20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
22
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24
msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28
msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
30
30
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31
31
msgid "Empathy Internet Messaging"
32
32
msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34
34
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36
msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
35
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36
msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
39
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
41
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42
msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
44
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46
msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
38
48
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
49
msgid "Connection managers should be used"
50
msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
42
52
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44
msgstr "Dispositivo de cámara"
54
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57
"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
58
"reconectarse automáticamente."
46
60
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47
msgid "Camera position"
48
msgstr "Posición de la cámara"
61
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62
msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
50
64
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55
"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
56
"(tab) en salas de chat."
67
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
58
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59
msgid "Chat window theme"
60
msgstr "Tema de la ventana de charla"
71
msgid "Empathy should auto-away when idle"
72
msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
62
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63
msgid "Chat window theme variant"
64
msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
76
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78
"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
79
"usuario está inactivo."
66
81
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
82
msgid "Empathy default download folder"
83
msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
73
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74
msgid "Compact contact list"
75
msgstr "Lista compacta de contactos"
86
msgid "The default folder to save file transfers in."
87
msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
77
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78
msgid "Connection managers should be used"
79
msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
90
msgid "Show offline contacts"
91
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
81
93
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82
msgid "Contact list sort criterion"
83
msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
94
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96
"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
85
99
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88
"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
101
msgstr "Mostrar avatares"
91
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
94
"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
107
"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
108
"contactos y ventanas de chat."
97
110
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98
msgid "Default directory to select an avatar image from"
99
msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
111
msgid "Show protocols"
112
msgstr "Mostrar protocolos"
101
114
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102
msgid "Disable popup notifications when away"
103
msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
115
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
117
"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
105
120
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106
msgid "Disable sounds when away"
107
msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
121
msgid "Show Balance in contact list"
122
msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
109
124
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110
msgid "Display incoming events in the status area"
111
msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
125
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
126
msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
113
128
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118
"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
119
"directamente al usuario."
129
msgid "Compact contact list"
130
msgstr "Lista compacta de contactos"
121
132
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122
msgid "Echo cancellation support"
123
msgstr "Soporte de cancelación de eco"
133
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
134
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
125
136
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126
msgid "Empathy can publish the user's location"
127
msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
137
msgid "Hide main window"
138
msgstr "Ocultar la ventana principal"
129
140
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131
msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
141
msgid "Hide the main window."
142
msgstr "Ocultar la ventana principal."
133
144
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135
msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
145
msgid "Default directory to select an avatar image from"
146
msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
137
148
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139
msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
149
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
150
msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
141
152
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142
msgid "Empathy default download folder"
143
msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
153
msgid "Open new chats in separate windows"
154
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
145
156
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146
msgid "Empathy should auto-away when idle"
147
msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
157
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
158
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
149
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151
msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
161
msgid "Display incoming events in the status area"
162
msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
153
164
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155
msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
166
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
169
"Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
170
"directamente al usuario."
157
172
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160
"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
173
msgid "The position for the chat window side pane"
174
msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
162
176
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164
msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
177
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
179
"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
166
182
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167
msgid "Enable popup notifications for new messages"
168
msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
183
msgid "Show contact groups"
184
msgstr "Mostrar grupos de contactos"
170
186
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171
msgid "Enable spell checker"
172
msgstr "Activar revisor ortográfico"
187
msgid "Whether to show groups in the contact list."
188
msgstr "Indica si se deben mostrar los grupos en la lista de contactos."
174
190
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175
msgid "Hide main window"
176
msgstr "Ocultar la ventana principal"
191
msgid "Contact list sort criterion"
192
msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
178
194
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179
msgid "Hide the main window."
180
msgstr "Ocultar la ventana principal."
196
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198
"the contact list by name."
200
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
201
"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
202
"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
182
204
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184
msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
205
msgid "Use notification sounds"
206
msgstr "Usar sonidos de notificación"
186
208
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187
msgid "Nick completed character"
188
msgstr "Carácter de completado de apodo"
209
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
190
212
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191
msgid "Open new chats in separate windows"
192
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
213
msgid "Disable sounds when away"
214
msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
194
216
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195
msgid "Path of the Adium theme to use"
196
msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
217
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219
"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
198
222
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200
msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
202
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203
223
msgid "Play a sound for incoming messages"
204
224
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
226
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
227
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
229
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
206
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207
msgid "Play a sound for new conversations"
208
msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
210
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211
232
msgid "Play a sound for outgoing messages"
212
233
msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
236
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
214
240
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
241
msgid "Play a sound for new conversations"
242
msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
244
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
245
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215
250
msgid "Play a sound when a contact logs in"
216
251
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
218
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
254
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
256
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
257
"de los contactos en la red."
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219
260
msgid "Play a sound when a contact logs out"
220
261
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
222
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
265
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
267
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
268
"sesión de los contactos en la red."
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
223
271
msgid "Play a sound when we log in"
224
272
msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
226
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
274
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
275
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
276
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
278
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
227
279
msgid "Play a sound when we log out"
228
280
msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
230
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233
"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244
msgid "Position the camera preview should be during a call."
245
msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248
msgid "Show Balance in contact list"
249
msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
251
282
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253
msgstr "Mostrar avatares"
283
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
284
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
255
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256
msgid "Show contact list in rooms"
257
msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
287
msgid "Enable popup notifications for new messages"
288
msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
259
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260
msgid "Show hint about closing the main window"
261
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
291
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293
"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
263
296
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264
msgid "Show offline contacts"
265
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
297
msgid "Disable popup notifications when away"
298
msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
267
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268
msgid "Show protocols"
269
msgstr "Mostrar protocolos"
301
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
271
306
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272
msgid "Spell checking languages"
273
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
307
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309
"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
275
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276
msgid "The default folder to save file transfers in."
277
msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
313
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
314
"the chat is already opened, but not focused."
316
"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
317
"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
279
319
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281
msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
320
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
321
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
283
323
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284
msgid "The position for the chat window side pane"
285
msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
324
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
287
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290
"La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
330
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
331
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
293
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
334
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
336
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
298
339
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302
"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306
340
msgid "Use graphical smileys"
307
341
msgstr "Usar emoticonos gráficos"
343
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
344
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346
"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
309
349
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310
msgid "Use notification sounds"
311
msgstr "Usar sonidos de notificación"
350
msgid "Show contact list in rooms"
351
msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
313
353
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314
msgid "Use theme for chat rooms"
315
msgstr "Usar tema para salas de chat"
354
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
355
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
317
357
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320
"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
358
msgid "Chat window theme"
359
msgstr "Tema de la ventana de charla"
322
361
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324
msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
362
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
326
366
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329
"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
367
msgid "Chat window theme variant"
368
msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
332
370
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334
msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
372
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
374
"La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
336
377
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
339
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
378
msgid "Path of the Adium theme to use"
379
msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
342
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
346
"Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
347
"usuario está inactivo."
382
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
383
msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
349
385
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
353
"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
386
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387
msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
356
389
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365
391
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367
393
"Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
368
394
"web, den activarse."
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
397
msgid "Inform other users when you are typing to them"
398
msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo les esta escribiendo"
370
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
402
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
403
"affect the 'gone' state."
375
"Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
376
"reconectarse automáticamente."
405
"Indica si enviar los estados de chat «escribiendo» o «en pausa». No afecta al "
378
408
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382
"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
383
"con los que quiere comprobarlo."
409
msgid "Use theme for chat rooms"
410
msgstr "Usar tema para salas de chat"
385
412
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388
"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
413
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414
msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
391
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394
"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
417
msgid "Spell checking languages"
418
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
396
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
422
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
399
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
400
"de los contactos en la red."
424
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
425
"(ej. «es, en, fr»)."
402
427
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
407
"sesión de los contactos en la red."
428
msgid "Enable spell checker"
429
msgstr "Activar revisor ortográfico"
409
431
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
433
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
435
"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
436
"con los que quiere comprobarlo."
413
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
416
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
439
msgid "Nick completed character"
440
msgstr "Carácter de completado de apodo"
418
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
444
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
447
"Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
448
"(tab) en salas de chat."
423
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
451
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
453
"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
428
455
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
430
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
457
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
459
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
432
462
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
434
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
463
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
464
msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
436
466
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
467
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439
"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
469
"Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
442
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
445
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
473
msgid "Camera device"
474
msgstr "Dispositivo de cámara"
448
476
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
477
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
479
"El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
454
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
457
"the chat is already opened, but not focused."
459
"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
460
"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
483
msgid "Camera position"
484
msgstr "Posición de la cámara"
462
486
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
463
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
465
"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
487
msgid "Position the camera preview should be during a call."
488
msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
468
490
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
470
msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
491
msgid "Echo cancellation support"
492
msgstr "Soporte de cancelación de eco"
472
494
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
495
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
476
"Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
477
"contactos y ventanas de chat."
497
"Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
479
499
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
480
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
482
"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
500
msgid "Show hint about closing the main window"
501
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
485
503
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
505
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
506
"'x' button in the title bar."
488
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
508
"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
509
"principal con el botón «x» en la barra de título."
491
511
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
494
"Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
512
msgid "Empathy can publish the user's location"
513
msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
497
515
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
498
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
499
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
516
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
518
"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
501
520
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
502
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
503
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
521
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
522
msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
505
524
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
507
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
508
"'x' button in the title bar."
510
"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
511
"principal con el botón «x» en la barra de título."
525
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
526
msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
513
528
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
515
msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
529
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
530
msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
517
532
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
533
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
535
"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
538
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
539
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
540
msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
542
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
543
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
544
msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
546
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
547
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
548
msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
550
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
519
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
520
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
521
"the contact list by name."
552
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
523
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
524
"ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
525
"«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
527
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
528
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
529
msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
532
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
533
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
534
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
535
msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
554
"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
537
557
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
538
558
msgid "No reason was specified"
862
882
#. * like: "MyUserName on freenode".
863
883
#. * You should reverse the order of these arguments if the
864
884
#. * server should come before the login id in your locale.
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867
887
msgid "%1$s on %2$s"
868
888
msgstr "%1$s en %2$s"
870
890
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
871
891
#. * string will be something like: "Jabber Account"
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874
894
msgid "%s Account"
875
895
msgstr "Cuenta %s"
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
878
898
msgid "New account"
879
899
msgstr "Cuenta nueva"
881
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
909
msgstr "Contra_seña:"
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
912
msgid "Screen _Name:"
913
msgstr "_Nombre en pantalla:"
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
882
916
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
883
917
msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
887
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
919
#. remember password ticky box
920
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
899
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
906
msgstr "Contra_seña:"
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
926
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
928
msgid "Remember password"
929
msgstr "Recordar contraseña"
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
914
msgid "Remember Password"
915
msgstr "Recordar contraseña"
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
917
#. remember password ticky box
918
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
919
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
920
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
926
msgid "Remember password"
927
msgstr "Recordar contraseña"
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
930
msgid "Screen _Name:"
931
msgstr "_Nombre en pantalla:"
945
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
933
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
934
msgid "What is your AIM password?"
935
msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
954
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
937
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
938
963
msgid "What is your AIM screen name?"
939
964
msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
941
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
945
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
946
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
967
msgid "What is your AIM password?"
968
msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
950
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
951
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
952
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
954
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
955
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
959
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
975
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
976
msgid "Remember Password"
977
msgstr "Recordar contraseña"
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
983
msgstr "_ID de sesión:"
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961
987
msgid "<b>Example:</b> username"
962
988
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
965
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
968
msgstr "_ID de sesión:"
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
971
991
msgid "What is your GroupWise User ID?"
972
992
msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
975
995
msgid "What is your GroupWise password?"
976
996
msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
979
1003
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
980
1004
msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
982
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
983
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
984
1008
msgid "Ch_aracter set:"
985
1009
msgstr "C_onjunto de caracteres:"
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
991
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
992
1012
msgid "What is your ICQ UIN?"
993
1013
msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
996
1016
msgid "What is your ICQ password?"
997
1017
msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1118
1114
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1119
1115
"elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122
msgid "Use old SS_L"
1123
msgstr "Usar SS_L antiguo"
1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1126
1118
msgid "What is your Facebook password?"
1127
1119
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1130
msgid "What is your Facebook username?"
1131
msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1134
1122
msgid "What is your Google ID?"
1135
1123
msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1127
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1138
1130
msgid "What is your Google password?"
1139
1131
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1134
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1135
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1138
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1139
msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1143
msgstr "Pri_oridad:"
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1151
msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154
msgid "Use old SS_L"
1155
msgstr "Usar SS_L antiguo"
1141
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158
msgid "Override server settings"
1159
msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1142
1162
msgid "What is your Jabber ID?"
1143
1163
msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1167
msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1146
1170
msgid "What is your Jabber password?"
1147
1171
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1150
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151
msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1154
1174
msgid "What is your desired Jabber password?"
1155
1175
msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1158
1178
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1159
1179
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1162
1182
msgid "What is your Windows Live ID?"
1163
1183
msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1166
1186
msgid "What is your Windows Live password?"
1167
1187
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1169
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170
msgid "E-_mail address:"
1171
msgstr "Dirección de correo-_e:"
1195
msgstr "Ape_llidos:"
1173
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1178
1198
msgid "_First Name:"
1179
1199
msgstr "_Nombre:"
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1202
msgid "_Published Name:"
1203
msgstr "Nombre p_ublicado:"
1181
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1182
1206
msgid "_Jabber ID:"
1183
1207
msgstr "ID _Jabber:"
1185
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187
msgstr "Ape_llidos:"
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1190
msgid "_Published Name:"
1191
msgstr "Nombre p_ublicado:"
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1210
msgid "E-_mail address:"
1211
msgstr "Dirección de correo-_e:"
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1194
1218
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1195
1219
msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1198
msgid "Authentication username:"
1199
msgstr "Usuario para la autenticación:"
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1202
msgid "Discover Binding"
1203
msgstr "Descubrir vinculación"
1205
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206
msgid "Discover the STUN server automatically"
1207
msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1222
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223
msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1209
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210
msgid "Ignore TLS Errors"
1211
msgstr "Ignorar errores TLS"
1226
msgid "NAT Traversal Options"
1227
msgstr "Opciones de NAT transversal"
1213
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214
msgid "Interval (seconds)"
1215
msgstr "Intervalo (segundos)"
1230
msgid "Proxy Options"
1231
msgstr "Opciones del proxy"
1217
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218
msgid "Keep-Alive Options"
1219
msgstr "Opciones de «keepalive»"
1234
msgid "Miscellaneous Options"
1235
msgstr "Opciones de miscelánea"
1221
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222
msgid "Loose Routing"
1223
msgstr "Enrutado impreciso"
1238
msgid "STUN Server:"
1239
msgstr "Servidor STUN:"
1225
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1242
msgid "Discover the STUN server automatically"
1243
msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1229
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230
msgid "Miscellaneous Options"
1231
msgstr "Opciones de miscelánea"
1246
msgid "Discover Binding"
1247
msgstr "Descubrir vinculación"
1233
1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1234
msgid "NAT Traversal Options"
1235
msgstr "Opciones de NAT transversal"
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1254
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1255
msgid "Keep-Alive Options"
1256
msgstr "Opciones de «keepalive»"
1237
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242
msgid "Proxy Options"
1243
msgstr "Opciones del proxy"
1263
msgid "Interval (seconds)"
1264
msgstr "Intervalo (segundos)"
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1267
msgid "Authentication username:"
1268
msgstr "Usuario para la autenticación:"
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1272
msgstr "Transporte:"
1245
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246
msgid "STUN Server:"
1247
msgstr "Servidor STUN:"
1275
msgid "Loose Routing"
1276
msgstr "Enrutado impreciso"
1249
1278
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1279
msgid "Ignore TLS Errors"
1280
msgstr "Ignorar errores TLS"
1254
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256
msgstr "Transporte:"
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1259
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1260
msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1262
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287
msgid "What is your SIP login ID?"
1288
msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1263
1291
msgid "What is your SIP account password?"
1264
1292
msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1267
msgid "What is your SIP login ID?"
1268
msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1296
msgstr "I_D de Yahoo!:"
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1275
1299
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276
1300
msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1278
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303
msgid "_Room List locale:"
1304
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1279
1307
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1280
1308
msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1283
1311
msgid "What is your Yahoo! password?"
1284
1312
msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1288
msgstr "I_D de Yahoo!:"
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291
msgid "_Room List locale:"
1292
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1294
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1296
1316
msgid "Couldn't convert image"
1795
1814
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796
1815
msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1800
1819
msgid "Channels:"
1801
1820
msgstr "Canales:"
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805
1824
msgid "Country ISO Code:"
1806
1825
msgstr "Código ISO de país:"
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1810
1829
msgid "Country:"
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1816
1835
msgstr "Estado:"
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1821
1840
msgstr "Ciudad:"
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830
1849
msgid "Postal Code:"
1831
1850
msgstr "Código postal:"
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1835
1854
msgid "Street:"
1836
1855
msgstr "Calle:"
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1840
1859
msgid "Building:"
1841
1860
msgstr "Edificio:"
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1846
1865
msgstr "Planta:"
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1851
1870
msgstr "Habitación:"
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1856
1875
msgstr "Texto:"
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860
1879
msgid "Description:"
1861
1880
msgstr "Descripción:"
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870
1889
msgid "Accuracy Level:"
1871
1890
msgstr "Nivel de precisión:"
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1876
1895
msgstr "Error:"
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880
1899
msgid "Vertical Error (meters):"
1881
1900
msgstr "Error vertical (metros):"
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885
1904
msgid "Horizontal Error (meters):"
1886
1905
msgstr "Error horizontal (metros):"
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1891
1910
msgstr "Velocidad:"
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1895
1914
msgid "Bearing:"
1896
1915
msgstr "Retardo:"
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900
1919
msgid "Climb Speed:"
1901
1920
msgstr "Velocidad de ascenso:"
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905
1924
msgid "Last Updated on:"
1906
1925
msgstr "Actualizado por última vez:"
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1910
1929
msgid "Longitude:"
1911
1930
msgstr "Longitud_"
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1915
1934
msgid "Latitude:"
1916
1935
msgstr "Latitud:"
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1919
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1920
1939
msgid "Altitude:"
1921
1940
msgstr "Altitud:"
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1925
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1946
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1928
1947
msgid "Location"
1929
1948
msgstr "Ubicación geográfica"
1931
1950
#. translators: format is "Location, $date"
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1951
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1933
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1936
1955
msgstr "%s, %s"
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940
1959
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941
1960
msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1944
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1945
1964
msgid "Save Avatar"
1946
1965
msgstr "Guardar avatar"
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1949
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950
1969
msgid "Unable to save avatar"
1951
1970
msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1973
msgid "Personal Details"
1974
msgstr "Detalles personales"
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1979
msgid "Contact Details"
1980
msgstr "Detalles del contacto"
1953
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1954
1983
msgid "Full name"
1955
1984
msgstr "Nombre completo"
2100
2124
msgid "Edit Contact Information"
2101
2125
msgstr "Editar información del contacto"
2103
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2104
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2105
msgid "Linked Contacts"
2106
msgstr "Contactos enlazados"
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2109
msgid "Select contacts to link"
2110
msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2113
msgid "New contact preview"
2114
msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2117
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2119
"Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2122
2127
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123
2128
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124
2129
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2130
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2127
2132
msgid "%s (%s)"
2128
2133
msgstr "%s (%s)"
2130
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2135
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2131
2136
msgid "Select account to use to place the call"
2132
2137
msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2134
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2138
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2139
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2141
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2141
2143
msgstr "Llamar"
2143
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2147
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2149
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2149
2151
msgstr "Trabajo"
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2155
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2157
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2156
2158
msgid "_Block Contact"
2157
2159
msgstr "_Bloquear contacto"
2159
2161
#. add chat button
2160
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2162
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2161
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2162
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2164
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2166
2168
#. add SMS button
2167
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2169
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2168
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2172
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2173
2175
msgctxt "menu item"
2174
2176
msgid "_Audio Call"
2175
2177
msgstr "Llamada de vo_z"
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2178
2180
msgctxt "menu item"
2179
2181
msgid "_Video Call"
2180
2182
msgstr "Llamada de _vídeo"
2182
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2183
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2185
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2184
2186
msgid "_Previous Conversations"
2185
2187
msgstr "Conversaciones an_teriores"
2187
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2189
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2188
2190
msgid "Send File"
2189
2191
msgstr "Enviar archivo"
2191
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2192
2194
msgid "Share My Desktop"
2193
2195
msgstr "Compartir mi escritorio"
2195
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2196
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2197
2199
msgid "Favorite"
2198
2200
msgstr "Favorita"
2200
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2202
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2203
msgid "gnome-contacts not installed"
2204
msgstr "gnome-contacts no está instalado"
2206
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2207
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2208
msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2201
2211
msgid "Infor_mation"
2202
2212
msgstr "Infor_mación"
2204
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2205
2215
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2207
2217
msgstr "_Editar"
2209
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2210
#. * to form a meta-contact".
2211
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2212
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2213
msgid "_Link Contacts…"
2214
msgstr "_Enlazar contactos…"
2216
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2217
#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2220
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2218
2221
msgid "Inviting you to this room"
2219
2222
msgstr "Invitándolo a esta sala"
2221
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2222
2225
msgid "_Invite to Chat Room"
2223
2226
msgstr "_Invitar a sala de chat"
2225
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2226
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2229
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2227
2230
msgid "_Add Contact…"
2228
2231
msgstr "_Añadir contacto…"
2230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2233
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2231
2234
msgid "Delete and _Block"
2232
2235
msgstr "Eliminar y _bloquear"
2234
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2237
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2236
2239
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2237
2240
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
2239
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2242
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2240
2243
msgid "Removing group"
2241
2244
msgstr "Quitando grupo"
2244
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2245
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2247
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2248
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2246
2249
msgid "_Remove"
2247
2250
msgstr "_Quitar"
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2252
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2251
2254
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2252
2255
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
2254
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2257
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2257
2260
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2307
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2308
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2310
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2311
msgid "Link Contacts"
2312
msgstr "Enlazar contactos"
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2315
msgctxt "Unlink individual (button)"
2317
msgstr "_Desenlazar…"
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2321
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2323
"Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2327
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2328
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2330
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2334
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2336
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2337
msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2341
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2342
"split the linked contacts into separate contacts."
2344
"¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2345
"completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2347
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2348
msgctxt "Unlink individual (button)"
2350
msgstr "_Desenlazar"
2352
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2310
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2353
2311
msgid "History"
2354
2312
msgstr "Histórico"
2356
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2358
2316
msgstr "Mostrar"
2360
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2362
2320
msgstr "Buscar"
2364
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2322
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2366
2324
msgid "Chat in %s"
2367
2325
msgstr "Chatee en %s"
2369
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2371
2329
msgid "Chat with %s"
2372
2330
msgstr "Chat con %s"
2374
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2376
2334
msgctxt "A date with the time"
2377
2335
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2378
2336
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2380
2338
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2383
2341
msgid "<i>* %s %s</i>"
2384
2342
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2386
2344
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2387
2345
#. * The string in bold is the sender's name
2388
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2390
2348
msgid "<b>%s:</b> %s"
2391
2349
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2351
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2395
2353
msgid "%s second"
2396
2354
msgid_plural "%s seconds"
2397
2355
msgstr[0] "%s segundo"
2398
2356
msgstr[1] "%s segundos"
2400
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2402
2360
msgid "%s minute"
2403
2361
msgid_plural "%s minutes"
2404
2362
msgstr[0] "%s minuto"
2405
2363
msgstr[1] "%s minutos"
2407
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2365
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2409
2367
msgid "Call took %s, ended at %s"
2410
2368
msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2370
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2374
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2417
2375
msgid "Yesterday"
2420
2378
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2421
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2422
2380
msgid "%e %B %Y"
2423
2381
msgstr "%e de %B de %Y"
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2384
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2427
2385
msgid "Anytime"
2428
2386
msgstr "Cualquier hora"
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2388
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2433
2391
msgstr "Cualquiera"
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2441
2399
msgstr "Cuándo"
2443
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2401
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2444
2402
msgid "Anything"
2445
2403
msgstr "Cualquier cosa"
2447
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2448
2406
msgid "Text chats"
2449
2407
msgstr "Chats de texto"
2451
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2452
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2409
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2410
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2454
2412
msgstr "Llamadas"
2456
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2457
2415
msgid "Incoming calls"
2458
2416
msgstr "Llamadas entrantes"
2460
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2418
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2461
2419
msgid "Outgoing calls"
2462
2420
msgstr "Llamadas salientes"
2464
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2465
2423
msgid "Missed calls"
2466
2424
msgstr "Llamadas perdidas"
2468
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2473
2431
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2475
2433
"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2478
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2436
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2479
2437
msgid "Clear All"
2480
2438
msgstr "Limpiar todo"
2482
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2440
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2483
2441
msgid "Delete from:"
2484
2442
msgstr "Eliminar de:"
2486
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2448
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2449
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2450
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2490
2454
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2495
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496
2455
msgid "Delete All History..."
2497
2456
msgstr "Borrar todo el histórico…"
2499
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2500
2459
msgid "Profile"
2501
2460
msgstr "Perfil"
2503
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2504
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2505
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2462
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2463
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2467
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2468
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2509
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2511
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2515
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2519
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2521
2474
msgstr "página 2"
2476
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2477
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2478
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2523
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2524
2481
msgid "The contact is offline"
2525
2482
msgstr "El contacto está desconectado"
3087
3044
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3088
3045
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3090
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3091
msgid "There was an error while importing the accounts."
3092
msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3094
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3095
msgid "There was an error while parsing the account details."
3096
msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3098
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3099
msgid "There was an error while creating the account."
3100
msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3102
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3103
msgid "There was an error."
3104
msgstr "Hubo un error."
3106
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3108
msgid "The error message was: %s"
3109
msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3111
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3113
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3114
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3116
"Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3117
"o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3120
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3121
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3122
msgid "An error occurred"
3123
msgstr "Ocurrió un error"
3125
#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3126
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3127
msgid "What kind of chat account do you have?"
3128
msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3130
#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3131
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3132
msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3134
#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3135
msgid "Enter your account details"
3136
msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3138
#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3139
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3140
msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3142
#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3143
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3144
msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3146
#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3147
msgid "Enter the details for the new account"
3148
msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3150
#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3152
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3153
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3154
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3157
"Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3158
"Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3159
"micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3161
#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3162
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3163
msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3165
#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3166
msgid "Yes, import my account details from "
3167
msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3169
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3170
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3171
msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3173
#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3174
msgid "No, I want a new account"
3175
msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3177
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3178
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3179
msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3181
#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3182
msgid "Select the accounts you want to import:"
3183
msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3185
#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3186
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3187
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3191
#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3192
msgid "No, that's all for now"
3193
msgstr "No, eso es todo por ahora"
3195
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3197
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3198
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3199
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3200
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3202
"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3203
"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3204
"compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3205
"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3206
"diálogo «Cuentas»."
3208
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3209
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3210
msgid "Edit->Accounts"
3211
msgstr "Editar->Cuentas"
3213
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3214
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3215
msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3217
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3219
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3220
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3221
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3222
"the Accounts dialog"
3224
"No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3225
"telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3226
"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3229
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3230
msgid "telepathy-salut not installed"
3231
msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3233
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3234
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3235
msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3237
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3238
msgid "Welcome to Empathy"
3239
msgstr "Bienvenido a Empathy"
3241
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3242
msgid "Import your existing accounts"
3243
msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3245
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3246
msgid "Please enter personal details"
3247
msgstr "Introduzca los detalles personales"
3249
3047
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3250
3048
#. * unsaved changes
3251
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3049
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3253
3051
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3254
3052
msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3256
3054
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3257
3055
#. * an unsaved new account
3258
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3056
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3259
3057
msgid "Your new account has not been saved yet."
3260
3058
msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3262
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3263
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3264
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
3060
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3265
3061
msgid "Connecting…"
3266
3062
msgstr "Conectando…"
3268
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3064
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3270
3066
msgid "Offline — %s"
3271
3067
msgstr "Desconectado: %s"
3273
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3069
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3275
3071
msgid "Disconnected — %s"
3276
3072
msgstr "Desconectado: %s"
3278
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3074
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3279
3075
msgid "Offline — No Network Connection"
3280
3076
msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3282
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3078
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3283
3079
msgid "Unknown Status"
3284
3080
msgstr "Estado desconocido"
3286
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3082
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3084
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3085
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3088
"Esta cuenta se ha desactivado porque se basa en un «backend» antiguo no "
3089
"soportado. Instale telepathy-haze y reinicie la sesión para migrar esta "
3092
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3287
3093
msgid "Offline — Account Disabled"
3288
3094
msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3290
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3291
3097
msgid "Edit Connection Parameters"
3292
3098
msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
3294
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3100
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3295
3101
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3296
3102
msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
3298
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3104
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3299
3105
msgid "Go online to edit your personal information."
3300
3106
msgstr "Conéctese para editar su información personal."
3302
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3108
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3303
3109
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3304
3110
msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
3306
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3112
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3308
3114
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3309
3115
msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3311
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3117
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3312
3118
msgid "This will not remove your account on the server."
3313
3119
msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3315
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3121
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3317
3123
"You are about to select another account, which will discard\n"
3318
3124
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3373
3183
msgid "Empathy authentication client"
3374
3184
msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3376
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3377
msgid "People nearby"
3378
msgstr "Gente cerca"
3380
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3381
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3382
msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3384
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3385
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3386
msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3388
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3392
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3396
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3400
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3404
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3406
msgstr "Barra _lateral"
3408
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3410
msgstr "Entrada de voz"
3412
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3414
msgstr "Entrada de vídeo"
3416
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3418
msgstr "Teclado de llamada"
3420
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3424
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3425
#. * is used in the window title
3426
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3427
#: ../src/empathy-call-window.c:1927
3429
msgid "Call with %s"
3430
msgstr "Llamada con %s"
3432
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3433
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
3434
msgid "The IP address as seen by the machine"
3435
msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3437
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3438
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
3439
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3440
msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3442
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3443
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
3444
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3445
msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3447
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3448
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
3449
msgid "The IP address of a relay server"
3450
msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3452
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3453
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
3454
msgid "The IP address of the multicast group"
3455
msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3457
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3458
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3459
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3460
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3463
msgstr "Desconocido"
3465
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3466
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3468
msgid "Connected — %d:%02dm"
3469
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3471
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3472
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
3473
msgid "Technical Details"
3474
msgstr "Detalles técnicos"
3476
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3477
#: ../src/empathy-call-window.c:3072
3480
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3483
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3486
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3487
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
3490
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3493
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3496
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3497
#: ../src/empathy-call-window.c:3083
3500
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3501
"does not allow direct connections."
3503
"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3504
"una red que no acepta conexiones directas."
3506
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3507
#: ../src/empathy-call-window.c:3089
3508
msgid "There was a failure on the network"
3509
msgstr "Hubo un fallo en la red"
3511
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3512
#: ../src/empathy-call-window.c:3093
3514
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3516
"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3519
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3520
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
3522
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3524
"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3527
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3528
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
3531
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3532
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3535
"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3536
"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3537
"de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3539
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3540
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
3541
msgid "There was a failure in the call engine"
3542
msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3544
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3545
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
3546
msgid "The end of the stream was reached"
3547
msgstr "Se llegó al final del flujo"
3549
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3550
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
3551
msgid "Can't establish audio stream"
3552
msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3554
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3555
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
3556
msgid "Can't establish video stream"
3557
msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3559
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3560
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3186
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3564
3190
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3565
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3566
msgid "Decoding Codec:"
3567
msgstr "Códec de decodificación:"
3192
msgstr "_Micrófono"
3569
3194
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3570
msgid "Disable camera"
3571
msgstr "Desactivar cámara"
3573
3198
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3574
msgid "Display the dialpad"
3575
msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3200
msgstr "_Configuración"
3577
3202
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3578
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3579
msgid "Encoding Codec:"
3580
msgstr "Códec de codificación:"
3582
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3583
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3587
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3588
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3589
msgid "Hang up current call"
3590
msgstr "Colgar la llamada actual"
3203
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3207
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3208
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3212
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3213
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3592
3217
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3593
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3594
msgid "Local Candidate:"
3595
msgstr "Candidato local:"
3218
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3597
3222
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3599
msgstr "Maximizarme"
3224
msgstr "Intercambiar cámara"
3601
3226
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3602
3227
msgid "Minimise me"
3603
3228
msgstr "Minimizarme"
3605
3230
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3606
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3607
msgid "Remote Candidate:"
3608
msgstr "Candidato remoto:"
3232
msgstr "Maximizarme"
3610
3234
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3611
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3235
msgid "Disable camera"
3236
msgstr "Desactivar cámara"
3615
3238
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3617
msgstr "Enviar vídeo"
3619
3242
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3620
msgid "Show dialpad"
3621
msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3243
msgid "Hang up current call"
3244
msgstr "Colgar la llamada actual"
3623
3246
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3248
msgstr "Llamada de vídeo"
3250
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3624
3251
msgid "Start a video call"
3625
3252
msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3627
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3254
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3628
3255
msgid "Start an audio call"
3629
3256
msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3631
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3633
msgstr "Intercambiar cámara"
3635
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3636
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3637
msgid "Toggle audio transmission"
3638
msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3640
3258
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3259
msgid "Show dialpad"
3260
msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3262
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3263
msgid "Display the dialpad"
3264
msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3266
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3268
msgstr "Enviar vídeo"
3270
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3641
3271
msgid "Toggle video transmission"
3642
3272
msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3644
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3645
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3646
#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3647
#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3649
msgstr "Desconocido"
3651
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3653
msgstr "Llamada de vídeo"
3655
3274
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3656
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3660
3278
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3664
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3665
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3279
msgid "Toggle audio transmission"
3280
msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3669
3282
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3670
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3674
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3675
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3283
msgid "Encoding Codec:"
3284
msgstr "Códec de codificación:"
3286
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3287
#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3288
#: ../src/empathy-call-window.c:2543
3290
msgstr "Desconocido"
3292
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3293
msgid "Decoding Codec:"
3294
msgstr "Códec de decodificación:"
3679
3296
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3681
msgstr "_Micrófono"
3297
msgid "Remote Candidate:"
3298
msgstr "Candidato remoto:"
3683
3300
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3685
msgstr "_Configuración"
3687
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3688
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3689
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3693
#: ../src/empathy-chat-window.c:285
3301
msgid "Local Candidate:"
3302
msgstr "Candidato local:"
3304
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3308
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3694
3309
msgid "Close this window?"
3695
3310
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
3697
#: ../src/empathy-chat-window.c:290
3312
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3700
3315
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
4075
3693
"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4076
3694
"soporta importar cuentas desde Pidgin."
4078
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3696
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4079
3697
msgid "Import Accounts"
4080
3698
msgstr "Importar cuentas"
4082
3700
#. Translators: this is the header of a treeview column
4083
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
3701
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4085
3703
msgstr "Importar"
4087
#: ../src/empathy-import-widget.c:324
3705
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4088
3706
msgid "Protocol"
4089
3707
msgstr "Protocolo"
4091
#: ../src/empathy-import-widget.c:348
3709
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4093
3711
msgstr "Origen"
4095
#: ../src/empathy-roster-window.c:389
3713
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4096
3714
msgid "Provide Password"
4097
3715
msgstr "Escriba su contraseña"
4099
#: ../src/empathy-roster-window.c:395
3717
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4100
3718
msgid "Disconnect"
4101
3719
msgstr "Desconectar"
4103
#: ../src/empathy-roster-window.c:644
3721
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4104
3722
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4105
3723
msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
4107
#: ../src/empathy-roster-window.c:660
3725
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4108
3726
msgid "No match found"
4109
3727
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4111
#: ../src/empathy-roster-window.c:765
3729
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4113
3731
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4115
3733
"Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4116
3734
"software de %s."
4118
#: ../src/empathy-roster-window.c:831
3736
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4119
3737
msgid "Update software..."
4120
3738
msgstr "Actualizar software…"
4122
#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3740
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4124
3742
msgstr "Cerrar"
4126
#: ../src/empathy-roster-window.c:942
3744
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4127
3745
msgid "Reconnect"
4128
3746
msgstr "Reconectar"
4130
#: ../src/empathy-roster-window.c:948
3748
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4131
3749
msgid "Edit Account"
4132
3750
msgstr "Editar cuenta"
4134
3752
#. Translators: this string will be something like:
4135
3753
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4136
#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
3754
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4138
3756
msgid "Top up %s (%s)..."
4139
3757
msgstr "Recargar %s (%s)…"
4141
#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
3759
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4142
3760
msgid "Top up account credit"
4143
3761
msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4145
3763
#. top up button
4146
#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
3764
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4147
3765
msgid "Top Up..."
4148
3766
msgstr "Recargar…"
4150
#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
3768
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4151
3769
msgid "Contact"
4152
3770
msgstr "Contacto"
4154
#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3772
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4155
3773
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4156
3774
msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
4158
3776
#. translators: argument is an account name
4159
#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
3777
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4161
3779
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4162
3780
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
4164
#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
3782
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4165
3783
msgid "Contact List"
4166
3784
msgstr "Lista de contactos"
4168
3786
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4169
#| msgid "_Accounts"
4170
3787
msgid "Account settings"
4171
3788
msgstr "Configuración de la cuenta"
4173
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4174
msgid "Contacts on a _Map"
4175
msgstr "Contactos en el _mapa"
4177
3790
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4178
msgid "Credit Balance"
3791
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3792
msgid "_New Conversation…"
3793
msgstr "Conversación _nueva…"
4181
3795
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4182
msgid "Find in Contact _List"
4183
msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4185
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4186
msgid "Join _Favorites"
4187
msgstr "Unirse a _favoritas"
4189
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4190
msgid "Manage Favorites"
4191
msgstr "Gestionar favoritos"
3796
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3798
msgstr "_Llamada nueva…"
4193
3800
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4194
msgid "N_ormal Size"
4195
msgstr "Tamaño n_ormal"
3801
msgid "_Search for Contacts…"
3802
msgstr "_Buscar contactos…"
4197
3804
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4198
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4200
msgstr "_Llamada nueva…"
3805
msgid "_File Transfers"
3806
msgstr "_Transferencias de archivos"
4202
3808
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4203
msgid "Normal Size With _Avatars"
4204
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3809
msgid "_Offline Contacts"
3810
msgstr "Contactos _desconectados"
4206
3812
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4207
msgid "P_references"
4208
msgstr "Prefere_ncias"
4210
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4211
3813
msgid "Show P_rotocols"
4212
3814
msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3816
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3817
msgid "Credit Balance"
4214
3820
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4215
msgid "Sort by _Name"
4216
msgstr "Ordenar por _nombre"
4218
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4219
msgid "Sort by _Status"
4220
msgstr "Ordenar por es_tado"
3821
msgid "Contacts on a _Map"
3822
msgstr "Contactos en el _mapa"
4222
3824
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4223
3825
msgid "_Accounts"
4224
3826
msgstr "_Cuentas"
4226
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3828
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4227
3829
msgid "_Blocked Contacts"
4228
3830
msgstr "Contactos _bloqueados"
4230
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3832
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3833
msgid "P_references"
3834
msgstr "Prefere_ncias"
3836
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3837
msgid "Find in Contact _List"
3838
msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
3840
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3841
msgid "Sort by _Name"
3842
msgstr "Ordenar por _nombre"
3844
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3845
msgid "Sort by _Status"
3846
msgstr "Ordenar por es_tado"
3848
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3849
msgid "Normal Size With _Avatars"
3850
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3852
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3853
msgid "N_ormal Size"
3854
msgstr "Tamaño n_ormal"
3856
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4231
3857
msgid "_Compact Size"
4232
3858
msgstr "Tamaño _compacto"
4234
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4235
msgid "_File Transfers"
4236
msgstr "_Transferencias de archivos"
4238
3860
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3864
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4240
3866
msgstr "_Unirse…"
4242
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4243
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4244
msgid "_New Conversation…"
4245
msgstr "Conversación _nueva…"
4247
3868
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4248
msgid "_Offline Contacts"
4249
msgstr "Contactos _desconectados"
4251
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4255
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4256
msgid "_Search for Contacts…"
4257
msgstr "_Buscar contactos…"
3869
msgid "Join _Favorites"
3870
msgstr "Unirse a _favoritas"
3872
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3873
msgid "Manage Favorites"
3874
msgstr "Gestionar favoritos"
4259
3876
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4260
3877
msgid "Chat Room"
4485
4135
"preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4486
4136
"aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4488
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4489
msgid "Show _smileys as images"
4490
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4492
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4493
msgid "Show contact _list in rooms"
4494
msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4496
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4500
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4501
msgid "Spell Checking"
4502
msgstr "Revisión ortográfica"
4504
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4505
msgid "Start chats in:"
4506
msgstr "Iniciar chats en:"
4508
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4510
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4511
"dictionary installed."
4513
"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4514
"diccionario instalado."
4516
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4138
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4520
4139
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4521
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4522
msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
4140
msgid "_Reduce location accuracy"
4141
msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4524
4143
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4528
4147
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4529
msgid "_Automatically connect on startup"
4530
msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4532
4151
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4533
4152
msgid "_Cellphone"
4534
4153
msgstr "Teléfono _móvil"
4536
4155
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4537
msgid "_Enable bubble notifications"
4538
msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4156
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4157
msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4540
4159
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4541
msgid "_Enable sound notifications"
4542
msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4544
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4160
msgid "Location sources:"
4161
msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4548
4163
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4549
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4550
msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4165
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4166
"dictionary installed."
4168
"La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4169
"diccionario instalado."
4552
4171
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4553
msgid "_Publish location to my contacts"
4554
msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4556
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4172
msgid "Enable spell checking for languages:"
4173
msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4175
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4176
msgid "Spell Checking"
4177
msgstr "Revisión ortográfica"
4557
4179
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4558
msgid "_Reduce location accuracy"
4559
msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4180
msgid "Chat Th_eme:"
4181
msgstr "_Tema del chat:"
4561
4183
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4562
msgid "new _windows"
4563
msgstr "v_entanas nuevas"
4565
4187
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4567
msgstr "pestañas nue_vas"
4569
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4191
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4571
4193
msgstr "Estado"
4573
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4195
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4575
4197
msgstr "_Salir"
4577
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4578
msgid "Call the contact again"
4579
msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4581
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4583
msgstr "Cámara apagada"
4585
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4587
msgstr "Cámara encendida"
4589
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4590
msgid "Disable camera and stop sending video"
4591
msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4593
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4594
msgid "Enable camera and send video"
4595
msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4597
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4598
msgid "Enable camera but don't send video"
4599
msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4601
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4603
msgstr "Vista previa"
4605
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4607
msgstr "Volver a llamar"
4609
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4613
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4615
msgstr "Vídeo apagado"
4617
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4619
msgstr "Vídeo encendido"
4621
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4622
msgid "Video Preview"
4623
msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4625
4199
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4626
4200
msgid "Contact Map View"
4627
4201
msgstr "Vista del mapa de contactos"
4629
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4203
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4631
4205
msgstr "Guardar"
4633
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4207
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4208
msgid "Pastebin link"
4209
msgstr "Enlace a pastebin"
4211
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4212
msgid "Pastebin response"
4213
msgstr "Respuesta de pastebin"
4215
#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4220
#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4221
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4223
"Datos demasiado largos para un pegado sencillo. Guarde el registro en un "
4226
#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4634
4227
msgid "Debug Window"
4635
4228
msgstr "Depurar ventana"
4637
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4230
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4231
msgid "Send to pastebin"
4232
msgstr "Enviar a pastebin"
4234
#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4639
4236
msgstr "Pausar"
4641
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4238
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4643
4240
msgstr "Nivel "
4645
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4242
#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4647
4244
msgstr "Depurar"
4649
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4246
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4651
4248
msgstr "Información"
4653
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4250
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4654
4251
msgid "Message"
4655
4252
msgstr "Mensaje"
4657
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4254
#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4658
4255
msgid "Warning"
4659
4256
msgstr "Advertencia"
4661
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4258
#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4662
4259
msgid "Critical"
4663
4260
msgstr "Crítico"
4665
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4262
#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4669
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4266
#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4673
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4270
#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4675
4272
msgstr "Dominio"
4677
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4274
#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4678
4275
msgid "Category"
4679
4276
msgstr "Categoría"
4681
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4278
#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4685
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4282
#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4687
4284
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4747
4340
msgid "Empathy Debugger"
4748
4341
msgstr "Depurador de Empathy"
4750
#: ../src/empathy-chat.c:107
4343
#: ../src/empathy-chat.c:109
4751
4344
msgid "- Empathy Chat Client"
4752
4345
msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4754
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4347
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4755
4348
msgid "Respond"
4756
4349
msgstr "Respuesta"
4758
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4759
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
4351
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4352
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4761
4354
msgstr "Rechazar"
4763
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4764
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4765
#: ../src/empathy-call-window.c:1566
4356
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4357
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4358
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4767
4360
msgstr "Responder"
4769
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4362
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4770
4363
msgid "Answer with video"
4771
4364
msgstr "Responder con vídeo"
4773
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4774
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4366
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4367
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4775
4368
msgid "Decline"
4776
4369
msgstr "Rechazar"
4778
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4779
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4371
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4372
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4781
4374
msgstr "Aceptar"
4783
4376
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4784
4377
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4785
4378
#. * brings the password popup.
4786
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4379
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4787
4380
msgid "Provide"
4788
4381
msgstr "Proporcionar"
4790
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4383
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4792
4385
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4793
4386
msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4795
4388
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4796
4389
#. * as possible.
4797
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4390
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4799
4392
msgstr "Información"
4801
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
4394
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4395
#. * is used in the window title
4396
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
4398
msgid "Call with %s"
4399
msgstr "Llamada con %s"
4401
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
4402
msgid "The IP address as seen by the machine"
4403
msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
4405
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
4406
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4407
msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
4409
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
4410
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4411
msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
4413
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
4414
msgid "The IP address of a relay server"
4415
msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
4417
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
4418
msgid "The IP address of the multicast group"
4419
msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
4421
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4802
4422
msgid "On hold"
4803
4423
msgstr "En espera"
4805
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
4425
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
4807
4427
msgstr "Silenciar"
4809
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
4429
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4810
4430
msgid "Duration"
4811
4431
msgstr "Duración"
4813
4433
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4814
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
4434
#: ../src/empathy-call-window.c:2894
4816
4436
msgid "%s — %d:%02dm"
4817
4437
msgstr "%s: %d:%02dm"
4819
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
4439
#: ../src/empathy-call-window.c:2990
4440
msgid "Technical Details"
4441
msgstr "Detalles técnicos"
4443
#: ../src/empathy-call-window.c:3029
4446
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4449
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
4452
#: ../src/empathy-call-window.c:3034
4455
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4458
"El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
4461
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
4464
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4465
"does not allow direct connections."
4467
"No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
4468
"una red que no acepta conexiones directas."
4470
#: ../src/empathy-call-window.c:3046
4471
msgid "There was a failure on the network"
4472
msgstr "Hubo un fallo en la red"
4474
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
4476
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4478
"No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
4481
#: ../src/empathy-call-window.c:3053
4483
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4485
"No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
4488
#: ../src/empathy-call-window.c:3065
4491
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4492
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4495
"Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
4496
"\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
4497
"de «Depuración» en el menú de Ayuda."
4499
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
4500
msgid "There was a failure in the call engine"
4501
msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
4503
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
4504
msgid "The end of the stream was reached"
4505
msgstr "Se llegó al final del flujo"
4507
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
4508
msgid "Can't establish audio stream"
4509
msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
4511
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
4512
msgid "Can't establish video stream"
4513
msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
4515
#: ../src/empathy-call-window.c:3164
4821
4517
msgid "Your current balance is %s."
4822
4518
msgstr "su balance actual es %s."
4824
#: ../src/empathy-call-window.c:3211
4520
#: ../src/empathy-call-window.c:3168
4825
4521
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4826
4522
msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4828
#: ../src/empathy-call-window.c:3213
4524
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
4830
4526
msgstr "Recargar"
4528
#: ../src/empathy-call.c:201
4529
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4530
msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
4532
#: ../src/empathy-call.c:224
4533
msgid "Empathy Audio/Video Client"
4534
msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
4832
4536
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4833
4537
msgid "_Match case"
4834
4538
msgstr "_Coincidir con capitalización"
4540
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4541
msgid "What kind of chat account do you have?"
4542
msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
4836
4544
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4837
4545
msgid "Adding new account"
4838
4546
msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
4548
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4549
msgid "People nearby"
4550
msgstr "Gente cerca"
4552
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4554
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4555
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4556
"details below are correct."
4558
"Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
4559
"red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
4560
"compruebe que los detalles de abajo son correctos."
4562
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4564
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4565
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4567
" Puede cambiar fácilmente estos detalles posteriormente o desactivar esta "
4568
"característica eligiendo <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en "
4569
"la lista de contactos."
4572
#~ msgstr "Contraste"
4574
#~ msgid "Brightness"
4584
#~ msgstr "Barra _lateral"
4586
#~ msgid "Audio input"
4587
#~ msgstr "Entrada de voz"
4589
#~ msgid "Video input"
4590
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
4593
#~ msgstr "Teclado de llamada"
4596
#~ msgstr "Detalles"
4600
#~ msgstr "Desconocido"
4602
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4603
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
4606
#~ msgstr "Volver a llamar"
4611
#~ msgid "Video Off"
4612
#~ msgstr "Vídeo apagado"
4614
#~ msgid "Video Preview"
4615
#~ msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4618
#~ msgstr "Vídeo encendido"
4620
#~ msgid "Call the contact again"
4621
#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4623
#~ msgid "Camera Off"
4624
#~ msgstr "Cámara apagada"
4626
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4627
#~ msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4630
#~ msgstr "Vista previa"
4632
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
4633
#~ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4635
#~ msgid "Camera On"
4636
#~ msgstr "Cámara encendida"
4638
#~ msgid "Enable camera and send video"
4639
#~ msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4641
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4642
#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
4644
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4645
#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
4647
#~ msgid "There was an error while creating the account."
4648
#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
4650
#~ msgid "There was an error."
4651
#~ msgstr "Hubo un error."
4653
#~ msgid "The error message was: %s"
4654
#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s"
4657
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4658
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4660
#~ "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de "
4661
#~ "nuevo o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el "
4664
#~ msgid "An error occurred"
4665
#~ msgstr "Ocurrió un error"
4667
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4668
#~ msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
4670
#~ msgid "Enter your account details"
4671
#~ msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
4673
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4674
#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
4676
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4677
#~ msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
4679
#~ msgid "Enter the details for the new account"
4680
#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
4683
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4684
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4685
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4688
#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
4689
#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
4690
#~ "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
4692
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4693
#~ msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
4695
#~ msgid "Yes, import my account details from "
4696
#~ msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
4698
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4699
#~ msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
4701
#~ msgid "No, I want a new account"
4702
#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
4704
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4705
#~ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
4707
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4708
#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
4710
#~ msgid "No, that's all for now"
4711
#~ msgstr "No, eso es todo por ahora"
4713
#~ msgid "Edit->Accounts"
4714
#~ msgstr "Editar->Cuentas"
4716
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4717
#~ msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
4720
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4721
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4722
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4723
#~ "account from the Accounts dialog"
4725
#~ "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
4726
#~ "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
4727
#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde "
4728
#~ "el diálogo Cuentas."
4730
#~ msgid "telepathy-salut not installed"
4731
#~ msgstr "telepathy-salut no está instalado"
4733
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4734
#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
4736
#~ msgid "Welcome to Empathy"
4737
#~ msgstr "Bienvenido a Empathy"
4739
#~ msgid "Import your existing accounts"
4740
#~ msgstr "Importar sus cuentas existentes"
4742
#~ msgid "Please enter personal details"
4743
#~ msgstr "Introduzca los detalles personales"
4745
#~ msgid "Show account assistant"
4746
#~ msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4748
#~ msgid "Protocol:"
4749
#~ msgstr "Protocolo:"
4751
#~ msgid "Select contacts to link"
4752
#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
4754
#~ msgid "New contact preview"
4755
#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
4757
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4759
#~ "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
4762
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4763
#~ msgid "_Link Contacts…"
4764
#~ msgstr "_Enlazar contactos…"
4766
#~ msgid "Link Contacts"
4767
#~ msgstr "Enlazar contactos"
4769
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4771
#~ msgstr "_Desenlazar…"
4774
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4776
#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
4780
#~ msgstr "_Enlazar"
4782
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4783
#~ msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
4786
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4787
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4789
#~ "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto "
4790
#~ "separará completamente los contactos enlazados en contactos separados."
4792
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4794
#~ msgstr "_Desenlazar"
4796
#~ msgid "Linked Contacts"
4797
#~ msgstr "Contactos enlazados"
4840
4799
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4841
4800
#~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"