~widelands-dev/widelands/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/i18n/translations/scenario_bar01.wmf/fr.po

  • Committer: The Widelands Bunnybot
  • Date: 2025-06-12 03:51:10 UTC
  • Revision ID: bunnybot@widelands.org-20250612035110-v3acprj68szzo945
Updated translations catalogs and statistics.

(by bunnybot)
4f5271cf075015fea26ac847743c5d337a3df672

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# finki boy, 2015
13
13
# Jaypad <ju-ju@nataju.fr>, 2015-2016
14
14
# Julien Schneider <schneider.julien@gmail.com>, 2020
 
15
# L. Ch., 2025
15
16
# Renaud Bouchard, 2016,2019-2020,2024
16
17
# Tubuntu, 2015
17
18
msgid ""
20
21
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
21
22
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 02:52+0000\n"
22
23
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 14:30+0000\n"
23
 
"Last-Translator: Renaud Bouchard, 2016,2019-2020,2024\n"
 
24
"Last-Translator: L. Ch., 2025\n"
24
25
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/widelands/widelands/language/fr/)\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
36
 
36
37
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:23
37
38
msgid "Build a ranger’s hut next to each lumberjack’s hut."
38
 
msgstr "Construisez une cabane de sylviculteur à côté de chaque cabane du bûcheron."
 
39
msgstr "Construisez une cabane de sylviculteur à côté de chaque cabane de bûcheron."
39
40
 
40
41
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:24
41
42
msgid ""
328
329
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:165
329
330
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:177
330
331
msgid "The Story Begins"
331
 
msgstr "L' histoire commence"
 
332
msgstr "L'histoire commence"
332
333
 
333
334
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:142
334
335
msgid "Thron sighs…"
339
340
msgid ""
340
341
"It’s been months, and we are still hiding where the forests are old and "
341
342
"dark."
342
 
msgstr "Cela fait des mois, et nous restons toujours cachés dans la pénombre des vieilles forêts."
 
343
msgstr "Cela fait des mois, et nous nous cachons toujours dans les forêts anciennes et sombres."
343
344
 
344
345
#. TRANSLATORS: Thron
345
346
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:147
422
423
"brothers will ever gain and hold control over the wooden throne, none of the"
423
424
" tribes will be strong enough to subdue the other. There will be no end to "
424
425
"this slaughter, unless… is this it? As father told me?"
425
 
msgstr "Aujourd'hui, mes chasseurs ont amené devant moi des hommes, des femmes et de jeunes enfants qui s'étaient cachés dans nos forêts, essayant d'échapper à la guerre, la haine et la revanche qui fait rage entre les tribus qui se battent comme dans les temps anciens, lorsque nous n'étions rien de plus que des bêtes sauvages dirigées par leurs instincts. Aucun de mes frères ne gagnera et ne conservera le contrôle du trône de bois, aucune des tribus ne sera assez forte pour surpasser les autres. Il n'y aura pas de fin à ce massacre, à moins que... est ce cela ? Comme Père me l'a dit ?"
 
426
msgstr "Aujourd'hui, mes chasseurs ont amené devant moi des hommes, des femmes et de jeunes enfants qui s'étaient cachés dans nos forêts, essayant d'échapper à la guerre, la haine et la revanche faisant rage entre les tribus qui se battent comme dans les temps anciens, lorsque nous n'étions rien de plus que des bêtes sauvages dirigées par leurs instincts. Aucun de mes frères ne gagnera et ne conservera le contrôle du trône de bois, aucune des tribus ne sera assez forte pour surpasser les autres. Il n'y aura pas de fin à ce massacre, à moins que... est-ce cela ? Comme Père me l'a dit ?"
426
427
 
427
428
#. TRANSLATORS: Thron
428
429
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:205
443
444
"more than huts and barracks. I never intended to stay out here in the "
444
445
"wilderness for so long – but I never thought my brothers would engage in "
445
446
"this senseless battle for so long either."
446
 
msgstr "Boldreth semble de plus en plus affecté par le temps qui passe. Le moral de mes compagnons s'étiole alors que la saison froide approche, et nous ne vivons guère que dans des cabanes et des casernes. Je n'avais pas prévu de rester ainsi dans la nature si longtemps – mais je n'avais pas davantage prévu que mes frères ne s'engagent dans cette guerre insensée pendant si longtemps."
 
447
msgstr "Boldreth semble de plus en plus affecté par le temps qui passe. Le moral de mes compagnons s'étiole à l'approche de la saison froide, et nous ne vivons guère que dans des cabanes et des baraquements. Je n'avais pas prévu de demeurer ainsi dans la nature si longtemps – mais je n'avais pas davantage imaginé que mes frères s'engageraient dans cette bataille insensée pendant si longtemps."
447
448
 
448
449
#. TRANSLATORS: Thron
449
450
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:217
467
468
msgid ""
468
469
"Hail, chieftain. I am Khantrukh and have seen many winters pass. Please "
469
470
"allow me to aid you with my counsel through these darkened days."
470
 
msgstr "Avé, Seigneur. Je me nomme Khantrukh et j'ai enduré bien des hivers. Je vous en prie, permettez-moi de vous apporter mes conseils en ces jours sombres."
 
471
msgstr "Salutations, seigneur. Je me nomme Khantrukh et j'ai enduré bien des hivers. Je vous en prie, permettez-moi de vous apporter mes conseils en ces jours sombres."
471
472
 
472
473
#. TRANSLATORS: Khantrukh
473
474
#: ../../../../data/campaigns/bar01.wmf/scripting/texts.lua:228