~aacid/unity8/moreAsyncAudioCard

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Albert Astals Cid
  • Date: 2016-03-10 08:32:16 UTC
  • mfrom: (2136.2.83 unity8)
  • Revision ID: albert.astals@canonical.com-20160310083216-8nnplxl85qx13xd0
Merge

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: unity\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2016-01-29 11:58+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 20:16+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 21:04+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:47+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Bojan Bogdanović <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19
19
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-02 05:46+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-10 05:58+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 17936)\n"
22
22
"Language: sr\n"
23
23
 
24
24
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
54
54
#, qt-format
55
55
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
56
56
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
57
 
msgstr[0] "Молим, сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
58
 
msgstr[1] "Молим, сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
59
 
msgstr[2] "Молим, сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
 
57
msgstr[0] "Сачекајте %1 минут, па покушајте поново…"
 
58
msgstr[1] "Сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
 
59
msgstr[2] "Сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
60
60
 
61
61
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
62
62
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
75
75
#: qml/Components/Dialogs.qml:154
76
76
msgctxt "Button: Log out from the system"
77
77
msgid "Log Out"
78
 
msgstr "Одјава"
 
78
msgstr "Одјави ме"
79
79
 
80
80
#: qml/Components/Dialogs.qml:161 qml/Components/Dialogs.qml:194
81
81
#: qml/Components/Dialogs.qml:253
85
85
#: qml/Components/Dialogs.qml:173
86
86
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
87
87
msgid "Shut down"
88
 
msgstr "Угаси"
 
88
msgstr "Гашење"
89
89
 
90
90
#: qml/Components/Dialogs.qml:174
91
91
msgid "Are you sure you want to shut down?"
104
104
#: qml/Components/Dialogs.qml:207
105
105
msgctxt "Title: Reboot dialog"
106
106
msgid "Reboot"
107
 
msgstr "Поново покрени"
 
107
msgstr "Поновно покретање"
108
108
 
109
109
#: qml/Components/Dialogs.qml:208
110
110
msgid "Are you sure you want to reboot?"
111
 
msgstr "Сигурно желите да поново покренете?"
 
111
msgstr "Сигурно желите поново да покренете?"
112
112
 
113
113
#: qml/Components/Dialogs.qml:210
114
114
msgid "No"
143
143
 
144
144
#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
145
145
msgid "Return to Call"
146
 
msgstr "Пређи поново на позив"
 
146
msgstr "Врати се на позив"
147
147
 
148
148
#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
149
149
msgid "Emergency Call"
155
155
 
156
156
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:32
157
157
msgid "Apps may have unsaved data:"
158
 
msgstr "Апликације можда имају несачуванх података:"
 
158
msgstr "Програми можда имају несачуванх података:"
159
159
 
160
160
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:57
161
161
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
162
162
msgstr ""
163
 
"Поново убаците у док, счувајте рад и затворите те апликације да наставите."
 
163
"Поново убаците у док, сачувајте рад и затворите те програме да наставите."
164
164
 
165
165
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:63
166
166
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
167
 
msgstr "Или форсирајте затварање одмах (несачувани подаци биће изгубљени)."
 
167
msgstr "Или сада приморајте затварање (несачувани подаци биће изгубљени)."
168
168
 
169
169
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:75
170
170
msgid "OK, I will reconnect"
171
 
msgstr "ОК, поново ћу се повезати"
 
171
msgstr "У реду, поново ћу се повезати"
172
172
 
173
173
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:76
174
174
msgid "Reconnect now!"
175
 
msgstr "Поновоно повезивање одмах!"
 
175
msgstr "Поново се повежи!"
176
176
 
177
177
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:88
178
178
msgid "Close all"
179
179
msgstr "Затворите све"
180
180
 
181
 
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:266
 
181
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:270
182
182
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
183
183
msgid "Store"
184
184
msgstr "Продавница"
185
185
 
186
 
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:273
 
186
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:277
187
187
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
188
188
msgid "Search"
189
189
msgstr "Тражи"
190
190
 
191
 
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:283
 
191
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:287
192
192
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
193
193
msgid "Settings"
194
194
msgstr "Подешавања"
195
195
 
196
 
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:290
 
196
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:294
197
197
msgid "Remove from Favorites"
198
198
msgstr "Уклони из омиљених"
199
199
 
200
 
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:290
 
200
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:294
201
201
msgid "Add to Favorites"
202
 
msgstr "Додај међу омиљене"
 
202
msgstr "Додај у омиљене"
203
203
 
204
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:587 qml/Dash/GenericScopeView.qml:745
 
204
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:565 qml/Dash/GenericScopeView.qml:723
205
205
msgid "See less"
206
206
msgstr "Сажетије"
207
207
 
208
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:587
 
208
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:565
209
209
msgid "See all"
210
210
msgstr "Опширније"
211
211
 
212
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:649
 
212
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:627
213
213
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
214
214
msgid "Search"
215
215
msgstr "Претрага"
237
237
 
238
238
#: qml/Dash/Previews/PreviewSharing.qml:50
239
239
msgid "Preview Share Item"
240
 
msgstr "Предпреглед дељене ставке"
 
240
msgstr "Преглед дељене ставке"
241
241
 
242
242
#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:55
243
243
msgid "Pull to refresh…"
268
268
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
269
269
"touch pad to interact with the mouse."
270
270
msgstr ""
 
271
"Ваш уређај је сада повезан на спољни монитор. Користите овај екран као "
 
272
"додирну плочу да радите са мишем."
271
273
 
272
274
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
273
275
msgid "Unlock"
274
276
msgstr "Откључај"
275
277
 
276
 
#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
 
278
#: qml/Greeter/LoginList.qml:239
277
279
msgid "Retry"
278
280
msgstr "Покушај поново"
279
281
 
280
 
#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
 
282
#: qml/Greeter/LoginList.qml:240
281
283
msgid "Tap to unlock"
282
 
msgstr "Додирните да откључате"
 
284
msgstr "Лупните да откључате"
283
285
 
284
286
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
285
287
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
286
 
msgstr "Жао ми је, погрешна приступна фраза."
 
288
msgstr "Извините, погрешна приступна фраза."
287
289
 
288
290
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
289
291
msgid "Sorry, incorrect passcode."
290
 
msgstr "Жао нам је, погрешан приступни код."
 
292
msgstr "Извините, погрешан приступни код."
291
293
 
292
294
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:56
293
295
msgid "This will be your last attempt."
298
300
"If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
299
301
"reset and all personal data will be deleted."
300
302
msgstr ""
301
 
"Ако се унесе погрешна присупна фраза, ваш телефон ће се ресетовати и сви "
302
 
"лични подаци ће бити обрисани."
 
303
"Ако се унесе погрешна присупна фраза, ваш телефон ће се вратити на фабричка "
 
304
"подешавања и сви лични подаци биће обрисани."
303
305
 
304
306
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:59
305
307
msgid ""
306
308
"If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory reset "
307
309
"and all personal data will be deleted."
308
310
msgstr ""
309
 
"Ако се унесе погрешан приступни код, ваш телефон ће се ресетовати и сви "
310
 
"лични подаци ће бити обрисани."
 
311
"Ако се унесе погрешан приступни код, ваш телефон ће се вратити на фабричка "
 
312
"подешавања и сви лични подаци биће обрисани."
311
313
 
312
314
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:116
313
315
#, qt-format
325
327
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:119
326
328
#, qt-format
327
329
msgid "Sorry, incorrect %1"
328
 
msgstr "Жао ми је, погрешан %1"
 
330
msgstr "Извините, погрешан %1"
329
331
 
330
332
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:120
331
333
msgid "Sorry, incorrect passphrase"
332
 
msgstr "Жао ми је, погрешна приступна фраза"
 
334
msgstr "Извините, погрешна приступна фраза"
333
335
 
334
336
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:121
335
337
msgctxt "passphrase"
336
338
msgid "Please re-enter"
337
 
msgstr "Молим, унесите поново"
 
339
msgstr "Поново унесите"
338
340
 
339
341
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:122
340
342
msgid "Sorry, incorrect passcode"
341
 
msgstr "Жао ми је, погрешанприступни код"
 
343
msgstr "Извините, погрешан приступни код"
342
344
 
343
345
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:129
344
346
msgid "Show password"
346
348
 
347
349
#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
348
350
msgid "Tap to return to call..."
349
 
msgstr "Тапните да се вратите на позив..."
 
351
msgstr "Лупните да се вратите на позив..."
350
352
 
351
353
#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:92
352
354
msgid "Conference"
354
356
 
355
357
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:753
356
358
msgid "Nothing is playing"
357
 
msgstr "Ништа се не репродукује"
 
359
msgstr "Ништа се не пушта"
358
360
 
359
361
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
360
362
#, qt-format
382
384
 
383
385
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:894
384
386
msgid "0 seconds"
385
 
msgstr "0 секунди"
 
387
msgstr "0 секунде"
386
388
 
387
389
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
388
390
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:896
389
391
#, qt-format
390
392
msgid "%1 remaining"
391
 
msgstr "%1 преостало"
 
393
msgstr "Преостаје %1"
392
394
 
393
395
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:902
394
396
msgid "In queue…"
395
 
msgstr "Је заказано…"
 
397
msgstr "Заказано…"
396
398
 
397
399
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:906
398
400
msgid "Downloading"
400
402
 
401
403
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:908
402
404
msgid "Paused, tap to resume"
403
 
msgstr "Заустављено, тапните да наставите"
 
405
msgstr "Заустављено, лупните да наставите"
404
406
 
405
407
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:910
406
408
msgid "Canceled"
412
414
 
413
415
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:914
414
416
msgid "Failed, tap to retry"
415
 
msgstr "Неуспешно, тапните да покушате поново"
 
417
msgstr "Неуспело, лупните да покушате поново"
416
418
 
417
419
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
418
420
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
430
432
msgid "Call back"
431
433
msgstr "Позови назад"
432
434
 
433
 
#: qml/Panel/Indicators/ModemInfoItem.qml:105
434
 
msgid "Unlock SIM"
435
 
msgstr "Откључај СИМ картицу"
436
 
 
437
 
#: qml/Panel/Indicators/RoamingIndication.qml:27
438
 
msgid "Roaming"
439
 
msgstr "Роминг"
440
 
 
441
435
#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:28
442
436
msgid "Open special menus"
443
437
msgstr "Отвори нарочите изборнике"
452
446
 
453
447
#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:25
454
448
msgid "Tap here to finish."
455
 
msgstr "Тапните овде за завршетак."
 
449
msgstr "Лупните овде да завршите."
456
450
 
457
451
#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:80 qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:25
458
452
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:144
459
453
msgid "Tap here to continue."
460
 
msgstr "Тапните овде за наставак."
 
454
msgstr "Лупните овде да наставите."
461
455
 
462
456
#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:26
463
457
msgid "Open the launcher"
489
483
 
490
484
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:122
491
485
msgid "View all your running tasks."
492
 
msgstr "Прегледајте покренуте задатке."
 
486
msgstr "Прегледајте све покренуте задатке."
493
487
 
494
488
#: qml/Wizard/Page.qml:89
495
489
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
501
495
msgstr "Здраво!"
502
496
 
503
497
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:44
504
 
msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
505
 
msgstr "Добродошли у свој Убунту телефон."
 
498
msgid "Welcome to your Ubuntu device."
 
499
msgstr "Добро дошли у Убунту уређај."
506
500
 
507
501
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:52
508
502
msgid "Let’s get started."
532
526
msgstr "Безбедносно закључавање"
533
527
 
534
528
#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:79
535
 
msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
536
 
msgstr "Молим, изаберите како бисте желели да откључавате телефон."
 
529
msgid "Please select how you’d like to unlock your device."
 
530
msgstr "Изаберите како желите да откључате уређај."
537
531
 
538
532
#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:102
539
533
msgctxt "Label: Type of security method"
583
577
 
584
578
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:62
585
579
msgid "Let the phone detect your location:"
586
 
msgstr "Допустите да телефон препозна Ваш положај:"
 
580
msgstr "Допустите да телефон препозна ваш положај:"
587
581
 
588
582
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:69
589
583
msgid "Using GPS only (less accurate)"
592
586
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:86
593
587
msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
594
588
msgstr ""
595
 
"Помоћу GPS-a, заштићених података о бежичним и мобилним мрежама (препоручено)"
 
589
"Користећи ГПС, заштићене податке о бежичним и мобилним мрежама (препоручено)"
596
590
 
597
591
#. Translators: HERE is a trademark for Nokia's location service, you probably shouldn't translate it
598
592
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:103
600
594
"By selecting this option you agree to the Nokia HERE <a href='#'>terms and "
601
595
"conditions</a>."
602
596
msgstr ""
603
 
"Избором ове могућности се слажете са <a href='#'>условима и одредбама</a> "
 
597
"Избором ове могућности слажете се са <a href='#'>условима и одредбама</a> "
604
598
"Nokia HERE-а."
605
599
 
606
600
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:112
609
603
 
610
604
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:124
611
605
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
612
 
msgstr "Можете да измените поставке касније у <b>Поставкама система</b>."
 
606
msgstr "Можете да измените поставке касније у <b>Подешавањима система</b>."
613
607
 
614
608
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:26
615
609
msgid "Improving your experience"
616
 
msgstr "Унапређивање доживљаја"
 
610
msgstr "Побољшање искуства"
617
611
 
618
612
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:46
619
613
msgid ""
620
614
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
621
615
"partners, the makers of the operating system."
622
616
msgstr ""
623
 
"Телефон је подешен да аутоматски пријављује грешке Каноникалу и сарадницима, "
 
617
"Телефон је подешен да сам пријављује грешке Каноникалу и сарадницима, "
624
618
"творцима оперативног система."
625
619
 
626
620
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:53
628
622
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
629
623
"Privacy</b>"
630
624
msgstr ""
631
 
"Ово може да се онемогући у <b>Поставкама система</b> под ставком "
 
625
"Ово можете да искључите у <b>Подешавањима система</b> под ставком "
632
626
"<b>Безбедност и приватност</b>"
633
627
 
634
628
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:24
640
634
msgstr "Лепо одрађено!"
641
635
 
642
636
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:46
643
 
msgid "Your phone is now ready to use."
644
 
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу."
 
637
msgid "Your device is now ready to use."
 
638
msgstr "Ваш уређај је сада спреман за употребу."
645
639
 
646
640
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:53
647
641
msgid "Finish"
662
656
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
663
657
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
664
658
msgid "Please try again."
665
 
msgstr "Молим, покушајте поново."
 
659
msgstr "Покушајте поново."
666
660
 
667
661
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
668
662
msgid "Choose your passcode"
669
 
msgstr "Изаберите ваш приступни код"
 
663
msgstr "Изаберите приступни код"
670
664
 
671
665
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
672
666
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
769
763
#~ msgid "Done"
770
764
#~ msgstr "Готово"
771
765
 
 
766
#~ msgid "Unlock SIM"
 
767
#~ msgstr "Откључај СИМ картицу"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Roaming"
 
770
#~ msgstr "Роминг"
 
771
 
772
772
#~ msgid "Restart"
773
773
#~ msgstr "Поново покрени"
774
774
 
775
775
#~ msgid "Please re-enter"
776
776
#~ msgstr "Молим, унесите поново"
777
777
 
 
778
#~ msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
 
779
#~ msgstr "Молим, изаберите како бисте желели да откључавате телефон."
 
780
 
 
781
#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
 
782
#~ msgstr "Добродошли у свој Убунту телефон."
 
783
 
778
784
#~ msgid "%a %l:%M %p"
779
785
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
780
786
 
805
811
#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
806
812
#~ msgstr "Сутра %H:%M"
807
813
 
 
814
#~ msgid "Your phone is now ready to use."
 
815
#~ msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу."
 
816
 
808
817
#~ msgid "Call back"
809
818
#~ msgstr "Позови назад"
810
 
 
811
 
#~ msgid "Your device is now connected to an external display."
812
 
#~ msgstr "Ваш уређај је сада повезан на спљни монитор."