~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-03-05 15:14:36 UTC
  • mfrom: (1.1.87)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305151436-utnrdabb2ppp3kw1
Tags: 3.3.90.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control
  - added yelp-tools and libfarstream-0.1-dev build depends
  - bump build depends on libtelepathy-farstream-dev, and 
    libtelepathy-glib-dev
  - bumpded depends for telepathy-mission-control-5
  - removed telepathy-butterfly recommends, mission-control-5 ensures 
    telepathy-haze handles MSN now.
* debian/rules
  - enable empathy-av 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:28+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:57+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
 
22
22
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23
 
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24
 
msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
25
 
 
26
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27
23
msgid "Empathy"
28
24
msgstr "Empathy"
29
25
 
 
26
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
27
msgid "IM Client"
 
28
msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
 
29
 
30
30
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31
31
msgid "Empathy Internet Messaging"
32
32
msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
33
33
 
34
34
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35
 
msgid "IM Client"
36
 
msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
 
35
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 
36
msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
 
37
 
 
38
#. Tweak the dialog
 
39
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
40
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
 
41
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
42
msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
 
43
 
 
44
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
45
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
46
msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
37
47
 
38
48
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39
 
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40
 
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
49
msgid "Connection managers should be used"
 
50
msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
41
51
 
42
52
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43
 
msgid "Camera device"
44
 
msgstr "Dispositivo de cámara"
 
53
msgid ""
 
54
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 
55
"reconnect."
 
56
msgstr ""
 
57
"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
 
58
"reconectarse automáticamente."
45
59
 
46
60
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47
 
msgid "Camera position"
48
 
msgstr "Posición de la cámara"
 
61
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 
62
msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
49
63
 
50
64
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51
 
msgid ""
52
 
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53
 
"chat."
 
65
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54
66
msgstr ""
55
 
"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
56
 
"(tab) en salas de chat."
 
67
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
 
68
"inicio."
57
69
 
58
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59
 
msgid "Chat window theme"
60
 
msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
71
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
72
msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
61
73
 
62
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63
 
msgid "Chat window theme variant"
64
 
msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
 
75
msgid ""
 
76
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
77
msgstr ""
 
78
"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
 
79
"usuario está inactivo."
65
80
 
66
81
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67
 
msgid ""
68
 
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69
 
msgstr ""
70
 
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
71
 
"(ej. «es, en, fr»)."
 
82
msgid "Empathy default download folder"
 
83
msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
72
84
 
73
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74
 
msgid "Compact contact list"
75
 
msgstr "Lista compacta de contactos"
 
86
msgid "The default folder to save file transfers in."
 
87
msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
76
88
 
77
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78
 
msgid "Connection managers should be used"
79
 
msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
 
90
msgid "Show offline contacts"
 
91
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
80
92
 
81
93
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82
 
msgid "Contact list sort criterion"
83
 
msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
 
94
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 
95
msgstr ""
 
96
"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
 
97
"de contactos."
84
98
 
85
99
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86
 
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
87
 
msgstr ""
88
 
"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
89
 
"sala."
 
100
msgid "Show avatars"
 
101
msgstr "Mostrar avatares"
90
102
 
91
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92
 
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 
104
msgid ""
 
105
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
93
106
msgstr ""
94
 
"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
95
 
"ej. /dev/video0."
 
107
"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
 
108
"contactos y ventanas de chat."
96
109
 
97
110
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98
 
msgid "Default directory to select an avatar image from"
99
 
msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
 
111
msgid "Show protocols"
 
112
msgstr "Mostrar protocolos"
100
113
 
101
114
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102
 
msgid "Disable popup notifications when away"
103
 
msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
 
115
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 
116
msgstr ""
 
117
"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
 
118
"contactos."
104
119
 
105
120
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106
 
msgid "Disable sounds when away"
107
 
msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
 
121
msgid "Show Balance in contact list"
 
122
msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
108
123
 
109
124
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110
 
msgid "Display incoming events in the status area"
111
 
msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
 
125
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
126
msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
112
127
 
113
128
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114
 
msgid ""
115
 
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
116
 
"user immediately."
117
 
msgstr ""
118
 
"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
119
 
"directamente al usuario."
 
129
msgid "Compact contact list"
 
130
msgstr "Lista compacta de contactos"
120
131
 
121
132
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122
 
msgid "Echo cancellation support"
123
 
msgstr "Soporte de cancelación de eco"
 
133
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 
134
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
124
135
 
125
136
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126
 
msgid "Empathy can publish the user's location"
127
 
msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
 
137
msgid "Hide main window"
 
138
msgstr "Ocultar la ventana principal"
128
139
 
129
140
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130
 
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131
 
msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
 
141
msgid "Hide the main window."
 
142
msgstr "Ocultar la ventana principal."
132
143
 
133
144
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134
 
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135
 
msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
 
145
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
146
msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
136
147
 
137
148
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138
 
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139
 
msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
 
149
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
150
msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
140
151
 
141
152
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142
 
msgid "Empathy default download folder"
143
 
msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
 
153
msgid "Open new chats in separate windows"
 
154
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
144
155
 
145
156
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146
 
msgid "Empathy should auto-away when idle"
147
 
msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
 
157
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
158
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
148
159
 
149
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150
 
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151
 
msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
 
161
msgid "Display incoming events in the status area"
 
162
msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
152
163
 
153
164
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154
 
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155
 
msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
 
165
msgid ""
 
166
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 
167
"user immediately."
 
168
msgstr ""
 
169
"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
 
170
"directamente al usuario."
156
171
 
157
172
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158
 
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159
 
msgstr ""
160
 
"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
 
173
msgid "The position for the chat window side pane"
 
174
msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
161
175
 
162
176
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163
 
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164
 
msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
 
177
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
178
msgstr ""
 
179
"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
 
180
"charla."
165
181
 
166
182
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167
 
msgid "Enable popup notifications for new messages"
168
 
msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
 
183
msgid "Show contact groups"
 
184
msgstr "Mostrar grupos de contactos"
169
185
 
170
186
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171
 
msgid "Enable spell checker"
172
 
msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
187
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
188
msgstr "Indica si se deben mostrar los grupos en la lista de contactos."
173
189
 
174
190
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175
 
msgid "Hide main window"
176
 
msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
191
msgid "Contact list sort criterion"
 
192
msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
177
193
 
178
194
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179
 
msgid "Hide the main window."
180
 
msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
195
msgid ""
 
196
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 
197
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
 
198
"the contact list by name."
 
199
msgstr ""
 
200
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
 
201
"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
 
202
"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
181
203
 
182
204
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183
 
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184
 
msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
 
205
msgid "Use notification sounds"
 
206
msgstr "Usar sonidos de notificación"
185
207
 
186
208
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187
 
msgid "Nick completed character"
188
 
msgstr "Carácter de completado de apodo"
 
209
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 
210
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
189
211
 
190
212
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191
 
msgid "Open new chats in separate windows"
192
 
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
213
msgid "Disable sounds when away"
 
214
msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
193
215
 
194
216
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195
 
msgid "Path of the Adium theme to use"
196
 
msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
 
217
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 
218
msgstr ""
 
219
"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
 
220
"ausente u ocupado."
197
221
 
198
222
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199
 
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200
 
msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
201
 
 
202
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203
223
msgid "Play a sound for incoming messages"
204
224
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
205
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
227
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 
228
msgstr ""
 
229
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
230
 
206
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207
 
msgid "Play a sound for new conversations"
208
 
msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
209
 
 
210
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211
232
msgid "Play a sound for outgoing messages"
212
233
msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
213
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
236
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 
237
msgstr ""
 
238
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
239
 
214
240
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
241
msgid "Play a sound for new conversations"
 
242
msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
245
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 
246
msgstr ""
 
247
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215
250
msgid "Play a sound when a contact logs in"
216
251
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
217
252
 
218
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
254
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
255
msgstr ""
 
256
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
 
257
"de los contactos en la red."
 
258
 
 
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219
260
msgid "Play a sound when a contact logs out"
220
261
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
221
262
 
222
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
264
msgid ""
 
265
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 
266
msgstr ""
 
267
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
 
268
"sesión de los contactos en la red."
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
223
271
msgid "Play a sound when we log in"
224
272
msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
225
273
 
226
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
274
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
275
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 
276
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
 
277
 
 
278
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
227
279
msgid "Play a sound when we log out"
228
280
msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
229
281
 
230
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231
 
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232
 
msgstr ""
233
 
"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
234
 
 
235
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236
 
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237
 
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
238
 
 
239
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240
 
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241
 
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
242
 
 
243
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244
 
msgid "Position the camera preview should be during a call."
245
 
msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
246
 
 
247
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248
 
msgid "Show Balance in contact list"
249
 
msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
250
 
 
251
282
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252
 
msgid "Show avatars"
253
 
msgstr "Mostrar avatares"
 
283
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 
284
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
254
285
 
255
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256
 
msgid "Show contact list in rooms"
257
 
msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
 
287
msgid "Enable popup notifications for new messages"
 
288
msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
258
289
 
259
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260
 
msgid "Show hint about closing the main window"
261
 
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
291
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 
292
msgstr ""
 
293
"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 
294
"nuevo."
262
295
 
263
296
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264
 
msgid "Show offline contacts"
265
 
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
297
msgid "Disable popup notifications when away"
 
298
msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
266
299
 
267
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268
 
msgid "Show protocols"
269
 
msgstr "Mostrar protocolos"
 
301
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
302
msgstr ""
 
303
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
 
304
"ausente u ocupado."
270
305
 
271
306
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272
 
msgid "Spell checking languages"
273
 
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
307
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 
308
msgstr ""
 
309
"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
274
310
 
275
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276
 
msgid "The default folder to save file transfers in."
277
 
msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
312
msgid ""
 
313
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 
314
"the chat is already opened, but not focused."
 
315
msgstr ""
 
316
"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 
317
"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
278
318
 
279
319
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280
 
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281
 
msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
 
320
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 
321
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
282
322
 
283
323
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284
 
msgid "The position for the chat window side pane"
285
 
msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
 
324
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
325
msgstr ""
 
326
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
 
327
"se conecta."
286
328
 
287
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288
 
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
289
 
msgstr ""
290
 
"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
291
 
"charla."
 
330
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 
331
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
292
332
 
293
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294
 
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
334
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295
335
msgstr ""
296
 
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
336
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
 
337
"se desconecta."
297
338
 
298
339
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299
 
msgid ""
300
 
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301
 
msgstr ""
302
 
"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
303
 
"ventanas de chat."
304
 
 
305
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306
340
msgid "Use graphical smileys"
307
341
msgstr "Usar emoticonos gráficos"
308
342
 
 
343
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
344
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 
345
msgstr ""
 
346
"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
 
347
"conversaciones."
 
348
 
309
349
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310
 
msgid "Use notification sounds"
311
 
msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
350
msgid "Show contact list in rooms"
 
351
msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
312
352
 
313
353
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314
 
msgid "Use theme for chat rooms"
315
 
msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
354
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 
355
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
316
356
 
317
357
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318
 
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
319
 
msgstr ""
320
 
"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
 
358
msgid "Chat window theme"
 
359
msgstr "Tema de la ventana de charla"
321
360
 
322
361
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323
 
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324
 
msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
 
362
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
363
msgstr ""
 
364
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
325
365
 
326
366
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327
 
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328
 
msgstr ""
329
 
"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
330
 
"ubicación."
 
367
msgid "Chat window theme variant"
 
368
msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
331
369
 
332
370
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333
 
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334
 
msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
 
371
msgid ""
 
372
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 
373
msgstr ""
 
374
"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
 
375
"ventanas de chat."
335
376
 
336
377
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337
 
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
338
 
msgstr ""
339
 
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
340
 
"inicio."
 
378
msgid "Path of the Adium theme to use"
 
379
msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
341
380
 
342
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
343
 
msgid ""
344
 
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
345
 
msgstr ""
346
 
"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
347
 
"usuario está inactivo."
 
382
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 
383
msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
348
384
 
349
385
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
350
 
msgid ""
351
 
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
352
 
msgstr ""
353
 
"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
354
 
"de privacidad."
 
386
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 
387
msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
355
388
 
356
389
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357
390
msgid ""
358
 
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
359
 
msgstr ""
360
 
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
361
 
"ventana de chat."
362
 
 
363
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364
 
msgid ""
365
391
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366
392
msgstr ""
367
393
"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
368
394
"web, den activarse."
369
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
397
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
398
msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo les esta escribiendo"
 
399
 
370
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371
401
msgid ""
372
 
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
373
 
"reconnect."
 
402
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
403
"affect the 'gone' state."
374
404
msgstr ""
375
 
"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
376
 
"reconectarse automáticamente."
 
405
"Indica si enviar los estados de chat «escribiendo» o «en pausa». No afecta al "
 
406
"estado «ausente»."
377
407
 
378
408
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379
 
msgid ""
380
 
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381
 
msgstr ""
382
 
"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
383
 
"con los que quiere comprobarlo."
 
409
msgid "Use theme for chat rooms"
 
410
msgstr "Usar tema para salas de chat"
384
411
 
385
412
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386
 
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
387
 
msgstr ""
388
 
"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
389
 
"conversaciones."
 
413
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 
414
msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
390
415
 
391
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392
 
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393
 
msgstr ""
394
 
"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
417
msgid "Spell checking languages"
 
418
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
395
419
 
396
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397
 
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
421
msgid ""
 
422
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398
423
msgstr ""
399
 
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
400
 
"de los contactos en la red."
 
424
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
 
425
"(ej. «es, en, fr»)."
401
426
 
402
427
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
403
 
msgid ""
404
 
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
405
 
msgstr ""
406
 
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
407
 
"sesión de los contactos en la red."
 
428
msgid "Enable spell checker"
 
429
msgstr "Activar revisor ortográfico"
408
430
 
409
431
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410
 
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411
 
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
432
msgid ""
 
433
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 
434
msgstr ""
 
435
"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
 
436
"con los que quiere comprobarlo."
412
437
 
413
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414
 
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415
 
msgstr ""
416
 
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
439
msgid "Nick completed character"
 
440
msgstr "Carácter de completado de apodo"
417
441
 
418
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419
 
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 
443
msgid ""
 
444
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 
445
"chat."
420
446
msgstr ""
421
 
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
447
"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
 
448
"(tab) en salas de chat."
422
449
 
423
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424
 
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 
451
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425
452
msgstr ""
426
 
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
453
"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
427
454
 
428
455
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429
 
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
430
 
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
 
456
msgid ""
 
457
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 
458
msgstr ""
 
459
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
 
460
"ventana de chat."
431
461
 
432
462
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433
 
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
434
 
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
 
463
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 
464
msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
435
465
 
436
466
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437
 
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 
467
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438
468
msgstr ""
439
 
"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
440
 
"ausente u ocupado."
 
469
"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
 
470
"sala."
441
471
 
442
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
444
 
msgstr ""
445
 
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
446
 
"se desconecta."
 
473
msgid "Camera device"
 
474
msgstr "Dispositivo de cámara"
447
475
 
448
476
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
477
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
450
478
msgstr ""
451
 
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
452
 
"se conecta."
 
479
"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
 
480
"ej. /dev/video0."
453
481
 
454
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455
 
msgid ""
456
 
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
457
 
"the chat is already opened, but not focused."
458
 
msgstr ""
459
 
"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
460
 
"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
 
483
msgid "Camera position"
 
484
msgstr "Posición de la cámara"
461
485
 
462
486
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
463
 
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
464
 
msgstr ""
465
 
"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
466
 
"nuevo."
 
487
msgid "Position the camera preview should be during a call."
 
488
msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
467
489
 
468
490
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469
 
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
470
 
msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
 
491
msgid "Echo cancellation support"
 
492
msgstr "Soporte de cancelación de eco"
471
493
 
472
494
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473
 
msgid ""
474
 
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 
495
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
475
496
msgstr ""
476
 
"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
477
 
"contactos y ventanas de chat."
 
497
"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
478
498
 
479
499
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
480
 
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
481
 
msgstr ""
482
 
"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
483
 
"de contactos."
 
500
msgid "Show hint about closing the main window"
 
501
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
484
502
 
485
503
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486
 
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
504
msgid ""
 
505
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 
506
"'x' button in the title bar."
487
507
msgstr ""
488
 
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
489
 
"ausente u ocupado."
 
508
"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
 
509
"principal con el botón «x» en la barra de título."
490
510
 
491
511
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492
 
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
493
 
msgstr ""
494
 
"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
495
 
"contactos."
 
512
msgid "Empathy can publish the user's location"
 
513
msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
496
514
 
497
515
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
498
 
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
499
 
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
 
516
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 
517
msgstr ""
 
518
"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
500
519
 
501
520
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
502
 
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
503
 
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
521
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
522
msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
504
523
 
505
524
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
506
 
msgid ""
507
 
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
508
 
"'x' button in the title bar."
509
 
msgstr ""
510
 
"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
511
 
"principal con el botón «x» en la barra de título."
 
525
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 
526
msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
512
527
 
513
528
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514
 
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
515
 
msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
529
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
530
msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
516
531
 
517
532
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 
533
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
534
msgstr ""
 
535
"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
 
536
"ubicación."
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 
539
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
540
msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 
543
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
544
msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 
547
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
548
msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
518
551
msgid ""
519
 
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
520
 
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
521
 
"the contact list by name."
 
552
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
522
553
msgstr ""
523
 
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
524
 
"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
525
 
"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
526
 
 
527
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
528
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
529
 
msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
530
 
 
531
 
#. Tweak the dialog
532
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
533
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
534
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
535
 
msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
 
554
"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
 
555
"de privacidad."
536
556
 
537
557
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
538
558
msgid "No reason was specified"
578
598
msgid "The selected file is empty"
579
599
msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
580
600
 
581
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
 
601
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
582
602
#, c-format
583
603
msgid "Missed call from %s"
584
604
msgstr "Llamada perdida de %s"
629
649
msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
630
650
 
631
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633
653
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634
654
msgid "Network error"
635
655
msgstr "Error de red"
699
719
msgstr "Se perdió la conexión"
700
720
 
701
721
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702
 
msgid "This resource is already connected to the server"
703
 
msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
 
722
msgid "This account is already connected to the server"
 
723
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
704
724
 
705
725
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706
726
msgid ""
812
832
msgstr "Todas las cuentas"
813
833
 
814
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
815
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 
835
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
816
836
msgid "Account"
817
837
msgstr "Cuenta"
818
838
 
830
850
msgid "Port"
831
851
msgstr "Puerto"
832
852
 
833
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
 
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
835
855
#, c-format
836
856
msgid "%s:"
837
857
msgstr "%s:"
838
858
 
839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
 
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
841
861
msgid "Username:"
842
862
msgstr "Nombre de usuario:"
843
863
 
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
 
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
845
865
msgid "A_pply"
846
866
msgstr "_Aplicar"
847
867
 
848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
849
869
msgid "L_og in"
850
870
msgstr "Iniciar _sesión"
851
871
 
852
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
853
873
msgid "This account already exists on the server"
854
874
msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
855
875
 
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
857
877
msgid "Create a new account on the server"
858
878
msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
859
879
 
862
882
#. * like: "MyUserName on freenode".
863
883
#. * You should reverse the order of these arguments if the
864
884
#. * server should come before the login id in your locale.
865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
 
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
866
886
#, c-format
867
887
msgid "%1$s on %2$s"
868
888
msgstr "%1$s en %2$s"
869
889
 
870
890
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
871
891
#. * string will be something like: "Jabber Account"
872
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
 
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
873
893
#, c-format
874
894
msgid "%s Account"
875
895
msgstr "Cuenta %s"
876
896
 
877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
 
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
878
898
msgid "New account"
879
899
msgstr "Cuenta nueva"
880
900
 
881
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
908
msgid "Pass_word:"
 
909
msgstr "Contra_seña:"
 
910
 
 
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 
912
msgid "Screen _Name:"
 
913
msgstr "_Nombre en pantalla:"
 
914
 
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
882
916
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
883
917
msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
884
918
 
885
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
886
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
887
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
891
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
895
 
msgid "Advanced"
896
 
msgstr "Avanzadas"
897
 
 
898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
919
#. remember password ticky box
 
920
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
899
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
901
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
903
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
905
 
msgid "Pass_word:"
906
 
msgstr "Contra_seña:"
 
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 
926
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
 
928
msgid "Remember password"
 
929
msgstr "Recordar contraseña"
907
930
 
908
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
914
 
msgid "Remember Password"
915
 
msgstr "Recordar contraseña"
 
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
937
msgid "_Port:"
 
938
msgstr "_Puerto:"
916
939
 
917
 
#. remember password ticky box
918
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
919
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
920
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
921
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
923
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
924
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
925
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
926
 
msgid "Remember password"
927
 
msgstr "Recordar contraseña"
928
 
 
929
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
930
 
msgid "Screen _Name:"
931
 
msgstr "_Nombre en pantalla:"
 
945
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
946
msgid "_Server:"
 
947
msgstr "_Servidor:"
932
948
 
933
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
934
 
msgid "What is your AIM password?"
935
 
msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
 
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 
954
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
959
msgid "Advanced"
 
960
msgstr "Avanzadas"
936
961
 
937
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
938
963
msgid "What is your AIM screen name?"
939
964
msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
940
965
 
941
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
942
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
945
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
946
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
947
 
msgid "_Port:"
948
 
msgstr "_Puerto:"
 
967
msgid "What is your AIM password?"
 
968
msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
949
969
 
950
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
951
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
952
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
953
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
954
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
955
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
956
 
msgid "_Server:"
957
 
msgstr "_Servidor:"
958
 
 
959
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
975
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 
976
msgid "Remember Password"
 
977
msgstr "Recordar contraseña"
 
978
 
 
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
982
msgid "Login I_D:"
 
983
msgstr "_ID de sesión:"
 
984
 
 
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961
987
msgid "<b>Example:</b> username"
962
988
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
963
989
 
964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
965
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
966
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
967
 
msgid "Login I_D:"
968
 
msgstr "_ID de sesión:"
969
 
 
970
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
971
991
msgid "What is your GroupWise User ID?"
972
992
msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
973
993
 
974
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
975
995
msgid "What is your GroupWise password?"
976
996
msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
977
997
 
978
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
999
msgid "ICQ _UIN:"
 
1000
msgstr "_UIN ICQ:"
 
1001
 
 
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
979
1003
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
980
1004
msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
981
1005
 
982
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
983
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
984
1008
msgid "Ch_aracter set:"
985
1009
msgstr "C_onjunto de caracteres:"
986
1010
 
987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
988
 
msgid "ICQ _UIN:"
989
 
msgstr "_UIN ICQ:"
990
 
 
991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
992
1012
msgid "What is your ICQ UIN?"
993
1013
msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
994
1014
 
995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
996
1016
msgid "What is your ICQ password?"
997
1017
msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
998
1018
 
1029
1049
msgid "None"
1030
1050
msgstr "Ninguno"
1031
1051
 
 
1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 
1053
msgid "Network"
 
1054
msgstr "Red"
 
1055
 
1032
1056
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 
1057
msgid "Network:"
 
1058
msgstr "Red:"
 
1059
 
 
1060
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1033
1061
msgid "Character set:"
1034
1062
msgstr "Conjunto de caracteres:"
1035
1063
 
1036
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 
1065
msgid "Servers"
 
1066
msgstr "Servidores"
 
1067
 
 
1068
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037
1069
msgid ""
1038
1070
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1039
1071
"password."
1041
1073
"La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1042
1074
"que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1043
1075
 
1044
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1045
 
msgid "Network"
1046
 
msgstr "Red"
1047
 
 
1048
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1049
 
msgid "Network:"
1050
 
msgstr "Red:"
1051
 
 
1052
1076
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1053
1077
msgid "Nickname:"
1054
1078
msgstr "Apodo:"
1065
1089
msgid "Real name:"
1066
1090
msgstr "Nombre real:"
1067
1091
 
1068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1069
 
msgid "Servers"
1070
 
msgstr "Servidores"
1071
 
 
1072
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 
1093
msgid "Which IRC network?"
 
1094
msgstr "¿Qué red de IRC?"
 
1095
 
 
1096
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1073
1097
msgid "What is your IRC nickname?"
1074
1098
msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1075
1099
 
1076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1077
 
msgid "Which IRC network?"
1078
 
msgstr "¿Qué red de IRC?"
1079
 
 
1080
1100
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1081
 
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1082
 
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1083
 
 
1084
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1085
 
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1086
 
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1087
 
 
1088
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1089
 
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1090
 
msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1091
 
 
1092
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1093
 
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1094
 
msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1095
 
 
1096
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1097
 
msgid "Override server settings"
1098
 
msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1099
 
 
1100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101
 
msgid "Priori_ty:"
1102
 
msgstr "Pri_oridad:"
1103
 
 
1104
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1105
 
msgid "Reso_urce:"
1106
 
msgstr "Re_curso:"
 
1101
msgid "What is your Facebook username?"
 
1102
msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1107
1103
 
1108
1104
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1110
1106
msgid ""
1111
1107
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112
1108
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118
1114
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1119
1115
"elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1120
1116
 
1121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122
 
msgid "Use old SS_L"
1123
 
msgstr "Usar SS_L antiguo"
1124
 
 
1125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1117
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1126
1118
msgid "What is your Facebook password?"
1127
1119
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1128
1120
 
1129
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1130
 
msgid "What is your Facebook username?"
1131
 
msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1132
 
 
1133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1134
1122
msgid "What is your Google ID?"
1135
1123
msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1136
1124
 
1137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1126
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 
1127
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
 
1128
 
 
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1138
1130
msgid "What is your Google password?"
1139
1131
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1140
1132
 
 
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
1134
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 
1135
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
 
1136
 
 
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1138
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
1139
msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
 
1140
 
 
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1142
msgid "Priori_ty:"
 
1143
msgstr "Pri_oridad:"
 
1144
 
 
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1146
msgid "Reso_urce:"
 
1147
msgstr "Re_curso:"
 
1148
 
 
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1150
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
1151
msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
 
1152
 
 
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1154
msgid "Use old SS_L"
 
1155
msgstr "Usar SS_L antiguo"
 
1156
 
1141
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1158
msgid "Override server settings"
 
1159
msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
 
1160
 
 
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1142
1162
msgid "What is your Jabber ID?"
1143
1163
msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1144
1164
 
1145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1166
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
1167
msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
 
1168
 
 
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1146
1170
msgid "What is your Jabber password?"
1147
1171
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1148
1172
 
1149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1150
 
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151
 
msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1152
 
 
1153
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1154
1174
msgid "What is your desired Jabber password?"
1155
1175
msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1156
1176
 
1157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1158
1178
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1159
1179
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1160
1180
 
1161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1162
1182
msgid "What is your Windows Live ID?"
1163
1183
msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1164
1184
 
1165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1166
1186
msgid "What is your Windows Live password?"
1167
1187
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1168
1188
 
 
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
1190
msgid "Nic_kname:"
 
1191
msgstr "Apo_do:"
 
1192
 
1169
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170
 
msgid "E-_mail address:"
1171
 
msgstr "Dirección de correo-_e:"
 
1194
msgid "_Last Name:"
 
1195
msgstr "Ape_llidos:"
1172
1196
 
1173
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1174
 
msgid "Nic_kname:"
1175
 
msgstr "Apo_do:"
1176
 
 
1177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1178
1198
msgid "_First Name:"
1179
1199
msgstr "_Nombre:"
1180
1200
 
 
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
1202
msgid "_Published Name:"
 
1203
msgstr "Nombre p_ublicado:"
 
1204
 
1181
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1182
1206
msgid "_Jabber ID:"
1183
1207
msgstr "ID _Jabber:"
1184
1208
 
1185
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1186
 
msgid "_Last Name:"
1187
 
msgstr "Ape_llidos:"
1188
 
 
1189
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1190
 
msgid "_Published Name:"
1191
 
msgstr "Nombre p_ublicado:"
1192
 
 
1193
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
1210
msgid "E-_mail address:"
 
1211
msgstr "Dirección de correo-_e:"
 
1212
 
 
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
1214
msgid "_Username:"
 
1215
msgstr "_Usuario:"
 
1216
 
 
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1194
1218
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1195
1219
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1196
1220
 
1197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1198
 
msgid "Authentication username:"
1199
 
msgstr "Usuario para la autenticación:"
1200
 
 
1201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1202
 
msgid "Discover Binding"
1203
 
msgstr "Descubrir vinculación"
1204
 
 
1205
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206
 
msgid "Discover the STUN server automatically"
1207
 
msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
 
1222
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 
1223
msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1208
1224
 
1209
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210
 
msgid "Ignore TLS Errors"
1211
 
msgstr "Ignorar errores TLS"
 
1226
msgid "NAT Traversal Options"
 
1227
msgstr "Opciones de NAT transversal"
1212
1228
 
1213
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214
 
msgid "Interval (seconds)"
1215
 
msgstr "Intervalo (segundos)"
 
1230
msgid "Proxy Options"
 
1231
msgstr "Opciones del proxy"
1216
1232
 
1217
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218
 
msgid "Keep-Alive Options"
1219
 
msgstr "Opciones de «keepalive»"
 
1234
msgid "Miscellaneous Options"
 
1235
msgstr "Opciones de miscelánea"
1220
1236
 
1221
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222
 
msgid "Loose Routing"
1223
 
msgstr "Enrutado impreciso"
 
1238
msgid "STUN Server:"
 
1239
msgstr "Servidor STUN:"
1224
1240
 
1225
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1226
 
msgid "Mechanism:"
1227
 
msgstr "Mecanismo:"
 
1242
msgid "Discover the STUN server automatically"
 
1243
msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1228
1244
 
1229
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230
 
msgid "Miscellaneous Options"
1231
 
msgstr "Opciones de miscelánea"
 
1246
msgid "Discover Binding"
 
1247
msgstr "Descubrir vinculación"
1232
1248
 
1233
1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1234
 
msgid "NAT Traversal Options"
1235
 
msgstr "Opciones de NAT transversal"
 
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 
1251
msgid "Server:"
 
1252
msgstr "Servidor:"
 
1253
 
 
1254
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1255
msgid "Keep-Alive Options"
 
1256
msgstr "Opciones de «keepalive»"
1236
1257
 
1237
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1238
 
msgid "Port:"
1239
 
msgstr "Puerto:"
 
1259
msgid "Mechanism:"
 
1260
msgstr "Mecanismo:"
1240
1261
 
1241
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242
 
msgid "Proxy Options"
1243
 
msgstr "Opciones del proxy"
 
1263
msgid "Interval (seconds)"
 
1264
msgstr "Intervalo (segundos)"
 
1265
 
 
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1267
msgid "Authentication username:"
 
1268
msgstr "Usuario para la autenticación:"
 
1269
 
 
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1271
msgid "Transport:"
 
1272
msgstr "Transporte:"
1244
1273
 
1245
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246
 
msgid "STUN Server:"
1247
 
msgstr "Servidor STUN:"
 
1275
msgid "Loose Routing"
 
1276
msgstr "Enrutado impreciso"
1248
1277
 
1249
1278
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1251
 
msgid "Server:"
1252
 
msgstr "Servidor:"
 
1279
msgid "Ignore TLS Errors"
 
1280
msgstr "Ignorar errores TLS"
1253
1281
 
1254
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1255
 
msgid "Transport:"
1256
 
msgstr "Transporte:"
1257
 
 
1258
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1259
 
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1260
 
msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
 
1283
msgid "Port:"
 
1284
msgstr "Puerto:"
1261
1285
 
1262
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
1287
msgid "What is your SIP login ID?"
 
1288
msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
 
1289
 
 
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1263
1291
msgid "What is your SIP account password?"
1264
1292
msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1265
1293
 
1266
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1267
 
msgid "What is your SIP login ID?"
1268
 
msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1269
 
 
1270
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1271
 
msgid "_Username:"
1272
 
msgstr "_Usuario:"
1273
 
 
1274
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
1295
msgid "Yahoo! I_D:"
 
1296
msgstr "I_D de Yahoo!:"
 
1297
 
 
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1275
1299
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276
1300
msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1277
1301
 
1278
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1303
msgid "_Room List locale:"
 
1304
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
 
1305
 
 
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1279
1307
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1280
1308
msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1281
1309
 
1282
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1283
1311
msgid "What is your Yahoo! password?"
1284
1312
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1285
1313
 
1286
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1287
 
msgid "Yahoo! I_D:"
1288
 
msgstr "I_D de Yahoo!:"
1289
 
 
1290
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291
 
msgid "_Room List locale:"
1292
 
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1293
 
 
1294
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1296
1316
msgid "Couldn't convert image"
1328
1348
msgid "Click to enlarge"
1329
1349
msgstr "Pulse para agrandar"
1330
1350
 
1331
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1332
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
 
1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 
1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1333
1353
msgid "There was an error starting the call"
1334
1354
msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1335
1355
 
1336
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1356
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1337
1357
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1338
1358
msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1339
1359
 
1340
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1360
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1341
1361
msgid "The specified contact is offline"
1342
1362
msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1343
1363
 
1344
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1364
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1345
1365
msgid "The specified contact is not valid"
1346
1366
msgstr "El contacto especificado no es válido"
1347
1367
 
1348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1368
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1349
1369
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1350
1370
msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1351
1371
 
1352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
 
1372
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1353
1373
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1354
1374
msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
1355
1375
 
1356
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
 
1376
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1357
1377
msgid "Failed to open private chat"
1358
1378
msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1359
1379
 
1360
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 
1380
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1361
1381
msgid "Topic not supported on this conversation"
1362
1382
msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1363
1383
 
1364
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
 
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1365
1385
msgid "You are not allowed to change the topic"
1366
1386
msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1367
1387
 
1368
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1369
1389
#, c-format
1370
1390
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1371
1391
msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1372
1392
 
1373
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1374
1394
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1375
1395
msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1376
1396
 
1377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1378
1398
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1379
1399
msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1380
1400
 
1381
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1382
1402
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1383
1403
msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1384
1404
 
1385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 
1405
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1386
1406
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1387
1407
msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1388
1408
 
1389
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1390
1410
msgid ""
1391
1411
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1392
1412
"current one"
1394
1414
"/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1395
1415
"actual de manera predeterminada"
1396
1416
 
1397
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398
1418
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399
1419
msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1400
1420
 
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402
1422
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403
1423
msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1404
1424
 
1405
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406
1426
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407
1427
msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1408
1428
 
1409
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410
1430
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411
1431
msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1412
1432
 
1413
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1414
1434
msgid ""
1415
1435
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416
1436
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1420
1440
"para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1421
1441
"para unirse a una sala de chat nueva»"
1422
1442
 
1423
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
 
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424
1444
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425
1445
msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1426
1446
 
1427
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
 
1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1428
1448
msgid ""
1429
1449
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430
1450
"show its usage."
1432
1452
"/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1433
1453
"definido, muestra su uso."
1434
1454
 
1435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1436
1456
#, c-format
1437
1457
msgid "Usage: %s"
1438
1458
msgstr "Uso: %s"
1439
1459
 
1440
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
 
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441
1461
msgid "Unknown command"
1442
1462
msgstr "Comando desconocido"
1443
1463
 
1444
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
 
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445
1465
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446
1466
msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1447
1467
 
1448
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
 
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449
1469
msgid "insufficient balance to send message"
1450
1470
msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1451
1471
 
1452
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1453
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 
1472
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
 
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1454
1474
#, c-format
1455
1475
msgid "Error sending message '%s': %s"
1456
1476
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1457
1477
 
1458
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1459
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
 
1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1460
1480
#, c-format
1461
1481
msgid "Error sending message: %s"
1462
1482
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1463
1483
 
1464
1484
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465
1485
#. * account to send the message.
1466
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1467
1487
#, c-format
1468
1488
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469
1489
msgstr ""
1470
1490
"no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
1471
1491
"a>."
1472
1492
 
1473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1474
1494
msgid "not capable"
1475
1495
msgstr "no es posible"
1476
1496
 
1477
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1478
1498
msgid "offline"
1479
1499
msgstr "desconectado"
1480
1500
 
1481
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1482
1502
msgid "invalid contact"
1483
1503
msgstr "contacto no válido"
1484
1504
 
1485
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1486
1506
msgid "permission denied"
1487
1507
msgstr "permiso denegado"
1488
1508
 
1489
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1490
1510
msgid "too long message"
1491
1511
msgstr "mensaje demasiado largo"
1492
1512
 
1493
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1494
1514
msgid "not implemented"
1495
1515
msgstr "no implementado"
1496
1516
 
1497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1498
1518
msgid "unknown"
1499
1519
msgstr "desconocido"
1500
1520
 
1501
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
 
1521
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1502
1522
msgid "Topic:"
1503
1523
msgstr "Tema:"
1504
1524
 
1505
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1506
1526
#, c-format
1507
1527
msgid "Topic set to: %s"
1508
1528
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1509
1529
 
1510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1511
1531
#, c-format
1512
1532
msgid "Topic set by %s to: %s"
1513
1533
msgstr "Tema establecido por %s a: %s"
1514
1534
 
1515
1535
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1516
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1517
1537
msgid "No topic defined"
1518
1538
msgstr "No se ha definido el tema"
1519
1539
 
1520
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
 
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1521
1541
msgid "(No Suggestions)"
1522
1542
msgstr "(Sin sugerencias)"
1523
1543
 
1524
1544
#. translators: %s is the selected word
1525
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
 
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1526
1546
#, c-format
1527
1547
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528
1548
msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1529
1549
 
1530
1550
#. translators: first %s is the selected word,
1531
1551
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1532
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
 
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1533
1553
#, c-format
1534
1554
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535
1555
msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1536
1556
 
1537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
 
1557
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1538
1558
msgid "Insert Smiley"
1539
1559
msgstr "Insertar emoticono"
1540
1560
 
1541
1561
#. send button
1542
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
 
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1543
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1544
1564
msgid "_Send"
1545
1565
msgstr "E_nviar"
1546
1566
 
1547
1567
#. Spelling suggestions
1548
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
 
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1549
1569
msgid "_Spelling Suggestions"
1550
1570
msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1551
1571
 
1552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
 
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1553
1573
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554
1574
msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1555
1575
 
1556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
 
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1557
1577
#, c-format
1558
1578
msgid "%s has disconnected"
1559
1579
msgstr "%s se ha desconectado"
1561
1581
#. translators: reverse the order of these arguments
1562
1582
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1563
1583
#.
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
 
1584
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1565
1585
#, c-format
1566
1586
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567
1587
msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1568
1588
 
1569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
 
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1570
1590
#, c-format
1571
1591
msgid "%s was kicked"
1572
1592
msgstr "%s fue expulsado"
1574
1594
#. translators: reverse the order of these arguments
1575
1595
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1576
1596
#.
1577
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
 
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1578
1598
#, c-format
1579
1599
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580
1600
msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1581
1601
 
1582
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
 
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1583
1603
#, c-format
1584
1604
msgid "%s was banned"
1585
1605
msgstr "%s fue vetado"
1586
1606
 
1587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
 
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1588
1608
#, c-format
1589
1609
msgid "%s has left the room"
1590
1610
msgstr "%s ha dejado la sala"
1594
1614
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595
1615
#. * please let us know. :-)
1596
1616
#.
1597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 
1617
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1598
1618
#, c-format
1599
1619
msgid " (%s)"
1600
1620
msgstr " (%s)"
1601
1621
 
1602
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
 
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1603
1623
#, c-format
1604
1624
msgid "%s has joined the room"
1605
1625
msgstr "%s ha entrado en la sala"
1606
1626
 
1607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
 
1627
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1608
1628
#, c-format
1609
1629
msgid "%s is now known as %s"
1610
1630
msgstr "Ahora %s se llama %s"
1612
1632
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1613
1633
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1614
1634
#. * we get the new handler.
1615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1616
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1617
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1618
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
 
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 
1636
#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
 
1637
#: ../src/empathy-call-window.c:2588
1619
1638
msgid "Disconnected"
1620
1639
msgstr "Desconectado"
1621
1640
 
1622
1641
#. Add message
1623
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
 
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1624
1643
msgid "Would you like to store this password?"
1625
1644
msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1626
1645
 
1627
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
 
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1628
1647
msgid "Remember"
1629
1648
msgstr "Recordar"
1630
1649
 
1631
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
 
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1632
1651
msgid "Not now"
1633
1652
msgstr "Ahora no"
1634
1653
 
1635
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
 
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1636
1655
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1637
1656
msgid "Retry"
1638
1657
msgstr "Volver a intentarlo"
1639
1658
 
1640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
 
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1641
1660
msgid "Wrong password; please try again:"
1642
1661
msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1643
1662
 
1644
1663
#. Add message
1645
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
 
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1646
1665
msgid "This room is protected by a password:"
1647
1666
msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1648
1667
 
1649
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
 
1668
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1650
1669
msgid "Join"
1651
1670
msgstr "Unirse"
1652
1671
 
1653
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 
1672
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1654
1673
msgid "Connected"
1655
1674
msgstr "Conectado"
1656
1675
 
1657
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
 
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1658
1677
msgid "Conversation"
1659
1678
msgstr "Conversación"
1660
1679
 
1661
1680
#. Translators: this string is a something like
1662
1681
#. * "Escher Cat (SMS)"
1663
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
 
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1664
1683
#, c-format
1665
1684
msgid "%s (SMS)"
1666
1685
msgstr "%s (SMS)"
1692
1711
#. Account and Identifier
1693
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1694
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1695
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1696
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1697
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1698
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
1716
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
1717
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1699
1718
msgid "Account:"
1700
1719
msgstr "Cuenta:"
1701
1720
 
1705
1724
 
1706
1725
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1707
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1708
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 
1727
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1709
1728
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1710
1729
msgid "Remove"
1711
1730
msgstr "Quitar"
1759
1778
msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1760
1779
 
1761
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762
 
msgid "Decide _Later"
1763
 
msgstr "Decidir _luego"
1764
 
 
1765
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766
1781
msgid "Subscription Request"
1767
1782
msgstr "Petición de suscripción"
1768
1783
 
1769
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770
1785
msgid "_Block User"
1771
1786
msgstr "_Bloquear usuario"
1772
1787
 
 
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1789
msgid "Decide _Later"
 
1790
msgstr "Decidir _luego"
 
1791
 
1773
1792
#. Title
1774
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775
1794
msgid "Search contacts"
1795
1814
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796
1815
msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1797
1816
 
1798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
 
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1800
1819
msgid "Channels:"
1801
1820
msgstr "Canales:"
1802
1821
 
1803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
 
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805
1824
msgid "Country ISO Code:"
1806
1825
msgstr "Código ISO de país:"
1807
1826
 
1808
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
 
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1810
1829
msgid "Country:"
1811
1830
msgstr "País:"
1812
1831
 
1813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
 
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1815
1834
msgid "State:"
1816
1835
msgstr "Estado:"
1817
1836
 
1818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
 
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1820
1839
msgid "City:"
1821
1840
msgstr "Ciudad:"
1822
1841
 
1823
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
 
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1825
1844
msgid "Area:"
1826
1845
msgstr "Área:"
1827
1846
 
1828
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
 
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830
1849
msgid "Postal Code:"
1831
1850
msgstr "Código postal:"
1832
1851
 
1833
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
 
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1835
1854
msgid "Street:"
1836
1855
msgstr "Calle:"
1837
1856
 
1838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1840
1859
msgid "Building:"
1841
1860
msgstr "Edificio:"
1842
1861
 
1843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1845
1864
msgid "Floor:"
1846
1865
msgstr "Planta:"
1847
1866
 
1848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1850
1869
msgid "Room:"
1851
1870
msgstr "Habitación:"
1852
1871
 
1853
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1855
1874
msgid "Text:"
1856
1875
msgstr "Texto:"
1857
1876
 
1858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860
1879
msgid "Description:"
1861
1880
msgstr "Descripción:"
1862
1881
 
1863
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1865
1884
msgid "URI:"
1866
1885
msgstr "URI:"
1867
1886
 
1868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870
1889
msgid "Accuracy Level:"
1871
1890
msgstr "Nivel de precisión:"
1872
1891
 
1873
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1875
1894
msgid "Error:"
1876
1895
msgstr "Error:"
1877
1896
 
1878
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880
1899
msgid "Vertical Error (meters):"
1881
1900
msgstr "Error vertical (metros):"
1882
1901
 
1883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885
1904
msgid "Horizontal Error (meters):"
1886
1905
msgstr "Error horizontal (metros):"
1887
1906
 
1888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1890
1909
msgid "Speed:"
1891
1910
msgstr "Velocidad:"
1892
1911
 
1893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1895
1914
msgid "Bearing:"
1896
1915
msgstr "Retardo:"
1897
1916
 
1898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900
1919
msgid "Climb Speed:"
1901
1920
msgstr "Velocidad de ascenso:"
1902
1921
 
1903
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905
1924
msgid "Last Updated on:"
1906
1925
msgstr "Actualizado por última vez:"
1907
1926
 
1908
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1910
1929
msgid "Longitude:"
1911
1930
msgstr "Longitud_"
1912
1931
 
1913
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1915
1934
msgid "Latitude:"
1916
1935
msgstr "Latitud:"
1917
1936
 
1918
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1919
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1920
1939
msgid "Altitude:"
1921
1940
msgstr "Altitud:"
1922
1941
 
1923
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1924
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
 
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1925
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 
1946
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1928
1947
msgid "Location"
1929
1948
msgstr "Ubicación geográfica"
1930
1949
 
1931
1950
#. translators: format is "Location, $date"
1932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
 
1951
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1933
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1934
1953
#, c-format
1935
1954
msgid "%s, %s"
1936
1955
msgstr "%s, %s"
1937
1956
 
1938
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
 
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940
1959
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941
1960
msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1942
1961
 
1943
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
 
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1944
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1945
1964
msgid "Save Avatar"
1946
1965
msgstr "Guardar avatar"
1947
1966
 
1948
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
 
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1949
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950
1969
msgid "Unable to save avatar"
1951
1970
msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1952
1971
 
 
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
 
1973
msgid "Personal Details"
 
1974
msgstr "Detalles personales"
 
1975
 
 
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
1979
msgid "Contact Details"
 
1980
msgstr "Detalles del contacto"
 
1981
 
1953
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1954
1983
msgid "Full name"
1955
1984
msgstr "Nombre completo"
2015
2044
msgid "parcel"
2016
2045
msgstr "grupo"
2017
2046
 
2018
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2019
 
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020
 
msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2021
 
 
2022
 
#. Alias
2023
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2024
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2025
 
msgid "Alias:"
2026
 
msgstr "Apodo:"
2027
 
 
2028
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2029
 
msgid "Client Information"
2030
 
msgstr "Información del cliente"
2031
 
 
2032
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2033
 
msgid "Client:"
2034
 
msgstr "Cliente:"
2035
 
 
2036
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2038
 
msgid "Contact Details"
2039
 
msgstr "Detalles del contacto"
2040
 
 
2041
2047
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042
2048
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 
2049
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2044
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2045
2051
msgid "Identifier:"
2046
2052
msgstr "Identificador:"
2047
2053
 
2048
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2049
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
2054
#. Alias
 
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 
2057
msgid "Alias:"
 
2058
msgstr "Apodo:"
 
2059
 
 
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 
2061
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
2062
msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
 
2063
 
 
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2050
2066
msgid "Information requested…"
2051
2067
msgstr "Información solicitadas"
2052
2068
 
2053
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 
2070
msgid "Client Information"
 
2071
msgstr "Información del cliente"
 
2072
 
 
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2054
2074
msgid "OS:"
2055
2075
msgstr "SO:"
2056
2076
 
2057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2077
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2058
2078
msgid "Version:"
2059
2079
msgstr "Versión:"
2060
2080
 
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2082
msgid "Client:"
 
2083
msgstr "Cliente:"
 
2084
 
2061
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2062
2086
msgid "Groups"
2063
2087
msgstr "Grupos"
2080
2104
msgstr "Seleccionar"
2081
2105
 
2082
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2083
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
 
2107
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2084
2108
msgid "Group"
2085
2109
msgstr "Grupo"
2086
2110
 
2100
2124
msgid "Edit Contact Information"
2101
2125
msgstr "Editar información del contacto"
2102
2126
 
2103
 
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2104
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2105
 
msgid "Linked Contacts"
2106
 
msgstr "Contactos enlazados"
2107
 
 
2108
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2109
 
msgid "Select contacts to link"
2110
 
msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2111
 
 
2112
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2113
 
msgid "New contact preview"
2114
 
msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2115
 
 
2116
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2117
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2118
 
msgstr ""
2119
 
"Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2120
 
"izquierda."
2121
 
 
2122
2127
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123
2128
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124
2129
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 
2130
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2126
2131
#, c-format
2127
2132
msgid "%s (%s)"
2128
2133
msgstr "%s (%s)"
2129
2134
 
2130
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 
2135
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2131
2136
msgid "Select account to use to place the call"
2132
2137
msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2133
2138
 
2134
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2135
 
#. * title
2136
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2138
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2139
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 
2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 
2141
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2140
2142
msgid "Call"
2141
2143
msgstr "Llamar"
2142
2144
 
2143
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
 
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2144
2146
msgid "Mobile"
2145
2147
msgstr "Móvil"
2146
2148
 
2147
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
 
2149
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2148
2150
msgid "Work"
2149
2151
msgstr "Trabajo"
2150
2152
 
2151
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
 
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2152
2154
msgid "HOME"
2153
2155
msgstr "Casa"
2154
2156
 
2155
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
 
2157
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2156
2158
msgid "_Block Contact"
2157
2159
msgstr "_Bloquear contacto"
2158
2160
 
2159
2161
#. add chat button
2160
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
 
2162
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2161
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2162
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 
2164
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2163
2165
msgid "_Chat"
2164
2166
msgstr "_Chat"
2165
2167
 
2166
2168
#. add SMS button
2167
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
 
2169
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2168
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2169
2171
msgid "_SMS"
2170
2172
msgstr "_SMS"
2171
2173
 
2172
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
 
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2173
2175
msgctxt "menu item"
2174
2176
msgid "_Audio Call"
2175
2177
msgstr "Llamada de vo_z"
2176
2178
 
2177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
 
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2178
2180
msgctxt "menu item"
2179
2181
msgid "_Video Call"
2180
2182
msgstr "Llamada de _vídeo"
2181
2183
 
2182
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2183
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
 
2185
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2184
2186
msgid "_Previous Conversations"
2185
2187
msgstr "Conversaciones an_teriores"
2186
2188
 
2187
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
 
2189
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2188
2190
msgid "Send File"
2189
2191
msgstr "Enviar archivo"
2190
2192
 
2191
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
 
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2192
2194
msgid "Share My Desktop"
2193
2195
msgstr "Compartir mi escritorio"
2194
2196
 
2195
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
 
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2196
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2197
2199
msgid "Favorite"
2198
2200
msgstr "Favorita"
2199
2201
 
2200
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
 
2202
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 
2203
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2204
msgstr "gnome-contacts no está instalado"
 
2205
 
 
2206
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
 
2207
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2208
msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
 
2209
 
 
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2201
2211
msgid "Infor_mation"
2202
2212
msgstr "Infor_mación"
2203
2213
 
2204
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
 
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2205
2215
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2206
2216
msgid "_Edit"
2207
2217
msgstr "_Editar"
2208
2218
 
2209
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2210
 
#. * to form a meta-contact".
2211
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2212
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2213
 
msgid "_Link Contacts…"
2214
 
msgstr "_Enlazar contactos…"
2215
 
 
2216
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2217
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
 
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
 
2220
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2218
2221
msgid "Inviting you to this room"
2219
2222
msgstr "Invitándolo a esta sala"
2220
2223
 
2221
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
 
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2222
2225
msgid "_Invite to Chat Room"
2223
2226
msgstr "_Invitar a sala de chat"
2224
2227
 
2225
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2226
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
 
2229
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2227
2230
msgid "_Add Contact…"
2228
2231
msgstr "_Añadir contacto…"
2229
2232
 
2230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
 
2233
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2231
2234
msgid "Delete and _Block"
2232
2235
msgstr "Eliminar y _bloquear"
2233
2236
 
2234
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 
2237
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2235
2238
#, c-format
2236
2239
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2237
2240
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
2238
2241
 
2239
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
 
2242
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2240
2243
msgid "Removing group"
2241
2244
msgstr "Quitando grupo"
2242
2245
 
2243
2246
#. Remove
2244
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2245
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
 
2247
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
 
2248
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2246
2249
msgid "_Remove"
2247
2250
msgstr "_Quitar"
2248
2251
 
2249
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
 
2252
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2250
2253
#, c-format
2251
2254
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2252
2255
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
2253
2256
 
2254
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
 
2257
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2255
2258
#, c-format
2256
2259
msgid ""
2257
2260
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260
2263
"¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2261
2264
"quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2262
2265
 
2263
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
 
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2264
2267
msgid "Removing contact"
2265
2268
msgstr "Quitando el contacto"
2266
2269
 
2275
2278
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2276
2279
msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2277
2280
 
2278
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2279
2282
msgid "Online from a phone or mobile device"
2280
2283
msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2281
2284
 
2304
2307
msgid "SSL"
2305
2308
msgstr "SSL"
2306
2309
 
2307
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2308
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2309
 
#. * is a verb.
2310
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2311
 
msgid "Link Contacts"
2312
 
msgstr "Enlazar contactos"
2313
 
 
2314
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2315
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2316
 
msgid "_Unlink…"
2317
 
msgstr "_Desenlazar…"
2318
 
 
2319
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2320
 
msgid ""
2321
 
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2322
 
msgstr ""
2323
 
"Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2324
 
"separados."
2325
 
 
2326
 
#. Add button
2327
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2328
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2329
 
#. * meta-contact".
2330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2331
 
msgid "_Link"
2332
 
msgstr "_Enlazar"
2333
 
 
2334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2337
 
msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2338
 
 
2339
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2340
 
msgid ""
2341
 
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2342
 
"split the linked contacts into separate contacts."
2343
 
msgstr ""
2344
 
"¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2345
 
"completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2346
 
 
2347
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2348
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2349
 
msgid "_Unlink"
2350
 
msgstr "_Desenlazar"
2351
 
 
2352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 
2310
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2353
2311
msgid "History"
2354
2312
msgstr "Histórico"
2355
2313
 
2356
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
 
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2357
2315
msgid "Show"
2358
2316
msgstr "Mostrar"
2359
2317
 
2360
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 
2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2361
2319
msgid "Search"
2362
2320
msgstr "Buscar"
2363
2321
 
2364
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 
2322
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2365
2323
#, c-format
2366
2324
msgid "Chat in %s"
2367
2325
msgstr "Chatee en %s"
2368
2326
 
2369
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2370
2328
#, c-format
2371
2329
msgid "Chat with %s"
2372
2330
msgstr "Chat con %s"
2373
2331
 
2374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2375
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
 
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2376
2334
msgctxt "A date with the time"
2377
2335
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2378
2336
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2379
2337
 
2380
2338
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2381
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2382
2340
#, c-format
2383
2341
msgid "<i>* %s %s</i>"
2384
2342
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2385
2343
 
2386
2344
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2387
2345
#. * The string in bold is the sender's name
2388
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2389
2347
#, c-format
2390
2348
msgid "<b>%s:</b> %s"
2391
2349
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2392
2350
 
2393
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
 
2351
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2394
2352
#, c-format
2395
2353
msgid "%s second"
2396
2354
msgid_plural "%s seconds"
2397
2355
msgstr[0] "%s segundo"
2398
2356
msgstr[1] "%s segundos"
2399
2357
 
2400
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
 
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2401
2359
#, c-format
2402
2360
msgid "%s minute"
2403
2361
msgid_plural "%s minutes"
2404
2362
msgstr[0] "%s minuto"
2405
2363
msgstr[1] "%s minutos"
2406
2364
 
2407
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
 
2365
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2408
2366
#, c-format
2409
2367
msgid "Call took %s, ended at %s"
2410
2368
msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2411
2369
 
2412
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 
2370
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2413
2371
msgid "Today"
2414
2372
msgstr "Hoy"
2415
2373
 
2416
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
 
2374
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2417
2375
msgid "Yesterday"
2418
2376
msgstr "Ayer"
2419
2377
 
2420
2378
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
 
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2422
2380
msgid "%e %B %Y"
2423
2381
msgstr "%e de %B de %Y"
2424
2382
 
2425
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2426
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
 
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
 
2384
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2427
2385
msgid "Anytime"
2428
2386
msgstr "Cualquier hora"
2429
2387
 
2430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2431
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 
2388
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
 
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2432
2390
msgid "Anyone"
2433
2391
msgstr "Cualquiera"
2434
2392
 
2435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2436
2394
msgid "Who"
2437
2395
msgstr "Quién"
2438
2396
 
2439
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2440
2398
msgid "When"
2441
2399
msgstr "Cuándo"
2442
2400
 
2443
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 
2401
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2444
2402
msgid "Anything"
2445
2403
msgstr "Cualquier cosa"
2446
2404
 
2447
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2448
2406
msgid "Text chats"
2449
2407
msgstr "Chats de texto"
2450
2408
 
2451
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2452
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
2409
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
2410
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2453
2411
msgid "Calls"
2454
2412
msgstr "Llamadas"
2455
2413
 
2456
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2457
2415
msgid "Incoming calls"
2458
2416
msgstr "Llamadas entrantes"
2459
2417
 
2460
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 
2418
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2461
2419
msgid "Outgoing calls"
2462
2420
msgstr "Llamadas salientes"
2463
2421
 
2464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2465
2423
msgid "Missed calls"
2466
2424
msgstr "Llamadas perdidas"
2467
2425
 
2468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
 
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2469
2427
msgid "What"
2470
2428
msgstr "Qué"
2471
2429
 
2472
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
 
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2473
2431
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2474
2432
msgstr ""
2475
2433
"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2476
2434
"anteriores?"
2477
2435
 
2478
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
 
2436
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2479
2437
msgid "Clear All"
2480
2438
msgstr "Limpiar todo"
2481
2439
 
2482
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
 
2440
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2483
2441
msgid "Delete from:"
2484
2442
msgstr "Eliminar de:"
2485
2443
 
2486
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487
 
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488
 
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
 
2445
msgid "_File"
 
2446
msgstr "_Archivo"
 
2447
 
 
2448
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
2449
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
2450
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 
2451
msgid "_Edit"
 
2452
msgstr "_Editar"
2489
2453
 
2490
2454
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2492
 
msgid "Chat"
2493
 
msgstr "Chat"
2494
 
 
2495
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496
2455
msgid "Delete All History..."
2497
2456
msgstr "Borrar todo el histórico…"
2498
2457
 
2499
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2500
2459
msgid "Profile"
2501
2460
msgstr "Perfil"
2502
2461
 
2503
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2504
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2505
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 
2462
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2463
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
2464
msgid "Chat"
 
2465
msgstr "Chat"
 
2466
 
 
2467
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 
2468
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2506
2469
msgid "Video"
2507
2470
msgstr "Vídeo"
2508
2471
 
2509
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2511
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2512
 
msgid "_Edit"
2513
 
msgstr "_Editar"
2514
 
 
2515
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2516
 
msgid "_File"
2517
 
msgstr "_Archivo"
2518
 
 
2519
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520
2473
msgid "page 2"
2521
2474
msgstr "página 2"
2522
2475
 
 
2476
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 
2477
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 
2478
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
 
2479
 
2523
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2524
2481
msgid "The contact is offline"
2525
2482
msgstr "El contacto está desconectado"
2565
2522
msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
2566
2523
 
2567
2524
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2568
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
 
2525
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2569
2526
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2570
2527
msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
2571
2528
 
2575
2532
msgstr "Conversación nueva"
2576
2533
 
2577
2534
#. add video button
2578
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 
2535
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2579
2536
msgid "_Video Call"
2580
2537
msgstr "Llamada de _vídeo"
2581
2538
 
2582
2539
#. add audio button
2583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
 
2540
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2584
2541
msgid "_Audio Call"
2585
2542
msgstr "Llamada de vo_z"
2586
2543
 
2587
2544
#. Tweak the dialog
2588
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 
2545
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2589
2546
msgid "New Call"
2590
2547
msgstr "Llamada nueva"
2591
2548
 
2641
2598
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2642
2599
#. * "Yahoo!"
2643
2600
#.
2644
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2601
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2645
2602
#, c-format
2646
2603
msgid "New %s account"
2647
2604
msgstr "Cuenta de %s nueva"
2651
2608
msgstr "Buscar:"
2652
2609
 
2653
2610
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2611
msgid "_Previous"
 
2612
msgstr "_Anterior"
 
2613
 
 
2614
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2615
msgid "_Next"
 
2616
msgstr "_Siguiente"
 
2617
 
 
2618
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2654
2619
msgid "Mat_ch case"
2655
2620
msgstr "_Coincidir con capitalización"
2656
2621
 
2657
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2622
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2658
2623
msgid "Phrase not found"
2659
2624
msgstr "No se encontró la frase"
2660
2625
 
2661
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2662
 
msgid "_Next"
2663
 
msgstr "_Siguiente"
2664
 
 
2665
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2666
 
msgid "_Previous"
2667
 
msgstr "_Anterior"
2668
 
 
2669
2626
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2670
2627
msgid "Received an instant message"
2671
2628
msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2794
2751
msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2795
2752
 
2796
2753
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2797
 
msgid "Continue"
2798
 
msgstr "Continuar"
 
2754
msgid "C_ontinue"
 
2755
msgstr "C_ontinuar"
2799
2756
 
2800
2757
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2801
2758
msgid "Untrusted connection"
3014
2971
msgid "Instant Message (Empathy)"
3015
2972
msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3016
2973
 
3017
 
#: ../src/empathy.c:437
 
2974
#: ../src/empathy.c:435
3018
2975
msgid "Don't connect on startup"
3019
2976
msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3020
2977
 
3021
 
#: ../src/empathy.c:441
 
2978
#: ../src/empathy.c:439
3022
2979
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3023
2980
msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3024
2981
 
3025
 
#: ../src/empathy.c:456
 
2982
#: ../src/empathy.c:454
3026
2983
msgid "- Empathy IM Client"
3027
2984
msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3028
2985
 
3029
 
#: ../src/empathy.c:643
 
2986
#: ../src/empathy.c:641
3030
2987
msgid "Error contacting the Account Manager"
3031
2988
msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3032
2989
 
3033
 
#: ../src/empathy.c:645
 
2990
#: ../src/empathy.c:643
3034
2991
#, c-format
3035
2992
msgid ""
3036
2993
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3087
3044
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3088
3045
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3089
3046
 
3090
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3091
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
3092
 
msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3093
 
 
3094
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3095
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
3096
 
msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3097
 
 
3098
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3099
 
msgid "There was an error while creating the account."
3100
 
msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3101
 
 
3102
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3103
 
msgid "There was an error."
3104
 
msgstr "Hubo un error."
3105
 
 
3106
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3107
 
#, c-format
3108
 
msgid "The error message was: %s"
3109
 
msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3110
 
 
3111
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3112
 
msgid ""
3113
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3114
 
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3115
 
msgstr ""
3116
 
"Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3117
 
"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3118
 
"Editar."
3119
 
 
3120
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3121
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3122
 
msgid "An error occurred"
3123
 
msgstr "Ocurrió un error"
3124
 
 
3125
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3126
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3127
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
3128
 
msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3131
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3132
 
msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3133
 
 
3134
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3135
 
msgid "Enter your account details"
3136
 
msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3137
 
 
3138
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3139
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3140
 
msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3141
 
 
3142
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3143
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3144
 
msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3147
 
msgid "Enter the details for the new account"
3148
 
msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3149
 
 
3150
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3151
 
msgid ""
3152
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3153
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3154
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3155
 
"calls."
3156
 
msgstr ""
3157
 
"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3158
 
"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3159
 
"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3160
 
 
3161
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3162
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3163
 
msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3166
 
msgid "Yes, import my account details from "
3167
 
msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3168
 
 
3169
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3170
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3171
 
msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3174
 
msgid "No, I want a new account"
3175
 
msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3178
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3179
 
msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3180
 
 
3181
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3182
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
3183
 
msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3184
 
 
3185
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3186
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3187
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3188
 
msgid "Yes"
3189
 
msgstr "Sí"
3190
 
 
3191
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3192
 
msgid "No, that's all for now"
3193
 
msgstr "No, eso es todo por ahora"
3194
 
 
3195
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3196
 
msgid ""
3197
 
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3198
 
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3199
 
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3200
 
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3201
 
msgstr ""
3202
 
"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3203
 
"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3204
 
"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3205
 
"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3206
 
"diálogo «Cuentas»."
3207
 
 
3208
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3209
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3210
 
msgid "Edit->Accounts"
3211
 
msgstr "Editar->Cuentas"
3212
 
 
3213
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3214
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3215
 
msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3218
 
msgid ""
3219
 
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3220
 
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3221
 
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3222
 
"the Accounts dialog"
3223
 
msgstr ""
3224
 
"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3225
 
"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3226
 
"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3227
 
"diálogo Cuentas."
3228
 
 
3229
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3230
 
msgid "telepathy-salut not installed"
3231
 
msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3232
 
 
3233
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3234
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3235
 
msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3236
 
 
3237
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3238
 
msgid "Welcome to Empathy"
3239
 
msgstr "Bienvenido a Empathy"
3240
 
 
3241
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3242
 
msgid "Import your existing accounts"
3243
 
msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3244
 
 
3245
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3246
 
msgid "Please enter personal details"
3247
 
msgstr "Introduzca los detalles personales"
3248
 
 
3249
3047
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3250
3048
#. * unsaved changes
3251
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
3049
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3252
3050
#, c-format
3253
3051
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3254
3052
msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3255
3053
 
3256
3054
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3257
3055
#. * an unsaved new account
3258
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 
3056
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3259
3057
msgid "Your new account has not been saved yet."
3260
3058
msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3261
3059
 
3262
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3263
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3264
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 
3060
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3265
3061
msgid "Connecting…"
3266
3062
msgstr "Conectando…"
3267
3063
 
3268
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
 
3064
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3269
3065
#, c-format
3270
3066
msgid "Offline — %s"
3271
3067
msgstr "Desconectado: %s"
3272
3068
 
3273
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
 
3069
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3274
3070
#, c-format
3275
3071
msgid "Disconnected — %s"
3276
3072
msgstr "Desconectado: %s"
3277
3073
 
3278
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
 
3074
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3279
3075
msgid "Offline — No Network Connection"
3280
3076
msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3281
3077
 
3282
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
 
3078
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3283
3079
msgid "Unknown Status"
3284
3080
msgstr "Estado desconocido"
3285
3081
 
3286
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
 
3082
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 
3083
msgid ""
 
3084
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
3085
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
3086
"the account."
 
3087
msgstr ""
 
3088
"Esta cuenta se ha desactivado porque se basa en un «backend» antiguo no "
 
3089
"soportado. Instale telepathy-haze y reinicie la sesión para migrar esta "
 
3090
"cuenta."
 
3091
 
 
3092
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3287
3093
msgid "Offline — Account Disabled"
3288
3094
msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3289
3095
 
3290
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
 
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3291
3097
msgid "Edit Connection Parameters"
3292
3098
msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
3293
3099
 
3294
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
 
3100
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3295
3101
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3296
3102
msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
3297
3103
 
3298
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
 
3104
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3299
3105
msgid "Go online to edit your personal information."
3300
3106
msgstr "Conéctese para editar su información personal."
3301
3107
 
3302
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
 
3108
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3303
3109
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3304
3110
msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
3305
3111
 
3306
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
 
3112
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3307
3113
#, c-format
3308
3114
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3309
3115
msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3310
3116
 
3311
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 
3117
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3312
3118
msgid "This will not remove your account on the server."
3313
3119
msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3314
3120
 
3315
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
 
3121
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3316
3122
msgid ""
3317
3123
"You are about to select another account, which will discard\n"
3318
3124
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3321
3127
"¿Seguro que quiere continuar?"
3322
3128
 
3323
3129
#. Menu items: to enabled/disable the account
3324
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
 
3130
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3325
3131
msgid "_Enable"
3326
3132
msgstr "_Activar"
3327
3133
 
3328
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
 
3134
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3329
3135
msgid "_Disable"
3330
3136
msgstr "_Desactivar"
3331
3137
 
3332
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
 
3138
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
 
3139
msgid "_Skip"
 
3140
msgstr "_Omitir"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
 
3143
msgid "_Connect"
 
3144
msgstr "_Conectar"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3333
3147
msgid ""
3334
3148
"You are about to close the window, which will discard\n"
3335
3149
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3341
3155
msgid "Add…"
3342
3156
msgstr "Añadir…"
3343
3157
 
3344
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
3158
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
3159
msgid "_Import…"
 
3160
msgstr "_Importar…"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3345
3163
msgid "Loading account information"
3346
3164
msgstr "Cargando información de la cuenta"
3347
3165
 
3348
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3349
 
msgid "No protocol installed"
3350
 
msgstr "No hay protocolos instalados"
3351
 
 
3352
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3353
 
msgid "Protocol:"
3354
 
msgstr "Protocolo:"
3355
 
 
3356
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3166
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3357
3167
msgid ""
3358
3168
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3359
3169
"you want to use."
3361
3171
"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3362
3172
"protocolo que quiera usar."
3363
3173
 
3364
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3365
 
msgid "_Import…"
3366
 
msgstr "_Importar…"
 
3174
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3175
msgid "No protocol backends installed"
 
3176
msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
3367
3177
 
3368
3178
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
3369
3179
msgid " - Empathy authentication client"
3373
3183
msgid "Empathy authentication client"
3374
3184
msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3375
3185
 
3376
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3377
 
msgid "People nearby"
3378
 
msgstr "Gente cerca"
3379
 
 
3380
 
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3381
 
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3382
 
msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3383
 
 
3384
 
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3385
 
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3386
 
msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3387
 
 
3388
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3389
 
msgid "Contrast"
3390
 
msgstr "Contraste"
3391
 
 
3392
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3393
 
msgid "Brightness"
3394
 
msgstr "Brillo"
3395
 
 
3396
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3397
 
msgid "Gamma"
3398
 
msgstr "Gamma"
3399
 
 
3400
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3401
 
msgid "Volume"
3402
 
msgstr "Volumen"
3403
 
 
3404
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3405
 
msgid "_Sidebar"
3406
 
msgstr "Barra _lateral"
3407
 
 
3408
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3409
 
msgid "Audio input"
3410
 
msgstr "Entrada de voz"
3411
 
 
3412
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3413
 
msgid "Video input"
3414
 
msgstr "Entrada de vídeo"
3415
 
 
3416
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3417
 
msgid "Dialpad"
3418
 
msgstr "Teclado de llamada"
3419
 
 
3420
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3421
 
msgid "Details"
3422
 
msgstr "Detalles"
3423
 
 
3424
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3425
 
#. * is used in the window title
3426
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3427
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1927
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "Call with %s"
3430
 
msgstr "Llamada con %s"
3431
 
 
3432
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3433
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
3434
 
msgid "The IP address as seen by the machine"
3435
 
msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3436
 
 
3437
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3438
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
3439
 
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3440
 
msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3443
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
3444
 
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3445
 
msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3446
 
 
3447
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3448
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
3449
 
msgid "The IP address of a relay server"
3450
 
msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3451
 
 
3452
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3453
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
3454
 
msgid "The IP address of the multicast group"
3455
 
msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3456
 
 
3457
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3458
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3459
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3460
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3461
 
msgctxt "codec"
3462
 
msgid "Unknown"
3463
 
msgstr "Desconocido"
3464
 
 
3465
 
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3466
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "Connected — %d:%02dm"
3469
 
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3470
 
 
3471
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3472
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
3473
 
msgid "Technical Details"
3474
 
msgstr "Detalles técnicos"
3475
 
 
3476
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3477
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3072
3478
 
#, c-format
3479
 
msgid ""
3480
 
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3481
 
"computer"
3482
 
msgstr ""
3483
 
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3484
 
"por su equipo"
3485
 
 
3486
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3487
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
3488
 
#, c-format
3489
 
msgid ""
3490
 
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3491
 
"computer"
3492
 
msgstr ""
3493
 
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3494
 
"por su equipo"
3495
 
 
3496
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3497
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3083
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid ""
3500
 
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3501
 
"does not allow direct connections."
3502
 
msgstr ""
3503
 
"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3504
 
"una red que no acepta conexiones directas."
3505
 
 
3506
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3507
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3089
3508
 
msgid "There was a failure on the network"
3509
 
msgstr "Hubo un fallo en la red"
3510
 
 
3511
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3512
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3093
3513
 
msgid ""
3514
 
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3515
 
msgstr ""
3516
 
"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3517
 
"llamada"
3518
 
 
3519
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3520
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
3521
 
msgid ""
3522
 
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3523
 
msgstr ""
3524
 
"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3525
 
"llamada"
3526
 
 
3527
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3528
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
3529
 
#, c-format
3530
 
msgid ""
3531
 
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3532
 
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3533
 
"the Help menu."
3534
 
msgstr ""
3535
 
"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3536
 
"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3537
 
"de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3538
 
 
3539
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3540
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
3541
 
msgid "There was a failure in the call engine"
3542
 
msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3543
 
 
3544
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3545
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
3546
 
msgid "The end of the stream was reached"
3547
 
msgstr "Se llegó al final del flujo"
3548
 
 
3549
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3550
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
3551
 
msgid "Can't establish audio stream"
3552
 
msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3553
 
 
3554
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3555
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
3556
 
msgid "Can't establish video stream"
3557
 
msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3558
 
 
3559
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3560
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3561
 
msgid "Audio"
3562
 
msgstr "Sonido"
 
3186
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 
3187
msgid "_Call"
 
3188
msgstr "_Llamar"
3563
3189
 
3564
3190
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3565
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3566
 
msgid "Decoding Codec:"
3567
 
msgstr "Códec de decodificación:"
 
3191
msgid "_Microphone"
 
3192
msgstr "_Micrófono"
3568
3193
 
3569
3194
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3570
 
msgid "Disable camera"
3571
 
msgstr "Desactivar cámara"
 
3195
msgid "_Camera"
 
3196
msgstr "_Cámara"
3572
3197
 
3573
3198
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3574
 
msgid "Display the dialpad"
3575
 
msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
 
3199
msgid "_Settings"
 
3200
msgstr "_Configuración"
3576
3201
 
3577
3202
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3578
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3579
 
msgid "Encoding Codec:"
3580
 
msgstr "Códec de codificación:"
3581
 
 
3582
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3583
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3584
 
msgid "Hang up"
3585
 
msgstr "Colgar"
3586
 
 
3587
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3588
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3589
 
msgid "Hang up current call"
3590
 
msgstr "Colgar la llamada actual"
 
3203
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 
3204
msgid "_View"
 
3205
msgstr "_Ver"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 
3208
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
 
3209
msgid "_Help"
 
3210
msgstr "Ay_uda"
 
3211
 
 
3212
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 
3213
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 
3214
msgid "_Contents"
 
3215
msgstr "Índ_ice"
3591
3216
 
3592
3217
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3593
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3594
 
msgid "Local Candidate:"
3595
 
msgstr "Candidato local:"
 
3218
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 
3219
msgid "_Debug"
 
3220
msgstr "_Depurar"
3596
3221
 
3597
3222
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3598
 
msgid "Maximise me"
3599
 
msgstr "Maximizarme"
 
3223
msgid "Swap camera"
 
3224
msgstr "Intercambiar cámara"
3600
3225
 
3601
3226
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3602
3227
msgid "Minimise me"
3603
3228
msgstr "Minimizarme"
3604
3229
 
3605
3230
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3606
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3607
 
msgid "Remote Candidate:"
3608
 
msgstr "Candidato remoto:"
 
3231
msgid "Maximise me"
 
3232
msgstr "Maximizarme"
3609
3233
 
3610
3234
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3611
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3612
 
msgid "Send Audio"
3613
 
msgstr "Enviar voz"
 
3235
msgid "Disable camera"
 
3236
msgstr "Desactivar cámara"
3614
3237
 
3615
3238
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3616
 
msgid "Send Video"
3617
 
msgstr "Enviar vídeo"
 
3239
msgid "Hang up"
 
3240
msgstr "Colgar"
3618
3241
 
3619
3242
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3620
 
msgid "Show dialpad"
3621
 
msgstr "Mostrar teclado de llamada"
 
3243
msgid "Hang up current call"
 
3244
msgstr "Colgar la llamada actual"
3622
3245
 
3623
3246
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
3247
msgid "Video call"
 
3248
msgstr "Llamada de vídeo"
 
3249
 
 
3250
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3624
3251
msgid "Start a video call"
3625
3252
msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3626
3253
 
3627
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
3254
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3628
3255
msgid "Start an audio call"
3629
3256
msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3630
3257
 
3631
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3632
 
msgid "Swap camera"
3633
 
msgstr "Intercambiar cámara"
3634
 
 
3635
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3636
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3637
 
msgid "Toggle audio transmission"
3638
 
msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3639
 
 
3640
3258
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
3259
msgid "Show dialpad"
 
3260
msgstr "Mostrar teclado de llamada"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
3263
msgid "Display the dialpad"
 
3264
msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
 
3265
 
 
3266
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
3267
msgid "Send Video"
 
3268
msgstr "Enviar vídeo"
 
3269
 
 
3270
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3641
3271
msgid "Toggle video transmission"
3642
3272
msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3643
3273
 
3644
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3645
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3646
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3647
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3648
 
msgid "Unknown"
3649
 
msgstr "Desconocido"
3650
 
 
3651
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3652
 
msgid "Video call"
3653
 
msgstr "Llamada de vídeo"
3654
 
 
3655
3274
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3656
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3657
 
msgid "_Call"
3658
 
msgstr "_Llamar"
 
3275
msgid "Send Audio"
 
3276
msgstr "Enviar voz"
3659
3277
 
3660
3278
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3661
 
msgid "_Camera"
3662
 
msgstr "_Cámara"
3663
 
 
3664
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3665
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3666
 
msgid "_Contents"
3667
 
msgstr "Índ_ice"
 
3279
msgid "Toggle audio transmission"
 
3280
msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3668
3281
 
3669
3282
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3670
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3671
 
msgid "_Debug"
3672
 
msgstr "_Depurar"
3673
 
 
3674
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3675
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3676
 
msgid "_Help"
3677
 
msgstr "Ay_uda"
 
3283
msgid "Encoding Codec:"
 
3284
msgstr "Códec de codificación:"
 
3285
 
 
3286
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
 
3287
#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
 
3288
#: ../src/empathy-call-window.c:2543
 
3289
msgid "Unknown"
 
3290
msgstr "Desconocido"
 
3291
 
 
3292
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 
3293
msgid "Decoding Codec:"
 
3294
msgstr "Códec de decodificación:"
3678
3295
 
3679
3296
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3680
 
msgid "_Microphone"
3681
 
msgstr "_Micrófono"
 
3297
msgid "Remote Candidate:"
 
3298
msgstr "Candidato remoto:"
3682
3299
 
3683
3300
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3684
 
msgid "_Settings"
3685
 
msgstr "_Configuración"
3686
 
 
3687
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3688
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3689
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3690
 
msgid "_View"
3691
 
msgstr "_Ver"
3692
 
 
3693
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:285
 
3301
msgid "Local Candidate:"
 
3302
msgstr "Candidato local:"
 
3303
 
 
3304
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
3305
msgid "Audio"
 
3306
msgstr "Sonido"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3694
3309
msgid "Close this window?"
3695
3310
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
3696
3311
 
3697
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:290
 
3312
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3698
3313
#, c-format
3699
3314
msgid ""
3700
3315
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3703
3318
"Cerrar esta ventana hará que abandone %s. No recibirá más mensajes hasta que "
3704
3319
"se una de nuevo."
3705
3320
 
3706
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:301
 
3321
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3707
3322
#, c-format
3708
3323
msgid ""
3709
3324
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3718
3333
"Cerrar esta ventana hará que abandone %u salas de chat. No recibirá más "
3719
3334
"mensajes hasta que se una a ellas de nuevo."
3720
3335
 
3721
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 
3336
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3722
3337
#, c-format
3723
3338
msgid "Leave %s?"
3724
3339
msgstr "¿Cerrar %s?"
3725
3340
 
3726
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 
3341
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3727
3342
msgid ""
3728
3343
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3729
3344
"rejoin it."
3730
3345
msgstr "No recibirá más mensajes de este chat hasta que se una de nuevo."
3731
3346
 
3732
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 
3347
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3733
3348
msgid "Close window"
3734
3349
msgstr "Cerrar la ventana"
3735
3350
 
3736
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 
3351
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3737
3352
msgid "Leave room"
3738
3353
msgstr "Abandonar la sala"
3739
3354
 
3740
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
 
3355
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3741
3356
#, c-format
3742
3357
msgid "%s (%d unread)"
3743
3358
msgid_plural "%s (%d unread)"
3744
3359
msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3745
3360
msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3746
3361
 
3747
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:648
 
3362
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3748
3363
#, c-format
3749
3364
msgid "%s (and %u other)"
3750
3365
msgid_plural "%s (and %u others)"
3751
3366
msgstr[0] "%s (y otra)"
3752
3367
msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3753
3368
 
3754
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:664
 
3369
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3755
3370
#, c-format
3756
3371
msgid "%s (%d unread from others)"
3757
3372
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3758
3373
msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3759
3374
msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3760
3375
 
3761
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:673
 
3376
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3762
3377
#, c-format
3763
3378
msgid "%s (%d unread from all)"
3764
3379
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3765
3380
msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3766
3381
msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3767
3382
 
3768
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:888
 
3383
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3769
3384
msgid "SMS:"
3770
3385
msgstr "SMS:"
3771
3386
 
3772
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:898
 
3387
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3773
3388
#, c-format
3774
3389
msgid "Sending %d message"
3775
3390
msgid_plural "Sending %d messages"
3776
3391
msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3777
3392
msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3778
3393
 
3779
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 
3394
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3780
3395
msgid "Typing a message."
3781
3396
msgstr "Tecleando un mensaje."
3782
3397
 
3783
3398
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 
3399
msgid "_Conversation"
 
3400
msgstr "_Conversación"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3784
3403
msgid "C_lear"
3785
3404
msgstr "_Limpiar"
3786
3405
 
3787
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3788
 
msgid "C_ontact"
3789
 
msgstr "C_ontacto"
3790
 
 
3791
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 
3406
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3792
3407
msgid "Insert _Smiley"
3793
3408
msgstr "Insertar _emoticono"
3794
3409
 
 
3410
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 
3411
msgid "_Favorite Chat Room"
 
3412
msgstr "Sala de chat _favorita"
 
3413
 
3795
3414
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 
3415
msgid "Notify for All Messages"
 
3416
msgstr "Notificar para todos los mensajes"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3419
msgid "_Show Contact List"
 
3420
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3796
3423
msgid "Invite _Participant…"
3797
3424
msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3798
3425
 
3799
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3800
 
msgid "Move Tab _Left"
3801
 
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3802
 
 
3803
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3804
 
msgid "Move Tab _Right"
3805
 
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3806
 
 
3807
3426
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3808
 
msgid "Notify for All Messages"
3809
 
msgstr "Notificar para todos los mensajes"
 
3427
msgid "C_ontact"
 
3428
msgstr "C_ontacto"
3810
3429
 
3811
3430
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3812
 
msgid "_Conversation"
3813
 
msgstr "_Conversación"
 
3431
msgid "_Tabs"
 
3432
msgstr "_Pestañas"
3814
3433
 
3815
3434
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3816
 
msgid "_Detach Tab"
3817
 
msgstr "_Desacoplar pestaña"
3818
 
 
3819
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3820
 
msgid "_Favorite Chat Room"
3821
 
msgstr "Sala de chat _favorita"
3822
 
 
3823
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3435
msgid "_Previous Tab"
 
3436
msgstr "Pestaña _anterior"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3824
3439
msgid "_Next Tab"
3825
3440
msgstr "Pestaña _siguiente"
3826
3441
 
3827
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3828
 
msgid "_Previous Tab"
3829
 
msgstr "Pestaña _anterior"
3830
 
 
3831
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3832
 
msgid "_Show Contact List"
3833
 
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3834
 
 
3835
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3836
 
msgid "_Tabs"
3837
 
msgstr "_Pestañas"
3838
 
 
3839
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
3442
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3840
3443
msgid "_Undo Close Tab"
3841
3444
msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3842
3445
 
 
3446
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 
3447
msgid "Move Tab _Left"
 
3448
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3451
msgid "Move Tab _Right"
 
3452
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
3453
 
 
3454
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
3455
msgid "_Detach Tab"
 
3456
msgstr "_Desacoplar pestaña"
 
3457
 
3843
3458
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3844
3459
msgid "Name"
3845
3460
msgstr "Nombre"
3852
3467
msgid "Auto-Connect"
3853
3468
msgstr "Autoconectar"
3854
3469
 
3855
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
3470
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3856
3471
msgid "Manage Favorite Rooms"
3857
3472
msgstr "Gestionar salas favoritas"
3858
3473
 
3859
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 
3474
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3860
3475
msgid "Incoming video call"
3861
3476
msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3862
3477
 
3863
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
 
3478
#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3864
3479
msgid "Incoming call"
3865
3480
msgstr "Llamada entrante"
3866
3481
 
3867
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 
3482
#: ../src/empathy-event-manager.c:515
3868
3483
#, c-format
3869
3484
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3870
3485
msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3871
3486
 
3872
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 
3487
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
3873
3488
#, c-format
3874
3489
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3875
3490
msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3876
3491
 
3877
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3878
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
 
3492
#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
 
3493
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3879
3494
#, c-format
3880
3495
msgid "Incoming call from %s"
3881
3496
msgstr "Llamada entrante de %s"
3882
3497
 
3883
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 
3498
#: ../src/empathy-event-manager.c:544
3884
3499
msgid "_Reject"
3885
3500
msgstr "_Rechazar"
3886
3501
 
3887
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 
3502
#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3888
3503
msgid "_Answer"
3889
3504
msgstr "Re_spuesta"
3890
3505
 
3891
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:572
 
3506
#: ../src/empathy-event-manager.c:560
3892
3507
msgid "_Answer with video"
3893
3508
msgstr "_Responder con vídeo"
3894
3509
 
3895
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3896
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 
3510
#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3897
3511
#, c-format
3898
3512
msgid "Incoming video call from %s"
3899
3513
msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3900
3514
 
3901
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 
3515
#: ../src/empathy-event-manager.c:778
3902
3516
msgid "Room invitation"
3903
3517
msgstr "Invitación a una sala"
3904
3518
 
3905
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:840
 
3519
#: ../src/empathy-event-manager.c:780
3906
3520
#, c-format
3907
3521
msgid "Invitation to join %s"
3908
3522
msgstr "Invitación para unirse a %s"
3909
3523
 
3910
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 
3524
#: ../src/empathy-event-manager.c:787
3911
3525
#, c-format
3912
3526
msgid "%s is inviting you to join %s"
3913
3527
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3914
3528
 
3915
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 
3529
#: ../src/empathy-event-manager.c:795
3916
3530
msgid "_Decline"
3917
3531
msgstr "_Rechazar"
3918
3532
 
3919
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
3920
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 
3533
#: ../src/empathy-event-manager.c:800
 
3534
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3921
3535
msgid "_Join"
3922
3536
msgstr "_Unirse"
3923
3537
 
3924
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 
3538
#: ../src/empathy-event-manager.c:827
3925
3539
#, c-format
3926
3540
msgid "%s invited you to join %s"
3927
3541
msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3928
3542
 
3929
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:893
 
3543
#: ../src/empathy-event-manager.c:833
3930
3544
#, c-format
3931
3545
msgid "You have been invited to join %s"
3932
3546
msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3933
3547
 
3934
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 
3548
#: ../src/empathy-event-manager.c:884
3935
3549
#, c-format
3936
3550
msgid "Incoming file transfer from %s"
3937
3551
msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3938
3552
 
3939
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
 
3553
#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3940
3554
msgid "Password required"
3941
3555
msgstr "Se requiere una contraseña"
3942
3556
 
3943
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 
3557
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3944
3558
#, c-format
3945
3559
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3946
3560
msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3947
3561
 
3948
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 
3562
#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3949
3563
#, c-format
3950
3564
msgid ""
3951
3565
"\n"
4067
3681
"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4068
3682
"lista"
4069
3683
 
4070
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
3684
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3685
msgid "_Import"
 
3686
msgstr "_Importar"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4071
3689
msgid ""
4072
3690
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4073
3691
"importing accounts from Pidgin."
4075
3693
"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4076
3694
"soporta importar cuentas desde Pidgin."
4077
3695
 
4078
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
3696
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4079
3697
msgid "Import Accounts"
4080
3698
msgstr "Importar cuentas"
4081
3699
 
4082
3700
#. Translators: this is the header of a treeview column
4083
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
 
3701
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4084
3702
msgid "Import"
4085
3703
msgstr "Importar"
4086
3704
 
4087
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:324
 
3705
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4088
3706
msgid "Protocol"
4089
3707
msgstr "Protocolo"
4090
3708
 
4091
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:348
 
3709
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4092
3710
msgid "Source"
4093
3711
msgstr "Origen"
4094
3712
 
4095
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:389
 
3713
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4096
3714
msgid "Provide Password"
4097
3715
msgstr "Escriba su contraseña"
4098
3716
 
4099
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:395
 
3717
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4100
3718
msgid "Disconnect"
4101
3719
msgstr "Desconectar"
4102
3720
 
4103
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:644
 
3721
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4104
3722
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4105
3723
msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
4106
3724
 
4107
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:660
 
3725
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4108
3726
msgid "No match found"
4109
3727
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4110
3728
 
4111
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:765
 
3729
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4112
3730
#, c-format
4113
3731
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4114
3732
msgstr ""
4115
3733
"Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4116
3734
"software de %s."
4117
3735
 
4118
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:831
 
3736
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4119
3737
msgid "Update software..."
4120
3738
msgstr "Actualizar software…"
4121
3739
 
4122
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
 
3740
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4123
3741
msgid "Close"
4124
3742
msgstr "Cerrar"
4125
3743
 
4126
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:942
 
3744
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4127
3745
msgid "Reconnect"
4128
3746
msgstr "Reconectar"
4129
3747
 
4130
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:948
 
3748
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4131
3749
msgid "Edit Account"
4132
3750
msgstr "Editar cuenta"
4133
3751
 
4134
3752
#. Translators: this string will be something like:
4135
3753
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4136
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
 
3754
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4137
3755
#, c-format
4138
3756
msgid "Top up %s (%s)..."
4139
3757
msgstr "Recargar %s (%s)…"
4140
3758
 
4141
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
 
3759
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4142
3760
msgid "Top up account credit"
4143
3761
msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4144
3762
 
4145
3763
#. top up button
4146
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
 
3764
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4147
3765
msgid "Top Up..."
4148
3766
msgstr "Recargar…"
4149
3767
 
4150
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
 
3768
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4151
3769
msgid "Contact"
4152
3770
msgstr "Contacto"
4153
3771
 
4154
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
 
3772
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4155
3773
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4156
3774
msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
4157
3775
 
4158
3776
#. translators: argument is an account name
4159
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
 
3777
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4160
3778
#, c-format
4161
3779
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4162
3780
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
4163
3781
 
4164
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
 
3782
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4165
3783
msgid "Contact List"
4166
3784
msgstr "Lista de contactos"
4167
3785
 
4168
3786
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4169
 
#| msgid "_Accounts"
4170
3787
msgid "Account settings"
4171
3788
msgstr "Configuración de la cuenta"
4172
3789
 
4173
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4174
 
msgid "Contacts on a _Map"
4175
 
msgstr "Contactos en el _mapa"
4176
 
 
4177
3790
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4178
 
msgid "Credit Balance"
4179
 
msgstr "Crédito"
 
3791
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
3792
msgid "_New Conversation…"
 
3793
msgstr "Conversación _nueva…"
4180
3794
 
4181
3795
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4182
 
msgid "Find in Contact _List"
4183
 
msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4184
 
 
4185
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4186
 
msgid "Join _Favorites"
4187
 
msgstr "Unirse a _favoritas"
4188
 
 
4189
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4190
 
msgid "Manage Favorites"
4191
 
msgstr "Gestionar favoritos"
 
3796
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3797
msgid "New _Call…"
 
3798
msgstr "_Llamada nueva…"
4192
3799
 
4193
3800
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4194
 
msgid "N_ormal Size"
4195
 
msgstr "Tamaño n_ormal"
 
3801
msgid "_Search for Contacts…"
 
3802
msgstr "_Buscar contactos…"
4196
3803
 
4197
3804
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4198
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4199
 
msgid "New _Call…"
4200
 
msgstr "_Llamada nueva…"
 
3805
msgid "_File Transfers"
 
3806
msgstr "_Transferencias de archivos"
4201
3807
 
4202
3808
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4203
 
msgid "Normal Size With _Avatars"
4204
 
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
3809
msgid "_Offline Contacts"
 
3810
msgstr "Contactos _desconectados"
4205
3811
 
4206
3812
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4207
 
msgid "P_references"
4208
 
msgstr "Prefere_ncias"
4209
 
 
4210
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4211
3813
msgid "Show P_rotocols"
4212
3814
msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4213
3815
 
 
3816
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 
3817
msgid "Credit Balance"
 
3818
msgstr "Crédito"
 
3819
 
4214
3820
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4215
 
msgid "Sort by _Name"
4216
 
msgstr "Ordenar por _nombre"
4217
 
 
4218
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4219
 
msgid "Sort by _Status"
4220
 
msgstr "Ordenar por es_tado"
 
3821
msgid "Contacts on a _Map"
 
3822
msgstr "Contactos en el _mapa"
4221
3823
 
4222
3824
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4223
3825
msgid "_Accounts"
4224
3826
msgstr "_Cuentas"
4225
3827
 
4226
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 
3828
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4227
3829
msgid "_Blocked Contacts"
4228
3830
msgstr "Contactos _bloqueados"
4229
3831
 
4230
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 
3832
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 
3833
msgid "P_references"
 
3834
msgstr "Prefere_ncias"
 
3835
 
 
3836
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 
3837
msgid "Find in Contact _List"
 
3838
msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
 
3839
 
 
3840
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 
3841
msgid "Sort by _Name"
 
3842
msgstr "Ordenar por _nombre"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 
3845
msgid "Sort by _Status"
 
3846
msgstr "Ordenar por es_tado"
 
3847
 
 
3848
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
 
3849
msgid "Normal Size With _Avatars"
 
3850
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
3851
 
 
3852
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
 
3853
msgid "N_ormal Size"
 
3854
msgstr "Tamaño n_ormal"
 
3855
 
 
3856
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4231
3857
msgid "_Compact Size"
4232
3858
msgstr "Tamaño _compacto"
4233
3859
 
4234
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4235
 
msgid "_File Transfers"
4236
 
msgstr "_Transferencias de archivos"
4237
 
 
4238
3860
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
 
3861
msgid "_Room"
 
3862
msgstr "_Sala"
 
3863
 
 
3864
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4239
3865
msgid "_Join…"
4240
3866
msgstr "_Unirse…"
4241
3867
 
4242
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4243
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4244
 
msgid "_New Conversation…"
4245
 
msgstr "Conversación _nueva…"
4246
 
 
4247
3868
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4248
 
msgid "_Offline Contacts"
4249
 
msgstr "Contactos _desconectados"
4250
 
 
4251
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4252
 
msgid "_Room"
4253
 
msgstr "_Sala"
4254
 
 
4255
 
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4256
 
msgid "_Search for Contacts…"
4257
 
msgstr "_Buscar contactos…"
 
3869
msgid "Join _Favorites"
 
3870
msgstr "Unirse a _favoritas"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 
3873
msgid "Manage Favorites"
 
3874
msgstr "Gestionar favoritos"
4258
3875
 
4259
3876
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4260
3877
msgid "Chat Room"
4281
3898
 
4282
3899
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4283
3900
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
3901
msgid "Yes"
 
3902
msgstr "Sí"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
3905
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4284
3906
msgid "No"
4285
3907
msgstr "No"
4286
3908
 
4292
3914
msgid "Could not stop room listing"
4293
3915
msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4294
3916
 
4295
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4296
 
msgid "Couldn't load room list"
4297
 
msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
 
3917
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
3918
msgid "Join Room"
 
3919
msgstr "Unirse a sala"
4298
3920
 
4299
3921
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4300
3922
msgid ""
4304
3926
"la lista."
4305
3927
 
4306
3928
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 
3929
msgid "_Room:"
 
3930
msgstr "_Sala:"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4307
3933
msgid ""
4308
3934
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4309
3935
"the current account's server"
4311
3937
"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4312
3938
"la cuenta del servidor actual"
4313
3939
 
4314
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4315
 
msgid "Join Room"
4316
 
msgstr "Unirse a sala"
 
3940
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 
3941
msgid "Couldn't load room list"
 
3942
msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4317
3943
 
4318
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
3944
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4319
3945
msgid "Room List"
4320
3946
msgstr "Lista de salas"
4321
3947
 
4322
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4323
 
msgid "_Room:"
4324
 
msgstr "_Sala:"
4325
 
 
4326
3948
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4327
3949
msgid "Message received"
4328
3950
msgstr "Mensaje recibido"
4400
4022
msgstr "Preferencias"
4401
4023
 
4402
4024
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 
4025
msgid "Show _smileys as images"
 
4026
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 
4029
msgid "Show contact _list in rooms"
 
4030
msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4403
4033
msgid "Appearance"
4404
4034
msgstr "Apariencia"
4405
4035
 
4406
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4407
 
msgid "Behavior"
4408
 
msgstr "Comportamiento"
 
4036
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
4037
msgid "Start chats in:"
 
4038
msgstr "Iniciar chats en:"
4409
4039
 
4410
4040
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4411
 
msgid "Chat Th_eme:"
4412
 
msgstr "_Tema del chat:"
 
4041
msgid "new ta_bs"
 
4042
msgstr "pestañas nue_vas"
4413
4043
 
4414
4044
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4415
 
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4416
 
msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
 
4045
msgid "new _windows"
 
4046
msgstr "v_entanas nuevas"
4417
4047
 
4418
4048
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4419
 
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4420
 
msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4421
 
 
4422
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4423
4049
msgid "Display incoming events in the notification area"
4424
4050
msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4425
4051
 
 
4052
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
4053
msgid "_Automatically connect on startup"
 
4054
msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
 
4055
 
4426
4056
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4427
 
msgid ""
4428
 
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4429
 
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4430
 
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4431
 
"off and restarting the call."
4432
 
msgstr ""
4433
 
"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4434
 
"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4435
 
"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4436
 
"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
 
4057
msgid "Log conversations"
 
4058
msgstr "Registrar conversaciones"
4437
4059
 
4438
4060
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4439
 
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4440
 
msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
 
4061
msgid "Behavior"
 
4062
msgstr "Comportamiento"
4441
4063
 
4442
4064
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4443
 
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4444
 
msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
 
4065
msgid "General"
 
4066
msgstr "General"
4445
4067
 
4446
4068
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
4069
msgid "_Enable bubble notifications"
 
4070
msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
4073
msgid "Disable notifications when _away or busy"
 
4074
msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4447
4077
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4448
4078
msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4449
4079
 
4450
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4451
 
msgid "Enable spell checking for languages:"
4452
 
msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4453
 
 
4454
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4455
 
msgid "General"
4456
 
msgstr "General"
 
4080
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 
4081
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 
4082
msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4457
4083
 
4458
4084
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4459
 
msgid "Location sources:"
4460
 
msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
 
4085
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 
4086
msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4461
4087
 
4462
4088
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4463
 
msgid "Log conversations"
4464
 
msgstr "Registrar conversaciones"
4465
 
 
4466
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4467
4089
msgid "Notifications"
4468
4090
msgstr "Notificaciones"
4469
4091
 
 
4092
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 
4093
msgid "_Enable sound notifications"
 
4094
msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
 
4095
 
4470
4096
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 
4097
msgid "Disable sounds when _away or busy"
 
4098
msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4471
4101
msgid "Play sound for events"
4472
4102
msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4473
4103
 
4474
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4475
 
msgid "Privacy"
4476
 
msgstr "Privacidad"
4477
 
 
4478
4104
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
4105
msgid "Sounds"
 
4106
msgstr "Sonidos"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
4109
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 
4110
msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
4113
msgid ""
 
4114
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 
4115
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
 
4116
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
 
4117
"off and restarting the call."
 
4118
msgstr ""
 
4119
"La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
 
4120
"más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
 
4121
"persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
 
4122
"desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
 
4123
 
 
4124
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
4125
msgid "_Publish location to my contacts"
 
4126
msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4479
4129
msgid ""
4480
4130
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4481
4131
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4485
4135
"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4486
4136
"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4487
4137
 
4488
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4489
 
msgid "Show _smileys as images"
4490
 
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4491
 
 
4492
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4493
 
msgid "Show contact _list in rooms"
4494
 
msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4495
 
 
4496
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4497
 
msgid "Sounds"
4498
 
msgstr "Sonidos"
4499
 
 
4500
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4501
 
msgid "Spell Checking"
4502
 
msgstr "Revisión ortográfica"
4503
 
 
4504
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4505
 
msgid "Start chats in:"
4506
 
msgstr "Iniciar chats en:"
4507
 
 
4508
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4509
 
msgid ""
4510
 
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4511
 
"dictionary installed."
4512
 
msgstr ""
4513
 
"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4514
 
"diccionario instalado."
4515
 
 
4516
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4517
 
msgid "Themes"
4518
 
msgstr "Temas"
4519
 
 
 
4138
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4520
4139
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4521
 
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4522
 
msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
 
4140
msgid "_Reduce location accuracy"
 
4141
msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4523
4142
 
4524
4143
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4525
 
msgid "Variant:"
4526
 
msgstr "Variante:"
 
4144
msgid "Privacy"
 
4145
msgstr "Privacidad"
4527
4146
 
4528
4147
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4529
 
msgid "_Automatically connect on startup"
4530
 
msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
 
4148
msgid "_GPS"
 
4149
msgstr "_GPS"
4531
4150
 
4532
4151
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4533
4152
msgid "_Cellphone"
4534
4153
msgstr "Teléfono _móvil"
4535
4154
 
4536
4155
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4537
 
msgid "_Enable bubble notifications"
4538
 
msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
 
4156
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
4157
msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4539
4158
 
4540
4159
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4541
 
msgid "_Enable sound notifications"
4542
 
msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4543
 
 
4544
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4545
 
msgid "_GPS"
4546
 
msgstr "_GPS"
 
4160
msgid "Location sources:"
 
4161
msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4547
4162
 
4548
4163
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4549
 
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4550
 
msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
 
4164
msgid ""
 
4165
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 
4166
"dictionary installed."
 
4167
msgstr ""
 
4168
"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
 
4169
"diccionario instalado."
4551
4170
 
4552
4171
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4553
 
msgid "_Publish location to my contacts"
4554
 
msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4555
 
 
4556
 
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 
4172
msgid "Enable spell checking for languages:"
 
4173
msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
 
4174
 
 
4175
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 
4176
msgid "Spell Checking"
 
4177
msgstr "Revisión ortográfica"
 
4178
 
4557
4179
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4558
 
msgid "_Reduce location accuracy"
4559
 
msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
 
4180
msgid "Chat Th_eme:"
 
4181
msgstr "_Tema del chat:"
4560
4182
 
4561
4183
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4562
 
msgid "new _windows"
4563
 
msgstr "v_entanas nuevas"
 
4184
msgid "Variant:"
 
4185
msgstr "Variante:"
4564
4186
 
4565
4187
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4566
 
msgid "new ta_bs"
4567
 
msgstr "pestañas nue_vas"
 
4188
msgid "Themes"
 
4189
msgstr "Temas"
4568
4190
 
4569
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
4191
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4570
4192
msgid "Status"
4571
4193
msgstr "Estado"
4572
4194
 
4573
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 
4195
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4574
4196
msgid "_Quit"
4575
4197
msgstr "_Salir"
4576
4198
 
4577
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4578
 
msgid "Call the contact again"
4579
 
msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4580
 
 
4581
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4582
 
msgid "Camera Off"
4583
 
msgstr "Cámara apagada"
4584
 
 
4585
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4586
 
msgid "Camera On"
4587
 
msgstr "Cámara encendida"
4588
 
 
4589
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4590
 
msgid "Disable camera and stop sending video"
4591
 
msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4592
 
 
4593
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4594
 
msgid "Enable camera and send video"
4595
 
msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4596
 
 
4597
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4598
 
msgid "Enable camera but don't send video"
4599
 
msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4600
 
 
4601
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4602
 
msgid "Preview"
4603
 
msgstr "Vista previa"
4604
 
 
4605
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4606
 
msgid "Redial"
4607
 
msgstr "Volver a llamar"
4608
 
 
4609
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4610
 
msgid "V_ideo"
4611
 
msgstr "Ví_deo"
4612
 
 
4613
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4614
 
msgid "Video Off"
4615
 
msgstr "Vídeo apagado"
4616
 
 
4617
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4618
 
msgid "Video On"
4619
 
msgstr "Vídeo encendido"
4620
 
 
4621
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4622
 
msgid "Video Preview"
4623
 
msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4624
 
 
4625
4199
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4626
4200
msgid "Contact Map View"
4627
4201
msgstr "Vista del mapa de contactos"
4628
4202
 
4629
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 
4203
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4630
4204
msgid "Save"
4631
4205
msgstr "Guardar"
4632
4206
 
4633
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 
4207
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
 
4208
msgid "Pastebin link"
 
4209
msgstr "Enlace a pastebin"
 
4210
 
 
4211
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4212
msgid "Pastebin response"
 
4213
msgstr "Respuesta de pastebin"
 
4214
 
 
4215
#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "%s"
 
4218
msgstr "%s"
 
4219
 
 
4220
#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
 
4221
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4222
msgstr ""
 
4223
"Datos demasiado largos para un pegado sencillo. Guarde el registro en un "
 
4224
"archivo."
 
4225
 
 
4226
#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4634
4227
msgid "Debug Window"
4635
4228
msgstr "Depurar ventana"
4636
4229
 
4637
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 
4230
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 
4231
msgid "Send to pastebin"
 
4232
msgstr "Enviar a pastebin"
 
4233
 
 
4234
#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4638
4235
msgid "Pause"
4639
4236
msgstr "Pausar"
4640
4237
 
4641
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 
4238
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4642
4239
msgid "Level "
4643
4240
msgstr "Nivel "
4644
4241
 
4645
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 
4242
#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4646
4243
msgid "Debug"
4647
4244
msgstr "Depurar"
4648
4245
 
4649
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 
4246
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4650
4247
msgid "Info"
4651
4248
msgstr "Información"
4652
4249
 
4653
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 
4250
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4654
4251
msgid "Message"
4655
4252
msgstr "Mensaje"
4656
4253
 
4657
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 
4254
#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4658
4255
msgid "Warning"
4659
4256
msgstr "Advertencia"
4660
4257
 
4661
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 
4258
#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4662
4259
msgid "Critical"
4663
4260
msgstr "Crítico"
4664
4261
 
4665
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 
4262
#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4666
4263
msgid "Error"
4667
4264
msgstr "Error"
4668
4265
 
4669
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 
4266
#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4670
4267
msgid "Time"
4671
4268
msgstr "Hora"
4672
4269
 
4673
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 
4270
#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4674
4271
msgid "Domain"
4675
4272
msgstr "Dominio"
4676
4273
 
4677
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 
4274
#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4678
4275
msgid "Category"
4679
4276
msgstr "Categoría"
4680
4277
 
4681
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 
4278
#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4682
4279
msgid "Level"
4683
4280
msgstr "Nivel"
4684
4281
 
4685
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 
4282
#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4686
4283
msgid ""
4687
4284
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4688
4285
"extension."
4703
4300
msgid "Invite"
4704
4301
msgstr "Invitar"
4705
4302
 
4706
 
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4303
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4707
4304
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4708
4305
msgstr ""
4709
4306
"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4710
4307
 
4711
 
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4308
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4712
4309
msgid ""
4713
4310
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4714
4311
msgstr ""
4715
4312
"No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4716
4313
 
4717
 
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4314
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4718
4315
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4719
4316
msgstr ""
4720
4317
"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4721
4318
 
4722
 
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4319
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4723
4320
msgid "<account-id>"
4724
4321
msgstr "<id-de-cuenta>"
4725
4322
 
4726
 
#: ../src/empathy-accounts.c:196
4727
 
msgid "Show account assistant"
4728
 
msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4729
 
 
4730
 
#: ../src/empathy-accounts.c:202
 
4323
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4731
4324
msgid "- Empathy Accounts"
4732
4325
msgstr ": Cuentas en Empathy"
4733
4326
 
4734
 
#: ../src/empathy-accounts.c:238
 
4327
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4735
4328
msgid "Empathy Accounts"
4736
4329
msgstr "Cuentas en Empathy"
4737
4330
 
4747
4340
msgid "Empathy Debugger"
4748
4341
msgstr "Depurador de Empathy"
4749
4342
 
4750
 
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4343
#: ../src/empathy-chat.c:109
4751
4344
msgid "- Empathy Chat Client"
4752
4345
msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4753
4346
 
4754
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4347
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4755
4348
msgid "Respond"
4756
4349
msgstr "Respuesta"
4757
4350
 
4758
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4759
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 
4351
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 
4352
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4760
4353
msgid "Reject"
4761
4354
msgstr "Rechazar"
4762
4355
 
4763
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4764
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4765
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1566
 
4356
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4357
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
 
4358
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4766
4359
msgid "Answer"
4767
4360
msgstr "Responder"
4768
4361
 
4769
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 
4362
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4770
4363
msgid "Answer with video"
4771
4364
msgstr "Responder con vídeo"
4772
4365
 
4773
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4774
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 
4366
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 
4367
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4775
4368
msgid "Decline"
4776
4369
msgstr "Rechazar"
4777
4370
 
4778
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4779
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 
4371
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
 
4372
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4780
4373
msgid "Accept"
4781
4374
msgstr "Aceptar"
4782
4375
 
4783
4376
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4784
4377
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4785
4378
#. * brings the password popup.
4786
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
 
4379
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4787
4380
msgid "Provide"
4788
4381
msgstr "Proporcionar"
4789
4382
 
4790
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
 
4383
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4791
4384
#, c-format
4792
4385
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4793
4386
msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4794
4387
 
4795
4388
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4796
4389
#. * as possible.
4797
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
 
4390
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4798
4391
msgid "i"
4799
4392
msgstr "Información"
4800
4393
 
4801
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 
4394
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
4395
#. * is used in the window title
 
4396
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "Call with %s"
 
4399
msgstr "Llamada con %s"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
 
4402
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
4403
msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
 
4404
 
 
4405
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
 
4406
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
4407
msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
 
4408
 
 
4409
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
 
4410
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
4411
msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
 
4414
msgid "The IP address of a relay server"
 
4415
msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
 
4416
 
 
4417
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
 
4418
msgid "The IP address of the multicast group"
 
4419
msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4802
4422
msgid "On hold"
4803
4423
msgstr "En espera"
4804
4424
 
4805
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 
4425
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
4806
4426
msgid "Mute"
4807
4427
msgstr "Silenciar"
4808
4428
 
4809
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
 
4429
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4810
4430
msgid "Duration"
4811
4431
msgstr "Duración"
4812
4432
 
4813
4433
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4814
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
 
4434
#: ../src/empathy-call-window.c:2894
4815
4435
#, c-format
4816
4436
msgid "%s — %d:%02dm"
4817
4437
msgstr "%s: %d:%02dm"
4818
4438
 
4819
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
 
4439
#: ../src/empathy-call-window.c:2990
 
4440
msgid "Technical Details"
 
4441
msgstr "Detalles técnicos"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/empathy-call-window.c:3029
 
4444
#, c-format
 
4445
msgid ""
 
4446
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
4447
"computer"
 
4448
msgstr ""
 
4449
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 
4450
"por su equipo"
 
4451
 
 
4452
#: ../src/empathy-call-window.c:3034
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid ""
 
4455
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
4456
"computer"
 
4457
msgstr ""
 
4458
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
 
4459
"por su equipo"
 
4460
 
 
4461
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
4465
"does not allow direct connections."
 
4466
msgstr ""
 
4467
"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
 
4468
"una red que no acepta conexiones directas."
 
4469
 
 
4470
#: ../src/empathy-call-window.c:3046
 
4471
msgid "There was a failure on the network"
 
4472
msgstr "Hubo un fallo en la red"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
 
4475
msgid ""
 
4476
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
4477
msgstr ""
 
4478
"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
 
4479
"llamada"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/empathy-call-window.c:3053
 
4482
msgid ""
 
4483
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
4484
msgstr ""
 
4485
"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
 
4486
"llamada"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/empathy-call-window.c:3065
 
4489
#, c-format
 
4490
msgid ""
 
4491
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 
4492
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 
4493
"the Help menu."
 
4494
msgstr ""
 
4495
"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
 
4496
"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
 
4497
"de «Depuración» en el menú de Ayuda."
 
4498
 
 
4499
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
 
4500
msgid "There was a failure in the call engine"
 
4501
msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
 
4502
 
 
4503
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 
4504
msgid "The end of the stream was reached"
 
4505
msgstr "Se llegó al final del flujo"
 
4506
 
 
4507
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 
4508
msgid "Can't establish audio stream"
 
4509
msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 
4512
msgid "Can't establish video stream"
 
4513
msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
 
4514
 
 
4515
#: ../src/empathy-call-window.c:3164
4820
4516
#, c-format
4821
4517
msgid "Your current balance is %s."
4822
4518
msgstr "su balance actual es %s."
4823
4519
 
4824
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3211
 
4520
#: ../src/empathy-call-window.c:3168
4825
4521
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4826
4522
msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4827
4523
 
4828
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3213
 
4524
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
4829
4525
msgid "Top Up"
4830
4526
msgstr "Recargar"
4831
4527
 
 
4528
#: ../src/empathy-call.c:201
 
4529
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
4530
msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/empathy-call.c:224
 
4533
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
4534
msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
 
4535
 
4832
4536
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4833
4537
msgid "_Match case"
4834
4538
msgstr "_Coincidir con capitalización"
4835
4539
 
 
4540
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4541
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4542
msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
 
4543
 
4836
4544
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4837
4545
msgid "Adding new account"
4838
4546
msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
4839
4547
 
 
4548
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4549
msgid "People nearby"
 
4550
msgstr "Gente cerca"
 
4551
 
 
4552
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4553
msgid ""
 
4554
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
4555
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
4556
"details below are correct."
 
4557
msgstr ""
 
4558
"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
 
4559
"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
 
4560
"compruebe que los detalles de abajo son correctos."
 
4561
 
 
4562
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4563
msgid ""
 
4564
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
4565
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4566
msgstr ""
 
4567
" Puede cambiar fácilmente estos detalles posteriormente o desactivar esta "
 
4568
"característica eligiendo <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en "
 
4569
"la lista de contactos."
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "Contrast"
 
4572
#~ msgstr "Contraste"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "Brightness"
 
4575
#~ msgstr "Brillo"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Gamma"
 
4578
#~ msgstr "Gamma"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Volume"
 
4581
#~ msgstr "Volumen"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "_Sidebar"
 
4584
#~ msgstr "Barra _lateral"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Audio input"
 
4587
#~ msgstr "Entrada de voz"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Video input"
 
4590
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Dialpad"
 
4593
#~ msgstr "Teclado de llamada"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "Details"
 
4596
#~ msgstr "Detalles"
 
4597
 
 
4598
#~ msgctxt "codec"
 
4599
#~ msgid "Unknown"
 
4600
#~ msgstr "Desconocido"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
 
4603
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "Redial"
 
4606
#~ msgstr "Volver a llamar"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "V_ideo"
 
4609
#~ msgstr "Ví_deo"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Video Off"
 
4612
#~ msgstr "Vídeo apagado"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Video Preview"
 
4615
#~ msgstr "Vista preliminar del vídeo"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Video On"
 
4618
#~ msgstr "Vídeo encendido"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Call the contact again"
 
4621
#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Camera Off"
 
4624
#~ msgstr "Cámara apagada"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
 
4627
#~ msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
 
4628
 
 
4629
#~ msgid "Preview"
 
4630
#~ msgstr "Vista previa"
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
 
4633
#~ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "Camera On"
 
4636
#~ msgstr "Cámara encendida"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "Enable camera and send video"
 
4639
#~ msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
 
4642
#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
 
4643
 
 
4644
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
 
4645
#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "There was an error while creating the account."
 
4648
#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "There was an error."
 
4651
#~ msgstr "Hubo un error."
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "The error message was: %s"
 
4654
#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid ""
 
4657
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
 
4658
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
4659
#~ msgstr ""
 
4660
#~ "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de "
 
4661
#~ "nuevo o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el "
 
4662
#~ "menú Editar."
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "An error occurred"
 
4665
#~ msgstr "Ocurrió un error"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
4668
#~ msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "Enter your account details"
 
4671
#~ msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
4674
#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
4677
#~ msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Enter the details for the new account"
 
4680
#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid ""
 
4683
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
4684
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
4685
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
4686
#~ "calls."
 
4687
#~ msgstr ""
 
4688
#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
 
4689
#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
 
4690
#~ "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
4693
#~ msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "Yes, import my account details from "
 
4696
#~ msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
4699
#~ msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "No, I want a new account"
 
4702
#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
4705
#~ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
 
4708
#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "No, that's all for now"
 
4711
#~ msgstr "No, eso es todo por ahora"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "Edit->Accounts"
 
4714
#~ msgstr "Editar->Cuentas"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
4717
#~ msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid ""
 
4720
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 
4721
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
 
4722
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
 
4723
#~ "account from the Accounts dialog"
 
4724
#~ msgstr ""
 
4725
#~ "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
 
4726
#~ "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
 
4727
#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde "
 
4728
#~ "el diálogo Cuentas."
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "telepathy-salut not installed"
 
4731
#~ msgstr "telepathy-salut no está instalado"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 
4734
#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Welcome to Empathy"
 
4737
#~ msgstr "Bienvenido a Empathy"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "Import your existing accounts"
 
4740
#~ msgstr "Importar sus cuentas existentes"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "Please enter personal details"
 
4743
#~ msgstr "Introduzca los detalles personales"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "Show account assistant"
 
4746
#~ msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Protocol:"
 
4749
#~ msgstr "Protocolo:"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "Select contacts to link"
 
4752
#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "New contact preview"
 
4755
#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 
4758
#~ msgstr ""
 
4759
#~ "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
 
4760
#~ "izquierda."
 
4761
 
 
4762
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
4763
#~ msgid "_Link Contacts…"
 
4764
#~ msgstr "_Enlazar contactos…"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "Link Contacts"
 
4767
#~ msgstr "Enlazar contactos"
 
4768
 
 
4769
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
4770
#~ msgid "_Unlink…"
 
4771
#~ msgstr "_Desenlazar…"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid ""
 
4774
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
4775
#~ msgstr ""
 
4776
#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
 
4777
#~ "separados."
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "_Link"
 
4780
#~ msgstr "_Enlazar"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
4783
#~ msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid ""
 
4786
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
 
4787
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
 
4788
#~ msgstr ""
 
4789
#~ "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto "
 
4790
#~ "separará completamente los contactos enlazados en contactos separados."
 
4791
 
 
4792
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
4793
#~ msgid "_Unlink"
 
4794
#~ msgstr "_Desenlazar"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "Linked Contacts"
 
4797
#~ msgstr "Contactos enlazados"
 
4798
 
4840
4799
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4841
4800
#~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4842
4801