~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): أحمد المحمودي (Ahmed El-Mahmoudy)
  • Date: 2009-06-17 17:17:28 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090617171728-61dkl7w5fgn7ybdq
Tags: upstream-1.5.20
Import upstream version 1.5.20

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
8
8
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
9
9
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
21
21
msgid "Password for %s@%s: "
22
22
msgstr "Senha para %s@%s: "
23
23
 
24
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
24
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
25
25
#: recvattach.c:53
26
26
msgid "Exit"
27
27
msgstr "Sair"
28
28
 
29
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
 
29
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
30
30
msgid "Del"
31
31
msgstr "Apagar"
32
32
 
39
39
msgstr "Escolher"
40
40
 
41
41
#. __STRCAT_CHECKED__
42
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
43
 
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
42
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
 
43
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
44
44
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
45
45
msgid "Help"
46
46
msgstr "Ajuda"
84
84
msgid "[%s = %s] Accept?"
85
85
msgstr "[%s =%s] Aceita?"
86
86
 
87
 
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
88
 
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
 
87
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
 
88
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
89
89
msgid "Save to file: "
90
90
msgstr "Salvar em arquivo:"
91
91
 
94
94
msgid "Error reading alias file"
95
95
msgstr "Erro ao ler mensagem!"
96
96
 
97
 
#: alias.c:382
 
97
#: alias.c:383
98
98
msgid "Alias added."
99
99
msgstr "Apelido adicionado."
100
100
 
101
 
#: alias.c:390
 
101
#: alias.c:391
102
102
#, fuzzy
103
103
msgid "Error seeking in alias file"
104
104
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
105
105
 
106
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
 
106
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
107
107
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
108
108
msgstr "N�o pude casar o nome, continuo?"
109
109
 
114
114
msgstr "Entrada de composi��o no mailcap requer %%s"
115
115
 
116
116
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
117
 
#: curs_lib.c:543
 
117
#: curs_lib.c:544
118
118
#, c-format
119
119
msgid "Error running \"%s\"!"
120
120
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
161
161
msgid "Cannot create filter"
162
162
msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
163
163
 
164
 
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
164
#: attach.c:554
 
165
#, c-format
 
166
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: attach.c:558
 
170
#, c-format
 
171
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: attach.c:604
 
175
#, fuzzy, c-format
 
176
msgid "---Attachment: %s: %s"
 
177
msgstr "-- Anexos"
 
178
 
 
179
#: attach.c:607
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "---Attachment: %s"
 
182
msgstr "-- Anexos"
 
183
 
 
184
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
165
185
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
166
186
msgid "Can't create filter"
167
187
msgstr "N�o foi poss�vel criar um filtro"
168
188
 
169
 
#: attach.c:841
 
189
#: attach.c:845
170
190
msgid "Write fault!"
171
191
msgstr "Erro de grava��o!"
172
192
 
173
 
#: attach.c:1083
 
193
#: attach.c:1087
174
194
msgid "I don't know how to print that!"
175
195
msgstr "Eu n�o sei como imprimir isto!"
176
196
 
182
202
msgid "Mask"
183
203
msgstr "M�scara"
184
204
 
185
 
#: browser.c:383 browser.c:1023
 
205
#: browser.c:383 browser.c:1038
186
206
#, c-format
187
207
msgid "%s is not a directory."
188
208
msgstr "%s n�o � um diret�rio."
189
209
 
190
 
#: browser.c:507
 
210
#: browser.c:522
191
211
#, c-format
192
212
msgid "Mailboxes [%d]"
193
213
msgstr "Caixas [%d]"
194
214
 
195
 
#: browser.c:514
 
215
#: browser.c:529
196
216
#, c-format
197
217
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
198
218
msgstr "[%s] assinada, M�scara de arquivos: %s"
199
219
 
200
 
#: browser.c:518
 
220
#: browser.c:533
201
221
#, c-format
202
222
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
203
223
msgstr "Diret�rio [%s], M�scara de arquivos: %s"
204
224
 
205
 
#: browser.c:530
 
225
#: browser.c:545
206
226
msgid "Can't attach a directory!"
207
227
msgstr "N�o � poss�vel anexar um diret�rio"
208
228
 
209
 
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
 
229
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
210
230
msgid "No files match the file mask"
211
231
msgstr "Nenhum arquivo casa com a m�scara"
212
232
 
213
 
#: browser.c:873
 
233
#: browser.c:888
214
234
#, fuzzy
215
235
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
216
236
msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP"
217
237
 
218
 
#: browser.c:897
 
238
#: browser.c:912
219
239
#, fuzzy
220
240
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
221
241
msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP"
222
242
 
223
 
#: browser.c:920
 
243
#: browser.c:935
224
244
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
225
245
msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP"
226
246
 
227
 
#: browser.c:930
 
247
#: browser.c:945
228
248
#, fuzzy
229
249
msgid "Cannot delete root folder"
230
250
msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
231
251
 
232
 
#: browser.c:933
 
252
#: browser.c:948
233
253
#, c-format
234
254
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
235
255
msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
236
256
 
237
 
#: browser.c:947
 
257
#: browser.c:962
238
258
msgid "Mailbox deleted."
239
259
msgstr "Caixa de correio removida."
240
260
 
241
 
#: browser.c:953
 
261
#: browser.c:968
242
262
msgid "Mailbox not deleted."
243
263
msgstr "Caixa de correio n�o removida."
244
264
 
245
 
#: browser.c:972
 
265
#: browser.c:987
246
266
msgid "Chdir to: "
247
267
msgstr "Mudar para: "
248
268
 
249
 
#: browser.c:1011 browser.c:1085
 
269
#: browser.c:1026 browser.c:1100
250
270
msgid "Error scanning directory."
251
271
msgstr "Erro ao examinar diret�rio."
252
272
 
253
 
#: browser.c:1035
 
273
#: browser.c:1050
254
274
msgid "File Mask: "
255
275
msgstr "M�scara de arquivos: "
256
276
 
257
 
#: browser.c:1108
 
277
#: browser.c:1123
258
278
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
259
279
msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)�o ordenar? "
260
280
 
261
 
#: browser.c:1109
 
281
#: browser.c:1124
262
282
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
263
283
msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)�o ordenar? "
264
284
 
265
 
#: browser.c:1110
 
285
#: browser.c:1125
266
286
msgid "dazn"
267
287
msgstr "datn"
268
288
 
269
 
#: browser.c:1177
 
289
#: browser.c:1192
270
290
msgid "New file name: "
271
291
msgstr "Nome do novo arquivo: "
272
292
 
273
 
#: browser.c:1208
 
293
#: browser.c:1223
274
294
msgid "Can't view a directory"
275
295
msgstr "N�o � poss�vel visualizar um diret�rio"
276
296
 
277
 
#: browser.c:1225
 
297
#: browser.c:1240
278
298
msgid "Error trying to view file"
279
299
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
280
300
 
281
 
#: buffy.c:424
 
301
#: buffy.c:459
282
302
#, fuzzy
283
303
msgid "New mail in "
284
304
msgstr "Novas mensagens em %s"
293
313
msgid "%s: no such color"
294
314
msgstr "%s: n�o existe tal cor"
295
315
 
296
 
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
 
316
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
297
317
#, c-format
298
318
msgid "%s: no such object"
299
319
msgstr "%s: n�o existe tal objeto"
300
320
 
301
 
#: color.c:385
302
 
#, c-format
303
 
msgid "%s: command valid only for index object"
 
321
#: color.c:391
 
322
#, fuzzy, c-format
 
323
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
304
324
msgstr "%s: comando v�lido apenas para o objeto �ndice"
305
325
 
306
 
#: color.c:393
 
326
#: color.c:399
307
327
#, c-format
308
328
msgid "%s: too few arguments"
309
329
msgstr "%s: poucos argumentos"
310
330
 
311
 
#: color.c:567
 
331
#: color.c:572
312
332
msgid "Missing arguments."
313
333
msgstr "Faltam argumentos."
314
334
 
315
 
#: color.c:606 color.c:617
 
335
#: color.c:611 color.c:622
316
336
msgid "color: too few arguments"
317
337
msgstr "color: poucos argumentos"
318
338
 
319
 
#: color.c:640
 
339
#: color.c:645
320
340
msgid "mono: too few arguments"
321
341
msgstr "mono: poucos argumentos"
322
342
 
323
 
#: color.c:660
 
343
#: color.c:665
324
344
#, c-format
325
345
msgid "%s: no such attribute"
326
346
msgstr "%s: n�o existe tal atributo"
327
347
 
328
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 
348
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
329
349
msgid "too few arguments"
330
350
msgstr "poucos argumentos"
331
351
 
332
 
#: color.c:709 hook.c:83
 
352
#: color.c:714 hook.c:83
333
353
msgid "too many arguments"
334
354
msgstr "muitos argumentos"
335
355
 
336
 
#: color.c:725
 
356
#: color.c:730
337
357
msgid "default colors not supported"
338
358
msgstr "cores pr�-definidas n�o suportadas"
339
359
 
342
362
msgid "Verify PGP signature?"
343
363
msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
344
364
 
345
 
#: commands.c:115 mbox.c:754
 
365
#: commands.c:115 mbox.c:772
346
366
msgid "Could not create temporary file!"
347
367
msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio!"
348
368
 
387
407
msgid "Command: "
388
408
msgstr "Comando: "
389
409
 
390
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
 
410
#: commands.c:255
 
411
#, fuzzy
 
412
msgid "Warning: message has no From: header"
 
413
msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
 
414
 
 
415
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
391
416
msgid "Bounce message to: "
392
417
msgstr "Repetir mensagem para: "
393
418
 
394
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
 
419
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
395
420
msgid "Bounce tagged messages to: "
396
421
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
397
422
 
398
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
 
423
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
399
424
msgid "Error parsing address!"
400
425
msgstr "Erro ao interpretar endere�o!"
401
426
 
402
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
 
427
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
403
428
#, c-format
404
429
msgid "Bad IDN: '%s'"
405
430
msgstr ""
406
431
 
407
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
432
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
408
433
#, c-format
409
434
msgid "Bounce message to %s"
410
435
msgstr "Repetir mensagem para %s"
411
436
 
412
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
437
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
413
438
#, c-format
414
439
msgid "Bounce messages to %s"
415
440
msgstr "Repetir mensagens para %s"
416
441
 
417
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
442
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
418
443
#, fuzzy
419
444
msgid "Message not bounced."
420
445
msgstr "Mensagem repetida."
421
446
 
422
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
447
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
423
448
#, fuzzy
424
449
msgid "Messages not bounced."
425
450
msgstr "Mensagens repetidas."
426
451
 
427
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
452
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
428
453
msgid "Message bounced."
429
454
msgstr "Mensagem repetida."
430
455
 
431
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
456
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
432
457
msgid "Messages bounced."
433
458
msgstr "Mensagens repetidas."
434
459
 
435
 
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
 
460
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
436
461
#, fuzzy
437
462
msgid "Can't create filter process"
438
463
msgstr "N�o foi poss�vel criar um filtro"
439
464
 
440
 
#: commands.c:469
 
465
#: commands.c:492
441
466
msgid "Pipe to command: "
442
467
msgstr "Passar por cano ao comando: "
443
468
 
444
 
#: commands.c:486
 
469
#: commands.c:509
445
470
#, fuzzy
446
471
msgid "No printing command has been defined."
447
472
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
448
473
 
449
 
#: commands.c:491
 
474
#: commands.c:514
450
475
msgid "Print message?"
451
476
msgstr "Imprimir mensagem?"
452
477
 
453
 
#: commands.c:491
 
478
#: commands.c:514
454
479
msgid "Print tagged messages?"
455
480
msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
456
481
 
457
 
#: commands.c:500
 
482
#: commands.c:523
458
483
msgid "Message printed"
459
484
msgstr "Mensagem impressa"
460
485
 
461
 
#: commands.c:500
 
486
#: commands.c:523
462
487
msgid "Messages printed"
463
488
msgstr "Mensagens impressas"
464
489
 
465
 
#: commands.c:502
 
490
#: commands.c:525
466
491
#, fuzzy
467
492
msgid "Message could not be printed"
468
493
msgstr "Mensagem impressa"
469
494
 
470
 
#: commands.c:503
 
495
#: commands.c:526
471
496
#, fuzzy
472
497
msgid "Messages could not be printed"
473
498
msgstr "Mensagens impressas"
474
499
 
475
 
#: commands.c:512
 
500
#: commands.c:535
476
501
#, fuzzy
477
502
msgid ""
478
503
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
480
505
msgstr ""
481
506
"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
482
507
 
483
 
#: commands.c:513
 
508
#: commands.c:536
484
509
#, fuzzy
485
510
msgid ""
486
511
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
488
513
msgstr ""
489
514
"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
490
515
 
491
 
#: commands.c:514
 
516
#: commands.c:537
492
517
#, fuzzy
493
518
msgid "dfrsotuzcp"
494
519
msgstr "dfrapcste"
495
520
 
496
 
#: commands.c:571
 
521
#: commands.c:594
497
522
msgid "Shell command: "
498
523
msgstr "Comando do shell: "
499
524
 
500
 
#: commands.c:716
 
525
#: commands.c:737
501
526
#, fuzzy, c-format
502
527
msgid "Decode-save%s to mailbox"
503
528
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
504
529
 
505
 
#: commands.c:717
 
530
#: commands.c:738
506
531
#, fuzzy, c-format
507
532
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
508
533
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
509
534
 
510
 
#: commands.c:718
 
535
#: commands.c:739
511
536
#, fuzzy, c-format
512
537
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
513
538
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
514
539
 
515
 
#: commands.c:719
 
540
#: commands.c:740
516
541
#, fuzzy, c-format
517
542
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
518
543
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
519
544
 
520
 
#: commands.c:720
 
545
#: commands.c:741
521
546
#, fuzzy, c-format
522
547
msgid "Save%s to mailbox"
523
548
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
524
549
 
525
 
#: commands.c:720
 
550
#: commands.c:741
526
551
#, fuzzy, c-format
527
552
msgid "Copy%s to mailbox"
528
553
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
529
554
 
530
 
#: commands.c:721
 
555
#: commands.c:742
531
556
msgid " tagged"
532
557
msgstr " marcada"
533
558
 
534
 
#: commands.c:794
 
559
#: commands.c:815
535
560
#, c-format
536
561
msgid "Copying to %s..."
537
562
msgstr "Copiando para %s..."
538
563
 
539
 
#: commands.c:929
 
564
#: commands.c:931
540
565
#, c-format
541
566
msgid "Convert to %s upon sending?"
542
567
msgstr ""
543
568
 
544
 
#: commands.c:939
 
569
#: commands.c:941
545
570
#, fuzzy, c-format
546
571
msgid "Content-Type changed to %s."
547
572
msgstr "Conectando a %s..."
548
573
 
549
 
#: commands.c:944
 
574
#: commands.c:946
550
575
#, fuzzy, c-format
551
576
msgid "Character set changed to %s; %s."
552
577
msgstr "O conjunto de caracteres %s � desconhecido."
553
578
 
554
 
#: commands.c:946
 
579
#: commands.c:948
555
580
msgid "not converting"
556
581
msgstr ""
557
582
 
558
 
#: commands.c:946
 
583
#: commands.c:948
559
584
msgid "converting"
560
585
msgstr ""
561
586
 
640
665
msgid "You may not delete the only attachment."
641
666
msgstr "Voc� n�o pode apagar o �nico anexo."
642
667
 
643
 
#: compose.c:600 send.c:1560
 
668
#: compose.c:600 send.c:1591
644
669
#, c-format
645
670
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
646
671
msgstr ""
694
719
msgid "Rename to: "
695
720
msgstr "Renomear para: "
696
721
 
697
 
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
722
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
698
723
#, fuzzy, c-format
699
724
msgid "Can't stat %s: %s"
700
725
msgstr "Imposs�vel consultar: %s"
857
882
msgid "PKA verified signer's address is: "
858
883
msgstr ""
859
884
 
860
 
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
 
885
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
861
886
#, fuzzy
862
887
msgid "Fingerprint: "
863
888
msgstr "Impress�o digital: %s"
914
939
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
915
940
#. such an attack by separating the meta information from the
916
941
#. data.
917
 
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
 
942
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
918
943
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
919
944
msgstr ""
920
945
 
932
957
msgid "*** End Notation ***\n"
933
958
msgstr ""
934
959
 
935
 
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
 
960
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
936
961
#, fuzzy
937
962
msgid ""
938
963
"[-- End signature information --]\n"
948
973
"\n"
949
974
msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
950
975
 
951
 
#: crypt-gpgme.c:2082
 
976
#: crypt-gpgme.c:2079
952
977
#, fuzzy, c-format
953
978
msgid "Error extracting key data!\n"
954
979
msgstr "erro no padr�o em: %s"
955
980
 
956
 
#: crypt-gpgme.c:2265
 
981
#: crypt-gpgme.c:2262
957
982
#, c-format
958
983
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
959
984
msgstr ""
960
985
 
961
 
#: crypt-gpgme.c:2313
 
986
#: crypt-gpgme.c:2310
962
987
msgid "Error: copy data failed\n"
963
988
msgstr ""
964
989
 
965
 
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
 
990
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
966
991
msgid ""
967
992
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
968
993
"\n"
970
995
"[-- IN�CIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
971
996
"\n"
972
997
 
973
 
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
 
998
#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
974
999
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
975
1000
msgstr "[-- IN�CIO DE BLOCO DE CHAVE P�BLICA DO PGP --]\n"
976
1001
 
977
 
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
 
1002
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
978
1003
msgid ""
979
1004
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
980
1005
"\n"
982
1007
"[-- IN�CIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
983
1008
"\n"
984
1009
 
985
 
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
 
1010
#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
986
1011
#, fuzzy
987
1012
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
988
1013
msgstr ""
989
1014
"\n"
990
1015
"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
991
1016
 
992
 
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
 
1017
#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
993
1018
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
994
1019
msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE P�BLICA DO PGP --]\n"
995
1020
 
996
 
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
 
1021
#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
997
1022
#, fuzzy
998
1023
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
999
1024
msgstr ""
1000
1025
"\n"
1001
1026
"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
1002
1027
 
1003
 
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
 
1028
#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
1004
1029
msgid ""
1005
1030
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1006
1031
"\n"
1007
1032
msgstr ""
1008
1033
"[-- Erro: n�o foi poss�vel encontrar o in�cio da mensagem do PGP! --]\n"
1009
1034
 
1010
 
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
 
1035
#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
1011
1036
msgid ""
1012
1037
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1013
1038
"\n"
1015
1040
"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
1016
1041
"\n"
1017
1042
 
1018
 
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
 
1043
#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
1019
1044
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1020
1045
msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio! --]\n"
1021
1046
 
1022
 
#: crypt-gpgme.c:2448
 
1047
#: crypt-gpgme.c:2445
1023
1048
#, fuzzy
1024
1049
msgid ""
1025
1050
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1028
1053
"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n"
1029
1054
"\n"
1030
1055
 
1031
 
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
 
1056
#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
1032
1057
msgid ""
1033
1058
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1034
1059
"\n"
1036
1061
"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n"
1037
1062
"\n"
1038
1063
 
1039
 
#: crypt-gpgme.c:2471
 
1064
#: crypt-gpgme.c:2468
1040
1065
#, fuzzy
1041
1066
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1042
1067
msgstr ""
1043
1068
"\n"
1044
1069
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
1045
1070
 
1046
 
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
 
1071
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1047
1072
#, fuzzy
1048
1073
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1049
1074
msgstr ""
1050
1075
"\n"
1051
1076
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
1052
1077
 
1053
 
#: crypt-gpgme.c:2514
 
1078
#: crypt-gpgme.c:2511
1054
1079
#, fuzzy
1055
1080
msgid ""
1056
1081
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1059
1084
"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n"
1060
1085
"\n"
1061
1086
 
1062
 
#: crypt-gpgme.c:2515
 
1087
#: crypt-gpgme.c:2512
1063
1088
#, fuzzy
1064
1089
msgid ""
1065
1090
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1068
1093
"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n"
1069
1094
"\n"
1070
1095
 
1071
 
#: crypt-gpgme.c:2545
 
1096
#: crypt-gpgme.c:2542
1072
1097
#, fuzzy
1073
1098
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1074
1099
msgstr ""
1075
1100
"\n"
1076
1101
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
1077
1102
 
1078
 
#: crypt-gpgme.c:2546
 
1103
#: crypt-gpgme.c:2543
1079
1104
#, fuzzy
1080
1105
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1081
1106
msgstr ""
1082
1107
"\n"
1083
1108
"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n"
1084
1109
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3139
 
1110
#: crypt-gpgme.c:3136
1086
1111
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1087
1112
msgstr ""
1088
1113
 
1089
 
#: crypt-gpgme.c:3141
 
1114
#: crypt-gpgme.c:3138
1090
1115
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1091
1116
msgstr ""
1092
1117
 
1093
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1118
#: crypt-gpgme.c:3143
1094
1119
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1095
1120
msgstr ""
1096
1121
 
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1122
#: crypt-gpgme.c:3222
1098
1123
msgid " aka ......: "
1099
1124
msgstr ""
1100
1125
 
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1126
#: crypt-gpgme.c:3222
1102
1127
msgid "Name ......: "
1103
1128
msgstr ""
1104
1129
 
1105
 
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
 
1130
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1106
1131
#, fuzzy
1107
1132
msgid "[Invalid]"
1108
1133
msgstr "M�s inv�lido: %s"
1109
1134
 
1110
 
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
 
1135
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1111
1136
#, fuzzy, c-format
1112
1137
msgid "Valid From : %s\n"
1113
1138
msgstr "M�s inv�lido: %s"
1114
1139
 
1115
 
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
 
1140
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1116
1141
#, fuzzy, c-format
1117
1142
msgid "Valid To ..: %s\n"
1118
1143
msgstr "M�s inv�lido: %s"
1119
1144
 
1120
 
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
 
1145
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1121
1146
#, c-format
1122
1147
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1123
1148
msgstr ""
1124
1149
 
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 
1150
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1126
1151
#, c-format
1127
1152
msgid "Key Usage .: "
1128
1153
msgstr ""
1129
1154
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 
1155
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1131
1156
#, fuzzy
1132
1157
msgid "encryption"
1133
1158
msgstr "Encriptar"
1134
1159
 
1135
 
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1136
 
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
 
1160
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
 
1161
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1137
1162
msgid ", "
1138
1163
msgstr ""
1139
1164
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 
1165
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1141
1166
msgid "signing"
1142
1167
msgstr ""
1143
1168
 
1144
 
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
 
1169
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1145
1170
#, fuzzy
1146
1171
msgid "certification"
1147
1172
msgstr "Certificado salvo"
1148
1173
 
1149
 
#: crypt-gpgme.c:3331
 
1174
#: crypt-gpgme.c:3328
1150
1175
#, c-format
1151
1176
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1152
1177
msgstr ""
1153
1178
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3339
 
1179
#: crypt-gpgme.c:3336
1155
1180
#, c-format
1156
1181
msgid "Issued By .: "
1157
1182
msgstr ""
1158
1183
 
1159
1184
#. display only the short keyID
1160
 
#: crypt-gpgme.c:3358
 
1185
#: crypt-gpgme.c:3355
1161
1186
#, fuzzy, c-format
1162
1187
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1163
1188
msgstr "Key ID: 0x%s"
1164
1189
 
1165
 
#: crypt-gpgme.c:3362
 
1190
#: crypt-gpgme.c:3359
1166
1191
msgid "[Revoked]"
1167
1192
msgstr ""
1168
1193
 
1169
 
#: crypt-gpgme.c:3372
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3369
1170
1195
#, fuzzy
1171
1196
msgid "[Expired]"
1172
1197
msgstr "Sair  "
1173
1198
 
1174
 
#: crypt-gpgme.c:3377
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3374
1175
1200
msgid "[Disabled]"
1176
1201
msgstr ""
1177
1202
 
1178
 
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1179
1204
msgid "Can't create temporary file"
1180
1205
msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio"
1181
1206
 
1182
 
#: crypt-gpgme.c:3464
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3461
1183
1208
#, fuzzy
1184
1209
msgid "Collecting data..."
1185
1210
msgstr "Conectando a %s..."
1186
1211
 
1187
 
#: crypt-gpgme.c:3490
 
1212
#: crypt-gpgme.c:3487
1188
1213
#, fuzzy, c-format
1189
1214
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1190
1215
msgstr "Conectando a %s"
1191
1216
 
1192
 
#: crypt-gpgme.c:3500
 
1217
#: crypt-gpgme.c:3497
1193
1218
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1194
1219
msgstr ""
1195
1220
 
1196
 
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
 
1221
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1197
1222
#, c-format
1198
1223
msgid "Key ID: 0x%s"
1199
1224
msgstr "Key ID: 0x%s"
1200
1225
 
1201
 
#: crypt-gpgme.c:3594
 
1226
#: crypt-gpgme.c:3591
1202
1227
#, fuzzy, c-format
1203
1228
msgid "gpgme_new failed: %s"
1204
1229
msgstr "Login falhou."
1205
1230
 
1206
 
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
 
1231
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1207
1232
#, c-format
1208
1233
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1209
1234
msgstr ""
1210
1235
 
1211
 
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
 
1236
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1212
1237
#, c-format
1213
1238
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1214
1239
msgstr ""
1215
1240
 
1216
 
#: crypt-gpgme.c:3795
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3792
1217
1242
#, fuzzy
1218
1243
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1219
1244
msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
1220
1245
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
 
1246
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1222
1247
#: smime.c:432
1223
1248
msgid "Exit  "
1224
1249
msgstr "Sair  "
1225
1250
 
1226
1251
#. __STRCAT_CHECKED__
1227
 
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1252
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1228
1253
msgid "Select  "
1229
1254
msgstr "Escolher  "
1230
1255
 
1231
1256
#. __STRCAT_CHECKED__
1232
 
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
 
1257
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1233
1258
msgid "Check key  "
1234
1259
msgstr "Verificar chave  "
1235
1260
 
1236
 
#: crypt-gpgme.c:3845
 
1261
#: crypt-gpgme.c:3842
1237
1262
#, fuzzy
1238
1263
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1239
1264
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
1240
1265
 
1241
 
#: crypt-gpgme.c:3847
 
1266
#: crypt-gpgme.c:3844
1242
1267
#, fuzzy
1243
1268
msgid "PGP keys matching"
1244
1269
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
1245
1270
 
1246
 
#: crypt-gpgme.c:3849
 
1271
#: crypt-gpgme.c:3846
1247
1272
#, fuzzy
1248
1273
msgid "S/MIME keys matching"
1249
1274
msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"."
1250
1275
 
 
1276
#: crypt-gpgme.c:3848
 
1277
#, fuzzy
 
1278
msgid "keys matching"
 
1279
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
1280
 
1251
1281
#: crypt-gpgme.c:3851
1252
 
#, fuzzy
1253
 
msgid "keys matching"
1254
 
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
1255
 
 
1256
 
#: crypt-gpgme.c:3854
1257
1282
#, fuzzy, c-format
1258
1283
msgid "%s <%s>."
1259
1284
msgstr "%s [%s]\n"
1260
1285
 
1261
 
#: crypt-gpgme.c:3856
 
1286
#: crypt-gpgme.c:3853
1262
1287
#, fuzzy, c-format
1263
1288
msgid "%s \"%s\"."
1264
1289
msgstr "%s [%s]\n"
1265
1290
 
1266
 
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
 
1291
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1267
1292
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1268
1293
msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
1269
1294
 
1270
 
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
 
1295
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1271
1296
#, fuzzy
1272
1297
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1273
1298
msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
1274
1299
 
1275
 
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
 
1300
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1276
1301
msgid "ID has undefined validity."
1277
1302
msgstr ""
1278
1303
 
1279
 
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
 
1304
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1280
1305
#, fuzzy
1281
1306
msgid "ID is not valid."
1282
1307
msgstr "Este ID n�o � de confian�a."
1283
1308
 
1284
 
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
 
1309
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1285
1310
#, fuzzy
1286
1311
msgid "ID is only marginally valid."
1287
1312
msgstr "Este ID � de baixa confian�a."
1288
1313
 
1289
 
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
 
1314
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1290
1315
#, fuzzy, c-format
1291
1316
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1292
1317
msgstr "%s Voc� realmente quer us�-lo?"
1293
1318
 
1294
 
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
 
1319
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1295
1320
#, c-format
1296
1321
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1297
1322
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
1298
1323
 
1299
 
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
 
1324
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1300
1325
#, c-format
1301
1326
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1302
1327
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
1303
1328
 
1304
 
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
 
1329
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1305
1330
#, c-format
1306
1331
msgid "Enter keyID for %s: "
1307
1332
msgstr "Entre a keyID para %s: "
1308
1333
 
1309
 
#: crypt-gpgme.c:4365
 
1334
#: crypt-gpgme.c:4362
1310
1335
msgid ""
1311
1336
"\n"
1312
1337
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1313
1338
msgstr ""
1314
1339
 
1315
 
#: crypt-gpgme.c:4393
 
1340
#: crypt-gpgme.c:4390
1316
1341
#, fuzzy
1317
1342
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1318
1343
msgstr ""
1319
1344
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1320
1345
 
 
1346
#: crypt-gpgme.c:4391
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "esabpfc"
 
1349
msgstr "esncaq"
 
1350
 
1321
1351
#: crypt-gpgme.c:4394
1322
1352
#, fuzzy
1323
 
msgid "esabpfc"
1324
 
msgstr "esncaq"
1325
 
 
1326
 
#: crypt-gpgme.c:4397
1327
 
#, fuzzy
1328
1353
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1329
1354
msgstr ""
1330
1355
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1331
1356
 
1332
 
#: crypt-gpgme.c:4398
 
1357
#: crypt-gpgme.c:4395
1333
1358
#, fuzzy
1334
1359
msgid "esabmfc"
1335
1360
msgstr "esncaq"
1337
1362
#. sign (a)s
1338
1363
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1339
1364
#. sign (a)s
1340
 
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
 
1365
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1341
1366
msgid "Sign as: "
1342
1367
msgstr "Assinar como: "
1343
1368
 
 
1369
#: crypt-gpgme.c:4508
 
1370
msgid "Failed to verify sender"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
1344
1373
#: crypt-gpgme.c:4511
1345
 
msgid "Failed to verify sender"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: crypt-gpgme.c:4514
1349
1374
#, fuzzy
1350
1375
msgid "Failed to figure out sender"
1351
1376
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos."
1376
1401
msgstr ""
1377
1402
 
1378
1403
#. abort
1379
 
#: crypt.c:157 send.c:1512
 
1404
#: crypt.c:157 send.c:1542
1380
1405
msgid "Mail not sent."
1381
1406
msgstr "Mensagem n�o enviada."
1382
1407
 
1467
1492
msgid "Exit Mutt?"
1468
1493
msgstr "Sair do Mutt?"
1469
1494
 
1470
 
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 
1495
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1471
1496
msgid "unknown error"
1472
1497
msgstr "erro desconhecido"
1473
1498
 
1474
 
#: curs_lib.c:515
 
1499
#: curs_lib.c:516
1475
1500
msgid "Press any key to continue..."
1476
1501
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
1477
1502
 
1478
 
#: curs_lib.c:559
 
1503
#: curs_lib.c:560
1479
1504
msgid " ('?' for list): "
1480
1505
msgstr " ('?' para uma lista): "
1481
1506
 
1487
1512
msgid "There are no messages."
1488
1513
msgstr "N�o h� mensagens."
1489
1514
 
1490
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
 
1515
#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
1491
1516
msgid "Mailbox is read-only."
1492
1517
msgstr "Esta caixa � somente para leitura."
1493
1518
 
1494
 
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
 
1519
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
1495
1520
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1496
1521
msgstr "Fun��o n�o permitida no modo anexar-mensagem."
1497
1522
 
1529
1554
msgid "Mail"
1530
1555
msgstr "Msg"
1531
1556
 
1532
 
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
 
1557
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
1533
1558
msgid "Reply"
1534
1559
msgstr "Responder"
1535
1560
 
1554
1579
msgid "No tagged messages."
1555
1580
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
1556
1581
 
1557
 
#: curs_main.c:659 menu.c:921
 
1582
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1558
1583
#, fuzzy
1559
1584
msgid "Nothing to do."
1560
1585
msgstr "Conectando a %s..."
1567
1592
msgid "Argument must be a message number."
1568
1593
msgstr "O argumento deve ser um n�mero de mensagem."
1569
1594
 
1570
 
#: curs_main.c:788
 
1595
#: curs_main.c:787
1571
1596
msgid "That message is not visible."
1572
1597
msgstr "Aquela mensagem n�o est� vis�vel."
1573
1598
 
1574
 
#: curs_main.c:791
 
1599
#: curs_main.c:790
1575
1600
msgid "Invalid message number."
1576
1601
msgstr "N�mero de mensagem inv�lido."
1577
1602
 
1578
 
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
 
1603
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1579
1604
#, fuzzy
1580
1605
msgid "delete message(s)"
1581
1606
msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1582
1607
 
1583
 
#: curs_main.c:807
 
1608
#: curs_main.c:806
1584
1609
msgid "Delete messages matching: "
1585
1610
msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
1586
1611
 
1587
 
#: curs_main.c:829
 
1612
#: curs_main.c:828
1588
1613
msgid "No limit pattern is in effect."
1589
1614
msgstr "Nenhum padr�o limitante est� em efeito."
1590
1615
 
1591
1616
#. i18n: ask for a limit to apply
1592
 
#: curs_main.c:834
 
1617
#: curs_main.c:833
1593
1618
#, c-format
1594
1619
msgid "Limit: %s"
1595
1620
msgstr "Limitar: %s"
1596
1621
 
1597
 
#: curs_main.c:844
 
1622
#: curs_main.c:843
1598
1623
msgid "Limit to messages matching: "
1599
1624
msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
1600
1625
 
1601
 
#: curs_main.c:866
 
1626
#: curs_main.c:865
1602
1627
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1603
1628
msgstr ""
1604
1629
 
1605
 
#: curs_main.c:878
 
1630
#: curs_main.c:877
1606
1631
msgid "Quit Mutt?"
1607
1632
msgstr "Sair do Mutt?"
1608
1633
 
1609
 
#: curs_main.c:963
 
1634
#: curs_main.c:962
1610
1635
msgid "Tag messages matching: "
1611
1636
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
1612
1637
 
1613
 
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
 
1638
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1614
1639
#, fuzzy
1615
1640
msgid "undelete message(s)"
1616
1641
msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1617
1642
 
1618
 
#: curs_main.c:974
 
1643
#: curs_main.c:973
1619
1644
msgid "Undelete messages matching: "
1620
1645
msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
1621
1646
 
1622
 
#: curs_main.c:982
 
1647
#: curs_main.c:981
1623
1648
msgid "Untag messages matching: "
1624
1649
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
1625
1650
 
1626
 
#: curs_main.c:1062
 
1651
#: curs_main.c:1069
1627
1652
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1628
1653
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
1629
1654
 
1630
 
#: curs_main.c:1064
 
1655
#: curs_main.c:1071
1631
1656
msgid "Open mailbox"
1632
1657
msgstr "Abrir caixa de correio"
1633
1658
 
1634
 
#: curs_main.c:1074
 
1659
#: curs_main.c:1081
1635
1660
#, fuzzy
1636
1661
msgid "No mailboxes have new mail"
1637
1662
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
1638
1663
 
1639
 
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
 
1664
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1640
1665
#, c-format
1641
1666
msgid "%s is not a mailbox."
1642
1667
msgstr "%s n�o � uma caixa de correio."
1643
1668
 
1644
 
#: curs_main.c:1197
 
1669
#: curs_main.c:1204
1645
1670
msgid "Exit Mutt without saving?"
1646
1671
msgstr "Sair do Mutt sem salvar altera��es?"
1647
1672
 
1648
 
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1673
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1649
1674
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1650
1675
msgid "Threading is not enabled."
1651
1676
msgstr "Separar discuss�es n�o est� ativado."
1652
1677
 
1653
 
#: curs_main.c:1227
 
1678
#: curs_main.c:1234
1654
1679
msgid "Thread broken"
1655
1680
msgstr ""
1656
1681
 
1657
 
#: curs_main.c:1245
 
1682
#: curs_main.c:1252
1658
1683
msgid "link threads"
1659
1684
msgstr ""
1660
1685
 
1661
 
#: curs_main.c:1250
 
1686
#: curs_main.c:1257
1662
1687
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1663
1688
msgstr ""
1664
1689
 
1665
 
#: curs_main.c:1252
 
1690
#: curs_main.c:1259
1666
1691
#, fuzzy
1667
1692
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1668
1693
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
1669
1694
 
1670
 
#: curs_main.c:1264
 
1695
#: curs_main.c:1271
1671
1696
msgid "Threads linked"
1672
1697
msgstr ""
1673
1698
 
1674
 
#: curs_main.c:1267
 
1699
#: curs_main.c:1274
1675
1700
msgid "No thread linked"
1676
1701
msgstr ""
1677
1702
 
1678
 
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
 
1703
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1679
1704
msgid "You are on the last message."
1680
1705
msgstr "Voc� est� na �ltima mensagem."
1681
1706
 
1682
 
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
 
1707
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1683
1708
msgid "No undeleted messages."
1684
1709
msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1685
1710
 
1686
 
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
 
1711
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1687
1712
msgid "You are on the first message."
1688
1713
msgstr "Voc� est� na primeira mensagem."
1689
1714
 
1690
 
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
 
1715
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1691
1716
msgid "Search wrapped to top."
1692
1717
msgstr "A pesquisa voltou ao in�cio."
1693
1718
 
1694
 
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
 
1719
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1695
1720
msgid "Search wrapped to bottom."
1696
1721
msgstr "A pesquisa passou para o final."
1697
1722
 
1698
 
#: curs_main.c:1496
 
1723
#: curs_main.c:1503
1699
1724
msgid "No new messages"
1700
1725
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
1701
1726
 
1702
 
#: curs_main.c:1496
 
1727
#: curs_main.c:1503
1703
1728
msgid "No unread messages"
1704
1729
msgstr "Nenhuma mensagem n�o lida"
1705
1730
 
1706
 
#: curs_main.c:1497
 
1731
#: curs_main.c:1504
1707
1732
msgid " in this limited view"
1708
1733
msgstr " nesta vis�o limitada"
1709
1734
 
1710
 
#: curs_main.c:1513
 
1735
#: curs_main.c:1520
1711
1736
#, fuzzy
1712
1737
msgid "flag message"
1713
1738
msgstr "mostra uma mensagem"
1714
1739
 
1715
 
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
 
1740
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1716
1741
msgid "toggle new"
1717
1742
msgstr ""
1718
1743
 
1719
 
#: curs_main.c:1627
 
1744
#: curs_main.c:1634
1720
1745
msgid "No more threads."
1721
1746
msgstr "Nenhuma discuss�o restante."
1722
1747
 
1723
 
#: curs_main.c:1629
 
1748
#: curs_main.c:1636
1724
1749
msgid "You are on the first thread."
1725
1750
msgstr "Voc� est� na primeira discuss�o."
1726
1751
 
1727
 
#: curs_main.c:1710
 
1752
#: curs_main.c:1717
1728
1753
msgid "Thread contains unread messages."
1729
1754
msgstr "A discuss�o cont�m mensagens n�o lidas."
1730
1755
 
1731
 
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
 
1756
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1732
1757
#, fuzzy
1733
1758
msgid "delete message"
1734
1759
msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1735
1760
 
1736
 
#: curs_main.c:1886
 
1761
#: curs_main.c:1893
1737
1762
#, fuzzy
1738
1763
msgid "edit message"
1739
1764
msgstr "edita a mensagem"
1740
1765
 
1741
 
#: curs_main.c:2017
 
1766
#: curs_main.c:2024
1742
1767
#, fuzzy
1743
1768
msgid "mark message(s) as read"
1744
1769
msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
1745
1770
 
1746
 
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
 
1771
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1747
1772
#, fuzzy
1748
1773
msgid "undelete message"
1749
1774
msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1814
1839
"?\t\testa mensagagem\n"
1815
1840
".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
1816
1841
 
1817
 
#: edit.c:188
 
1842
#: edit.c:187
1818
1843
#, c-format
1819
1844
msgid "%d: invalid message number.\n"
1820
1845
msgstr "%d: n�mero de mensagem iv�lido.\n"
1821
1846
 
1822
 
#: edit.c:330
 
1847
#: edit.c:329
1823
1848
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1824
1849
msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
1825
1850
 
1826
 
#: edit.c:389
 
1851
#: edit.c:388
1827
1852
msgid "No mailbox.\n"
1828
1853
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
1829
1854
 
1830
 
#: edit.c:393
 
1855
#: edit.c:392
1831
1856
msgid "Message contains:\n"
1832
1857
msgstr "Mensagem cont�m:\n"
1833
1858
 
1834
 
#: edit.c:397 edit.c:454
 
1859
#: edit.c:396 edit.c:453
1835
1860
msgid "(continue)\n"
1836
1861
msgstr "(continuar)\n"
1837
1862
 
1838
 
#: edit.c:410
 
1863
#: edit.c:409
1839
1864
msgid "missing filename.\n"
1840
1865
msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
1841
1866
 
1842
 
#: edit.c:430
 
1867
#: edit.c:429
1843
1868
msgid "No lines in message.\n"
1844
1869
msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
1845
1870
 
1846
 
#: edit.c:447
 
1871
#: edit.c:446
1847
1872
#, c-format
1848
1873
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1849
1874
msgstr ""
1850
1875
 
1851
 
#: edit.c:465
 
1876
#: edit.c:464
1852
1877
#, c-format
1853
1878
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1854
1879
msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
1899
1924
msgid "Clear flag"
1900
1925
msgstr "Limpa marca"
1901
1926
 
1902
 
#: handler.c:1070
 
1927
#: handler.c:1058
1903
1928
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1904
1929
msgstr ""
1905
1930
"[-- Erro: N�o foi poss�vel exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
1906
1931
"--]\n"
1907
1932
 
1908
 
#: handler.c:1187
 
1933
#: handler.c:1176
1909
1934
#, c-format
1910
1935
msgid "[-- Attachment #%d"
1911
1936
msgstr "[-- Anexo No.%d"
1912
1937
 
1913
 
#: handler.c:1199
 
1938
#: handler.c:1188
1914
1939
#, c-format
1915
1940
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1916
1941
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica��o: %s, Tamanho: %s --]\n"
1917
1942
 
1918
 
#: handler.c:1223
 
1943
#: handler.c:1204
1919
1944
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1920
1945
msgstr ""
1921
1946
 
1922
 
#: handler.c:1275
 
1947
#: handler.c:1256
1923
1948
#, c-format
1924
1949
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1925
1950
msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
1926
1951
 
1927
 
#: handler.c:1276
 
1952
#: handler.c:1257
1928
1953
#, c-format
1929
1954
msgid "Invoking autoview command: %s"
1930
1955
msgstr "Executando comando de autovisualiza��o: %s"
1931
1956
 
1932
 
#: handler.c:1308
 
1957
#: handler.c:1289
1933
1958
#, fuzzy, c-format
1934
1959
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1935
1960
msgstr "[-- em %s --]\n"
1936
1961
 
1937
 
#: handler.c:1327 handler.c:1348
 
1962
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1938
1963
#, c-format
1939
1964
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1940
1965
msgstr "[-- Sa�da de erro da autovisualiza��o de %s --]\n"
1941
1966
 
1942
 
#: handler.c:1387
 
1967
#: handler.c:1368
1943
1968
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1944
1969
msgstr ""
1945
1970
"[-- Erro: message/external-body n�o tem nenhum par�metro access-type --]\n"
1946
1971
 
1947
 
#: handler.c:1408
 
1972
#: handler.c:1389
1948
1973
#, c-format
1949
1974
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1950
1975
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
1951
1976
 
1952
 
#: handler.c:1415
 
1977
#: handler.c:1396
1953
1978
#, c-format
1954
1979
msgid "(size %s bytes) "
1955
1980
msgstr "(tamanho %s bytes) "
1956
1981
 
1957
 
#: handler.c:1417
 
1982
#: handler.c:1398
1958
1983
msgid "has been deleted --]\n"
1959
1984
msgstr "foi apagado --]\n"
1960
1985
 
1961
 
#: handler.c:1422
 
1986
#: handler.c:1403
1962
1987
#, c-format
1963
1988
msgid "[-- on %s --]\n"
1964
1989
msgstr "[-- em %s --]\n"
1965
1990
 
1966
 
#: handler.c:1427
 
1991
#: handler.c:1408
1967
1992
#, fuzzy, c-format
1968
1993
msgid "[-- name: %s --]\n"
1969
1994
msgstr "[-- em %s --]\n"
1970
1995
 
1971
 
#: handler.c:1440 handler.c:1456
 
1996
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1972
1997
#, fuzzy, c-format
1973
1998
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1974
1999
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
1975
2000
 
1976
 
#: handler.c:1442
 
2001
#: handler.c:1423
1977
2002
#, fuzzy
1978
2003
msgid ""
1979
2004
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1982
2007
"[-- Este anexo %s/%s n�o est� includ�do, e --]\n"
1983
2008
"[-- a fonte externa indicada j� expirou.   --]\n"
1984
2009
 
1985
 
#: handler.c:1460
 
2010
#: handler.c:1441
1986
2011
#, fuzzy, c-format
1987
2012
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1988
2013
msgstr ""
1989
2014
"[-- Este anexo %s/%s n�o est� inclu�do, e o --]\n"
1990
2015
"[-- tipo de acesso %s n�o � aceito.         --]\n"
1991
2016
 
1992
 
#: handler.c:1575
 
2017
#: handler.c:1584
1993
2018
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1994
2019
msgstr "Erro: multipart/signed n�o tem protocolo."
1995
2020
 
1996
 
#: handler.c:1585
 
2021
#: handler.c:1594
1997
2022
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1998
2023
msgstr "Erro: multipart/encrypted n�o tem nenhum par�metro de protocolo!"
1999
2024
 
2000
 
#: handler.c:1639
 
2025
#: handler.c:1651
2001
2026
msgid "Unable to open temporary file!"
2002
2027
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo tempor�rio!"
2003
2028
 
2004
 
#: handler.c:1706
 
2029
#: handler.c:1724
 
2030
#, fuzzy
 
2031
msgid "[-- This is an attachment "
 
2032
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
2033
 
 
2034
#: handler.c:1726
2005
2035
#, c-format
2006
2036
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2007
2037
msgstr "[-- %s/%s n�o � aceito "
2008
2038
 
2009
 
#: handler.c:1711
 
2039
#: handler.c:1731
2010
2040
#, c-format
2011
2041
msgid "(use '%s' to view this part)"
2012
2042
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
2013
2043
 
2014
 
#: handler.c:1713
 
2044
#: handler.c:1733
2015
2045
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2016
2046
msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
2017
2047
 
2018
 
#: headers.c:173
 
2048
#: headers.c:189
2019
2049
#, c-format
2020
2050
msgid "%s: unable to attach file"
2021
2051
msgstr "%s: n�o foi poss�vel anexar o arquivo"
2073
2103
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2074
2104
msgstr ""
2075
2105
 
2076
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
 
2106
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
2077
2107
#, fuzzy
2078
2108
msgid "No authenticators available"
2079
2109
msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
2117
2147
msgid "Login failed."
2118
2148
msgstr "Login falhou."
2119
2149
 
2120
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
 
2150
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
2121
2151
#, fuzzy, c-format
2122
2152
msgid "Authenticating (%s)..."
2123
2153
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
2127
2157
msgid "SASL authentication failed."
2128
2158
msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
2129
2159
 
2130
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
 
2160
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2131
2161
#, c-format
2132
2162
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2133
2163
msgstr ""
2136
2166
msgid "Getting folder list..."
2137
2167
msgstr "Obtendo lista de pastas..."
2138
2168
 
2139
 
#: imap/browse.c:189
 
2169
#: imap/browse.c:191
2140
2170
#, fuzzy
2141
2171
msgid "No such folder"
2142
2172
msgstr "%s: n�o existe tal cor"
2143
2173
 
2144
 
#: imap/browse.c:278
 
2174
#: imap/browse.c:280
2145
2175
#, fuzzy
2146
2176
msgid "Create mailbox: "
2147
2177
msgstr "Abrir caixa de correio"
2148
2178
 
2149
 
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
 
2179
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2150
2180
#, fuzzy
2151
2181
msgid "Mailbox must have a name."
2152
2182
msgstr "A caixa de mensagens n�o sofreu mudan�as"
2153
2183
 
2154
 
#: imap/browse.c:291
 
2184
#: imap/browse.c:293
2155
2185
#, fuzzy
2156
2186
msgid "Mailbox created."
2157
2187
msgstr "Caixa de correio removida."
2158
2188
 
2159
 
#: imap/browse.c:322
 
2189
#: imap/browse.c:324
2160
2190
#, fuzzy, c-format
2161
2191
msgid "Rename mailbox %s to: "
2162
2192
msgstr "Abrir caixa de correio"
2163
2193
 
2164
 
#: imap/browse.c:337
 
2194
#: imap/browse.c:339
2165
2195
#, fuzzy, c-format
2166
2196
msgid "Rename failed: %s"
2167
2197
msgstr "Login falhou."
2168
2198
 
2169
 
#: imap/browse.c:342
 
2199
#: imap/browse.c:344
2170
2200
#, fuzzy
2171
2201
msgid "Mailbox renamed."
2172
2202
msgstr "Caixa de correio removida."
2186
2216
msgid "Closing connection to %s..."
2187
2217
msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
2188
2218
 
2189
 
#: imap/imap.c:311
 
2219
#: imap/imap.c:310
2190
2220
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2191
2221
msgstr "Este servidor IMAP � pr�-hist�rico. Mutt n�o funciona com ele."
2192
2222
 
2193
 
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
 
2223
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2194
2224
msgid "Secure connection with TLS?"
2195
2225
msgstr ""
2196
2226
 
2197
 
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
 
2227
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2198
2228
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2199
2229
msgstr ""
2200
2230
 
2201
 
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
 
2231
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2202
2232
#, fuzzy
2203
2233
msgid "Encrypted connection unavailable"
2204
2234
msgstr "Chave de Sess�o Encriptada"
2205
2235
 
2206
 
#: imap/imap.c:601
 
2236
#: imap/imap.c:603
2207
2237
#, c-format
2208
2238
msgid "Selecting %s..."
2209
2239
msgstr "Selecionando %s..."
2210
2240
 
2211
 
#: imap/imap.c:756
 
2241
#: imap/imap.c:758
2212
2242
#, fuzzy
2213
2243
msgid "Error opening mailbox"
2214
2244
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
2215
2245
 
2216
 
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
 
2246
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2217
2247
#, c-format
2218
2248
msgid "Create %s?"
2219
2249
msgstr "Criar %s?"
2220
2250
 
2221
 
#: imap/imap.c:1183
 
2251
#: imap/imap.c:1186
2222
2252
#, fuzzy
2223
2253
msgid "Expunge failed"
2224
2254
msgstr "Login falhou."
2225
2255
 
2226
 
#: imap/imap.c:1195
 
2256
#: imap/imap.c:1198
2227
2257
#, c-format
2228
2258
msgid "Marking %d messages deleted..."
2229
2259
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
2230
2260
 
2231
 
#: imap/imap.c:1224
 
2261
#: imap/imap.c:1230
2232
2262
#, fuzzy, c-format
2233
2263
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2234
2264
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
2235
2265
 
2236
 
#: imap/imap.c:1273
 
2266
#: imap/imap.c:1279
2237
2267
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2238
2268
msgstr ""
2239
2269
 
2240
 
#: imap/imap.c:1281
 
2270
#: imap/imap.c:1287
2241
2271
#, fuzzy
2242
2272
msgid "Error saving flags"
2243
2273
msgstr "Erro ao interpretar endere�o!"
2244
2274
 
2245
 
#: imap/imap.c:1293
 
2275
#: imap/imap.c:1299
2246
2276
msgid "Expunging messages from server..."
2247
2277
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
2248
2278
 
2249
 
#: imap/imap.c:1298
 
2279
#: imap/imap.c:1304
2250
2280
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2251
2281
msgstr ""
2252
2282
 
2253
 
#: imap/imap.c:1746
 
2283
#: imap/imap.c:1754
2254
2284
#, c-format
2255
2285
msgid "Header search without header name: %s"
2256
2286
msgstr ""
2257
2287
 
2258
 
#: imap/imap.c:1818
 
2288
#: imap/imap.c:1826
2259
2289
#, fuzzy
2260
2290
msgid "Bad mailbox name"
2261
2291
msgstr "Abrir caixa de correio"
2262
2292
 
2263
 
#: imap/imap.c:1843
 
2293
#: imap/imap.c:1851
2264
2294
#, c-format
2265
2295
msgid "Subscribing to %s..."
2266
2296
msgstr "Assinando %s..."
2267
2297
 
2268
 
#: imap/imap.c:1845
 
2298
#: imap/imap.c:1853
2269
2299
#, fuzzy, c-format
2270
2300
msgid "Unsubscribing from %s..."
2271
2301
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
2272
2302
 
2273
 
#: imap/imap.c:1855
 
2303
#: imap/imap.c:1863
2274
2304
#, fuzzy, c-format
2275
2305
msgid "Subscribed to %s"
2276
2306
msgstr "Assinando %s..."
2277
2307
 
2278
 
#: imap/imap.c:1857
 
2308
#: imap/imap.c:1865
2279
2309
#, fuzzy, c-format
2280
2310
msgid "Unsubscribed from %s"
2281
2311
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
2300
2330
msgid "Fetching message headers..."
2301
2331
msgstr "Obtendo cabe�alhos das mensagens... [%d de %d]"
2302
2332
 
2303
 
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
 
2333
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2304
2334
msgid "Fetching message..."
2305
2335
msgstr "Obtendo mensagem..."
2306
2336
 
2307
 
#: imap/message.c:474 pop.c:542
 
2337
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2308
2338
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2309
2339
msgstr ""
2310
2340
 
2311
 
#: imap/message.c:627
 
2341
#: imap/message.c:634
2312
2342
#, fuzzy
2313
2343
msgid "Uploading message..."
2314
2344
msgstr "Enviando mensagem ..."
2315
2345
 
2316
 
#: imap/message.c:798
 
2346
#: imap/message.c:806
2317
2347
#, c-format
2318
2348
msgid "Copying %d messages to %s..."
2319
2349
msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
2320
2350
 
2321
 
#: imap/message.c:802
 
2351
#: imap/message.c:810
2322
2352
#, c-format
2323
2353
msgid "Copying message %d to %s..."
2324
2354
msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
2325
2355
 
2326
 
#: imap/util.c:336
 
2356
#: imap/util.c:356
2327
2357
msgid "Continue?"
2328
2358
msgstr "Continuar?"
2329
2359
 
2443
2473
msgid "%s: invalid mailbox type"
2444
2474
msgstr "%s: tipo de caixa inv�lido"
2445
2475
 
2446
 
#: init.c:2095 init.c:2155
 
2476
#: init.c:2095
 
2477
#, fuzzy, c-format
 
2478
msgid "%s: invalid value (%s)"
 
2479
msgstr "%s: valor inv�lido"
 
2480
 
 
2481
#: init.c:2096
 
2482
msgid "format error"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: init.c:2096
 
2486
msgid "number overflow"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#: init.c:2156
2447
2490
#, c-format
2448
2491
msgid "%s: invalid value"
2449
2492
msgstr "%s: valor inv�lido"
2450
2493
 
2451
 
#: init.c:2196
 
2494
#: init.c:2197
2452
2495
#, fuzzy, c-format
2453
2496
msgid "%s: Unknown type."
2454
2497
msgstr "%s: tipo inv�lido"
2455
2498
 
2456
 
#: init.c:2223
 
2499
#: init.c:2224
2457
2500
#, c-format
2458
2501
msgid "%s: unknown type"
2459
2502
msgstr "%s: tipo inv�lido"
2460
2503
 
2461
 
#: init.c:2285
 
2504
#: init.c:2286
2462
2505
#, c-format
2463
2506
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2464
2507
msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
2465
2508
 
2466
2509
#. the muttrc source keyword
2467
 
#: init.c:2308
 
2510
#: init.c:2309
2468
2511
#, c-format
2469
2512
msgid "source: errors in %s"
2470
2513
msgstr "source: erros em %s"
2471
2514
 
2472
 
#: init.c:2309
 
2515
#: init.c:2310
2473
2516
#, c-format
2474
2517
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2475
2518
msgstr ""
2476
2519
 
2477
 
#: init.c:2323
 
2520
#: init.c:2324
2478
2521
#, c-format
2479
2522
msgid "source: error at %s"
2480
2523
msgstr "source: erro em %s"
2481
2524
 
2482
 
#: init.c:2328
 
2525
#: init.c:2329
2483
2526
msgid "source: too many arguments"
2484
2527
msgstr "source: muitos argumentos"
2485
2528
 
2486
 
#: init.c:2382
 
2529
#: init.c:2383
2487
2530
#, c-format
2488
2531
msgid "%s: unknown command"
2489
2532
msgstr "%s: comando desconhecido"
2490
2533
 
2491
 
#: init.c:2867
 
2534
#: init.c:2868
2492
2535
#, c-format
2493
2536
msgid "Error in command line: %s\n"
2494
2537
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
2495
2538
 
2496
 
#: init.c:2922
 
2539
#: init.c:2923
2497
2540
msgid "unable to determine home directory"
2498
2541
msgstr "n�o foi poss�vel determinar o diret�rio do usu�rio"
2499
2542
 
2500
 
#: init.c:2930
 
2543
#: init.c:2931
2501
2544
msgid "unable to determine username"
2502
2545
msgstr "n�o foi poss�vel determinar o nome do usu�rio"
2503
2546
 
2504
 
#: init.c:3166
 
2547
#: init.c:3167
2505
2548
msgid "-group: no group name"
2506
2549
msgstr ""
2507
2550
 
2508
 
#: init.c:3176
 
2551
#: init.c:3177
2509
2552
#, fuzzy
2510
2553
msgid "out of arguments"
2511
2554
msgstr "poucos argumentos"
2616
2659
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2617
2660
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2618
2661
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2619
 
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 
2662
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2620
2663
"\n"
2621
2664
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2622
2665
"and suggestions.\n"
2770
2813
msgid "Error initializing terminal."
2771
2814
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
2772
2815
 
2773
 
#: main.c:635
 
2816
#: main.c:636
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: main.c:639
2774
2822
#, c-format
2775
2823
msgid "Debugging at level %d.\n"
2776
2824
msgstr "Depurando no n�vel %d.\n"
2777
2825
 
2778
 
#: main.c:637
 
2826
#: main.c:641
2779
2827
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2780
2828
msgstr "DEBUG n�o foi definido durante a compila��o. Ignorado.\n"
2781
2829
 
2782
 
#: main.c:802
 
2830
#: main.c:806
2783
2831
#, c-format
2784
2832
msgid "%s does not exist. Create it?"
2785
2833
msgstr "%s n�o existe. Devo cri�-lo?"
2786
2834
 
2787
 
#: main.c:806
 
2835
#: main.c:810
2788
2836
#, c-format
2789
2837
msgid "Can't create %s: %s."
2790
2838
msgstr "N�o � poss�vel criar %s: %s"
2791
2839
 
2792
 
#: main.c:848
 
2840
#: main.c:852
2793
2841
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2794
2842
msgstr ""
2795
2843
 
2796
 
#: main.c:860
 
2844
#: main.c:864
2797
2845
msgid "No recipients specified.\n"
2798
2846
msgstr "Nenhum destinat�rio foi especificado.\n"
2799
2847
 
2800
 
#: main.c:946
 
2848
#: main.c:950
2801
2849
#, c-format
2802
2850
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2803
2851
msgstr "%s: n�o foi poss�vel anexar o arquivo.\n"
2804
2852
 
2805
 
#: main.c:969
 
2853
#: main.c:973
2806
2854
msgid "No mailbox with new mail."
2807
2855
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
2808
2856
 
2809
 
#: main.c:978
 
2857
#: main.c:982
2810
2858
msgid "No incoming mailboxes defined."
2811
2859
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
2812
2860
 
2813
 
#: main.c:1006
 
2861
#: main.c:1010
2814
2862
msgid "Mailbox is empty."
2815
2863
msgstr "A caixa de mensagens est� vazia."
2816
2864
 
2817
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
 
2865
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2818
2866
#, c-format
2819
2867
msgid "Reading %s..."
2820
2868
msgstr "Lendo %s..."
2827
2875
msgid "Mailbox was corrupted!"
2828
2876
msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
2829
2877
 
2830
 
#: mbox.c:719 mbox.c:976
 
2878
#: mbox.c:737 mbox.c:981
2831
2879
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2832
2880
msgstr "Erro fatal! N�o foi posss�vel reabrir a caixa de mensagens!"
2833
2881
 
2834
 
#: mbox.c:728
 
2882
#: mbox.c:746
2835
2883
msgid "Unable to lock mailbox!"
2836
2884
msgstr "N�o foi poss�vel travar a caixa de mensagens!"
2837
2885
 
2839
2887
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2840
2888
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2841
2889
#.
2842
 
#: mbox.c:771
 
2890
#: mbox.c:789
2843
2891
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2844
2892
msgstr ""
2845
2893
"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
2846
2894
"problema)"
2847
2895
 
2848
 
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
 
2896
#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
2849
2897
#, c-format
2850
2898
msgid "Writing %s..."
2851
2899
msgstr "Gravando %s..."
2852
2900
 
2853
 
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2854
 
#. * change/deleted message
2855
 
#.
2856
 
#: mbox.c:929
 
2901
#: mbox.c:939
2857
2902
#, fuzzy
2858
2903
msgid "Committing changes..."
2859
2904
msgstr "Compilando padr�o de busca..."
2860
2905
 
2861
 
#: mbox.c:960
 
2906
#: mbox.c:970
2862
2907
#, c-format
2863
2908
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2864
2909
msgstr "Erro de grava��o! Caixa parcial salva em %s"
2865
2910
 
2866
 
#: mbox.c:1024
 
2911
#: mbox.c:1034
2867
2912
msgid "Could not reopen mailbox!"
2868
2913
msgstr "N�o foi poss�vel reabrir a caixa de mensagens!"
2869
2914
 
2870
 
#: mbox.c:1059
 
2915
#: mbox.c:1070
2871
2916
msgid "Reopening mailbox..."
2872
2917
msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
2873
2918
 
2880
2925
msgstr "N�mero de �ndice inv�lido."
2881
2926
 
2882
2927
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2883
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
 
2928
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
2884
2929
msgid "No entries."
2885
2930
msgstr "Nenhuma entrada."
2886
2931
 
2908
2953
msgid "You are on the first entry."
2909
2954
msgstr "Voc� est� na primeira entrada."
2910
2955
 
2911
 
#: menu.c:731 pattern.c:1404
 
2956
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2912
2957
msgid "Search for: "
2913
2958
msgstr "Procurar por: "
2914
2959
 
2915
 
#: menu.c:732 pattern.c:1405
 
2960
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2916
2961
msgid "Reverse search for: "
2917
2962
msgstr "Procurar de tr�s para frente por: "
2918
2963
 
2919
 
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2920
 
msgid "No search pattern."
2921
 
msgstr "Nenhum padr�o de procura."
2922
 
 
2923
 
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
 
2964
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2924
2965
msgid "Not found."
2925
2966
msgstr "N�o encontrado."
2926
2967
 
2927
 
#: menu.c:910
 
2968
#: menu.c:904
2928
2969
msgid "No tagged entries."
2929
2970
msgstr "Nenhuma entrada marcada."
2930
2971
 
2931
 
#: menu.c:1015
 
2972
#: menu.c:1009
2932
2973
msgid "Search is not implemented for this menu."
2933
2974
msgstr "A busca n�o est� implementada neste menu."
2934
2975
 
2935
 
#: menu.c:1020
 
2976
#: menu.c:1014
2936
2977
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2937
2978
msgstr "O pulo n�o est� implementado em di�logos."
2938
2979
 
2939
 
#: menu.c:1061
 
2980
#: menu.c:1055
2940
2981
msgid "Tagging is not supported."
2941
2982
msgstr "N�o � poss�vel marcar."
2942
2983
 
2943
 
#: mh.c:1114
 
2984
#: mh.c:1130
2944
2985
#, fuzzy, c-format
2945
2986
msgid "Scanning %s..."
2946
2987
msgstr "Selecionando %s..."
2947
2988
 
2948
 
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2989
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2949
2990
#, fuzzy
2950
2991
msgid "Could not flush message to disk"
2951
2992
msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
2952
2993
 
2953
 
#: mh.c:1359
 
2994
#: mh.c:1376
2954
2995
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2955
2996
msgstr ""
2956
2997
 
3046
3087
msgid "SSL failed: %s"
3047
3088
msgstr "Login falhou."
3048
3089
 
3049
 
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
3050
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
 
3090
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 
3091
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
3051
3092
msgid "Unable to get certificate from peer"
3052
3093
msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto"
3053
3094
 
3060
3101
msgid "Unknown"
3061
3102
msgstr "Desconhecido"
3062
3103
 
3063
 
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
 
3104
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
3064
3105
#, c-format
3065
3106
msgid "[unable to calculate]"
3066
3107
msgstr "[imposs�vel calcular]"
3067
3108
 
3068
 
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
 
3109
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
3069
3110
#, fuzzy
3070
3111
msgid "[invalid date]"
3071
3112
msgstr "%s: valor inv�lido"
3072
3113
 
3073
 
#: mutt_ssl.c:570
 
3114
#: mutt_ssl.c:572
3074
3115
msgid "Server certificate is not yet valid"
3075
3116
msgstr ""
3076
3117
 
3077
 
#: mutt_ssl.c:577
 
3118
#: mutt_ssl.c:579
3078
3119
#, fuzzy
3079
3120
msgid "Server certificate has expired"
3080
3121
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3081
3122
 
3082
 
#: mutt_ssl.c:696
 
3123
#: mutt_ssl.c:699
3083
3124
#, fuzzy
3084
3125
msgid "cannot get certificate subject"
3085
3126
msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto"
3086
3127
 
3087
 
#: mutt_ssl.c:708
 
3128
#: mutt_ssl.c:711
3088
3129
#, fuzzy
3089
3130
msgid "cannot get certificate common name"
3090
3131
msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto"
3091
3132
 
3092
 
#: mutt_ssl.c:717
 
3133
#: mutt_ssl.c:720
3093
3134
#, c-format
3094
3135
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3095
3136
msgstr ""
3096
3137
 
3097
 
#: mutt_ssl.c:754
 
3138
#: mutt_ssl.c:761
3098
3139
#, fuzzy, c-format
3099
3140
msgid "Certificate host check failed: %s"
3100
3141
msgstr "Certificado salvo"
3101
3142
 
3102
 
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
 
3143
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3103
3144
msgid "This certificate belongs to:"
3104
3145
msgstr "Este certificado pertence a:"
3105
3146
 
3106
 
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3147
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3107
3148
msgid "This certificate was issued by:"
3108
3149
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3109
3150
 
3110
 
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
 
3151
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3111
3152
#, fuzzy, c-format
3112
3153
msgid "This certificate is valid"
3113
3154
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3114
3155
 
3115
 
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
 
3156
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3116
3157
#, c-format
3117
3158
msgid "   from %s"
3118
3159
msgstr ""
3119
3160
 
3120
 
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
 
3161
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3121
3162
#, c-format
3122
3163
msgid "     to %s"
3123
3164
msgstr ""
3124
3165
 
3125
 
#: mutt_ssl.c:878
 
3166
#: mutt_ssl.c:872
3126
3167
#, c-format
3127
3168
msgid "Fingerprint: %s"
3128
3169
msgstr "Impress�o digital: %s"
3129
3170
 
3130
 
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3171
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3131
3172
#, c-format
3132
3173
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3133
3174
msgstr ""
3134
3175
 
3135
 
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
 
3176
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3136
3177
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3137
3178
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
3138
3179
 
3139
 
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
 
3180
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3140
3181
msgid "roa"
3141
3182
msgstr "ras"
3142
3183
 
3143
 
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
 
3184
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3144
3185
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3145
3186
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
3146
3187
 
3147
 
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
 
3188
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3148
3189
msgid "ro"
3149
3190
msgstr "ra"
3150
3191
 
3151
 
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
 
3192
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3152
3193
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3153
3194
msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel salvar o certificado"
3154
3195
 
3155
 
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
 
3196
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3156
3197
msgid "Certificate saved"
3157
3198
msgstr "Certificado salvo"
3158
3199
 
3159
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
 
3200
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3160
3201
msgid "Error: no TLS socket open"
3161
3202
msgstr ""
3162
3203
 
3163
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3204
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3164
3205
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3165
3206
msgstr ""
3166
3207
 
3167
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
 
3208
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3168
3209
#, fuzzy, c-format
3169
3210
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3170
3211
msgstr "Conex�o SSL usando %s"
3171
3212
 
3172
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
 
3213
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3173
3214
#, fuzzy
3174
3215
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3175
3216
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
3176
3217
 
3177
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
 
3218
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3178
3219
msgid "Error processing certificate data"
3179
3220
msgstr ""
3180
3221
 
3181
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
 
3222
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3223
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3182
3227
#, fuzzy, c-format
3183
3228
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3184
3229
msgstr "Impress�o digital: %s"
3185
3230
 
3186
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
 
3231
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3187
3232
#, fuzzy, c-format
3188
3233
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3189
3234
msgstr "Impress�o digital: %s"
3190
3235
 
3191
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
 
3236
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3192
3237
#, fuzzy
3193
3238
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3194
3239
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3195
3240
 
3196
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
 
3241
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3197
3242
#, fuzzy
3198
3243
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3199
3244
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3200
3245
 
3201
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3246
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3202
3247
#, fuzzy
3203
3248
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3204
3249
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3205
3250
 
3206
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3251
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3207
3252
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3208
3253
msgstr ""
3209
3254
 
3210
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
 
3255
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3211
3256
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3212
3257
msgstr ""
3213
3258
 
3214
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3259
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3215
3260
#, c-format
3216
3261
msgid "Certificate verification error (%s)"
3217
3262
msgstr ""
3218
3263
 
3219
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3264
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3220
3265
#, fuzzy
3221
3266
msgid "Certificate is not X.509"
3222
3267
msgstr "Certificado salvo"
3236
3281
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3237
3282
msgstr "Conectando a %s"
3238
3283
 
3239
 
#: muttlib.c:923
 
3284
#: muttlib.c:938
3240
3285
#, fuzzy
3241
3286
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3242
3287
msgstr "O arquivo � um diret�rio, salvar l�?"
3243
3288
 
3244
 
#: muttlib.c:923
 
3289
#: muttlib.c:938
3245
3290
msgid "yna"
3246
3291
msgstr ""
3247
3292
 
3248
 
#: muttlib.c:939
 
3293
#: muttlib.c:954
3249
3294
msgid "File is a directory, save under it?"
3250
3295
msgstr "O arquivo � um diret�rio, salvar l�?"
3251
3296
 
3252
 
#: muttlib.c:945
 
3297
#: muttlib.c:960
3253
3298
msgid "File under directory: "
3254
3299
msgstr "Arquivo no diret�rio: "
3255
3300
 
3256
 
#: muttlib.c:957
 
3301
#: muttlib.c:972
3257
3302
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3258
3303
msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
3259
3304
 
3260
 
#: muttlib.c:957
 
3305
#: muttlib.c:972
3261
3306
msgid "oac"
3262
3307
msgstr "sac"
3263
3308
 
3264
 
#: muttlib.c:1441
 
3309
#: muttlib.c:1456
3265
3310
#, fuzzy
3266
3311
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3267
3312
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
3268
3313
 
3269
 
#: muttlib.c:1450
 
3314
#: muttlib.c:1465
3270
3315
#, c-format
3271
3316
msgid "Append messages to %s?"
3272
3317
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
3273
3318
 
3274
 
#: muttlib.c:1462
 
3319
#: muttlib.c:1477
3275
3320
#, c-format
3276
3321
msgid "%s is not a mailbox!"
3277
3322
msgstr "%s n�o � uma caixa de mensagens!"
3304
3349
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3305
3350
msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
3306
3351
 
3307
 
#: mx.c:586
 
3352
#: mx.c:556
3308
3353
#, c-format
3309
3354
msgid "Couldn't lock %s\n"
3310
3355
msgstr "N�o foi poss�vel travar %s\n"
3311
3356
 
3312
 
#: mx.c:798
 
3357
#: mx.c:768
3313
3358
#, c-format
3314
3359
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3315
3360
msgstr "N�o foi poss�vel sincronizar a caixa %s!"
3316
3361
 
3317
 
#: mx.c:862
 
3362
#: mx.c:832
3318
3363
#, c-format
3319
3364
msgid "Move read messages to %s?"
3320
3365
msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
3321
3366
 
3322
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3367
#: mx.c:848 mx.c:1106
3323
3368
#, c-format
3324
3369
msgid "Purge %d deleted message?"
3325
3370
msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
3326
3371
 
3327
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3372
#: mx.c:848 mx.c:1106
3328
3373
#, c-format
3329
3374
msgid "Purge %d deleted messages?"
3330
3375
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
3331
3376
 
3332
 
#: mx.c:898
 
3377
#: mx.c:869
3333
3378
#, c-format
3334
3379
msgid "Moving read messages to %s..."
3335
3380
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
3336
3381
 
3337
 
#: mx.c:957 mx.c:1121
 
3382
#: mx.c:929 mx.c:1097
3338
3383
msgid "Mailbox is unchanged."
3339
3384
msgstr "A caixa de mensagens n�o sofreu mudan�as"
3340
3385
 
3341
 
#: mx.c:993
 
3386
#: mx.c:967
3342
3387
#, c-format
3343
3388
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3344
3389
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
3345
3390
 
3346
 
#: mx.c:996 mx.c:1170
 
3391
#: mx.c:970 mx.c:1151
3347
3392
#, c-format
3348
3393
msgid "%d kept, %d deleted."
3349
3394
msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
3350
3395
 
3351
 
#: mx.c:1106
 
3396
#: mx.c:1081
3352
3397
#, c-format
3353
3398
msgid " Press '%s' to toggle write"
3354
3399
msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou n�o"
3355
3400
 
3356
 
#: mx.c:1108
 
3401
#: mx.c:1083
3357
3402
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3358
3403
msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a grava��o!"
3359
3404
 
3360
 
#: mx.c:1110
 
3405
#: mx.c:1085
3361
3406
#, c-format
3362
3407
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3363
3408
msgstr "A caixa est� marcada como n�o grav�vel. %s"
3364
3409
 
3365
 
#: mx.c:1167
 
3410
#: mx.c:1145
3366
3411
#, fuzzy
3367
3412
msgid "Mailbox checkpointed."
3368
3413
msgstr "Caixa de correio removida."
3369
3414
 
3370
 
#: mx.c:1479
 
3415
#: mx.c:1461
3371
3416
msgid "Can't write message"
3372
3417
msgstr "N�o foi poss�vel gravar a mensagem"
3373
3418
 
3374
 
#: mx.c:1524
 
3419
#: mx.c:1506
3375
3420
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3376
3421
msgstr ""
3377
3422
 
3378
 
#: pager.c:1480
 
3423
#: pager.c:1503
3379
3424
msgid "PrevPg"
3380
3425
msgstr "PagAnt"
3381
3426
 
3382
 
#: pager.c:1481
 
3427
#: pager.c:1504
3383
3428
msgid "NextPg"
3384
3429
msgstr "ProxPag"
3385
3430
 
3386
 
#: pager.c:1485
 
3431
#: pager.c:1508
3387
3432
msgid "View Attachm."
3388
3433
msgstr "Ver Anexo"
3389
3434
 
3390
 
#: pager.c:1488
 
3435
#: pager.c:1511
3391
3436
msgid "Next"
3392
3437
msgstr "Prox"
3393
3438
 
3394
3439
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3395
 
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
 
3440
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3396
3441
msgid "Bottom of message is shown."
3397
3442
msgstr "O fim da mensagem est� sendo mostrado."
3398
3443
 
3399
 
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
 
3444
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3400
3445
msgid "Top of message is shown."
3401
3446
msgstr "O in�cio da mensagem est� sendo mostrado."
3402
3447
 
3403
 
#: pager.c:2024
3404
 
msgid "Reverse search: "
3405
 
msgstr "Busca reversa: "
3406
 
 
3407
 
#: pager.c:2025
3408
 
msgid "Search: "
3409
 
msgstr "Busca: "
3410
 
 
3411
 
#: pager.c:2146
 
3448
#: pager.c:2190
3412
3449
msgid "Help is currently being shown."
3413
3450
msgstr "A ajuda est� sendo mostrada."
3414
3451
 
3415
 
#: pager.c:2175
 
3452
#: pager.c:2219
3416
3453
msgid "No more quoted text."
3417
3454
msgstr "N�o h� mais texto citado."
3418
3455
 
3419
 
#: pager.c:2188
 
3456
#: pager.c:2232
3420
3457
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3421
3458
msgstr "N�o h� mais texto n�o-citado ap�s o texto citado."
3422
3459
 
3434
3471
msgid "Empty expression"
3435
3472
msgstr "erro na express�o"
3436
3473
 
3437
 
#: pattern.c:398
 
3474
#: pattern.c:399
3438
3475
#, c-format
3439
3476
msgid "Invalid day of month: %s"
3440
3477
msgstr "Dia do m�s inv�lido: %s"
3441
3478
 
3442
 
#: pattern.c:412
 
3479
#: pattern.c:413
3443
3480
#, c-format
3444
3481
msgid "Invalid month: %s"
3445
3482
msgstr "M�s inv�lido: %s"
3446
3483
 
3447
3484
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3448
 
#: pattern.c:564
 
3485
#: pattern.c:565
3449
3486
#, fuzzy, c-format
3450
3487
msgid "Invalid relative date: %s"
3451
3488
msgstr "M�s inv�lido: %s"
3452
3489
 
3453
 
#: pattern.c:578
 
3490
#: pattern.c:579
3454
3491
msgid "error in expression"
3455
3492
msgstr "erro na express�o"
3456
3493
 
3457
 
#: pattern.c:799 pattern.c:945
 
3494
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3458
3495
#, c-format
3459
3496
msgid "error in pattern at: %s"
3460
3497
msgstr "erro no padr�o em: %s"
3461
3498
 
3462
 
#: pattern.c:829
 
3499
#: pattern.c:831
3463
3500
#, fuzzy, c-format
3464
3501
msgid "mismatched brackets: %s"
3465
3502
msgstr "par�ntese sem um corresponente: %s"
3466
3503
 
3467
 
#: pattern.c:885
 
3504
#: pattern.c:887
3468
3505
#, fuzzy, c-format
3469
3506
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3470
3507
msgstr "%c: comando inv�lido"
3471
3508
 
3472
 
#: pattern.c:891
 
3509
#: pattern.c:893
3473
3510
#, c-format
3474
3511
msgid "%c: not supported in this mode"
3475
3512
msgstr "%c: n�o � poss�vel neste modo"
3476
3513
 
3477
 
#: pattern.c:904
 
3514
#: pattern.c:906
3478
3515
#, c-format
3479
3516
msgid "missing parameter"
3480
3517
msgstr "faltam par�metros"
3481
3518
 
3482
 
#: pattern.c:920
 
3519
#: pattern.c:922
3483
3520
#, c-format
3484
3521
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3485
3522
msgstr "par�ntese sem um corresponente: %s"
3486
3523
 
3487
 
#: pattern.c:952
 
3524
#: pattern.c:954
3488
3525
msgid "empty pattern"
3489
3526
msgstr "padr�o vazio"
3490
3527
 
3491
 
#: pattern.c:1205
 
3528
#: pattern.c:1208
3492
3529
#, c-format
3493
3530
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3494
3531
msgstr "erro: opera��o %d desconhecida (relate este erro)."
3495
3532
 
3496
 
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
 
3533
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3497
3534
msgid "Compiling search pattern..."
3498
3535
msgstr "Compilando padr�o de busca..."
3499
3536
 
3500
 
#: pattern.c:1307
 
3537
#: pattern.c:1310
3501
3538
msgid "Executing command on matching messages..."
3502
3539
msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
3503
3540
 
3504
 
#: pattern.c:1374
 
3541
#: pattern.c:1377
3505
3542
msgid "No messages matched criteria."
3506
3543
msgstr "Nenhuma mensagem casa com o crit�rio"
3507
3544
 
3508
 
#: pattern.c:1456
 
3545
#: pattern.c:1455
3509
3546
#, fuzzy
3510
3547
msgid "Searching..."
3511
3548
msgstr "Salvando..."
3512
3549
 
3513
 
#: pattern.c:1469
 
3550
#: pattern.c:1468
3514
3551
msgid "Search hit bottom without finding match"
3515
3552
msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
3516
3553
 
3517
 
#: pattern.c:1480
 
3554
#: pattern.c:1479
3518
3555
msgid "Search hit top without finding match"
3519
3556
msgstr "A busca chegou ao in�cio sem encontrar um resultado"
3520
3557
 
3521
 
#: pattern.c:1512
 
3558
#: pattern.c:1511
3522
3559
msgid "Search interrupted."
3523
3560
msgstr "Busca interrompida."
3524
3561
 
3530
3567
msgid "PGP passphrase forgotten."
3531
3568
msgstr "Senha do PGP esquecida."
3532
3569
 
3533
 
#: pgp.c:357
 
3570
#: pgp.c:368
3534
3571
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3535
3572
msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do PGP! --]\n"
3536
3573
 
3537
 
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
 
3574
#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
3538
3575
msgid ""
3539
3576
"[-- End of PGP output --]\n"
3540
3577
"\n"
3542
3579
"[-- Fim da sa�da do PGP --]\n"
3543
3580
"\n"
3544
3581
 
3545
 
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
 
3582
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
3546
3583
#, fuzzy
3547
3584
msgid "Could not decrypt PGP message"
3548
3585
msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
3549
3586
 
3550
3587
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3551
 
#: pgp.c:461 pgp.c:978
 
3588
#: pgp.c:477 pgp.c:996
3552
3589
#, fuzzy
3553
3590
msgid "PGP message successfully decrypted."
3554
3591
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
3555
3592
 
3556
 
#: pgp.c:751
 
3593
#: pgp.c:769
3557
3594
#, fuzzy
3558
3595
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3559
3596
msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
3560
3597
 
3561
 
#: pgp.c:812
 
3598
#: pgp.c:830
3562
3599
msgid ""
3563
3600
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3564
3601
"\n"
3566
3603
"[-- Erro: n�o foi poss�vel criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
3567
3604
"\n"
3568
3605
 
3569
 
#: pgp.c:859
 
3606
#: pgp.c:877
3570
3607
#, fuzzy
3571
3608
msgid "Decryption failed"
3572
3609
msgstr "Login falhou."
3573
3610
 
3574
 
#: pgp.c:1034
 
3611
#: pgp.c:1052
3575
3612
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3576
3613
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o subprocesso do PGP!"
3577
3614
 
3578
 
#: pgp.c:1471
 
3615
#: pgp.c:1489
3579
3616
msgid "Can't invoke PGP"
3580
3617
msgstr "N�o foi poss�vel executar o PGP"
3581
3618
 
3582
 
#: pgp.c:1572
 
3619
#: pgp.c:1590
3583
3620
#, fuzzy, c-format
3584
3621
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3585
3622
msgstr ""
3586
3623
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3587
3624
 
3588
 
#: pgp.c:1573
 
3625
#: pgp.c:1591
3589
3626
msgid "PGP/M(i)ME"
3590
3627
msgstr ""
3591
3628
 
3592
 
#: pgp.c:1573
 
3629
#: pgp.c:1591
3593
3630
msgid "(i)nline"
3594
3631
msgstr ""
3595
3632
 
3596
 
#: pgp.c:1575
 
3633
#: pgp.c:1593
3597
3634
#, fuzzy
3598
3635
msgid "esabifc"
3599
3636
msgstr "escaiq"
3630
3667
msgid "PGP Key %s."
3631
3668
msgstr "Chave do PGP %s."
3632
3669
 
3633
 
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
 
3670
#: pop.c:101 pop_lib.c:207
3634
3671
#, fuzzy, c-format
3635
3672
msgid "Command TOP is not supported by server."
3636
3673
msgstr "N�o � poss�vel marcar."
3640
3677
msgid "Can't write header to temporary file!"
3641
3678
msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio"
3642
3679
 
3643
 
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
 
3680
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3644
3681
#, fuzzy, c-format
3645
3682
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3646
3683
msgstr "N�o � poss�vel marcar."
3647
3684
 
3648
 
#: pop.c:391 pop.c:761
 
3685
#: pop.c:287
 
3686
#, c-format
 
3687
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 
3688
msgstr ""
 
3689
 
 
3690
#: pop.c:402 pop.c:785
3649
3691
#, c-format
3650
3692
msgid "%s is an invalid POP path"
3651
3693
msgstr ""
3652
3694
 
3653
 
#: pop.c:429
 
3695
#: pop.c:445
3654
3696
#, fuzzy
3655
3697
msgid "Fetching list of messages..."
3656
3698
msgstr "Obtendo mensagem..."
3657
3699
 
3658
 
#: pop.c:587
 
3700
#: pop.c:603
3659
3701
#, fuzzy
3660
3702
msgid "Can't write message to temporary file!"
3661
3703
msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio"
3662
3704
 
3663
 
#: pop.c:646
 
3705
#: pop.c:662
3664
3706
#, fuzzy
3665
3707
msgid "Marking messages deleted..."
3666
3708
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
3667
3709
 
3668
 
#: pop.c:716 pop.c:781
 
3710
#: pop.c:740 pop.c:805
3669
3711
#, fuzzy
3670
3712
msgid "Checking for new messages..."
3671
3713
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
3672
3714
 
3673
 
#: pop.c:745
 
3715
#: pop.c:769
3674
3716
msgid "POP host is not defined."
3675
3717
msgstr "Servidor POP n�o est� definido."
3676
3718
 
3677
 
#: pop.c:809
 
3719
#: pop.c:833
3678
3720
msgid "No new mail in POP mailbox."
3679
3721
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
3680
3722
 
3681
 
#: pop.c:816
 
3723
#: pop.c:840
3682
3724
#, fuzzy
3683
3725
msgid "Delete messages from server?"
3684
3726
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
3685
3727
 
3686
 
#: pop.c:818
 
3728
#: pop.c:842
3687
3729
#, c-format
3688
3730
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3689
3731
msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
3690
3732
 
3691
 
#: pop.c:860
 
3733
#: pop.c:884
3692
3734
msgid "Error while writing mailbox!"
3693
3735
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
3694
3736
 
3695
 
#: pop.c:864
 
3737
#: pop.c:888
3696
3738
#, c-format
3697
3739
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3698
3740
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
3699
3741
 
3700
 
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
 
3742
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3701
3743
msgid "Server closed connection!"
3702
3744
msgstr "O servidor fechou a conex�o!"
3703
3745
 
3725
3767
msgid "Command USER is not supported by server."
3726
3768
msgstr "N�o � poss�vel marcar."
3727
3769
 
3728
 
#: pop_lib.c:199
 
3770
#: pop_lib.c:54
 
3771
#, fuzzy, c-format
 
3772
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 
3773
msgstr "M�s inv�lido: %s"
 
3774
 
 
3775
#: pop_lib.c:205
3729
3776
#, fuzzy
3730
3777
msgid "Unable to leave messages on server."
3731
3778
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
3732
3779
 
3733
 
#: pop_lib.c:229
 
3780
#: pop_lib.c:235
3734
3781
#, fuzzy, c-format
3735
3782
msgid "Error connecting to server: %s"
3736
3783
msgstr "Conectando a %s"
3737
3784
 
3738
 
#: pop_lib.c:383
 
3785
#: pop_lib.c:389
3739
3786
#, fuzzy
3740
3787
msgid "Closing connection to POP server..."
3741
3788
msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
3742
3789
 
3743
 
#: pop_lib.c:553
 
3790
#: pop_lib.c:559
3744
3791
#, fuzzy
3745
3792
msgid "Verifying message indexes..."
3746
3793
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
3747
3794
 
3748
 
#: pop_lib.c:575
 
3795
#: pop_lib.c:581
3749
3796
#, fuzzy
3750
3797
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3751
3798
msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
3821
3868
msgid "Print"
3822
3869
msgstr "Imprimir"
3823
3870
 
3824
 
#: recvattach.c:472
 
3871
#: recvattach.c:475
3825
3872
msgid "Saving..."
3826
3873
msgstr "Salvando..."
3827
3874
 
3828
 
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
 
3875
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3829
3876
msgid "Attachment saved."
3830
3877
msgstr "Anexo salvo."
3831
3878
 
3832
 
#: recvattach.c:578
 
3879
#: recvattach.c:581
3833
3880
#, c-format
3834
3881
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3835
3882
msgstr "AVISO! Voc� est� prestes a sobrescrever %s, continuar?"
3836
3883
 
3837
 
#: recvattach.c:596
 
3884
#: recvattach.c:599
3838
3885
msgid "Attachment filtered."
3839
3886
msgstr "Anexo filtrado."
3840
3887
 
3841
 
#: recvattach.c:663
 
3888
#: recvattach.c:666
3842
3889
msgid "Filter through: "
3843
3890
msgstr "Filtrar atrav�s de: "
3844
3891
 
3845
 
#: recvattach.c:663
 
3892
#: recvattach.c:666
3846
3893
msgid "Pipe to: "
3847
3894
msgstr "Passar por cano a: "
3848
3895
 
3849
 
#: recvattach.c:698
 
3896
#: recvattach.c:701
3850
3897
#, c-format
3851
3898
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3852
3899
msgstr "Eu n�o sei como imprimir anexos %s!"
3853
3900
 
3854
 
#: recvattach.c:763
 
3901
#: recvattach.c:766
3855
3902
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3856
3903
msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
3857
3904
 
3858
 
#: recvattach.c:763
 
3905
#: recvattach.c:766
3859
3906
msgid "Print attachment?"
3860
3907
msgstr "Imprimir anexo?"
3861
3908
 
3862
 
#: recvattach.c:996
 
3909
#: recvattach.c:999
3863
3910
#, fuzzy
3864
3911
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3865
3912
msgstr "N�o foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
3866
3913
 
3867
 
#: recvattach.c:1008
 
3914
#: recvattach.c:1011
3868
3915
msgid "Attachments"
3869
3916
msgstr "Anexos"
3870
3917
 
3871
 
#: recvattach.c:1044
 
3918
#: recvattach.c:1047
3872
3919
#, fuzzy
3873
3920
msgid "There are no subparts to show!"
3874
3921
msgstr "N�o h� anexos."
3875
3922
 
3876
 
#: recvattach.c:1105
 
3923
#: recvattach.c:1108
3877
3924
#, fuzzy
3878
3925
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3879
3926
msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
3880
3927
 
3881
 
#: recvattach.c:1113
 
3928
#: recvattach.c:1116
3882
3929
#, fuzzy
3883
3930
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3884
3931
msgstr "Dele��o de anexos de mensagens PGP n�o � suportada"
3885
3932
 
3886
 
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
 
3933
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3887
3934
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3888
3935
msgstr "Somente a dele��o de anexos multiparte � suportada."
3889
3936
 
3891
3938
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3892
3939
msgstr "Voc� s� pode repetir partes message/rfc822"
3893
3940
 
3894
 
#: recvcmd.c:213
 
3941
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 
3942
msgid "Warning: message contains no From: header"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: recvcmd.c:241
3895
3946
#, fuzzy
3896
3947
msgid "Error bouncing message!"
3897
3948
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
3898
3949
 
3899
 
#: recvcmd.c:213
 
3950
#: recvcmd.c:241
3900
3951
#, fuzzy
3901
3952
msgid "Error bouncing messages!"
3902
3953
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
3903
3954
 
3904
 
#: recvcmd.c:413
 
3955
#: recvcmd.c:441
3905
3956
#, c-format
3906
3957
msgid "Can't open temporary file %s."
3907
3958
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo tempor�rio %s."
3908
3959
 
3909
 
#: recvcmd.c:444
 
3960
#: recvcmd.c:472
3910
3961
#, fuzzy
3911
3962
msgid "Forward as attachments?"
3912
3963
msgstr "mostra anexos MIME"
3913
3964
 
3914
 
#: recvcmd.c:458
 
3965
#: recvcmd.c:486
3915
3966
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3916
3967
msgstr ""
3917
3968
"N�o foi poss�vel decodificar todos os anexos marcados.\n"
3918
3969
"Encaminhar os demais atrav�s de MIME?"
3919
3970
 
3920
 
#: recvcmd.c:583
 
3971
#: recvcmd.c:611
3921
3972
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3922
3973
msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
3923
3974
 
3924
 
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
 
3975
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3925
3976
#, c-format
3926
3977
msgid "Can't create %s."
3927
3978
msgstr "N�o � poss�vel criar %s."
3928
3979
 
3929
 
#: recvcmd.c:724
 
3980
#: recvcmd.c:752
3930
3981
msgid "Can't find any tagged messages."
3931
3982
msgstr "N�o foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
3932
3983
 
3933
 
#: recvcmd.c:745 send.c:727
 
3984
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3934
3985
msgid "No mailing lists found!"
3935
3986
msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
3936
3987
 
3937
 
#: recvcmd.c:820
 
3988
#: recvcmd.c:848
3938
3989
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3939
3990
msgstr ""
3940
3991
"N�o foi poss�vel decodificar todos os anexos marcados.\n"
4028
4079
msgid "score: too many arguments"
4029
4080
msgstr "score: muitos argumentos"
4030
4081
 
 
4082
#: score.c:122
 
4083
msgid "Error: score: invalid number"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
4031
4086
#: send.c:252
4032
4087
msgid "No subject, abort?"
4033
4088
msgstr "Sem assunto, cancelar?"
4041
4096
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
4042
4097
#. * provides a way to do that.
4043
4098
#.
4044
 
#: send.c:496
 
4099
#: send.c:501
4045
4100
#, c-format
4046
4101
msgid "Reply to %s%s?"
4047
4102
msgstr "Responder para %s%s?"
4048
4103
 
4049
 
#: send.c:530
 
4104
#: send.c:535
4050
4105
#, c-format
4051
4106
msgid "Follow-up to %s%s?"
4052
4107
msgstr "Responder para %s%s?"
4054
4109
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
4055
4110
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4056
4111
#.
4057
 
#: send.c:702
 
4112
#: send.c:713
4058
4113
msgid "No tagged messages are visible!"
4059
4114
msgstr "Nenhuma mensagem marcada est� vis�vel!"
4060
4115
 
4061
 
#: send.c:753
 
4116
#: send.c:764
4062
4117
msgid "Include message in reply?"
4063
4118
msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
4064
4119
 
4065
 
#: send.c:758
 
4120
#: send.c:769
4066
4121
msgid "Including quoted message..."
4067
4122
msgstr "Enviando mensagem citada..."
4068
4123
 
4069
 
#: send.c:768
 
4124
#: send.c:779
4070
4125
msgid "Could not include all requested messages!"
4071
4126
msgstr "N�o foi poss�vel incluir todas as mensagens solicitadas!"
4072
4127
 
4073
 
#: send.c:782
 
4128
#: send.c:793
4074
4129
#, fuzzy
4075
4130
msgid "Forward as attachment?"
4076
4131
msgstr "Imprimir anexo?"
4077
4132
 
4078
 
#: send.c:786
 
4133
#: send.c:797
4079
4134
msgid "Preparing forwarded message..."
4080
4135
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
4081
4136
 
4082
4137
#. If the user is composing a new message, check to see if there
4083
4138
#. * are any postponed messages first.
4084
4139
#.
4085
 
#: send.c:1116
 
4140
#: send.c:1146
4086
4141
msgid "Recall postponed message?"
4087
4142
msgstr "Editar mensagem adiada?"
4088
4143
 
4089
 
#: send.c:1428
 
4144
#: send.c:1458
4090
4145
#, fuzzy
4091
4146
msgid "Edit forwarded message?"
4092
4147
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
4093
4148
 
4094
 
#: send.c:1468
 
4149
#: send.c:1498
4095
4150
msgid "Abort unmodified message?"
4096
4151
msgstr "Cancelar mensagem n�o modificada?"
4097
4152
 
4098
 
#: send.c:1470
 
4153
#: send.c:1500
4099
4154
msgid "Aborted unmodified message."
4100
4155
msgstr "Mensagem n�o modificada cancelada."
4101
4156
 
4102
 
#: send.c:1539
 
4157
#: send.c:1569
4103
4158
msgid "Message postponed."
4104
4159
msgstr "Mensagem adiada."
4105
4160
 
4106
 
#: send.c:1548
 
4161
#: send.c:1579
4107
4162
msgid "No recipients are specified!"
4108
4163
msgstr "Nenhum destinat�rio est� especificado!"
4109
4164
 
4110
 
#: send.c:1553
 
4165
#: send.c:1584
4111
4166
msgid "No recipients were specified."
4112
4167
msgstr "Nenhum destinat�rio foi especificado."
4113
4168
 
4114
 
#: send.c:1569
 
4169
#: send.c:1600
4115
4170
msgid "No subject, abort sending?"
4116
4171
msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
4117
4172
 
4118
 
#: send.c:1573
 
4173
#: send.c:1604
4119
4174
msgid "No subject specified."
4120
4175
msgstr "Nenhum assunto especificado."
4121
4176
 
4122
 
#: send.c:1635 smtp.c:161
 
4177
#: send.c:1666 smtp.c:185
4123
4178
msgid "Sending message..."
4124
4179
msgstr "Enviando mensagem..."
4125
4180
 
4126
 
#: send.c:1776
 
4181
#. check to see if the user wants copies of all attachments
 
4182
#: send.c:1699
 
4183
#, fuzzy
 
4184
msgid "Save attachments in Fcc?"
 
4185
msgstr "ver anexo como texto"
 
4186
 
 
4187
#: send.c:1808
4127
4188
msgid "Could not send the message."
4128
4189
msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
4129
4190
 
4130
 
#: send.c:1781
 
4191
#: send.c:1813
4131
4192
msgid "Mail sent."
4132
4193
msgstr "Mensagem enviada."
4133
4194
 
4134
 
#: send.c:1781
 
4195
#: send.c:1813
4135
4196
msgid "Sending in background."
4136
4197
msgstr "Enviando em segundo plano."
4137
4198
 
4138
 
#: sendlib.c:410
 
4199
#: sendlib.c:411
4139
4200
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4140
4201
msgstr "Nenhum par�metro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
4141
4202
 
4142
 
#: sendlib.c:440
 
4203
#: sendlib.c:441
4143
4204
#, c-format
4144
4205
msgid "%s no longer exists!"
4145
4206
msgstr "%s n�o mais existe!"
4146
4207
 
4147
 
#: sendlib.c:863
 
4208
#: sendlib.c:864
4148
4209
#, fuzzy, c-format
4149
4210
msgid "%s isn't a regular file."
4150
4211
msgstr "%s n�o � uma caixa de correio."
4151
4212
 
4152
 
#: sendlib.c:1035
 
4213
#: sendlib.c:1036
4153
4214
#, c-format
4154
4215
msgid "Could not open %s"
4155
4216
msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s"
4156
4217
 
4157
 
#: sendlib.c:2226
 
4218
#: sendlib.c:2320
4158
4219
#, c-format
4159
4220
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4160
4221
msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com c�digo %d"
4161
4222
 
4162
 
#: sendlib.c:2232
 
4223
#: sendlib.c:2326
4163
4224
msgid "Output of the delivery process"
4164
4225
msgstr "Sa�da do processo de entrega"
4165
4226
 
4166
 
#: sendlib.c:2396
 
4227
#: sendlib.c:2500
4167
4228
#, c-format
4168
4229
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4169
4230
msgstr ""
4278
4339
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4279
4340
msgstr ""
4280
4341
 
4281
 
#: smime.c:1395
 
4342
#: smime.c:1396
4282
4343
#, fuzzy
4283
4344
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4284
4345
msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel salvar o certificado"
4285
4346
 
4286
 
#: smime.c:1438
 
4347
#: smime.c:1443
4287
4348
#, fuzzy
4288
4349
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4289
4350
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o subprocesso do OpenSSL!"
4290
4351
 
4291
 
#: smime.c:1476
 
4352
#: smime.c:1483
4292
4353
msgid "No output from OpenSSL..."
4293
4354
msgstr ""
4294
4355
 
4295
 
#: smime.c:1641 smime.c:1766
 
4356
#: smime.c:1648 smime.c:1773
4296
4357
#, fuzzy
4297
4358
msgid ""
4298
4359
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4301
4362
"[-- Fim da sa�da do OpenSSL --]\n"
4302
4363
"\n"
4303
4364
 
4304
 
#: smime.c:1725 smime.c:1736
 
4365
#: smime.c:1732 smime.c:1743
4305
4366
#, fuzzy
4306
4367
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4307
4368
msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n"
4308
4369
 
4309
 
#: smime.c:1770
 
4370
#: smime.c:1777
4310
4371
#, fuzzy
4311
4372
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4312
4373
msgstr ""
4313
4374
"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com S/MIME --]\n"
4314
4375
"\n"
4315
4376
 
4316
 
#: smime.c:1773
 
4377
#: smime.c:1780
4317
4378
#, fuzzy
4318
4379
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4319
4380
msgstr ""
4320
4381
"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n"
4321
4382
"\n"
4322
4383
 
4323
 
#: smime.c:1837
 
4384
#: smime.c:1844
4324
4385
#, fuzzy
4325
4386
msgid ""
4326
4387
"\n"
4329
4390
"\n"
4330
4391
"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n"
4331
4392
 
4332
 
#: smime.c:1839
 
4393
#: smime.c:1846
4333
4394
#, fuzzy
4334
4395
msgid ""
4335
4396
"\n"
4338
4399
"\n"
4339
4400
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
4340
4401
 
4341
 
#: smime.c:1950
 
4402
#: smime.c:1957
4342
4403
#, fuzzy
4343
4404
msgid ""
4344
4405
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4345
4406
msgstr ""
4346
4407
"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
4347
4408
 
4348
 
#: smime.c:1951
 
4409
#: smime.c:1958
4349
4410
#, fuzzy
4350
4411
msgid "eswabfc"
4351
4412
msgstr "esncaq"
4352
4413
 
4353
4414
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4354
 
#: smime.c:1966
 
4415
#: smime.c:1973
4355
4416
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4356
4417
msgstr ""
4357
4418
 
4358
 
#: smime.c:1969
 
4419
#: smime.c:1976
4359
4420
msgid "drac"
4360
4421
msgstr ""
4361
4422
 
4362
 
#: smime.c:1972
 
4423
#: smime.c:1979
4363
4424
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4364
4425
msgstr ""
4365
4426
 
4366
 
#: smime.c:1973
 
4427
#: smime.c:1980
4367
4428
msgid "dt"
4368
4429
msgstr ""
4369
4430
 
4370
 
#: smime.c:1985
 
4431
#: smime.c:1992
4371
4432
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4372
4433
msgstr ""
4373
4434
 
4374
 
#: smime.c:1986
 
4435
#: smime.c:1993
4375
4436
msgid "468"
4376
4437
msgstr ""
4377
4438
 
4378
 
#: smime.c:2001
 
4439
#: smime.c:2008
4379
4440
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4380
4441
msgstr ""
4381
4442
 
4382
 
#: smime.c:2002
 
4443
#: smime.c:2009
4383
4444
msgid "895"
4384
4445
msgstr ""
4385
4446
 
4386
 
#: smtp.c:116
 
4447
#: smtp.c:134
4387
4448
#, fuzzy, c-format
4388
4449
msgid "SMTP session failed: %s"
4389
4450
msgstr "Login falhou."
4390
4451
 
4391
 
#: smtp.c:156
 
4452
#: smtp.c:180
4392
4453
#, fuzzy, c-format
4393
4454
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4394
4455
msgstr "Login falhou."
4395
4456
 
4396
 
#: smtp.c:228
 
4457
#: smtp.c:258
4397
4458
msgid "No from address given"
4398
4459
msgstr ""
4399
4460
 
4400
 
#: smtp.c:284
 
4461
#: smtp.c:314
4401
4462
msgid "SMTP session failed: read error"
4402
4463
msgstr ""
4403
4464
 
4404
 
#: smtp.c:286
 
4465
#: smtp.c:316
4405
4466
msgid "SMTP session failed: write error"
4406
4467
msgstr ""
4407
4468
 
4408
 
#: smtp.c:309
 
4469
#: smtp.c:318
 
4470
msgid "Invalid server response"
 
4471
msgstr ""
 
4472
 
 
4473
#: smtp.c:341
4409
4474
#, fuzzy, c-format
4410
4475
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4411
4476
msgstr "M�s inv�lido: %s"
4412
4477
 
4413
 
#: smtp.c:419
 
4478
#: smtp.c:451
4414
4479
msgid "SMTP server does not support authentication"
4415
4480
msgstr ""
4416
4481
 
4417
 
#: smtp.c:427
 
4482
#: smtp.c:459
 
4483
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
 
4484
msgstr ""
 
4485
 
 
4486
#: smtp.c:465
4418
4487
#, fuzzy
4419
4488
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4420
4489
msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
4421
4490
 
4422
 
#: smtp.c:461
 
4491
#: smtp.c:499
4423
4492
#, fuzzy, c-format
4424
4493
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4425
4494
msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
4426
4495
 
4427
 
#: smtp.c:478
 
4496
#: smtp.c:516
4428
4497
#, fuzzy
4429
4498
msgid "SASL authentication failed"
4430
4499
msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
5075
5144
msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
5076
5145
 
5077
5146
#: ../keymap_alldefs.h:157
5078
 
msgid "save message/attachment to a file"
 
5147
#, fuzzy
 
5148
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5079
5149
msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
5080
5150
 
5081
5151
#: ../keymap_alldefs.h:158
5262
5332
msgid "show S/MIME options"
5263
5333
msgstr "mostra as op��es do S/MIME"
5264
5334
 
 
5335
#~ msgid "No search pattern."
 
5336
#~ msgstr "Nenhum padr�o de procura."
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Reverse search: "
 
5339
#~ msgstr "Busca reversa: "
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Search: "
 
5342
#~ msgstr "Busca: "
 
5343
 
5265
5344
#, fuzzy
5266
5345
#~ msgid "Error checking signature"
5267
5346
#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem."