9
9
"Project-Id-Version: unity\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2016-01-29 11:58+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 20:16+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 21:04+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:47+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Bojan Bogdanović <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19
19
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-02 05:46+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-10 05:58+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17936)\n"
24
24
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
55
55
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
56
56
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
57
msgstr[0] "Молим, сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
58
msgstr[1] "Молим, сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
59
msgstr[2] "Молим, сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
57
msgstr[0] "Сачекајте %1 минут, па покушајте поново…"
58
msgstr[1] "Сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
59
msgstr[2] "Сачекајте %1 минута, па покушајте поново…"
61
61
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
62
62
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
104
104
#: qml/Components/Dialogs.qml:207
105
105
msgctxt "Title: Reboot dialog"
107
msgstr "Поново покрени"
107
msgstr "Поновно покретање"
109
109
#: qml/Components/Dialogs.qml:208
110
110
msgid "Are you sure you want to reboot?"
111
msgstr "Сигурно желите да поново покренете?"
111
msgstr "Сигурно желите поново да покренете?"
113
113
#: qml/Components/Dialogs.qml:210
156
156
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:32
157
157
msgid "Apps may have unsaved data:"
158
msgstr "Апликације можда имају несачуванх података:"
158
msgstr "Програми можда имају несачуванх података:"
160
160
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:57
161
161
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
163
"Поново убаците у док, счувајте рад и затворите те апликације да наставите."
163
"Поново убаците у док, сачувајте рад и затворите те програме да наставите."
165
165
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:63
166
166
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
167
msgstr "Или форсирајте затварање одмах (несачувани подаци биће изгубљени)."
167
msgstr "Или сада приморајте затварање (несачувани подаци биће изгубљени)."
169
169
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:75
170
170
msgid "OK, I will reconnect"
171
msgstr "ОК, поново ћу се повезати"
171
msgstr "У реду, поново ћу се повезати"
173
173
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:76
174
174
msgid "Reconnect now!"
175
msgstr "Поновоно повезивање одмах!"
175
msgstr "Поново се повежи!"
177
177
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:88
178
178
msgid "Close all"
179
179
msgstr "Затворите све"
181
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:266
181
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:270
182
182
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
184
184
msgstr "Продавница"
186
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:273
186
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:277
187
187
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
191
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:283
191
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:287
192
192
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
194
194
msgstr "Подешавања"
196
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:290
196
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:294
197
197
msgid "Remove from Favorites"
198
198
msgstr "Уклони из омиљених"
200
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:290
200
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:294
201
201
msgid "Add to Favorites"
202
msgstr "Додај међу омиљене"
202
msgstr "Додај у омиљене"
204
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:587 qml/Dash/GenericScopeView.qml:745
204
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:565 qml/Dash/GenericScopeView.qml:723
206
206
msgstr "Сажетије"
208
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:587
208
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:565
210
210
msgstr "Опширније"
212
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:649
212
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:627
213
213
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
215
215
msgstr "Претрага"
268
268
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
269
269
"touch pad to interact with the mouse."
271
"Ваш уређај је сада повезан на спољни монитор. Користите овај екран као "
272
"додирну плочу да радите са мишем."
272
274
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
274
276
msgstr "Откључај"
276
#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
278
#: qml/Greeter/LoginList.qml:239
278
280
msgstr "Покушај поново"
280
#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
282
#: qml/Greeter/LoginList.qml:240
281
283
msgid "Tap to unlock"
282
msgstr "Додирните да откључате"
284
msgstr "Лупните да откључате"
284
286
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
285
287
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
286
msgstr "Жао ми је, погрешна приступна фраза."
288
msgstr "Извините, погрешна приступна фраза."
288
290
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
289
291
msgid "Sorry, incorrect passcode."
290
msgstr "Жао нам је, погрешан приступни код."
292
msgstr "Извините, погрешан приступни код."
292
294
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:56
293
295
msgid "This will be your last attempt."
298
300
"If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
299
301
"reset and all personal data will be deleted."
301
"Ако се унесе погрешна присупна фраза, ваш телефон ће се ресетовати и сви "
302
"лични подаци ће бити обрисани."
303
"Ако се унесе погрешна присупна фраза, ваш телефон ће се вратити на фабричка "
304
"подешавања и сви лични подаци биће обрисани."
304
306
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:59
306
308
"If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory reset "
307
309
"and all personal data will be deleted."
309
"Ако се унесе погрешан приступни код, ваш телефон ће се ресетовати и сви "
310
"лични подаци ће бити обрисани."
311
"Ако се унесе погрешан приступни код, ваш телефон ће се вратити на фабричка "
312
"подешавања и сви лични подаци биће обрисани."
312
314
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:116
325
327
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:119
327
329
msgid "Sorry, incorrect %1"
328
msgstr "Жао ми је, погрешан %1"
330
msgstr "Извините, погрешан %1"
330
332
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:120
331
333
msgid "Sorry, incorrect passphrase"
332
msgstr "Жао ми је, погрешна приступна фраза"
334
msgstr "Извините, погрешна приступна фраза"
334
336
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:121
335
337
msgctxt "passphrase"
336
338
msgid "Please re-enter"
337
msgstr "Молим, унесите поново"
339
msgstr "Поново унесите"
339
341
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:122
340
342
msgid "Sorry, incorrect passcode"
341
msgstr "Жао ми је, погрешанприступни код"
343
msgstr "Извините, погрешан приступни код"
343
345
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:129
344
346
msgid "Show password"
383
385
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:894
384
386
msgid "0 seconds"
387
389
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
388
390
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:896
390
392
msgid "%1 remaining"
391
msgstr "%1 преостало"
393
msgstr "Преостаје %1"
393
395
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:902
394
396
msgid "In queue…"
395
msgstr "Је заказано…"
397
399
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:906
398
400
msgid "Downloading"
401
403
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:908
402
404
msgid "Paused, tap to resume"
403
msgstr "Заустављено, тапните да наставите"
405
msgstr "Заустављено, лупните да наставите"
405
407
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:910
413
415
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:914
414
416
msgid "Failed, tap to retry"
415
msgstr "Неуспешно, тапните да покушате поново"
417
msgstr "Неуспело, лупните да покушате поново"
417
419
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
418
420
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
453
447
#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:25
454
448
msgid "Tap here to finish."
455
msgstr "Тапните овде за завршетак."
449
msgstr "Лупните овде да завршите."
457
451
#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:80 qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:25
458
452
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:144
459
453
msgid "Tap here to continue."
460
msgstr "Тапните овде за наставак."
454
msgstr "Лупните овде да наставите."
462
456
#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:26
463
457
msgid "Open the launcher"
490
484
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:122
491
485
msgid "View all your running tasks."
492
msgstr "Прегледајте покренуте задатке."
486
msgstr "Прегледајте све покренуте задатке."
494
488
#: qml/Wizard/Page.qml:89
495
489
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
503
497
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:44
504
msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
505
msgstr "Добродошли у свој Убунту телефон."
498
msgid "Welcome to your Ubuntu device."
499
msgstr "Добро дошли у Убунту уређај."
507
501
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:52
508
502
msgid "Let’s get started."
532
526
msgstr "Безбедносно закључавање"
534
528
#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:79
535
msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
536
msgstr "Молим, изаберите како бисте желели да откључавате телефон."
529
msgid "Please select how you’d like to unlock your device."
530
msgstr "Изаберите како желите да откључате уређај."
538
532
#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:102
539
533
msgctxt "Label: Type of security method"
584
578
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:62
585
579
msgid "Let the phone detect your location:"
586
msgstr "Допустите да телефон препозна Ваш положај:"
580
msgstr "Допустите да телефон препозна ваш положај:"
588
582
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:69
589
583
msgid "Using GPS only (less accurate)"
592
586
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:86
593
587
msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
595
"Помоћу GPS-a, заштићених података о бежичним и мобилним мрежама (препоручено)"
589
"Користећи ГПС, заштићене податке о бежичним и мобилним мрежама (препоручено)"
597
591
#. Translators: HERE is a trademark for Nokia's location service, you probably shouldn't translate it
598
592
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:103
610
604
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:124
611
605
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
612
msgstr "Можете да измените поставке касније у <b>Поставкама система</b>."
606
msgstr "Можете да измените поставке касније у <b>Подешавањима система</b>."
614
608
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:26
615
609
msgid "Improving your experience"
616
msgstr "Унапређивање доживљаја"
610
msgstr "Побољшање искуства"
618
612
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:46
620
614
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
621
615
"partners, the makers of the operating system."
623
"Телефон је подешен да аутоматски пријављује грешке Каноникалу и сарадницима, "
617
"Телефон је подешен да сам пријављује грешке Каноникалу и сарадницима, "
624
618
"творцима оперативног система."
626
620
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:53
640
634
msgstr "Лепо одрађено!"
642
636
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:46
643
msgid "Your phone is now ready to use."
644
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу."
637
msgid "Your device is now ready to use."
638
msgstr "Ваш уређај је сада спреман за употребу."
646
640
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:53
662
656
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
663
657
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
664
658
msgid "Please try again."
665
msgstr "Молим, покушајте поново."
659
msgstr "Покушајте поново."
667
661
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
668
662
msgid "Choose your passcode"
669
msgstr "Изаберите ваш приступни код"
663
msgstr "Изаберите приступни код"
671
665
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
672
666
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
770
764
#~ msgstr "Готово"
766
#~ msgid "Unlock SIM"
767
#~ msgstr "Откључај СИМ картицу"
772
772
#~ msgid "Restart"
773
773
#~ msgstr "Поново покрени"
775
775
#~ msgid "Please re-enter"
776
776
#~ msgstr "Молим, унесите поново"
778
#~ msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
779
#~ msgstr "Молим, изаберите како бисте желели да откључавате телефон."
781
#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
782
#~ msgstr "Добродошли у свој Убунту телефон."
778
784
#~ msgid "%a %l:%M %p"
779
785
#~ msgstr "%a %l:%M %p"