~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): أحمد المحمودي (Ahmed El-Mahmoudy)
  • Date: 2009-06-17 17:17:28 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090617171728-61dkl7w5fgn7ybdq
Tags: upstream-1.5.20
Import upstream version 1.5.20

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: eu\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
12
12
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
25
25
msgid "Password for %s@%s: "
26
26
msgstr "%s@%s-ren pasahitza: "
27
27
 
28
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
28
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
29
29
#: recvattach.c:53
30
30
msgid "Exit"
31
31
msgstr "Irten"
32
32
 
33
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
 
33
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
34
34
msgid "Del"
35
35
msgstr "Ezab"
36
36
 
43
43
msgstr "Hautatu"
44
44
 
45
45
#. __STRCAT_CHECKED__
46
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
47
 
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
46
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
 
47
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
48
48
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
49
49
msgid "Help"
50
50
msgstr "Laguntza"
88
88
msgid "[%s = %s] Accept?"
89
89
msgstr "[%s = %s] Onartu?"
90
90
 
91
 
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
92
 
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
 
91
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
 
92
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
93
93
msgid "Save to file: "
94
94
msgstr "Gorde fitxategian: "
95
95
 
97
97
msgid "Error reading alias file"
98
98
msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean"
99
99
 
100
 
#: alias.c:382
 
100
#: alias.c:383
101
101
msgid "Alias added."
102
102
msgstr "Ezizena gehiturik."
103
103
 
104
 
#: alias.c:390
 
104
#: alias.c:391
105
105
msgid "Error seeking in alias file"
106
106
msgstr "Errorea ezizen fitxategian bilatzean"
107
107
 
108
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
 
108
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
109
109
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
110
110
msgstr "Ezin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?"
111
111
 
116
116
msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s"
117
117
 
118
118
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
119
 
#: curs_lib.c:543
 
119
#: curs_lib.c:544
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Error running \"%s\"!"
122
122
msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!"
161
161
msgid "Cannot create filter"
162
162
msgstr "Ezin da iragazkia sortu"
163
163
 
164
 
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
164
#: attach.c:554
 
165
#, c-format
 
166
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: attach.c:558
 
170
#, c-format
 
171
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: attach.c:604
 
175
#, fuzzy, c-format
 
176
msgid "---Attachment: %s: %s"
 
177
msgstr "-- Gehigarriak"
 
178
 
 
179
#: attach.c:607
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "---Attachment: %s"
 
182
msgstr "-- Gehigarriak"
 
183
 
 
184
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
165
185
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
166
186
msgid "Can't create filter"
167
187
msgstr "Ezin da iragazkia sortu"
168
188
 
169
 
#: attach.c:841
 
189
#: attach.c:845
170
190
msgid "Write fault!"
171
191
msgstr "Idaztean huts!"
172
192
 
173
 
#: attach.c:1083
 
193
#: attach.c:1087
174
194
msgid "I don't know how to print that!"
175
195
msgstr "Ez dakit non inprimatu hau!"
176
196
 
182
202
msgid "Mask"
183
203
msgstr "Maskara"
184
204
 
185
 
#: browser.c:383 browser.c:1023
 
205
#: browser.c:383 browser.c:1038
186
206
#, c-format
187
207
msgid "%s is not a directory."
188
208
msgstr "%s ez da karpeta bat."
189
209
 
190
 
#: browser.c:507
 
210
#: browser.c:522
191
211
#, c-format
192
212
msgid "Mailboxes [%d]"
193
213
msgstr "Postakutxak [%d]"
194
214
 
195
 
#: browser.c:514
 
215
#: browser.c:529
196
216
#, c-format
197
217
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
198
218
msgstr "Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s"
199
219
 
200
 
#: browser.c:518
 
220
#: browser.c:533
201
221
#, c-format
202
222
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
203
223
msgstr "Karpeta [%s], Fitxategi maskara: %s"
204
224
 
205
 
#: browser.c:530
 
225
#: browser.c:545
206
226
msgid "Can't attach a directory!"
207
227
msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!"
208
228
 
209
 
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
 
229
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
210
230
msgid "No files match the file mask"
211
231
msgstr "Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkitu"
212
232
 
213
 
#: browser.c:873
 
233
#: browser.c:888
214
234
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
215
235
msgstr "\"Create\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
216
236
 
217
 
#: browser.c:897
 
237
#: browser.c:912
218
238
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
219
239
msgstr "Berrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da"
220
240
 
221
 
#: browser.c:920
 
241
#: browser.c:935
222
242
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
223
243
msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
224
244
 
225
 
#: browser.c:930
 
245
#: browser.c:945
226
246
msgid "Cannot delete root folder"
227
247
msgstr "Ezin da erro karpeta ezabatu"
228
248
 
229
 
#: browser.c:933
 
249
#: browser.c:948
230
250
#, c-format
231
251
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
232
252
msgstr "Benetan \"%s\" postakutxa ezabatu?"
233
253
 
234
 
#: browser.c:947
 
254
#: browser.c:962
235
255
msgid "Mailbox deleted."
236
256
msgstr "Postakutxa ezabatua."
237
257
 
238
 
#: browser.c:953
 
258
#: browser.c:968
239
259
msgid "Mailbox not deleted."
240
260
msgstr "Postakutxa ez da ezabatu."
241
261
 
242
 
#: browser.c:972
 
262
#: browser.c:987
243
263
msgid "Chdir to: "
244
264
msgstr "Karpetara joan: "
245
265
 
246
 
#: browser.c:1011 browser.c:1085
 
266
#: browser.c:1026 browser.c:1100
247
267
msgid "Error scanning directory."
248
268
msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan."
249
269
 
250
 
#: browser.c:1035
 
270
#: browser.c:1050
251
271
msgid "File Mask: "
252
272
msgstr "Fitxategi maskara: "
253
273
 
254
 
#: browser.c:1108
 
274
#: browser.c:1123
255
275
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
256
276
msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
257
277
 
258
 
#: browser.c:1109
 
278
#: browser.c:1124
259
279
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
260
280
msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
261
281
 
262
 
#: browser.c:1110
 
282
#: browser.c:1125
263
283
msgid "dazn"
264
284
msgstr "fats"
265
285
 
266
 
#: browser.c:1177
 
286
#: browser.c:1192
267
287
msgid "New file name: "
268
288
msgstr "Fitxategi izen berria: "
269
289
 
270
 
#: browser.c:1208
 
290
#: browser.c:1223
271
291
msgid "Can't view a directory"
272
292
msgstr "Ezin da karpeta ikusi"
273
293
 
274
 
#: browser.c:1225
 
294
#: browser.c:1240
275
295
msgid "Error trying to view file"
276
296
msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
277
297
 
278
 
#: buffy.c:424
 
298
#: buffy.c:459
279
299
msgid "New mail in "
280
300
msgstr "Posta berria "
281
301
 
289
309
msgid "%s: no such color"
290
310
msgstr "%s: ez da kolorea aurkitu"
291
311
 
292
 
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
 
312
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
293
313
#, c-format
294
314
msgid "%s: no such object"
295
315
msgstr "%s: ez da objektua aurkitu"
296
316
 
297
 
#: color.c:385
298
 
#, c-format
299
 
msgid "%s: command valid only for index object"
 
317
#: color.c:391
 
318
#, fuzzy, c-format
 
319
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
300
320
msgstr "%s: komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke"
301
321
 
302
 
#: color.c:393
 
322
#: color.c:399
303
323
#, c-format
304
324
msgid "%s: too few arguments"
305
325
msgstr "%s: argumentu gutxiegi"
306
326
 
307
 
#: color.c:567
 
327
#: color.c:572
308
328
msgid "Missing arguments."
309
329
msgstr "Ez dira argumentuak aurkitzen."
310
330
 
311
 
#: color.c:606 color.c:617
 
331
#: color.c:611 color.c:622
312
332
msgid "color: too few arguments"
313
333
msgstr "kolorea:argumentu gutxiegi"
314
334
 
315
 
#: color.c:640
 
335
#: color.c:645
316
336
msgid "mono: too few arguments"
317
337
msgstr "mono: argumentu gutxiegi"
318
338
 
319
 
#: color.c:660
 
339
#: color.c:665
320
340
#, c-format
321
341
msgid "%s: no such attribute"
322
342
msgstr "%s: ez da atributua aurkitu"
323
343
 
324
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 
344
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
325
345
msgid "too few arguments"
326
346
msgstr "argumentu gutxiegi"
327
347
 
328
 
#: color.c:709 hook.c:83
 
348
#: color.c:714 hook.c:83
329
349
msgid "too many arguments"
330
350
msgstr "argumentu gehiegi"
331
351
 
332
 
#: color.c:725
 
352
#: color.c:730
333
353
msgid "default colors not supported"
334
354
msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen"
335
355
 
338
358
msgid "Verify PGP signature?"
339
359
msgstr "PGP sinadura egiaztatu?"
340
360
 
341
 
#: commands.c:115 mbox.c:754
 
361
#: commands.c:115 mbox.c:772
342
362
msgid "Could not create temporary file!"
343
363
msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!"
344
364
 
378
398
msgid "Command: "
379
399
msgstr "Komandoa: "
380
400
 
381
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
 
401
#: commands.c:255
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Warning: message has no From: header"
 
404
msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
 
405
 
 
406
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
382
407
msgid "Bounce message to: "
383
408
msgstr "Mezuak hona errebotatu: "
384
409
 
385
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
 
410
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
386
411
msgid "Bounce tagged messages to: "
387
412
msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: "
388
413
 
389
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
 
414
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
390
415
msgid "Error parsing address!"
391
416
msgstr "Errorea helbidea analizatzean!"
392
417
 
393
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
 
418
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
394
419
#, c-format
395
420
msgid "Bad IDN: '%s'"
396
421
msgstr "IDN Okerra: '%s'"
397
422
 
398
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
423
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
399
424
#, c-format
400
425
msgid "Bounce message to %s"
401
426
msgstr "Mezua %s-ra errebotatu"
402
427
 
403
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
428
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
404
429
#, c-format
405
430
msgid "Bounce messages to %s"
406
431
msgstr "Mezuak %s-ra errebotatu"
407
432
 
408
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
433
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
409
434
msgid "Message not bounced."
410
435
msgstr "Mezua ez da errebotatu."
411
436
 
412
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
437
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
413
438
msgid "Messages not bounced."
414
439
msgstr "Mezuak ez dira errebotatu."
415
440
 
416
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
441
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
417
442
msgid "Message bounced."
418
443
msgstr "Mezua errebotaturik."
419
444
 
420
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
445
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
421
446
msgid "Messages bounced."
422
447
msgstr "Mezuak errebotaturik."
423
448
 
424
 
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
 
449
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
425
450
msgid "Can't create filter process"
426
451
msgstr "Ezin da iragazki prozesua sortu"
427
452
 
428
 
#: commands.c:469
 
453
#: commands.c:492
429
454
msgid "Pipe to command: "
430
455
msgstr "Komandora hodia egin: "
431
456
 
432
 
#: commands.c:486
 
457
#: commands.c:509
433
458
msgid "No printing command has been defined."
434
459
msgstr "Ez da inprimatze komandorik ezarri."
435
460
 
436
 
#: commands.c:491
 
461
#: commands.c:514
437
462
msgid "Print message?"
438
463
msgstr "Mezua inprimatu?"
439
464
 
440
 
#: commands.c:491
 
465
#: commands.c:514
441
466
msgid "Print tagged messages?"
442
467
msgstr "Markatutako mezuak inprimatu?"
443
468
 
444
 
#: commands.c:500
 
469
#: commands.c:523
445
470
msgid "Message printed"
446
471
msgstr "Mezua inprimaturik"
447
472
 
448
 
#: commands.c:500
 
473
#: commands.c:523
449
474
msgid "Messages printed"
450
475
msgstr "Mezuak inprimaturik"
451
476
 
452
 
#: commands.c:502
 
477
#: commands.c:525
453
478
msgid "Message could not be printed"
454
479
msgstr "Ezin da mezua inprimatu"
455
480
 
456
 
#: commands.c:503
 
481
#: commands.c:526
457
482
msgid "Messages could not be printed"
458
483
msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu"
459
484
 
460
 
#: commands.c:512
 
485
#: commands.c:535
461
486
msgid ""
462
487
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
463
488
"(p)am?: "
465
490
"Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/"
466
491
"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
467
492
 
468
 
#: commands.c:513
 
493
#: commands.c:536
469
494
msgid ""
470
495
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
471
496
"am?: "
473
498
"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)"
474
499
"untuak/(z)abor-posta?  "
475
500
 
476
 
#: commands.c:514
 
501
#: commands.c:537
477
502
msgid "dfrsotuzcp"
478
503
msgstr "djsgnhetpz"
479
504
 
480
 
#: commands.c:571
 
505
#: commands.c:594
481
506
msgid "Shell command: "
482
507
msgstr "Shell komandoa: "
483
508
 
484
 
#: commands.c:716
 
509
#: commands.c:737
485
510
#, c-format
486
511
msgid "Decode-save%s to mailbox"
487
512
msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan"
488
513
 
489
 
#: commands.c:717
 
514
#: commands.c:738
490
515
#, c-format
491
516
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
492
517
msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan"
493
518
 
494
 
#: commands.c:718
 
519
#: commands.c:739
495
520
#, c-format
496
521
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
497
522
msgstr "Desenkriptatu-gorde%s postakutxan"
498
523
 
499
 
#: commands.c:719
 
524
#: commands.c:740
500
525
#, c-format
501
526
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
502
527
msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan"
503
528
 
504
 
#: commands.c:720
 
529
#: commands.c:741
505
530
#, c-format
506
531
msgid "Save%s to mailbox"
507
532
msgstr "%s posta-kutxan gorde"
508
533
 
509
 
#: commands.c:720
 
534
#: commands.c:741
510
535
#, c-format
511
536
msgid "Copy%s to mailbox"
512
537
msgstr "%s posta-kutxan kopiatu"
513
538
 
514
 
#: commands.c:721
 
539
#: commands.c:742
515
540
msgid " tagged"
516
541
msgstr " markatua"
517
542
 
518
 
#: commands.c:794
 
543
#: commands.c:815
519
544
#, c-format
520
545
msgid "Copying to %s..."
521
546
msgstr "Hona kopiatzen %s..."
522
547
 
523
 
#: commands.c:929
 
548
#: commands.c:931
524
549
#, c-format
525
550
msgid "Convert to %s upon sending?"
526
551
msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?"
527
552
 
528
 
#: commands.c:939
 
553
#: commands.c:941
529
554
#, c-format
530
555
msgid "Content-Type changed to %s."
531
556
msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen."
532
557
 
533
 
#: commands.c:944
 
558
#: commands.c:946
534
559
#, c-format
535
560
msgid "Character set changed to %s; %s."
536
561
msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s."
537
562
 
538
 
#: commands.c:946
 
563
#: commands.c:948
539
564
msgid "not converting"
540
565
msgstr "ez da bihurtzen"
541
566
 
542
 
#: commands.c:946
 
567
#: commands.c:948
543
568
msgid "converting"
544
569
msgstr "bihurtzen"
545
570
 
622
647
msgid "You may not delete the only attachment."
623
648
msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu."
624
649
 
625
 
#: compose.c:600 send.c:1560
 
650
#: compose.c:600 send.c:1591
626
651
#, c-format
627
652
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
628
653
msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'"
676
701
msgid "Rename to: "
677
702
msgstr "Honetara berrizendatu: "
678
703
 
679
 
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
704
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
680
705
#, c-format
681
706
msgid "Can't stat %s: %s"
682
707
msgstr "Ezin egiaztatu %s egoera: %s"
837
862
msgid "PKA verified signer's address is: "
838
863
msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: "
839
864
 
840
 
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
 
865
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
841
866
msgid "Fingerprint: "
842
867
msgstr "Hatz-marka: "
843
868
 
901
926
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
902
927
#. such an attack by separating the meta information from the
903
928
#. data.
904
 
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
 
929
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
905
930
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
906
931
msgstr "[-- Sinadura argibide hasiera --]\n"
907
932
 
919
944
msgid "*** End Notation ***\n"
920
945
msgstr "*** Amaiera idazkera ***\n"
921
946
 
922
 
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
 
947
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
923
948
msgid ""
924
949
"[-- End signature information --]\n"
925
950
"\n"
936
961
"[-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n"
937
962
"\n"
938
963
 
939
 
#: crypt-gpgme.c:2082
 
964
#: crypt-gpgme.c:2079
940
965
#, fuzzy, c-format
941
966
msgid "Error extracting key data!\n"
942
967
msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
943
968
 
944
 
#: crypt-gpgme.c:2265
 
969
#: crypt-gpgme.c:2262
945
970
#, c-format
946
971
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
947
972
msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n"
948
973
 
949
 
#: crypt-gpgme.c:2313
 
974
#: crypt-gpgme.c:2310
950
975
msgid "Error: copy data failed\n"
951
976
msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n"
952
977
 
953
 
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
 
978
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
954
979
msgid ""
955
980
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
956
981
"\n"
958
983
"[-- PGP MEZU HASIERA --]\n"
959
984
"\n"
960
985
 
961
 
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
 
986
#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
962
987
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
963
988
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n"
964
989
 
965
 
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
 
990
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
966
991
msgid ""
967
992
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
968
993
"\n"
970
995
"[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n"
971
996
"\n"
972
997
 
973
 
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
 
998
#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
974
999
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
975
1000
msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n"
976
1001
 
977
 
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
 
1002
#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
978
1003
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
979
1004
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --]\n"
980
1005
 
981
 
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
 
1006
#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
982
1007
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
983
1008
msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n"
984
1009
 
985
 
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
 
1010
#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
986
1011
msgid ""
987
1012
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
988
1013
"\n"
990
1015
"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n"
991
1016
"\n"
992
1017
 
993
 
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
 
1018
#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
994
1019
msgid ""
995
1020
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
996
1021
"\n"
998
1023
"[-- Errorea: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n"
999
1024
"\n"
1000
1025
 
1001
 
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
 
1026
#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
1002
1027
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1003
1028
msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n"
1004
1029
 
1005
 
#: crypt-gpgme.c:2448
 
1030
#: crypt-gpgme.c:2445
1006
1031
msgid ""
1007
1032
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1008
1033
"\n"
1010
1035
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n"
1011
1036
"\n"
1012
1037
 
1013
 
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
 
1038
#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
1014
1039
msgid ""
1015
1040
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1016
1041
"\n"
1018
1043
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n"
1019
1044
"\n"
1020
1045
 
1021
 
#: crypt-gpgme.c:2471
 
1046
#: crypt-gpgme.c:2468
1022
1047
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1023
1048
msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
1024
1049
 
1025
 
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
 
1050
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1026
1051
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1027
1052
msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
1028
1053
 
1029
 
#: crypt-gpgme.c:2514
 
1054
#: crypt-gpgme.c:2511
1030
1055
msgid ""
1031
1056
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1032
1057
"\n"
1034
1059
"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --]\n"
1035
1060
"\n"
1036
1061
 
1037
 
#: crypt-gpgme.c:2515
 
1062
#: crypt-gpgme.c:2512
1038
1063
msgid ""
1039
1064
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1040
1065
"\n"
1042
1067
"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n"
1043
1068
"\n"
1044
1069
 
1045
 
#: crypt-gpgme.c:2545
 
1070
#: crypt-gpgme.c:2542
1046
1071
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1047
1072
msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n"
1048
1073
 
1049
 
#: crypt-gpgme.c:2546
 
1074
#: crypt-gpgme.c:2543
1050
1075
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1051
1076
msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
1052
1077
 
1053
 
#: crypt-gpgme.c:3139
 
1078
#: crypt-gpgme.c:3136
1054
1079
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1055
1080
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]"
1056
1081
 
1057
 
#: crypt-gpgme.c:3141
 
1082
#: crypt-gpgme.c:3138
1058
1083
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1059
1084
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]"
1060
1085
 
1061
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1086
#: crypt-gpgme.c:3143
1062
1087
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1063
1088
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]"
1064
1089
 
1065
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1090
#: crypt-gpgme.c:3222
1066
1091
msgid " aka ......: "
1067
1092
msgstr " hemen ......: "
1068
1093
 
1069
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1094
#: crypt-gpgme.c:3222
1070
1095
msgid "Name ......: "
1071
1096
msgstr "Izena ......: "
1072
1097
 
1073
 
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
 
1098
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1074
1099
msgid "[Invalid]"
1075
1100
msgstr "[Baliogabea]"
1076
1101
 
1077
 
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
 
1102
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1078
1103
#, c-format
1079
1104
msgid "Valid From : %s\n"
1080
1105
msgstr "Baliozko Nork: %s\n"
1081
1106
 
1082
 
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
 
1107
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1083
1108
#, c-format
1084
1109
msgid "Valid To ..: %s\n"
1085
1110
msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n"
1086
1111
 
1087
 
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
 
1112
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1088
1113
#, c-format
1089
1114
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1090
1115
msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n"
1091
1116
 
1092
 
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 
1117
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1093
1118
#, c-format
1094
1119
msgid "Key Usage .: "
1095
1120
msgstr "Tekla Erabilera .: "
1096
1121
 
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 
1122
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1098
1123
msgid "encryption"
1099
1124
msgstr "enkriptazioa"
1100
1125
 
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1102
 
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
 
1126
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
 
1127
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1103
1128
msgid ", "
1104
1129
msgstr ", "
1105
1130
 
1106
 
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 
1131
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1107
1132
msgid "signing"
1108
1133
msgstr "sinatzen"
1109
1134
 
1110
 
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
 
1135
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1111
1136
msgid "certification"
1112
1137
msgstr "ziurtapena"
1113
1138
 
1114
 
#: crypt-gpgme.c:3331
 
1139
#: crypt-gpgme.c:3328
1115
1140
#, c-format
1116
1141
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1117
1142
msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n"
1118
1143
 
1119
 
#: crypt-gpgme.c:3339
 
1144
#: crypt-gpgme.c:3336
1120
1145
#, c-format
1121
1146
msgid "Issued By .: "
1122
1147
msgstr "Emana : "
1123
1148
 
1124
1149
#. display only the short keyID
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3358
 
1150
#: crypt-gpgme.c:3355
1126
1151
#, c-format
1127
1152
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1128
1153
msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s"
1129
1154
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3362
 
1155
#: crypt-gpgme.c:3359
1131
1156
msgid "[Revoked]"
1132
1157
msgstr "[Indargabetua]"
1133
1158
 
1134
 
#: crypt-gpgme.c:3372
 
1159
#: crypt-gpgme.c:3369
1135
1160
msgid "[Expired]"
1136
1161
msgstr "[Iraungia]"
1137
1162
 
1138
 
#: crypt-gpgme.c:3377
 
1163
#: crypt-gpgme.c:3374
1139
1164
msgid "[Disabled]"
1140
1165
msgstr "[Desgaitua]"
1141
1166
 
1142
 
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1143
1168
msgid "Can't create temporary file"
1144
1169
msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
1145
1170
 
1146
 
#: crypt-gpgme.c:3464
 
1171
#: crypt-gpgme.c:3461
1147
1172
msgid "Collecting data..."
1148
1173
msgstr "Datuak batzen..."
1149
1174
 
1150
 
#: crypt-gpgme.c:3490
 
1175
#: crypt-gpgme.c:3487
1151
1176
#, c-format
1152
1177
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1153
1178
msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n"
1154
1179
 
1155
 
#: crypt-gpgme.c:3500
 
1180
#: crypt-gpgme.c:3497
1156
1181
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1157
1182
msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
1158
1183
 
1159
 
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
 
1184
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1160
1185
#, c-format
1161
1186
msgid "Key ID: 0x%s"
1162
1187
msgstr "Gako IDa: 0x%s"
1163
1188
 
1164
 
#: crypt-gpgme.c:3594
 
1189
#: crypt-gpgme.c:3591
1165
1190
#, c-format
1166
1191
msgid "gpgme_new failed: %s"
1167
1192
msgstr "gpgme_new hutsa: %s"
1168
1193
 
1169
 
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1170
1195
#, c-format
1171
1196
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1172
1197
msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s"
1173
1198
 
1174
 
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1175
1200
#, c-format
1176
1201
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1177
1202
msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"
1178
1203
 
1179
 
#: crypt-gpgme.c:3795
 
1204
#: crypt-gpgme.c:3792
1180
1205
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1181
1206
msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude."
1182
1207
 
1183
 
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
 
1208
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1184
1209
#: smime.c:432
1185
1210
msgid "Exit  "
1186
1211
msgstr "Irten  "
1187
1212
 
1188
1213
#. __STRCAT_CHECKED__
1189
 
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1214
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1190
1215
msgid "Select  "
1191
1216
msgstr "Aukeratu  "
1192
1217
 
1193
1218
#. __STRCAT_CHECKED__
1194
 
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
 
1219
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1195
1220
msgid "Check key  "
1196
1221
msgstr "Gakoa egiaztatu  "
1197
1222
 
1198
 
#: crypt-gpgme.c:3845
 
1223
#: crypt-gpgme.c:3842
1199
1224
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1200
1225
msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea"
1201
1226
 
1202
 
#: crypt-gpgme.c:3847
 
1227
#: crypt-gpgme.c:3844
1203
1228
msgid "PGP keys matching"
1204
1229
msgstr "PGP gako parekatzea"
1205
1230
 
1206
 
#: crypt-gpgme.c:3849
 
1231
#: crypt-gpgme.c:3846
1207
1232
msgid "S/MIME keys matching"
1208
1233
msgstr "S/MIME gako parekatzea"
1209
1234
 
1210
 
#: crypt-gpgme.c:3851
 
1235
#: crypt-gpgme.c:3848
1211
1236
msgid "keys matching"
1212
1237
msgstr "gako parekatzea"
1213
1238
 
1214
 
#: crypt-gpgme.c:3854
 
1239
#: crypt-gpgme.c:3851
1215
1240
#, c-format
1216
1241
msgid "%s <%s>."
1217
1242
msgstr "%s <%s>."
1218
1243
 
1219
 
#: crypt-gpgme.c:3856
 
1244
#: crypt-gpgme.c:3853
1220
1245
#, c-format
1221
1246
msgid "%s \"%s\"."
1222
1247
msgstr "%s \"%s\"."
1223
1248
 
1224
 
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1225
1250
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1226
1251
msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta."
1227
1252
 
1228
 
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
 
1253
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1229
1254
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1230
1255
msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago."
1231
1256
 
1232
 
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
 
1257
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1233
1258
msgid "ID has undefined validity."
1234
1259
msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du."
1235
1260
 
1236
 
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
 
1261
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1237
1262
msgid "ID is not valid."
1238
1263
msgstr "ID-a ez da baliozkoa."
1239
1264
 
1240
 
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
 
1265
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1241
1266
msgid "ID is only marginally valid."
1242
1267
msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da."
1243
1268
 
1244
 
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
 
1269
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1245
1270
#, c-format
1246
1271
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1247
1272
msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
1248
1273
 
1249
 
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
 
1274
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1250
1275
#, c-format
1251
1276
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1252
1277
msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."
1253
1278
 
1254
 
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
 
1279
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1255
1280
#, c-format
1256
1281
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1257
1282
msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"
1258
1283
 
1259
 
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
 
1284
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1260
1285
#, c-format
1261
1286
msgid "Enter keyID for %s: "
1262
1287
msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "
1263
1288
 
1264
 
#: crypt-gpgme.c:4365
 
1289
#: crypt-gpgme.c:4362
1265
1290
msgid ""
1266
1291
"\n"
1267
1292
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1269
1294
"\n"
1270
1295
"GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk"
1271
1296
 
1272
 
#: crypt-gpgme.c:4393
 
1297
#: crypt-gpgme.c:4390
1273
1298
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1274
1299
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
1275
1300
 
1276
 
#: crypt-gpgme.c:4394
 
1301
#: crypt-gpgme.c:4391
1277
1302
msgid "esabpfc"
1278
1303
msgstr "esabpfg"
1279
1304
 
1280
 
#: crypt-gpgme.c:4397
 
1305
#: crypt-gpgme.c:4394
1281
1306
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1282
1307
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
1283
1308
 
1284
 
#: crypt-gpgme.c:4398
 
1309
#: crypt-gpgme.c:4395
1285
1310
msgid "esabmfc"
1286
1311
msgstr "esabmfg"
1287
1312
 
1288
1313
#. sign (a)s
1289
1314
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1290
1315
#. sign (a)s
1291
 
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
 
1316
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1292
1317
msgid "Sign as: "
1293
1318
msgstr "Honela sinatu: "
1294
1319
 
1295
 
#: crypt-gpgme.c:4511
 
1320
#: crypt-gpgme.c:4508
1296
1321
msgid "Failed to verify sender"
1297
1322
msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan"
1298
1323
 
1299
 
#: crypt-gpgme.c:4514
 
1324
#: crypt-gpgme.c:4511
1300
1325
msgid "Failed to figure out sender"
1301
1326
msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman"
1302
1327
 
1325
1350
msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali.  PGP/MIME erabiltzea itzuli?"
1326
1351
 
1327
1352
#. abort
1328
 
#: crypt.c:157 send.c:1512
 
1353
#: crypt.c:157 send.c:1542
1329
1354
msgid "Mail not sent."
1330
1355
msgstr "Eposta ez da bidali."
1331
1356
 
1413
1438
msgid "Exit Mutt?"
1414
1439
msgstr "Mutt utzi?"
1415
1440
 
1416
 
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 
1441
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1417
1442
msgid "unknown error"
1418
1443
msgstr "errore ezezaguna"
1419
1444
 
1420
 
#: curs_lib.c:515
 
1445
#: curs_lib.c:516
1421
1446
msgid "Press any key to continue..."
1422
1447
msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..."
1423
1448
 
1424
 
#: curs_lib.c:559
 
1449
#: curs_lib.c:560
1425
1450
msgid " ('?' for list): "
1426
1451
msgstr " (? zerrendarako): "
1427
1452
 
1433
1458
msgid "There are no messages."
1434
1459
msgstr "Ez daude mezurik."
1435
1460
 
1436
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
 
1461
#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
1437
1462
msgid "Mailbox is read-only."
1438
1463
msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa."
1439
1464
 
1440
 
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
 
1465
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
1441
1466
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1442
1467
msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
1443
1468
 
1474
1499
msgid "Mail"
1475
1500
msgstr "Posta"
1476
1501
 
1477
 
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
 
1502
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
1478
1503
msgid "Reply"
1479
1504
msgstr "Erantzun"
1480
1505
 
1498
1523
msgid "No tagged messages."
1499
1524
msgstr "Ez dago mezu markaturik."
1500
1525
 
1501
 
#: curs_main.c:659 menu.c:921
 
1526
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1502
1527
msgid "Nothing to do."
1503
1528
msgstr "Ez dago ezer egiterik."
1504
1529
 
1510
1535
msgid "Argument must be a message number."
1511
1536
msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da."
1512
1537
 
1513
 
#: curs_main.c:788
 
1538
#: curs_main.c:787
1514
1539
msgid "That message is not visible."
1515
1540
msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria."
1516
1541
 
1517
 
#: curs_main.c:791
 
1542
#: curs_main.c:790
1518
1543
msgid "Invalid message number."
1519
1544
msgstr "Mezu zenbaki okerra."
1520
1545
 
1521
 
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
 
1546
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1522
1547
msgid "delete message(s)"
1523
1548
msgstr "ezabatu mezua(k)"
1524
1549
 
1525
 
#: curs_main.c:807
 
1550
#: curs_main.c:806
1526
1551
msgid "Delete messages matching: "
1527
1552
msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: "
1528
1553
 
1529
 
#: curs_main.c:829
 
1554
#: curs_main.c:828
1530
1555
msgid "No limit pattern is in effect."
1531
1556
msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan."
1532
1557
 
1533
1558
#. i18n: ask for a limit to apply
1534
 
#: curs_main.c:834
 
1559
#: curs_main.c:833
1535
1560
#, c-format
1536
1561
msgid "Limit: %s"
1537
1562
msgstr "Muga: %s"
1538
1563
 
1539
 
#: curs_main.c:844
 
1564
#: curs_main.c:843
1540
1565
msgid "Limit to messages matching: "
1541
1566
msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: "
1542
1567
 
1543
 
#: curs_main.c:866
 
1568
#: curs_main.c:865
1544
1569
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1545
1570
msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
1546
1571
 
1547
 
#: curs_main.c:878
 
1572
#: curs_main.c:877
1548
1573
msgid "Quit Mutt?"
1549
1574
msgstr "Mutt Itxi?"
1550
1575
 
1551
 
#: curs_main.c:963
 
1576
#: curs_main.c:962
1552
1577
msgid "Tag messages matching: "
1553
1578
msgstr "Horrelako mezuak markatu: "
1554
1579
 
1555
 
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
 
1580
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1556
1581
msgid "undelete message(s)"
1557
1582
msgstr "desezabatu mezua(k)"
1558
1583
 
1559
 
#: curs_main.c:974
 
1584
#: curs_main.c:973
1560
1585
msgid "Undelete messages matching: "
1561
1586
msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu: "
1562
1587
 
1563
 
#: curs_main.c:982
 
1588
#: curs_main.c:981
1564
1589
msgid "Untag messages matching: "
1565
1590
msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: "
1566
1591
 
1567
 
#: curs_main.c:1062
 
1592
#: curs_main.c:1069
1568
1593
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1569
1594
msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki"
1570
1595
 
1571
 
#: curs_main.c:1064
 
1596
#: curs_main.c:1071
1572
1597
msgid "Open mailbox"
1573
1598
msgstr "Postakutxa ireki"
1574
1599
 
1575
 
#: curs_main.c:1074
 
1600
#: curs_main.c:1081
1576
1601
msgid "No mailboxes have new mail"
1577
1602
msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik"
1578
1603
 
1579
 
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
 
1604
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1580
1605
#, c-format
1581
1606
msgid "%s is not a mailbox."
1582
1607
msgstr "%s ez da postakutxa bat."
1583
1608
 
1584
 
#: curs_main.c:1197
 
1609
#: curs_main.c:1204
1585
1610
msgid "Exit Mutt without saving?"
1586
1611
msgstr "Mutt gorde gabe itxi?"
1587
1612
 
1588
 
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1613
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1589
1614
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1590
1615
msgid "Threading is not enabled."
1591
1616
msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik."
1592
1617
 
1593
 
#: curs_main.c:1227
 
1618
#: curs_main.c:1234
1594
1619
msgid "Thread broken"
1595
1620
msgstr "Haria apurturik"
1596
1621
 
1597
 
#: curs_main.c:1245
 
1622
#: curs_main.c:1252
1598
1623
msgid "link threads"
1599
1624
msgstr "hariak lotu"
1600
1625
 
1601
 
#: curs_main.c:1250
 
1626
#: curs_main.c:1257
1602
1627
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1603
1628
msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko"
1604
1629
 
1605
 
#: curs_main.c:1252
 
1630
#: curs_main.c:1259
1606
1631
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1607
1632
msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko"
1608
1633
 
1609
 
#: curs_main.c:1264
 
1634
#: curs_main.c:1271
1610
1635
msgid "Threads linked"
1611
1636
msgstr "Hariak loturik"
1612
1637
 
1613
 
#: curs_main.c:1267
 
1638
#: curs_main.c:1274
1614
1639
msgid "No thread linked"
1615
1640
msgstr "Hariak ez dira lotu"
1616
1641
 
1617
 
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
 
1642
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1618
1643
msgid "You are on the last message."
1619
1644
msgstr "Azkenengo mezuan zaude."
1620
1645
 
1621
 
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
 
1646
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1622
1647
msgid "No undeleted messages."
1623
1648
msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik."
1624
1649
 
1625
 
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
 
1650
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1626
1651
msgid "You are on the first message."
1627
1652
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
1628
1653
 
1629
 
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
 
1654
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1630
1655
msgid "Search wrapped to top."
1631
1656
msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da."
1632
1657
 
1633
 
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
 
1658
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1634
1659
msgid "Search wrapped to bottom."
1635
1660
msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da."
1636
1661
 
1637
 
#: curs_main.c:1496
 
1662
#: curs_main.c:1503
1638
1663
msgid "No new messages"
1639
1664
msgstr "Ez dago mezu berririk"
1640
1665
 
1641
 
#: curs_main.c:1496
 
1666
#: curs_main.c:1503
1642
1667
msgid "No unread messages"
1643
1668
msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik"
1644
1669
 
1645
 
#: curs_main.c:1497
 
1670
#: curs_main.c:1504
1646
1671
msgid " in this limited view"
1647
1672
msgstr " ikuspen mugatu honetan"
1648
1673
 
1649
 
#: curs_main.c:1513
 
1674
#: curs_main.c:1520
1650
1675
msgid "flag message"
1651
1676
msgstr "markatu mezua"
1652
1677
 
1653
 
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
 
1678
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1654
1679
msgid "toggle new"
1655
1680
msgstr "txandakatu berria"
1656
1681
 
1657
 
#: curs_main.c:1627
 
1682
#: curs_main.c:1634
1658
1683
msgid "No more threads."
1659
1684
msgstr "Ez dago hari gehiagorik."
1660
1685
 
1661
 
#: curs_main.c:1629
 
1686
#: curs_main.c:1636
1662
1687
msgid "You are on the first thread."
1663
1688
msgstr "Lehenengo harian zaude."
1664
1689
 
1665
 
#: curs_main.c:1710
 
1690
#: curs_main.c:1717
1666
1691
msgid "Thread contains unread messages."
1667
1692
msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
1668
1693
 
1669
 
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
 
1694
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1670
1695
msgid "delete message"
1671
1696
msgstr "ezabatu mezua"
1672
1697
 
1673
 
#: curs_main.c:1886
 
1698
#: curs_main.c:1893
1674
1699
msgid "edit message"
1675
1700
msgstr "editatu mezua"
1676
1701
 
1677
 
#: curs_main.c:2017
 
1702
#: curs_main.c:2024
1678
1703
msgid "mark message(s) as read"
1679
1704
msgstr "markatu mezua(k) irakurri gisa"
1680
1705
 
1681
 
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
 
1706
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1682
1707
msgid "undelete message"
1683
1708
msgstr "desezabatu mezua"
1684
1709
 
1730
1755
"~?\t\tmezu hau\n"
1731
1756
".\t\tbakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du\n"
1732
1757
 
1733
 
#: edit.c:188
 
1758
#: edit.c:187
1734
1759
#, c-format
1735
1760
msgid "%d: invalid message number.\n"
1736
1761
msgstr "%d: mezu zenbaki okerra.\n"
1737
1762
 
1738
 
#: edit.c:330
 
1763
#: edit.c:329
1739
1764
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1740
1765
msgstr "(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n"
1741
1766
 
1742
 
#: edit.c:389
 
1767
#: edit.c:388
1743
1768
msgid "No mailbox.\n"
1744
1769
msgstr "Ez dago postakutxarik.\n"
1745
1770
 
1746
 
#: edit.c:393
 
1771
#: edit.c:392
1747
1772
msgid "Message contains:\n"
1748
1773
msgstr "Mezuaren edukia:\n"
1749
1774
 
1750
 
#: edit.c:397 edit.c:454
 
1775
#: edit.c:396 edit.c:453
1751
1776
msgid "(continue)\n"
1752
1777
msgstr "(jarraitu)\n"
1753
1778
 
1754
 
#: edit.c:410
 
1779
#: edit.c:409
1755
1780
msgid "missing filename.\n"
1756
1781
msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu.\n"
1757
1782
 
1758
 
#: edit.c:430
 
1783
#: edit.c:429
1759
1784
msgid "No lines in message.\n"
1760
1785
msgstr "Ez dago lerrorik mezuan.\n"
1761
1786
 
1762
 
#: edit.c:447
 
1787
#: edit.c:446
1763
1788
#, c-format
1764
1789
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1765
1790
msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n"
1766
1791
 
1767
 
#: edit.c:465
 
1792
#: edit.c:464
1768
1793
#, c-format
1769
1794
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1770
1795
msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n"
1815
1840
msgid "Clear flag"
1816
1841
msgstr "Bandera ezabatu"
1817
1842
 
1818
 
#: handler.c:1070
 
1843
#: handler.c:1058
1819
1844
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1820
1845
msgstr "[-- Errorea:  Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n"
1821
1846
 
1822
 
#: handler.c:1187
 
1847
#: handler.c:1176
1823
1848
#, c-format
1824
1849
msgid "[-- Attachment #%d"
1825
1850
msgstr "[-- Gehigarria #%d"
1826
1851
 
1827
 
#: handler.c:1199
 
1852
#: handler.c:1188
1828
1853
#, c-format
1829
1854
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1830
1855
msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n"
1831
1856
 
1832
 
#: handler.c:1223
 
1857
#: handler.c:1204
1833
1858
#, fuzzy
1834
1859
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1835
1860
msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
1836
1861
 
1837
 
#: handler.c:1275
 
1862
#: handler.c:1256
1838
1863
#, c-format
1839
1864
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1840
1865
msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n"
1841
1866
 
1842
 
#: handler.c:1276
 
1867
#: handler.c:1257
1843
1868
#, c-format
1844
1869
msgid "Invoking autoview command: %s"
1845
1870
msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s"
1846
1871
 
1847
 
#: handler.c:1308
 
1872
#: handler.c:1289
1848
1873
#, c-format
1849
1874
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1850
1875
msgstr "[-- Ezin da %s abiarazi. --]\n"
1851
1876
 
1852
 
#: handler.c:1327 handler.c:1348
 
1877
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1853
1878
#, c-format
1854
1879
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1855
1880
msgstr "[-- Aurreikusi %s-eko stderr --]\n"
1856
1881
 
1857
 
#: handler.c:1387
 
1882
#: handler.c:1368
1858
1883
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1859
1884
msgstr ""
1860
1885
"[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
1861
1886
 
1862
 
#: handler.c:1408
 
1887
#: handler.c:1389
1863
1888
#, c-format
1864
1889
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1865
1890
msgstr "[--  %s/%s gehigarri hau "
1866
1891
 
1867
 
#: handler.c:1415
 
1892
#: handler.c:1396
1868
1893
#, c-format
1869
1894
msgid "(size %s bytes) "
1870
1895
msgstr "(tamaina %s byte) "
1871
1896
 
1872
 
#: handler.c:1417
 
1897
#: handler.c:1398
1873
1898
msgid "has been deleted --]\n"
1874
1899
msgstr "ezabatua izan da --]\n"
1875
1900
 
1876
 
#: handler.c:1422
 
1901
#: handler.c:1403
1877
1902
#, c-format
1878
1903
msgid "[-- on %s --]\n"
1879
1904
msgstr "[-- %s-an --]\n"
1880
1905
 
1881
 
#: handler.c:1427
 
1906
#: handler.c:1408
1882
1907
#, c-format
1883
1908
msgid "[-- name: %s --]\n"
1884
1909
msgstr "[-- izena: %s --]\n"
1885
1910
 
1886
 
#: handler.c:1440 handler.c:1456
 
1911
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1887
1912
#, c-format
1888
1913
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1889
1914
msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --]\n"
1890
1915
 
1891
 
#: handler.c:1442
 
1916
#: handler.c:1423
1892
1917
msgid ""
1893
1918
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1894
1919
"[-- expired. --]\n"
1896
1921
"[-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --]\n"
1897
1922
"[-- kanpo dago. --]\n"
1898
1923
 
1899
 
#: handler.c:1460
 
1924
#: handler.c:1441
1900
1925
#, c-format
1901
1926
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1902
1927
msgstr "[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n"
1903
1928
 
1904
 
#: handler.c:1575
 
1929
#: handler.c:1584
1905
1930
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1906
1931
msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik."
1907
1932
 
1908
 
#: handler.c:1585
 
1933
#: handler.c:1594
1909
1934
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1910
1935
msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik."
1911
1936
 
1912
 
#: handler.c:1639
 
1937
#: handler.c:1651
1913
1938
msgid "Unable to open temporary file!"
1914
1939
msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!"
1915
1940
 
1916
 
#: handler.c:1706
 
1941
#: handler.c:1724
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "[-- This is an attachment "
 
1944
msgstr "[--  %s/%s gehigarri hau "
 
1945
 
 
1946
#: handler.c:1726
1917
1947
#, c-format
1918
1948
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1919
1949
msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen "
1920
1950
 
1921
 
#: handler.c:1711
 
1951
#: handler.c:1731
1922
1952
#, c-format
1923
1953
msgid "(use '%s' to view this part)"
1924
1954
msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)"
1925
1955
 
1926
 
#: handler.c:1713
 
1956
#: handler.c:1733
1927
1957
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1928
1958
msgstr "(lotu 'view-attachments' tekla bati!)"
1929
1959
 
1930
 
#: headers.c:173
 
1960
#: headers.c:189
1931
1961
#, c-format
1932
1962
msgid "%s: unable to attach file"
1933
1963
msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu"
1985
2015
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1986
2016
msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik."
1987
2017
 
1988
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
 
2018
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
1989
2019
msgid "No authenticators available"
1990
2020
msgstr "Ez da autentifikatzailerik aukeran"
1991
2021
 
2026
2056
msgid "Login failed."
2027
2057
msgstr "Huts saioa hasterakoan."
2028
2058
 
2029
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
 
2059
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
2030
2060
#, c-format
2031
2061
msgid "Authenticating (%s)..."
2032
2062
msgstr "Autentifikazioa (%s)..."
2035
2065
msgid "SASL authentication failed."
2036
2066
msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
2037
2067
 
2038
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
 
2068
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2039
2069
#, c-format
2040
2070
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2041
2071
msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da"
2044
2074
msgid "Getting folder list..."
2045
2075
msgstr "Karpeta zerrenda eskuratzen..."
2046
2076
 
2047
 
#: imap/browse.c:189
 
2077
#: imap/browse.c:191
2048
2078
msgid "No such folder"
2049
2079
msgstr "Ez da karpeta aurkitu"
2050
2080
 
2051
 
#: imap/browse.c:278
 
2081
#: imap/browse.c:280
2052
2082
msgid "Create mailbox: "
2053
2083
msgstr "Postakutxa sortu: "
2054
2084
 
2055
 
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
 
2085
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2056
2086
msgid "Mailbox must have a name."
2057
2087
msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du."
2058
2088
 
2059
 
#: imap/browse.c:291
 
2089
#: imap/browse.c:293
2060
2090
msgid "Mailbox created."
2061
2091
msgstr "Postakutxa sortua."
2062
2092
 
2063
 
#: imap/browse.c:322
 
2093
#: imap/browse.c:324
2064
2094
#, c-format
2065
2095
msgid "Rename mailbox %s to: "
2066
2096
msgstr "%s posta-kutxa honela berrizendatu: "
2067
2097
 
2068
 
#: imap/browse.c:337
 
2098
#: imap/browse.c:339
2069
2099
#, c-format
2070
2100
msgid "Rename failed: %s"
2071
2101
msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s"
2072
2102
 
2073
 
#: imap/browse.c:342
 
2103
#: imap/browse.c:344
2074
2104
msgid "Mailbox renamed."
2075
2105
msgstr "Postakutxa berrizendaturik."
2076
2106
 
2088
2118
msgid "Closing connection to %s..."
2089
2119
msgstr "%s-ra konexioak ixten..."
2090
2120
 
2091
 
#: imap/imap.c:311
 
2121
#: imap/imap.c:310
2092
2122
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2093
2123
msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin."
2094
2124
 
2095
 
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
 
2125
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2096
2126
msgid "Secure connection with TLS?"
2097
2127
msgstr "TLS-duen konexio ziurra?"
2098
2128
 
2099
 
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
 
2129
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2100
2130
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2101
2131
msgstr "Ezin da TLS konexioa negoziatu"
2102
2132
 
2103
 
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
 
2133
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2104
2134
msgid "Encrypted connection unavailable"
2105
2135
msgstr "Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarria"
2106
2136
 
2107
 
#: imap/imap.c:601
 
2137
#: imap/imap.c:603
2108
2138
#, c-format
2109
2139
msgid "Selecting %s..."
2110
2140
msgstr "Aukeratzen %s..."
2111
2141
 
2112
 
#: imap/imap.c:756
 
2142
#: imap/imap.c:758
2113
2143
msgid "Error opening mailbox"
2114
2144
msgstr "Postakutxa irekitzean errorea"
2115
2145
 
2116
 
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
 
2146
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2117
2147
#, c-format
2118
2148
msgid "Create %s?"
2119
2149
msgstr "Sortu %s?"
2120
2150
 
2121
 
#: imap/imap.c:1183
 
2151
#: imap/imap.c:1186
2122
2152
msgid "Expunge failed"
2123
2153
msgstr "Ezabatzea huts"
2124
2154
 
2125
 
#: imap/imap.c:1195
 
2155
#: imap/imap.c:1198
2126
2156
#, c-format
2127
2157
msgid "Marking %d messages deleted..."
2128
2158
msgstr "%d mezu ezabatuak markatzen..."
2129
2159
 
2130
 
#: imap/imap.c:1224
 
2160
#: imap/imap.c:1230
2131
2161
#, c-format
2132
2162
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2133
2163
msgstr "Aldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]"
2134
2164
 
2135
 
#: imap/imap.c:1273
 
2165
#: imap/imap.c:1279
2136
2166
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2137
2167
msgstr "Erroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?"
2138
2168
 
2139
 
#: imap/imap.c:1281
 
2169
#: imap/imap.c:1287
2140
2170
msgid "Error saving flags"
2141
2171
msgstr "Errorea banderak gordetzean"
2142
2172
 
2143
 
#: imap/imap.c:1293
 
2173
#: imap/imap.c:1299
2144
2174
msgid "Expunging messages from server..."
2145
2175
msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..."
2146
2176
 
2147
 
#: imap/imap.c:1298
 
2177
#: imap/imap.c:1304
2148
2178
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2149
2179
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin du"
2150
2180
 
2151
 
#: imap/imap.c:1746
 
2181
#: imap/imap.c:1754
2152
2182
#, c-format
2153
2183
msgid "Header search without header name: %s"
2154
2184
msgstr "Goiburu bilaketa goiburu izen gabe: %s"
2155
2185
 
2156
 
#: imap/imap.c:1818
 
2186
#: imap/imap.c:1826
2157
2187
msgid "Bad mailbox name"
2158
2188
msgstr "Postakutxa izen okerra"
2159
2189
 
2160
 
#: imap/imap.c:1843
 
2190
#: imap/imap.c:1851
2161
2191
#, c-format
2162
2192
msgid "Subscribing to %s..."
2163
2193
msgstr "%s-ra harpidetzen..."
2164
2194
 
2165
 
#: imap/imap.c:1845
 
2195
#: imap/imap.c:1853
2166
2196
#, c-format
2167
2197
msgid "Unsubscribing from %s..."
2168
2198
msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..."
2169
2199
 
2170
 
#: imap/imap.c:1855
 
2200
#: imap/imap.c:1863
2171
2201
#, c-format
2172
2202
msgid "Subscribed to %s"
2173
2203
msgstr "%s-ra harpideturik"
2174
2204
 
2175
 
#: imap/imap.c:1857
 
2205
#: imap/imap.c:1865
2176
2206
#, c-format
2177
2207
msgid "Unsubscribed from %s"
2178
2208
msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabaturik"
2195
2225
msgid "Fetching message headers..."
2196
2226
msgstr "Mezu burukoak eskuratzen..."
2197
2227
 
2198
 
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
 
2228
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2199
2229
msgid "Fetching message..."
2200
2230
msgstr "Mezua eskuratzen..."
2201
2231
 
2202
 
#: imap/message.c:474 pop.c:542
 
2232
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2203
2233
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2204
2234
msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen."
2205
2235
 
2206
 
#: imap/message.c:627
 
2236
#: imap/message.c:634
2207
2237
msgid "Uploading message..."
2208
2238
msgstr "Mezua igotzen..."
2209
2239
 
2210
 
#: imap/message.c:798
 
2240
#: imap/message.c:806
2211
2241
#, c-format
2212
2242
msgid "Copying %d messages to %s..."
2213
2243
msgstr "%d mezuak %s-ra kopiatzen..."
2214
2244
 
2215
 
#: imap/message.c:802
 
2245
#: imap/message.c:810
2216
2246
#, c-format
2217
2247
msgid "Copying message %d to %s..."
2218
2248
msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzen..."
2219
2249
 
2220
 
#: imap/util.c:336
 
2250
#: imap/util.c:356
2221
2251
msgid "Continue?"
2222
2252
msgstr "Jarraitu?"
2223
2253
 
2332
2362
msgid "%s: invalid mailbox type"
2333
2363
msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra"
2334
2364
 
2335
 
#: init.c:2095 init.c:2155
 
2365
#: init.c:2095
 
2366
#, fuzzy, c-format
 
2367
msgid "%s: invalid value (%s)"
 
2368
msgstr "%s: balio okerra"
 
2369
 
 
2370
#: init.c:2096
 
2371
msgid "format error"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: init.c:2096
 
2375
msgid "number overflow"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: init.c:2156
2336
2379
#, c-format
2337
2380
msgid "%s: invalid value"
2338
2381
msgstr "%s: balio okerra"
2339
2382
 
2340
 
#: init.c:2196
 
2383
#: init.c:2197
2341
2384
#, c-format
2342
2385
msgid "%s: Unknown type."
2343
2386
msgstr "%s Mota ezezaguna."
2344
2387
 
2345
 
#: init.c:2223
 
2388
#: init.c:2224
2346
2389
#, c-format
2347
2390
msgid "%s: unknown type"
2348
2391
msgstr "%s: mota ezezaguna"
2349
2392
 
2350
 
#: init.c:2285
 
2393
#: init.c:2286
2351
2394
#, c-format
2352
2395
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2353
2396
msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s"
2354
2397
 
2355
2398
#. the muttrc source keyword
2356
 
#: init.c:2308
 
2399
#: init.c:2309
2357
2400
#, c-format
2358
2401
msgid "source: errors in %s"
2359
2402
msgstr "jatorria: erroreak %s-n"
2360
2403
 
2361
 
#: init.c:2309
 
2404
#: init.c:2310
2362
2405
#, c-format
2363
2406
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2364
2407
msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua"
2365
2408
 
2366
 
#: init.c:2323
 
2409
#: init.c:2324
2367
2410
#, c-format
2368
2411
msgid "source: error at %s"
2369
2412
msgstr "jatorria: %s-n errorea"
2370
2413
 
2371
 
#: init.c:2328
 
2414
#: init.c:2329
2372
2415
msgid "source: too many arguments"
2373
2416
msgstr "jatorria : argumentu gutxiegi"
2374
2417
 
2375
 
#: init.c:2382
 
2418
#: init.c:2383
2376
2419
#, c-format
2377
2420
msgid "%s: unknown command"
2378
2421
msgstr "%s: komando ezezaguna"
2379
2422
 
2380
 
#: init.c:2867
 
2423
#: init.c:2868
2381
2424
#, c-format
2382
2425
msgid "Error in command line: %s\n"
2383
2426
msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n"
2384
2427
 
2385
 
#: init.c:2922
 
2428
#: init.c:2923
2386
2429
msgid "unable to determine home directory"
2387
2430
msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
2388
2431
 
2389
 
#: init.c:2930
 
2432
#: init.c:2931
2390
2433
msgid "unable to determine username"
2391
2434
msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
2392
2435
 
2393
 
#: init.c:3166
 
2436
#: init.c:3167
2394
2437
msgid "-group: no group name"
2395
2438
msgstr "-group: ez dago talde izenik"
2396
2439
 
2397
 
#: init.c:3176
 
2440
#: init.c:3177
2398
2441
msgid "out of arguments"
2399
2442
msgstr "argumentu gehiegi"
2400
2443
 
2494
2537
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2495
2538
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2496
2539
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2497
 
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 
2540
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2498
2541
"\n"
2499
2542
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2500
2543
"and suggestions.\n"
2638
2681
msgid "Error initializing terminal."
2639
2682
msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan."
2640
2683
 
2641
 
#: main.c:635
 
2684
#: main.c:636
 
2685
#, fuzzy, c-format
 
2686
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 
2687
msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da."
 
2688
 
 
2689
#: main.c:639
2642
2690
#, c-format
2643
2691
msgid "Debugging at level %d.\n"
2644
2692
msgstr "%d. mailan arazten.\n"
2645
2693
 
2646
 
#: main.c:637
 
2694
#: main.c:641
2647
2695
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2648
2696
msgstr "DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik.  Alde batetara uzten.\n"
2649
2697
 
2650
 
#: main.c:802
 
2698
#: main.c:806
2651
2699
#, c-format
2652
2700
msgid "%s does not exist. Create it?"
2653
2701
msgstr "%s ez da existitzen. Sortu?"
2654
2702
 
2655
 
#: main.c:806
 
2703
#: main.c:810
2656
2704
#, c-format
2657
2705
msgid "Can't create %s: %s."
2658
2706
msgstr "Ezin da %s sortu: %s."
2659
2707
 
2660
 
#: main.c:848
 
2708
#: main.c:852
2661
2709
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2662
2710
msgstr "Huts maito: lotura analizatzean\n"
2663
2711
 
2664
 
#: main.c:860
 
2712
#: main.c:864
2665
2713
msgid "No recipients specified.\n"
2666
2714
msgstr "Ez da jasotzailerik eman.\n"
2667
2715
 
2668
 
#: main.c:946
 
2716
#: main.c:950
2669
2717
#, c-format
2670
2718
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2671
2719
msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n"
2672
2720
 
2673
 
#: main.c:969
 
2721
#: main.c:973
2674
2722
msgid "No mailbox with new mail."
2675
2723
msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik."
2676
2724
 
2677
 
#: main.c:978
 
2725
#: main.c:982
2678
2726
msgid "No incoming mailboxes defined."
2679
2727
msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri."
2680
2728
 
2681
 
#: main.c:1006
 
2729
#: main.c:1010
2682
2730
msgid "Mailbox is empty."
2683
2731
msgstr "Postakutxa hutsik dago."
2684
2732
 
2685
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
 
2733
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2686
2734
#, c-format
2687
2735
msgid "Reading %s..."
2688
2736
msgstr "%s irakurtzen..."
2695
2743
msgid "Mailbox was corrupted!"
2696
2744
msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!"
2697
2745
 
2698
 
#: mbox.c:719 mbox.c:976
 
2746
#: mbox.c:737 mbox.c:981
2699
2747
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2700
2748
msgstr "Errore konponezina!  Ezin da postakutxa berrireki!"
2701
2749
 
2702
 
#: mbox.c:728
 
2750
#: mbox.c:746
2703
2751
msgid "Unable to lock mailbox!"
2704
2752
msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!"
2705
2753
 
2707
2755
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2708
2756
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2709
2757
#.
2710
 
#: mbox.c:771
 
2758
#: mbox.c:789
2711
2759
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2712
2760
msgstr ""
2713
2761
"sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
2714
2762
 
2715
 
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
 
2763
#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
2716
2764
#, c-format
2717
2765
msgid "Writing %s..."
2718
2766
msgstr "%s idazten..."
2719
2767
 
2720
 
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2721
 
#. * change/deleted message
2722
 
#.
2723
 
#: mbox.c:929
 
2768
#: mbox.c:939
2724
2769
msgid "Committing changes..."
2725
2770
msgstr "Aldaketak eguneratzen..."
2726
2771
 
2727
 
#: mbox.c:960
 
2772
#: mbox.c:970
2728
2773
#, c-format
2729
2774
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2730
2775
msgstr "Idazteak huts egin du!  postakutxa zatia %s-n gorderik"
2731
2776
 
2732
 
#: mbox.c:1024
 
2777
#: mbox.c:1034
2733
2778
msgid "Could not reopen mailbox!"
2734
2779
msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!"
2735
2780
 
2736
 
#: mbox.c:1059
 
2781
#: mbox.c:1070
2737
2782
msgid "Reopening mailbox..."
2738
2783
msgstr "Postakutxa berrirekitzen..."
2739
2784
 
2746
2791
msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia."
2747
2792
 
2748
2793
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2749
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
 
2794
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
2750
2795
msgid "No entries."
2751
2796
msgstr "Ez dago sarrerarik."
2752
2797
 
2774
2819
msgid "You are on the first entry."
2775
2820
msgstr "Lehenengo sarreran zaude."
2776
2821
 
2777
 
#: menu.c:731 pattern.c:1404
 
2822
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2778
2823
msgid "Search for: "
2779
2824
msgstr "Bilatu hau: "
2780
2825
 
2781
 
#: menu.c:732 pattern.c:1405
 
2826
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2782
2827
msgid "Reverse search for: "
2783
2828
msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: "
2784
2829
 
2785
 
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2786
 
msgid "No search pattern."
2787
 
msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu."
2788
 
 
2789
 
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
 
2830
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2790
2831
msgid "Not found."
2791
2832
msgstr "Ez da aurkitu."
2792
2833
 
2793
 
#: menu.c:910
 
2834
#: menu.c:904
2794
2835
msgid "No tagged entries."
2795
2836
msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik."
2796
2837
 
2797
 
#: menu.c:1015
 
2838
#: menu.c:1009
2798
2839
msgid "Search is not implemented for this menu."
2799
2840
msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik."
2800
2841
 
2801
 
#: menu.c:1020
 
2842
#: menu.c:1014
2802
2843
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2803
2844
msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu."
2804
2845
 
2805
 
#: menu.c:1061
 
2846
#: menu.c:1055
2806
2847
msgid "Tagging is not supported."
2807
2848
msgstr "Markatzea ez da onartzen."
2808
2849
 
2809
 
#: mh.c:1114
 
2850
#: mh.c:1130
2810
2851
#, c-format
2811
2852
msgid "Scanning %s..."
2812
2853
msgstr "Arakatzen %s..."
2813
2854
 
2814
 
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2855
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2815
2856
#, fuzzy
2816
2857
msgid "Could not flush message to disk"
2817
2858
msgstr "Ezin da mezua bidali."
2818
2859
 
2819
 
#: mh.c:1359
 
2860
#: mh.c:1376
2820
2861
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2821
2862
msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri"
2822
2863
 
2910
2951
msgid "SSL failed: %s"
2911
2952
msgstr "SSL hutsa: %s"
2912
2953
 
2913
 
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
2914
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
 
2954
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 
2955
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
2915
2956
msgid "Unable to get certificate from peer"
2916
2957
msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
2917
2958
 
2924
2965
msgid "Unknown"
2925
2966
msgstr "Ezezaguna"
2926
2967
 
2927
 
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
 
2968
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2928
2969
#, c-format
2929
2970
msgid "[unable to calculate]"
2930
2971
msgstr "[ezin da kalkulatu]"
2931
2972
 
2932
 
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
 
2973
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2933
2974
msgid "[invalid date]"
2934
2975
msgstr "[baliogabeko data]"
2935
2976
 
2936
 
#: mutt_ssl.c:570
 
2977
#: mutt_ssl.c:572
2937
2978
msgid "Server certificate is not yet valid"
2938
2979
msgstr "Jadanik zerbitzari ziurtagiria ez da baliozkoa"
2939
2980
 
2940
 
#: mutt_ssl.c:577
 
2981
#: mutt_ssl.c:579
2941
2982
msgid "Server certificate has expired"
2942
2983
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria denboraz kanpo dago"
2943
2984
 
2944
 
#: mutt_ssl.c:696
 
2985
#: mutt_ssl.c:699
2945
2986
#, fuzzy
2946
2987
msgid "cannot get certificate subject"
2947
2988
msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
2948
2989
 
2949
 
#: mutt_ssl.c:708
 
2990
#: mutt_ssl.c:711
2950
2991
#, fuzzy
2951
2992
msgid "cannot get certificate common name"
2952
2993
msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
2953
2994
 
2954
 
#: mutt_ssl.c:717
 
2995
#: mutt_ssl.c:720
2955
2996
#, fuzzy, c-format
2956
2997
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2957
2998
msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena."
2958
2999
 
2959
 
#: mutt_ssl.c:754
 
3000
#: mutt_ssl.c:761
2960
3001
#, fuzzy, c-format
2961
3002
msgid "Certificate host check failed: %s"
2962
3003
msgstr "Ziurtagiria gordea"
2963
3004
 
2964
 
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
 
3005
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
2965
3006
msgid "This certificate belongs to:"
2966
3007
msgstr "Ziurtagiriaren jabea:"
2967
3008
 
2968
 
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3009
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
2969
3010
msgid "This certificate was issued by:"
2970
3011
msgstr "Honek emandako ziurtagiria:"
2971
3012
 
2972
 
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
 
3013
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
2973
3014
#, c-format
2974
3015
msgid "This certificate is valid"
2975
3016
msgstr "Ziurtagiria hau baliozkoa da"
2976
3017
 
2977
 
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
 
3018
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
2978
3019
#, c-format
2979
3020
msgid "   from %s"
2980
3021
msgstr "   %s-tik"
2981
3022
 
2982
 
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
 
3023
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
2983
3024
#, c-format
2984
3025
msgid "     to %s"
2985
3026
msgstr "     %s-ra"
2986
3027
 
2987
 
#: mutt_ssl.c:878
 
3028
#: mutt_ssl.c:872
2988
3029
#, c-format
2989
3030
msgid "Fingerprint: %s"
2990
3031
msgstr "Hatz-marka: %s"
2991
3032
 
2992
 
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3033
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
2993
3034
#, c-format
2994
3035
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
2995
3036
msgstr ""
2996
3037
 
2997
 
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
 
3038
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
2998
3039
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2999
3040
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu, (b)etirko onartu"
3000
3041
 
3001
 
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
 
3042
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3002
3043
msgid "roa"
3003
3044
msgstr "uob"
3004
3045
 
3005
 
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
 
3046
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3006
3047
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3007
3048
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu"
3008
3049
 
3009
 
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
 
3050
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3010
3051
msgid "ro"
3011
3052
msgstr "uo"
3012
3053
 
3013
 
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
 
3054
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3014
3055
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3015
3056
msgstr "Kontuz: Ezin da ziurtagiria gorde"
3016
3057
 
3017
 
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
 
3058
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3018
3059
msgid "Certificate saved"
3019
3060
msgstr "Ziurtagiria gordea"
3020
3061
 
3021
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
 
3062
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3022
3063
msgid "Error: no TLS socket open"
3023
3064
msgstr "Errorea ez da TLS socket-ik ireki"
3024
3065
 
3025
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3066
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3026
3067
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3027
3068
msgstr "TLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturik"
3028
3069
 
3029
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
 
3070
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3030
3071
#, c-format
3031
3072
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3032
3073
msgstr "SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)"
3033
3074
 
3034
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
 
3075
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3035
3076
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3036
3077
msgstr "Errorea gnutls ziurtagiri datuak abiaraztean"
3037
3078
 
3038
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
 
3079
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3039
3080
msgid "Error processing certificate data"
3040
3081
msgstr "Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoan"
3041
3082
 
3042
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
 
3083
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3084
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3043
3088
#, c-format
3044
3089
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3045
3090
msgstr "SHA1 Hatz-marka: %s"
3046
3091
 
3047
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
 
3092
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3048
3093
#, c-format
3049
3094
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3050
3095
msgstr "MD5 Hatz-marka: %s"
3051
3096
 
3052
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
 
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3053
3098
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3054
3099
msgstr "ABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoeneko"
3055
3100
 
3056
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
 
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3057
3102
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3058
3103
msgstr "ABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin da"
3059
3104
 
3060
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3061
3106
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3062
3107
msgstr "ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin da"
3063
3108
 
3064
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3109
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3065
3110
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3066
3111
msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina"
3067
3112
 
3068
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
 
3113
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3069
3114
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3070
3115
msgstr "KONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA"
3071
3116
 
3072
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3117
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3073
3118
#, c-format
3074
3119
msgid "Certificate verification error (%s)"
3075
3120
msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)"
3076
3121
 
3077
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3122
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3078
3123
msgid "Certificate is not X.509"
3079
3124
msgstr "Ziurtagiria ez da X.509"
3080
3125
 
3093
3138
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3094
3139
msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s"
3095
3140
 
3096
 
#: muttlib.c:923
 
3141
#: muttlib.c:938
3097
3142
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3098
3143
msgstr ""
3099
3144
"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
3100
3145
 
3101
 
#: muttlib.c:923
 
3146
#: muttlib.c:938
3102
3147
msgid "yna"
3103
3148
msgstr "bea"
3104
3149
 
3105
 
#: muttlib.c:939
 
3150
#: muttlib.c:954
3106
3151
msgid "File is a directory, save under it?"
3107
3152
msgstr "Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?"
3108
3153
 
3109
 
#: muttlib.c:945
 
3154
#: muttlib.c:960
3110
3155
msgid "File under directory: "
3111
3156
msgstr "Direktorio barneko fitxategiak: "
3112
3157
 
3113
 
#: muttlib.c:957
 
3158
#: muttlib.c:972
3114
3159
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3115
3160
msgstr "Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?"
3116
3161
 
3117
 
#: muttlib.c:957
 
3162
#: muttlib.c:972
3118
3163
msgid "oac"
3119
3164
msgstr "bge"
3120
3165
 
3121
 
#: muttlib.c:1441
 
3166
#: muttlib.c:1456
3122
3167
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3123
3168
msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde."
3124
3169
 
3125
 
#: muttlib.c:1450
 
3170
#: muttlib.c:1465
3126
3171
#, c-format
3127
3172
msgid "Append messages to %s?"
3128
3173
msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?"
3129
3174
 
3130
 
#: muttlib.c:1462
 
3175
#: muttlib.c:1477
3131
3176
#, c-format
3132
3177
msgid "%s is not a mailbox!"
3133
3178
msgstr "%s ez da postakutxa bat!"
3160
3205
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3161
3206
msgstr "flock eskuratzea itxaroten... %d"
3162
3207
 
3163
 
#: mx.c:586
 
3208
#: mx.c:556
3164
3209
#, c-format
3165
3210
msgid "Couldn't lock %s\n"
3166
3211
msgstr "Ezin da %s blokeatu\n"
3167
3212
 
3168
 
#: mx.c:798
 
3213
#: mx.c:768
3169
3214
#, c-format
3170
3215
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3171
3216
msgstr "Ezin da %s postakutxa eguneratu!"
3172
3217
 
3173
 
#: mx.c:862
 
3218
#: mx.c:832
3174
3219
#, c-format
3175
3220
msgid "Move read messages to %s?"
3176
3221
msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitu?"
3177
3222
 
3178
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3223
#: mx.c:848 mx.c:1106
3179
3224
#, c-format
3180
3225
msgid "Purge %d deleted message?"
3181
3226
msgstr "Ezabatutako %d mezua betirako ezabatu?"
3182
3227
 
3183
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3228
#: mx.c:848 mx.c:1106
3184
3229
#, c-format
3185
3230
msgid "Purge %d deleted messages?"
3186
3231
msgstr "Ezabatutako %d mezuak betirako ezabatu?"
3187
3232
 
3188
 
#: mx.c:898
 
3233
#: mx.c:869
3189
3234
#, c-format
3190
3235
msgid "Moving read messages to %s..."
3191
3236
msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen..."
3192
3237
 
3193
 
#: mx.c:957 mx.c:1121
 
3238
#: mx.c:929 mx.c:1097
3194
3239
msgid "Mailbox is unchanged."
3195
3240
msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik."
3196
3241
 
3197
 
#: mx.c:993
 
3242
#: mx.c:967
3198
3243
#, c-format
3199
3244
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3200
3245
msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik."
3201
3246
 
3202
 
#: mx.c:996 mx.c:1170
 
3247
#: mx.c:970 mx.c:1151
3203
3248
#, c-format
3204
3249
msgid "%d kept, %d deleted."
3205
3250
msgstr "%d utzi, %d ezabaturik."
3206
3251
 
3207
 
#: mx.c:1106
 
3252
#: mx.c:1081
3208
3253
#, c-format
3209
3254
msgid " Press '%s' to toggle write"
3210
3255
msgstr " %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko"
3211
3256
 
3212
 
#: mx.c:1108
 
3257
#: mx.c:1083
3213
3258
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3214
3259
msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!"
3215
3260
 
3216
 
#: mx.c:1110
 
3261
#: mx.c:1085
3217
3262
#, c-format
3218
3263
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3219
3264
msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s"
3220
3265
 
3221
 
#: mx.c:1167
 
3266
#: mx.c:1145
3222
3267
msgid "Mailbox checkpointed."
3223
3268
msgstr "Postakutxa markaturik."
3224
3269
 
3225
 
#: mx.c:1479
 
3270
#: mx.c:1461
3226
3271
msgid "Can't write message"
3227
3272
msgstr "Ezin da mezua idatzi"
3228
3273
 
3229
 
#: mx.c:1524
 
3274
#: mx.c:1506
3230
3275
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3231
3276
msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu."
3232
3277
 
3233
 
#: pager.c:1480
 
3278
#: pager.c:1503
3234
3279
msgid "PrevPg"
3235
3280
msgstr "AurrekoOrria"
3236
3281
 
3237
 
#: pager.c:1481
 
3282
#: pager.c:1504
3238
3283
msgid "NextPg"
3239
3284
msgstr "HurrengoOrria"
3240
3285
 
3241
 
#: pager.c:1485
 
3286
#: pager.c:1508
3242
3287
msgid "View Attachm."
3243
3288
msgstr "Ikusi gehigar."
3244
3289
 
3245
 
#: pager.c:1488
 
3290
#: pager.c:1511
3246
3291
msgid "Next"
3247
3292
msgstr "Hurrengoa"
3248
3293
 
3249
3294
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3250
 
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
 
3295
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3251
3296
msgid "Bottom of message is shown."
3252
3297
msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago."
3253
3298
 
3254
 
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
 
3299
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3255
3300
msgid "Top of message is shown."
3256
3301
msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago."
3257
3302
 
3258
 
#: pager.c:2024
3259
 
msgid "Reverse search: "
3260
 
msgstr "Bilatu atzetik aurrera: "
3261
 
 
3262
 
#: pager.c:2025
3263
 
msgid "Search: "
3264
 
msgstr "Bilatu: "
3265
 
 
3266
 
#: pager.c:2146
 
3303
#: pager.c:2190
3267
3304
msgid "Help is currently being shown."
3268
3305
msgstr "Laguntza erakutsirik dago."
3269
3306
 
3270
 
#: pager.c:2175
 
3307
#: pager.c:2219
3271
3308
msgid "No more quoted text."
3272
3309
msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago."
3273
3310
 
3274
 
#: pager.c:2188
 
3311
#: pager.c:2232
3275
3312
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3276
3313
msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren."
3277
3314
 
3290
3327
msgid "Empty expression"
3291
3328
msgstr "Espresio hutsa"
3292
3329
 
3293
 
#: pattern.c:398
 
3330
#: pattern.c:399
3294
3331
#, c-format
3295
3332
msgid "Invalid day of month: %s"
3296
3333
msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
3297
3334
 
3298
 
#: pattern.c:412
 
3335
#: pattern.c:413
3299
3336
#, c-format
3300
3337
msgid "Invalid month: %s"
3301
3338
msgstr "Baliogabeko hilabetea: %s"
3302
3339
 
3303
3340
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3304
 
#: pattern.c:564
 
3341
#: pattern.c:565
3305
3342
#, c-format
3306
3343
msgid "Invalid relative date: %s"
3307
3344
msgstr "Data erlatibo baliogabea: %s"
3308
3345
 
3309
 
#: pattern.c:578
 
3346
#: pattern.c:579
3310
3347
msgid "error in expression"
3311
3348
msgstr "errorea espresioan"
3312
3349
 
3313
 
#: pattern.c:799 pattern.c:945
 
3350
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3314
3351
#, c-format
3315
3352
msgid "error in pattern at: %s"
3316
3353
msgstr "patroiean akatsa: %s"
3317
3354
 
3318
 
#: pattern.c:829
 
3355
#: pattern.c:831
3319
3356
#, c-format
3320
3357
msgid "mismatched brackets: %s"
3321
3358
msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s"
3322
3359
 
3323
 
#: pattern.c:885
 
3360
#: pattern.c:887
3324
3361
#, c-format
3325
3362
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3326
3363
msgstr "%c: patroi eraldatzaile baliogabea"
3327
3364
 
3328
 
#: pattern.c:891
 
3365
#: pattern.c:893
3329
3366
#, c-format
3330
3367
msgid "%c: not supported in this mode"
3331
3368
msgstr "%c: ez da onartzen modu honetan"
3332
3369
 
3333
 
#: pattern.c:904
 
3370
#: pattern.c:906
3334
3371
#, c-format
3335
3372
msgid "missing parameter"
3336
3373
msgstr "galdutako parametroa"
3337
3374
 
3338
 
#: pattern.c:920
 
3375
#: pattern.c:922
3339
3376
#, c-format
3340
3377
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3341
3378
msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s"
3342
3379
 
3343
 
#: pattern.c:952
 
3380
#: pattern.c:954
3344
3381
msgid "empty pattern"
3345
3382
msgstr "patroi hutsa"
3346
3383
 
3347
 
#: pattern.c:1205
 
3384
#: pattern.c:1208
3348
3385
#, c-format
3349
3386
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3350
3387
msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)."
3351
3388
 
3352
 
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
 
3389
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3353
3390
msgid "Compiling search pattern..."
3354
3391
msgstr "Bilaketa patroia konpilatzen..."
3355
3392
 
3356
 
#: pattern.c:1307
 
3393
#: pattern.c:1310
3357
3394
msgid "Executing command on matching messages..."
3358
3395
msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..."
3359
3396
 
3360
 
#: pattern.c:1374
 
3397
#: pattern.c:1377
3361
3398
msgid "No messages matched criteria."
3362
3399
msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu."
3363
3400
 
3364
 
#: pattern.c:1456
 
3401
#: pattern.c:1455
3365
3402
msgid "Searching..."
3366
3403
msgstr "Bilatzen..."
3367
3404
 
3368
 
#: pattern.c:1469
 
3405
#: pattern.c:1468
3369
3406
msgid "Search hit bottom without finding match"
3370
3407
msgstr "Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
3371
3408
 
3372
 
#: pattern.c:1480
 
3409
#: pattern.c:1479
3373
3410
msgid "Search hit top without finding match"
3374
3411
msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
3375
3412
 
3376
 
#: pattern.c:1512
 
3413
#: pattern.c:1511
3377
3414
msgid "Search interrupted."
3378
3415
msgstr "Bilaketa geldiarazirik."
3379
3416
 
3385
3422
msgid "PGP passphrase forgotten."
3386
3423
msgstr "PGP pasahitza ahazturik."
3387
3424
 
3388
 
#: pgp.c:357
 
3425
#: pgp.c:368
3389
3426
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3390
3427
msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
3391
3428
 
3392
 
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
 
3429
#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
3393
3430
msgid ""
3394
3431
"[-- End of PGP output --]\n"
3395
3432
"\n"
3397
3434
"[-- PGP irteeraren amaiera --]\n"
3398
3435
"\n"
3399
3436
 
3400
 
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
 
3437
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
3401
3438
msgid "Could not decrypt PGP message"
3402
3439
msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu"
3403
3440
 
3404
3441
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3405
 
#: pgp.c:461 pgp.c:978
 
3442
#: pgp.c:477 pgp.c:996
3406
3443
msgid "PGP message successfully decrypted."
3407
3444
msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da."
3408
3445
 
3409
 
#: pgp.c:751
 
3446
#: pgp.c:769
3410
3447
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3411
3448
msgstr "Barne arazoa. Berri eman <roessler@does-not-exist.org>."
3412
3449
 
3413
 
#: pgp.c:812
 
3450
#: pgp.c:830
3414
3451
msgid ""
3415
3452
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3416
3453
"\n"
3418
3455
"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
3419
3456
"\n"
3420
3457
 
3421
 
#: pgp.c:859
 
3458
#: pgp.c:877
3422
3459
msgid "Decryption failed"
3423
3460
msgstr "Desenkriptazio hutsa"
3424
3461
 
3425
 
#: pgp.c:1034
 
3462
#: pgp.c:1052
3426
3463
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3427
3464
msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!"
3428
3465
 
3429
 
#: pgp.c:1471
 
3466
#: pgp.c:1489
3430
3467
msgid "Can't invoke PGP"
3431
3468
msgstr "Ezin da PGP deitu"
3432
3469
 
3433
 
#: pgp.c:1572
 
3470
#: pgp.c:1590
3434
3471
#, c-format
3435
3472
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3436
3473
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
3437
3474
 
3438
 
#: pgp.c:1573
 
3475
#: pgp.c:1591
3439
3476
msgid "PGP/M(i)ME"
3440
3477
msgstr "PGP/M(i)ME"
3441
3478
 
3442
 
#: pgp.c:1573
 
3479
#: pgp.c:1591
3443
3480
msgid "(i)nline"
3444
3481
msgstr "(i)barnean"
3445
3482
 
3446
 
#: pgp.c:1575
 
3483
#: pgp.c:1593
3447
3484
msgid "esabifc"
3448
3485
msgstr "esabifg"
3449
3486
 
3480
3517
msgid "PGP Key %s."
3481
3518
msgstr "PGP Gakoa %s."
3482
3519
 
3483
 
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
 
3520
#: pop.c:101 pop_lib.c:207
3484
3521
#, c-format
3485
3522
msgid "Command TOP is not supported by server."
3486
3523
msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
3489
3526
msgid "Can't write header to temporary file!"
3490
3527
msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde!"
3491
3528
 
3492
 
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
 
3529
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3493
3530
#, c-format
3494
3531
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3495
3532
msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
3496
3533
 
3497
 
#: pop.c:391 pop.c:761
 
3534
#: pop.c:287
 
3535
#, fuzzy, c-format
 
3536
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 
3537
msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen."
 
3538
 
 
3539
#: pop.c:402 pop.c:785
3498
3540
#, c-format
3499
3541
msgid "%s is an invalid POP path"
3500
3542
msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea"
3501
3543
 
3502
 
#: pop.c:429
 
3544
#: pop.c:445
3503
3545
msgid "Fetching list of messages..."
3504
3546
msgstr "Mezuen zerrenda eskuratzen..."
3505
3547
 
3506
 
#: pop.c:587
 
3548
#: pop.c:603
3507
3549
msgid "Can't write message to temporary file!"
3508
3550
msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!"
3509
3551
 
3510
 
#: pop.c:646
 
3552
#: pop.c:662
3511
3553
msgid "Marking messages deleted..."
3512
3554
msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..."
3513
3555
 
3514
 
#: pop.c:716 pop.c:781
 
3556
#: pop.c:740 pop.c:805
3515
3557
msgid "Checking for new messages..."
3516
3558
msgstr "Mezu berriak bilatzen..."
3517
3559
 
3518
 
#: pop.c:745
 
3560
#: pop.c:769
3519
3561
msgid "POP host is not defined."
3520
3562
msgstr "POP ostalaria ez dago ezarririk."
3521
3563
 
3522
 
#: pop.c:809
 
3564
#: pop.c:833
3523
3565
msgid "No new mail in POP mailbox."
3524
3566
msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan."
3525
3567
 
3526
 
#: pop.c:816
 
3568
#: pop.c:840
3527
3569
msgid "Delete messages from server?"
3528
3570
msgstr "Zerbitzaritik mezuak ezabatu?"
3529
3571
 
3530
 
#: pop.c:818
 
3572
#: pop.c:842
3531
3573
#, c-format
3532
3574
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3533
3575
msgstr "Mezu berriak irakurtzen (%d byte)..."
3534
3576
 
3535
 
#: pop.c:860
 
3577
#: pop.c:884
3536
3578
msgid "Error while writing mailbox!"
3537
3579
msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea!"
3538
3580
 
3539
 
#: pop.c:864
 
3581
#: pop.c:888
3540
3582
#, c-format
3541
3583
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3542
3584
msgstr "%s [%d-tik %d mezu irakurririk]"
3543
3585
 
3544
 
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
 
3586
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3545
3587
msgid "Server closed connection!"
3546
3588
msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!"
3547
3589
 
3566
3608
msgid "Command USER is not supported by server."
3567
3609
msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
3568
3610
 
3569
 
#: pop_lib.c:199
 
3611
#: pop_lib.c:54
 
3612
#, fuzzy, c-format
 
3613
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 
3614
msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s"
 
3615
 
 
3616
#: pop_lib.c:205
3570
3617
msgid "Unable to leave messages on server."
3571
3618
msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi."
3572
3619
 
3573
 
#: pop_lib.c:229
 
3620
#: pop_lib.c:235
3574
3621
#, c-format
3575
3622
msgid "Error connecting to server: %s"
3576
3623
msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzerakoan: %s"
3577
3624
 
3578
 
#: pop_lib.c:383
 
3625
#: pop_lib.c:389
3579
3626
msgid "Closing connection to POP server..."
3580
3627
msgstr "POP Zerbitzariarekiko konexioa ixten..."
3581
3628
 
3582
 
#: pop_lib.c:553
 
3629
#: pop_lib.c:559
3583
3630
msgid "Verifying message indexes..."
3584
3631
msgstr "Mezu indizea egiaztatzen..."
3585
3632
 
3586
 
#: pop_lib.c:575
 
3633
#: pop_lib.c:581
3587
3634
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3588
3635
msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?"
3589
3636
 
3654
3701
msgid "Print"
3655
3702
msgstr "Inprimatu"
3656
3703
 
3657
 
#: recvattach.c:472
 
3704
#: recvattach.c:475
3658
3705
msgid "Saving..."
3659
3706
msgstr "Gordetzen..."
3660
3707
 
3661
 
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
 
3708
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3662
3709
msgid "Attachment saved."
3663
3710
msgstr "Gehigarria gordea."
3664
3711
 
3665
 
#: recvattach.c:578
 
3712
#: recvattach.c:581
3666
3713
#, c-format
3667
3714
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3668
3715
msgstr "KONTUZ!  %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?"
3669
3716
 
3670
 
#: recvattach.c:596
 
3717
#: recvattach.c:599
3671
3718
msgid "Attachment filtered."
3672
3719
msgstr "Gehigarria iragazirik."
3673
3720
 
3674
 
#: recvattach.c:663
 
3721
#: recvattach.c:666
3675
3722
msgid "Filter through: "
3676
3723
msgstr "Iragazi honen arabera: "
3677
3724
 
3678
 
#: recvattach.c:663
 
3725
#: recvattach.c:666
3679
3726
msgid "Pipe to: "
3680
3727
msgstr "Komandora hodia egin: "
3681
3728
 
3682
 
#: recvattach.c:698
 
3729
#: recvattach.c:701
3683
3730
#, c-format
3684
3731
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3685
3732
msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!"
3686
3733
 
3687
 
#: recvattach.c:763
 
3734
#: recvattach.c:766
3688
3735
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3689
3736
msgstr "Markaturiko mezua(k) inprimatu?"
3690
3737
 
3691
 
#: recvattach.c:763
 
3738
#: recvattach.c:766
3692
3739
msgid "Print attachment?"
3693
3740
msgstr "Gehigarria inprimatu?"
3694
3741
 
3695
 
#: recvattach.c:996
 
3742
#: recvattach.c:999
3696
3743
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3697
3744
msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!"
3698
3745
 
3699
 
#: recvattach.c:1008
 
3746
#: recvattach.c:1011
3700
3747
msgid "Attachments"
3701
3748
msgstr "Gehigarriak"
3702
3749
 
3703
 
#: recvattach.c:1044
 
3750
#: recvattach.c:1047
3704
3751
msgid "There are no subparts to show!"
3705
3752
msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!"
3706
3753
 
3707
 
#: recvattach.c:1105
 
3754
#: recvattach.c:1108
3708
3755
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3709
3756
msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu."
3710
3757
 
3711
 
#: recvattach.c:1113
 
3758
#: recvattach.c:1116
3712
3759
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3713
3760
msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
3714
3761
 
3715
 
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
 
3762
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3716
3763
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3717
3764
msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da."
3718
3765
 
3720
3767
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3721
3768
msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu."
3722
3769
 
3723
 
#: recvcmd.c:213
 
3770
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 
3771
msgid "Warning: message contains no From: header"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: recvcmd.c:241
3724
3775
msgid "Error bouncing message!"
3725
3776
msgstr "Errorea mezua errebotatzerakoan!"
3726
3777
 
3727
 
#: recvcmd.c:213
 
3778
#: recvcmd.c:241
3728
3779
msgid "Error bouncing messages!"
3729
3780
msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!"
3730
3781
 
3731
 
#: recvcmd.c:413
 
3782
#: recvcmd.c:441
3732
3783
#, c-format
3733
3784
msgid "Can't open temporary file %s."
3734
3785
msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki."
3735
3786
 
3736
 
#: recvcmd.c:444
 
3787
#: recvcmd.c:472
3737
3788
msgid "Forward as attachments?"
3738
3789
msgstr "Gehigarri bezala berbidali?"
3739
3790
 
3740
 
#: recvcmd.c:458
 
3791
#: recvcmd.c:486
3741
3792
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3742
3793
msgstr ""
3743
3794
"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu.  Besteak MIME bezala "
3744
3795
"bidali?"
3745
3796
 
3746
 
#: recvcmd.c:583
 
3797
#: recvcmd.c:611
3747
3798
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3748
3799
msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?"
3749
3800
 
3750
 
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
 
3801
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3751
3802
#, c-format
3752
3803
msgid "Can't create %s."
3753
3804
msgstr "Ezin da %s sortu."
3754
3805
 
3755
 
#: recvcmd.c:724
 
3806
#: recvcmd.c:752
3756
3807
msgid "Can't find any tagged messages."
3757
3808
msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu."
3758
3809
 
3759
 
#: recvcmd.c:745 send.c:727
 
3810
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3760
3811
msgid "No mailing lists found!"
3761
3812
msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!"
3762
3813
 
3763
 
#: recvcmd.c:820
 
3814
#: recvcmd.c:848
3764
3815
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3765
3816
msgstr ""
3766
3817
"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu.  MIME enkapsulatu besteak?"
3851
3902
msgid "score: too many arguments"
3852
3903
msgstr "score: argumentu gehiegi"
3853
3904
 
 
3905
#: score.c:122
 
3906
msgid "Error: score: invalid number"
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
3854
3909
#: send.c:252
3855
3910
msgid "No subject, abort?"
3856
3911
msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?"
3864
3919
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3865
3920
#. * provides a way to do that.
3866
3921
#.
3867
 
#: send.c:496
 
3922
#: send.c:501
3868
3923
#, c-format
3869
3924
msgid "Reply to %s%s?"
3870
3925
msgstr "%s%s-ra erantzun?"
3871
3926
 
3872
 
#: send.c:530
 
3927
#: send.c:535
3873
3928
#, c-format
3874
3929
msgid "Follow-up to %s%s?"
3875
3930
msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
3877
3932
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3878
3933
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3879
3934
#.
3880
 
#: send.c:702
 
3935
#: send.c:713
3881
3936
msgid "No tagged messages are visible!"
3882
3937
msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!"
3883
3938
 
3884
 
#: send.c:753
 
3939
#: send.c:764
3885
3940
msgid "Include message in reply?"
3886
3941
msgstr "Erantzunean mezua gehitu?"
3887
3942
 
3888
 
#: send.c:758
 
3943
#: send.c:769
3889
3944
msgid "Including quoted message..."
3890
3945
msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..."
3891
3946
 
3892
 
#: send.c:768
 
3947
#: send.c:779
3893
3948
msgid "Could not include all requested messages!"
3894
3949
msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!"
3895
3950
 
3896
 
#: send.c:782
 
3951
#: send.c:793
3897
3952
msgid "Forward as attachment?"
3898
3953
msgstr "Gehigarri gisa berbidali?"
3899
3954
 
3900
 
#: send.c:786
 
3955
#: send.c:797
3901
3956
msgid "Preparing forwarded message..."
3902
3957
msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..."
3903
3958
 
3904
3959
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3905
3960
#. * are any postponed messages first.
3906
3961
#.
3907
 
#: send.c:1116
 
3962
#: send.c:1146
3908
3963
msgid "Recall postponed message?"
3909
3964
msgstr "Atzeraturiko mezuak hartu?"
3910
3965
 
3911
 
#: send.c:1428
 
3966
#: send.c:1458
3912
3967
msgid "Edit forwarded message?"
3913
3968
msgstr "Berbidalitako mezua editatu?"
3914
3969
 
3915
 
#: send.c:1468
 
3970
#: send.c:1498
3916
3971
msgid "Abort unmodified message?"
3917
3972
msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?"
3918
3973
 
3919
 
#: send.c:1470
 
3974
#: send.c:1500
3920
3975
msgid "Aborted unmodified message."
3921
3976
msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta."
3922
3977
 
3923
 
#: send.c:1539
 
3978
#: send.c:1569
3924
3979
msgid "Message postponed."
3925
3980
msgstr "Mezua atzeraturik."
3926
3981
 
3927
 
#: send.c:1548
 
3982
#: send.c:1579
3928
3983
msgid "No recipients are specified!"
3929
3984
msgstr "Ez da hartzailerik eman!"
3930
3985
 
3931
 
#: send.c:1553
 
3986
#: send.c:1584
3932
3987
msgid "No recipients were specified."
3933
3988
msgstr "Ez zen hartzailerik eman."
3934
3989
 
3935
 
#: send.c:1569
 
3990
#: send.c:1600
3936
3991
msgid "No subject, abort sending?"
3937
3992
msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?"
3938
3993
 
3939
 
#: send.c:1573
 
3994
#: send.c:1604
3940
3995
msgid "No subject specified."
3941
3996
msgstr "Ez da gairik ezarri."
3942
3997
 
3943
 
#: send.c:1635 smtp.c:161
 
3998
#: send.c:1666 smtp.c:185
3944
3999
msgid "Sending message..."
3945
4000
msgstr "Mezua bidaltzen..."
3946
4001
 
3947
 
#: send.c:1776
 
4002
#. check to see if the user wants copies of all attachments
 
4003
#: send.c:1699
 
4004
#, fuzzy
 
4005
msgid "Save attachments in Fcc?"
 
4006
msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
 
4007
 
 
4008
#: send.c:1808
3948
4009
msgid "Could not send the message."
3949
4010
msgstr "Ezin da mezua bidali."
3950
4011
 
3951
 
#: send.c:1781
 
4012
#: send.c:1813
3952
4013
msgid "Mail sent."
3953
4014
msgstr "Mezua bidalirik."
3954
4015
 
3955
 
#: send.c:1781
 
4016
#: send.c:1813
3956
4017
msgid "Sending in background."
3957
4018
msgstr "Bigarren planoan bidaltzen."
3958
4019
 
3959
 
#: sendlib.c:410
 
4020
#: sendlib.c:411
3960
4021
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3961
4022
msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]"
3962
4023
 
3963
 
#: sendlib.c:440
 
4024
#: sendlib.c:441
3964
4025
#, c-format
3965
4026
msgid "%s no longer exists!"
3966
4027
msgstr "%s ez da gehiago existitzen!"
3967
4028
 
3968
 
#: sendlib.c:863
 
4029
#: sendlib.c:864
3969
4030
#, c-format
3970
4031
msgid "%s isn't a regular file."
3971
4032
msgstr "%s ez da fitxategi erregularra."
3972
4033
 
3973
 
#: sendlib.c:1035
 
4034
#: sendlib.c:1036
3974
4035
#, c-format
3975
4036
msgid "Could not open %s"
3976
4037
msgstr "Ezin da %s ireki"
3977
4038
 
3978
 
#: sendlib.c:2226
 
4039
#: sendlib.c:2320
3979
4040
#, c-format
3980
4041
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3981
4042
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)."
3982
4043
 
3983
 
#: sendlib.c:2232
 
4044
#: sendlib.c:2326
3984
4045
msgid "Output of the delivery process"
3985
4046
msgstr "Postaketa prozesuaren irteera"
3986
4047
 
3987
 
#: sendlib.c:2396
 
4048
#: sendlib.c:2500
3988
4049
#, c-format
3989
4050
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3990
4051
msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra."
4093
4154
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4094
4155
msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili."
4095
4156
 
4096
 
#: smime.c:1395
 
4157
#: smime.c:1396
4097
4158
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4098
4159
msgstr "Kontuz: biderdiko ziurtagiria ezin da aurkitu."
4099
4160
 
4100
 
#: smime.c:1438
 
4161
#: smime.c:1443
4101
4162
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4102
4163
msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!"
4103
4164
 
4104
 
#: smime.c:1476
 
4165
#: smime.c:1483
4105
4166
msgid "No output from OpenSSL..."
4106
4167
msgstr "Ez dago irteerarik OpenSSL-tik..."
4107
4168
 
4108
 
#: smime.c:1641 smime.c:1766
 
4169
#: smime.c:1648 smime.c:1773
4109
4170
msgid ""
4110
4171
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4111
4172
"\n"
4113
4174
"[-- OpenSSL irteeraren bukaera --]\n"
4114
4175
"\n"
4115
4176
 
4116
 
#: smime.c:1725 smime.c:1736
 
4177
#: smime.c:1732 smime.c:1743
4117
4178
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4118
4179
msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n"
4119
4180
 
4120
 
#: smime.c:1770
 
4181
#: smime.c:1777
4121
4182
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4122
4183
msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n"
4123
4184
 
4124
 
#: smime.c:1773
 
4185
#: smime.c:1780
4125
4186
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4126
4187
msgstr "[-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --]\n"
4127
4188
 
4128
 
#: smime.c:1837
 
4189
#: smime.c:1844
4129
4190
msgid ""
4130
4191
"\n"
4131
4192
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4133
4194
"\n"
4134
4195
"[-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --]\n"
4135
4196
 
4136
 
#: smime.c:1839
 
4197
#: smime.c:1846
4137
4198
msgid ""
4138
4199
"\n"
4139
4200
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4141
4202
"\n"
4142
4203
"[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n"
4143
4204
 
4144
 
#: smime.c:1950
 
4205
#: smime.c:1957
4145
4206
msgid ""
4146
4207
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4147
4208
msgstr ""
4148
4209
"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)"
4149
4210
"arbitu? "
4150
4211
 
4151
 
#: smime.c:1951
 
4212
#: smime.c:1958
4152
4213
msgid "eswabfc"
4153
4214
msgstr "eshabfc"
4154
4215
 
4155
4216
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4156
 
#: smime.c:1966
 
4217
#: smime.c:1973
4157
4218
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4158
4219
msgstr "Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? "
4159
4220
 
4160
 
#: smime.c:1969
 
4221
#: smime.c:1976
4161
4222
msgid "drac"
4162
4223
msgstr "drag"
4163
4224
 
4164
 
#: smime.c:1972
 
4225
#: smime.c:1979
4165
4226
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4166
4227
msgstr "1: DES, 2: DES-Hirukoitza "
4167
4228
 
4168
 
#: smime.c:1973
 
4229
#: smime.c:1980
4169
4230
msgid "dt"
4170
4231
msgstr "dh"
4171
4232
 
4172
 
#: smime.c:1985
 
4233
#: smime.c:1992
4173
4234
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4174
4235
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4175
4236
 
4176
 
#: smime.c:1986
 
4237
#: smime.c:1993
4177
4238
msgid "468"
4178
4239
msgstr "468"
4179
4240
 
4180
 
#: smime.c:2001
 
4241
#: smime.c:2008
4181
4242
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4182
4243
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4183
4244
 
4184
 
#: smime.c:2002
 
4245
#: smime.c:2009
4185
4246
msgid "895"
4186
4247
msgstr "895"
4187
4248
 
4188
 
#: smtp.c:116
 
4249
#: smtp.c:134
4189
4250
#, c-format
4190
4251
msgid "SMTP session failed: %s"
4191
4252
msgstr "SMTP saioak huts egin du: %s"
4192
4253
 
4193
 
#: smtp.c:156
 
4254
#: smtp.c:180
4194
4255
#, c-format
4195
4256
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4196
4257
msgstr "SMTP saioak huts egin du: ezin da %s ireki"
4197
4258
 
4198
 
#: smtp.c:228
 
4259
#: smtp.c:258
4199
4260
msgid "No from address given"
4200
4261
msgstr ""
4201
4262
 
4202
 
#: smtp.c:284
 
4263
#: smtp.c:314
4203
4264
msgid "SMTP session failed: read error"
4204
4265
msgstr "SMTP saioak huts egin du: irakurketa errorea"
4205
4266
 
4206
 
#: smtp.c:286
 
4267
#: smtp.c:316
4207
4268
msgid "SMTP session failed: write error"
4208
4269
msgstr "SMTP saioak huts egin du: idazketa errorea"
4209
4270
 
4210
 
#: smtp.c:309
 
4271
#: smtp.c:318
 
4272
msgid "Invalid server response"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: smtp.c:341
4211
4276
#, c-format
4212
4277
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4213
4278
msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s"
4214
4279
 
4215
 
#: smtp.c:419
 
4280
#: smtp.c:451
4216
4281
msgid "SMTP server does not support authentication"
4217
4282
msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen"
4218
4283
 
4219
 
#: smtp.c:427
 
4284
#: smtp.c:459
 
4285
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
 
4286
msgstr ""
 
4287
 
 
4288
#: smtp.c:465
4220
4289
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4221
4290
msgstr "SMTP autentifikazioak SASL behar du"
4222
4291
 
4223
 
#: smtp.c:461
 
4292
#: smtp.c:499
4224
4293
#, fuzzy, c-format
4225
4294
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4226
4295
msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
4227
4296
 
4228
 
#: smtp.c:478
 
4297
#: smtp.c:516
4229
4298
msgid "SASL authentication failed"
4230
4299
msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
4231
4300
 
4859
4928
msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili"
4860
4929
 
4861
4930
#: ../keymap_alldefs.h:157
4862
 
msgid "save message/attachment to a file"
 
4931
#, fuzzy
 
4932
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4863
4933
msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde"
4864
4934
 
4865
4935
#: ../keymap_alldefs.h:158
5042
5112
msgid "show S/MIME options"
5043
5113
msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
5044
5114
 
 
5115
#~ msgid "No search pattern."
 
5116
#~ msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu."
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "Reverse search: "
 
5119
#~ msgstr "Bilatu atzetik aurrera: "
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Search: "
 
5122
#~ msgstr "Bilatu: "
 
5123
 
5045
5124
#~ msgid "            created: "
5046
5125
#~ msgstr "            sortua: "
5047
5126