168
186
"å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
169
187
"bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
171
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172
190
msgid "Use notification sounds"
173
191
msgstr "Bruk varslingslyder"
175
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176
194
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177
195
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
179
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180
198
msgid "Disable sounds when away"
181
199
msgstr "Slå av lyder når du er borte"
183
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184
202
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185
203
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
187
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188
206
msgid "Play a sound for incoming messages"
189
207
msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
191
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192
210
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193
211
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
195
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196
214
msgid "Play a sound for outgoing messages"
197
215
msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
199
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200
218
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201
219
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
203
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204
222
msgid "Play a sound for new conversations"
205
223
msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
207
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208
226
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209
227
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212
230
msgid "Play a sound when a contact logs in"
213
231
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
215
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216
234
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218
236
"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222
240
msgid "Play a sound when a contact logs out"
223
241
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227
245
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229
247
"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232
250
msgid "Play a sound when we log in"
233
251
msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236
254
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237
255
msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240
258
msgid "Play a sound when we log out"
241
259
msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
261
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244
262
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245
263
msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248
266
msgid "Enable popup notifications for new messages"
249
267
msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252
270
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253
271
msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256
274
msgid "Disable popup notifications when away"
257
275
msgstr "Slå av varsling når du er borte"
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260
278
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261
279
msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264
282
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265
283
msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
267
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
269
287
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270
288
"the chat is already opened, but not focused."
272
290
"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
273
291
"men ikke har fokus."
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276
294
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277
295
msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
279
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
280
298
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281
299
msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
283
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
284
302
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285
303
msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
287
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288
306
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289
307
msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
291
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292
310
msgid "Use graphical smileys"
293
311
msgstr "Vis smilefjes grafisk"
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296
314
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297
315
msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
299
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300
318
msgid "Show contact list in rooms"
301
319
msgstr "Vis kontaktliste i rom"
303
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
321
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304
322
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305
323
msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
307
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308
326
msgid "Chat window theme"
309
327
msgstr "Tema for samtalevindu"
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312
330
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313
331
msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
315
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316
334
msgid "Chat window theme variant"
317
335
msgstr "Temavariant for samtalevindu"
319
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321
339
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322
340
msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
324
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325
343
msgid "Path of the Adium theme to use"
326
344
msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
328
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329
347
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
330
348
msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
332
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333
351
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334
352
msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338
356
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339
357
msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
341
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360
msgid "Inform other users when you are typing to them"
361
msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366
"affect the 'gone' state."
368
"Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
369
"ikke status «borte»."
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
342
372
msgid "Use theme for chat rooms"
343
373
msgstr "Bruk tema for samtalerom"
345
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
346
376
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347
377
msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
349
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
379
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
350
380
msgid "Spell checking languages"
351
381
msgstr "Stavekontrollspråk"
353
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355
385
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
357
387
"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
390
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
361
391
msgid "Enable spell checker"
362
392
msgstr "Bruk stavekontroll"
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
366
396
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367
397
msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
369
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
399
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
370
400
msgid "Nick completed character"
371
401
msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
373
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375
405
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
378
408
"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
379
409
"tabulator benyttes i gruppeprat."
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382
412
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384
414
"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
386
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
388
418
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390
420
"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
392
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
393
423
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394
424
msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397
427
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398
428
msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
430
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401
431
msgid "Camera device"
402
432
msgstr "Kameraenhet"
404
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
405
435
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406
436
msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
408
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409
439
msgid "Camera position"
410
440
msgstr "Kameraposisjon"
412
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
413
443
msgid "Position the camera preview should be during a call."
414
444
msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
446
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
417
447
msgid "Echo cancellation support"
418
448
msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421
451
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422
452
msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
424
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
425
455
msgid "Show hint about closing the main window"
426
456
msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
428
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430
460
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431
461
"'x' button in the title bar."
433
463
"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
436
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
466
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
437
467
msgid "Empathy can publish the user's location"
438
468
msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
440
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
470
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
441
471
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442
472
msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
444
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
474
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
445
475
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446
476
msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
448
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
449
479
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450
480
msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
452
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
453
483
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454
484
msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
456
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
486
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
457
487
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458
488
msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
460
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
461
491
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462
492
msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
464
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
494
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
465
495
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466
496
msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
468
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
498
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
469
499
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470
500
msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
502
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
474
504
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
476
506
"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
479
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
481
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
484
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486
msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
488
508
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489
509
msgid "No reason was specified"
490
510
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
1276
1296
msgid "Click to enlarge"
1277
1297
msgstr "Klikk for å forstørre"
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281
1301
msgid "There was an error starting the call"
1282
1302
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1285
1305
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286
1306
msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1288
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289
1309
msgid "The specified contact is offline"
1290
1310
msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293
1313
msgid "The specified contact is not valid"
1294
1314
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297
1317
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298
1318
msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301
1321
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302
1322
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1305
1325
msgid "Failed to open private chat"
1306
1326
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1309
1329
msgid "Topic not supported on this conversation"
1310
1330
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1313
1333
msgid "You are not allowed to change the topic"
1314
1334
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1318
1338
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319
1339
msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1321
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1322
1342
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323
1343
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1326
1346
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327
1347
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1329
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1330
1350
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331
1351
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1334
1354
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335
1355
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1339
1359
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380
1400
"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1381
1401
"hvis den er definert."
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1385
1405
msgid "Usage: %s"
1386
1406
msgstr "Bruk: %s"
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1389
1409
msgid "Unknown command"
1390
1410
msgstr "Ukjent kommando"
1392
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1393
1413
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394
1414
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1416
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1397
1417
msgid "insufficient balance to send message"
1398
1418
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1400
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1420
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1403
1423
msgid "Error sending message '%s': %s"
1404
1424
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1407
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1427
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1409
1429
msgid "Error sending message: %s"
1410
1430
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1412
1432
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1413
1433
#. * account to send the message.
1414
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1416
1436
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1417
1437
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1420
1440
msgid "not capable"
1421
1441
msgstr "ikke kapabel"
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1424
1444
msgid "offline"
1425
1445
msgstr "frakoblet"
1427
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1428
1448
msgid "invalid contact"
1429
1449
msgstr "ugyldig kontakt"
1431
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1432
1452
msgid "permission denied"
1433
1453
msgstr "tilgang nektet"
1435
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1436
1456
msgid "too long message"
1437
1457
msgstr "meldingen er for lang"
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1440
1460
msgid "not implemented"
1441
1461
msgstr "ikke implementert"
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1444
1464
msgid "unknown"
1445
1465
msgstr "ukjent"
1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1467
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1453
1473
msgid "Topic set to: %s"
1454
1474
msgstr "Emne satt til: %s"
1456
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1458
1478
msgid "Topic set by %s to: %s"
1459
1479
msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1461
1481
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1463
1483
msgid "No topic defined"
1464
1484
msgstr "Emne ikke definert"
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1467
1487
msgid "(No Suggestions)"
1468
1488
msgstr "(Ingen forslag)"
1470
1490
#. translators: %s is the selected word
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1491
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1473
1493
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1474
1494
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1476
1496
#. translators: first %s is the selected word,
1477
1497
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1480
1500
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1481
1501
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1484
1504
msgid "Insert Smiley"
1485
1505
msgstr "Sett inn smilefjes"
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1508
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1489
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1493
1513
#. Spelling suggestions
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1495
1515
msgid "_Spelling Suggestions"
1496
1516
msgstr "_Staveforslag"
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1499
1519
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1500
1520
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1504
1524
msgid "%s has disconnected"
1505
1525
msgstr "%s har koblet fra"
1558
1578
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1559
1579
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1560
1580
#. * we get the new handler.
1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1562
1582
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1563
#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1564
#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1583
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1584
#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2588
1565
1585
msgid "Disconnected"
1566
1586
msgstr "Koblet fra"
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1570
1590
msgid "Would you like to store this password?"
1571
1591
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1593
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1574
1594
msgid "Remember"
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1578
1598
msgid "Not now"
1579
1599
msgstr "Ikke nå"
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1601
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1582
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1584
1604
msgstr "Prøv igjen"
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1587
1607
msgid "Wrong password; please try again:"
1588
1608
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1592
1612
msgid "This room is protected by a password:"
1593
1613
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1597
1617
msgstr "Bli med"
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1600
1620
msgid "Connected"
1601
1621
msgstr "Koblet til"
1603
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1623
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1604
1624
msgid "Conversation"
1605
1625
msgstr "Samtale"
1607
1627
#. Translators: this string is a something like
1608
1628
#. * "Escher Cat (SMS)"
1609
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1611
1631
msgid "%s (SMS)"
1612
1632
msgstr "%s (SMS)"
1740
1760
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1741
1761
msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1743
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1744
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1745
1765
msgid "Channels:"
1746
1766
msgstr "Kanaler:"
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1749
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1750
1770
msgid "Country ISO Code:"
1751
1771
msgstr "ISO-kode for land:"
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1754
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1755
1775
msgid "Country:"
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1759
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1761
1781
msgstr "Tilstand:"
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1764
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1769
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1771
1791
msgstr "Område:"
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1774
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1775
1795
msgid "Postal Code:"
1776
1796
msgstr "Postkode:"
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1779
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1780
1800
msgid "Street:"
1783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1784
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1785
1805
msgid "Building:"
1786
1806
msgstr "Bygning:"
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1789
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1791
1811
msgstr "Etasje:"
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1794
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1799
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1801
1821
msgstr "Tekst:"
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1804
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1805
1825
msgid "Description:"
1806
1826
msgstr "Beskrivelse:"
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1809
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1814
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1815
1835
msgid "Accuracy Level:"
1816
1836
msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1819
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1824
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1825
1845
msgid "Vertical Error (meters):"
1826
1846
msgstr "Vertikal feil (meter):"
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1829
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1830
1850
msgid "Horizontal Error (meters):"
1831
1851
msgstr "Horisontal feil (meter):"
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1834
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1836
1856
msgstr "Hastighet:"
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1839
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1840
1860
msgid "Bearing:"
1841
1861
msgstr "Retning:"
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1844
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1845
1865
msgid "Climb Speed:"
1846
1866
msgstr "Klatrehastighet:"
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1849
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1850
1870
msgid "Last Updated on:"
1851
1871
msgstr "Sist oppdatert:"
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1854
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1855
1875
msgid "Longitude:"
1856
1876
msgstr "Lengdegrad:"
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1859
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1860
1880
msgid "Latitude:"
1861
1881
msgstr "Breddegrad:"
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1864
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1865
1885
msgid "Altitude:"
1866
1886
msgstr "Høyde:"
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1870
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1871
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1872
1892
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2045
2070
msgid "Edit Contact Information"
2046
2071
msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2048
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2049
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2050
msgid "Linked Contacts"
2051
msgstr "Koblede kontakter"
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2054
msgid "Select contacts to link"
2055
msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2057
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2058
msgid "New contact preview"
2059
msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2062
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2063
msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2065
2073
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2066
2074
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2067
2075
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2070
2078
msgid "%s (%s)"
2071
2079
msgstr "%s (%s)"
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2074
2082
msgid "Select account to use to place the call"
2075
2083
msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2077
2085
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2080
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2081
2089
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2082
2090
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2092
2100
msgstr "Arbeid"
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2096
2104
msgstr "Hjemme"
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2099
2107
msgid "_Block Contact"
2100
2108
msgstr "_Blokker kontakt"
2102
2110
#. add chat button
2103
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2104
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2105
2113
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2109
2117
#. add SMS button
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2118
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2111
2119
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2123
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2116
2124
msgctxt "menu item"
2117
2125
msgid "_Audio Call"
2118
2126
msgstr "_Lydsamtale"
2120
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2121
2129
msgctxt "menu item"
2122
2130
msgid "_Video Call"
2123
2131
msgstr "_Videosamtale"
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2126
2134
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2127
2135
msgid "_Previous Conversations"
2128
2136
msgstr "_Tidligere samtaler"
2130
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2131
2139
msgid "Send File"
2132
2140
msgstr "Send fil"
2134
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2142
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2135
2143
msgid "Share My Desktop"
2136
2144
msgstr "Del mitt skrivebord"
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2146
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2139
2147
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2140
2148
msgid "Favorite"
2141
2149
msgstr "Favoritt"
2143
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2152
msgid "gnome-contacts not installed"
2153
msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2155
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2156
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2157
msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2159
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2144
2160
msgid "Infor_mation"
2145
2161
msgstr "Infor_masjon"
2147
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2148
2164
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2150
2166
msgstr "R_ediger"
2152
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2153
#. * to form a meta-contact".
2154
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2155
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2156
msgid "_Link Contacts…"
2157
msgstr "Koble kontakter …"
2159
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2160
#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2168
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2169
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2161
2170
msgid "Inviting you to this room"
2162
2171
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2164
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2165
2174
msgid "_Invite to Chat Room"
2166
2175
msgstr "_Inviter til praterom"
2168
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2169
2178
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2170
2179
msgid "_Add Contact…"
2171
2180
msgstr "_Legg til kontakt …"
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2182
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2174
2183
msgid "Delete and _Block"
2175
2184
msgstr "Slett og _blokker"
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2186
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2179
2188
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2180
2189
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2182
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2191
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2183
2192
msgid "Removing group"
2184
2193
msgstr "Fjerner gruppe"
2187
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2188
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2196
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2189
2198
msgid "_Remove"
2190
2199
msgstr "Fje_rn"
2192
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2201
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2194
2203
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2195
2204
msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2206
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2200
2209
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2250
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2251
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2253
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2254
msgid "Link Contacts"
2255
msgstr "Koble kontakter"
2257
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2258
msgctxt "Unlink individual (button)"
2260
msgstr "_Fjern kobling …"
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2264
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2265
msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2268
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2269
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2271
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2275
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2277
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2278
msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2280
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2282
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2283
"split the linked contacts into separate contacts."
2285
"Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2286
"vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2289
msgctxt "Unlink individual (button)"
2291
msgstr "_Fjern kobling"
2293
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2259
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2294
2260
msgid "History"
2295
2261
msgstr "Historikk"
2297
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2263
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2301
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2267
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2305
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2271
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2307
2273
msgid "Chat in %s"
2308
2274
msgstr "Prat i %s"
2310
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2312
2278
msgid "Chat with %s"
2313
2279
msgstr "Prat med %s"
2315
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2282
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2317
2283
msgctxt "A date with the time"
2318
2284
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319
2285
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2321
2287
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2324
2290
msgid "<i>* %s %s</i>"
2325
2291
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2327
2293
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328
2294
#. * The string in bold is the sender's name
2329
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2295
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2331
2297
msgid "<b>%s:</b> %s"
2332
2298
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2334
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2300
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2336
2302
msgid "%s second"
2337
2303
msgid_plural "%s seconds"
2338
2304
msgstr[0] "%s sekund"
2339
2305
msgstr[1] "%s sekunder"
2341
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2307
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2343
2309
msgid "%s minute"
2344
2310
msgid_plural "%s minutes"
2345
2311
msgstr[0] "%s minutt"
2346
2312
msgstr[1] "%s minutter"
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2350
2316
msgid "Call took %s, ended at %s"
2351
2317
msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2358
2324
msgid "Yesterday"
2361
2327
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2363
2329
msgid "%e %B %Y"
2364
2330
msgstr "%e %B %Y"
2366
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2368
2334
msgid "Anytime"
2369
2335
msgstr "Når som helst"
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2372
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2337
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2338
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2374
2340
msgstr "Hvem som helst"
2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2380
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2384
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2385
2351
msgid "Anything"
2386
2352
msgstr "Hva som helst"
2388
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2389
2355
msgid "Text chats"
2390
2356
msgstr "Tekstsamtaler"
2392
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2393
2359
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2395
2361
msgstr "Samtaler"
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2398
2364
msgid "Incoming calls"
2399
2365
msgstr "Innkommende samtaler"
2401
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2402
2368
msgid "Outgoing calls"
2403
2369
msgstr "Utgående samtaler"
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2406
2372
msgid "Missed calls"
2407
2373
msgstr "Tapte samtaler"
2409
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2413
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2414
2380
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415
2381
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2417
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2418
2384
msgid "Clear All"
2419
2385
msgstr "Tøm alle"
2421
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2387
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2422
2388
msgid "Delete from:"
2423
2389
msgstr "Slett fra:"
3026
2992
"Espen Stefansen\n"
3027
2993
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3029
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3030
msgid "There was an error while importing the accounts."
3031
msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3033
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3034
msgid "There was an error while parsing the account details."
3035
msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3037
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3038
msgid "There was an error while creating the account."
3039
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3041
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3042
msgid "There was an error."
3043
msgstr "Det oppsto en feil."
3045
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3047
msgid "The error message was: %s"
3048
msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3050
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3052
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3053
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3055
"Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3056
"avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3058
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3059
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3060
msgid "An error occurred"
3061
msgstr "En feil oppsto"
3063
#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3064
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3065
msgid "What kind of chat account do you have?"
3066
msgstr "Hvilken type konto har du?"
3068
#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3069
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3070
msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3072
#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3073
msgid "Enter your account details"
3074
msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3076
#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3077
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3078
msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3080
#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3081
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3082
msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3084
#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3085
msgid "Enter the details for the new account"
3086
msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3090
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3091
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3092
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3095
"Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3096
"kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3097
"prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3098
"lyd- og bildesamtaler."
3100
#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3101
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102
msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3104
#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3105
msgid "Yes, import my account details from "
3106
msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3108
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3109
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110
msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3112
#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3113
msgid "No, I want a new account"
3114
msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3116
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3117
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118
msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3120
#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3121
msgid "Select the accounts you want to import:"
3122
msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3124
#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3125
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3126
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3130
#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3131
msgid "No, that's all for now"
3132
msgstr "Nei, det var alt for nå"
3134
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3136
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3139
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3141
"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3142
"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3143
"under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3144
"funksjonen i «Konto»-dialogen"
3146
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3147
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3148
msgid "Edit->Accounts"
3149
msgstr "Rediger->Kontoer"
3151
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3152
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3153
msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3155
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3157
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3158
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3159
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3160
"the Accounts dialog"
3162
"Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3163
"siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3164
"funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3165
"nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3167
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3168
msgid "telepathy-salut not installed"
3169
msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3171
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3172
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3173
msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3175
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3176
msgid "Welcome to Empathy"
3177
msgstr "Velkommen til Empathy"
3179
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3180
msgid "Import your existing accounts"
3181
msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3183
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3184
msgid "Please enter personal details"
3185
msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3187
2995
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3188
2996
#. * unsaved changes
3189
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2997
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3191
2999
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3192
3000
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3194
3002
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3195
3003
#. * an unsaved new account
3196
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3004
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3197
3005
msgid "Your new account has not been saved yet."
3198
3006
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3200
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3008
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3201
3009
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3202
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
3010
#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3203
3011
msgid "Connecting…"
3204
3012
msgstr "Kobler til …"
3206
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3208
3016
msgid "Offline — %s"
3209
3017
msgstr "Frakoblet - %s"
3211
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3019
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3213
3021
msgid "Disconnected — %s"
3214
3022
msgstr "Koblet fra - %s"
3216
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3024
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3217
3025
msgid "Offline — No Network Connection"
3218
3026
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3220
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3028
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3221
3029
msgid "Unknown Status"
3222
3030
msgstr "Ukjent status"
3224
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3032
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3034
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3035
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3037
msgstr "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt for å migrere kontoen."
3039
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3225
3040
msgid "Offline — Account Disabled"
3226
3041
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3228
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3043
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3229
3044
msgid "Edit Connection Parameters"
3230
3045
msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3232
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3047
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3233
3048
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234
3049
msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3236
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3051
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3237
3052
msgid "Go online to edit your personal information."
3238
3053
msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3240
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3055
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3241
3056
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242
3057
msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3244
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3059
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3246
3061
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247
3062
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3249
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3064
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3250
3065
msgid "This will not remove your account on the server."
3251
3066
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3253
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3068
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3255
3070
"You are about to select another account, which will discard\n"
3256
3071
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3669
3484
"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3672
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
3487
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3673
3488
msgid "Close window"
3674
3489
msgstr "Lukk vindu"
3676
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
3491
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3677
3492
msgid "Leave room"
3678
3493
msgstr "Forlat rom"
3680
#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3495
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3682
3497
msgid "%s (%d unread)"
3683
3498
msgid_plural "%s (%d unread)"
3684
3499
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3685
3500
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3687
#: ../src/empathy-chat-window.c:648
3502
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3689
3504
msgid "%s (and %u other)"
3690
3505
msgid_plural "%s (and %u others)"
3691
3506
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3692
3507
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3694
#: ../src/empathy-chat-window.c:664
3509
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3696
3511
msgid "%s (%d unread from others)"
3697
3512
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3698
3513
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3699
3514
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3701
#: ../src/empathy-chat-window.c:673
3516
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3703
3518
msgid "%s (%d unread from all)"
3704
3519
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3705
3520
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3706
3521
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3708
#: ../src/empathy-chat-window.c:888
3523
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3712
#: ../src/empathy-chat-window.c:898
3527
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3714
3529
msgid "Sending %d message"
3715
3530
msgid_plural "Sending %d messages"
3716
3531
msgstr[0] "Sender %d melding"
3717
3532
msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3719
#: ../src/empathy-chat-window.c:920
3534
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3720
3535
msgid "Typing a message."
3721
3536
msgstr "Skriver en melding"
3796
3611
msgid "Manage Favorite Rooms"
3797
3612
msgstr "Håndter favorittrom"
3799
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
3614
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3800
3615
msgid "Incoming video call"
3801
3616
msgstr "Innkommende videosamtale"
3803
#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3618
#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3804
3619
msgid "Incoming call"
3805
3620
msgstr "Innkommende samtale"
3807
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3622
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3809
3624
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3810
3625
msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3812
#: ../src/empathy-event-manager.c:528
3627
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3814
3629
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3815
3630
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3817
#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3818
#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3632
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3633
#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3820
3635
msgid "Incoming call from %s"
3821
3636
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3823
#: ../src/empathy-event-manager.c:556
3638
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3824
3639
msgid "_Reject"
3825
3640
msgstr "Av_vis"
3827
#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3642
#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3828
3643
msgid "_Answer"
3831
#: ../src/empathy-event-manager.c:572
3646
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3832
3647
msgid "_Answer with video"
3833
3648
msgstr "Sv_ar med video"
3835
#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3836
#: ../src/empathy-call-window.c:1561
3650
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3651
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3838
3653
msgid "Incoming video call from %s"
3839
3654
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3841
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
3656
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3842
3657
msgid "Room invitation"
3843
3658
msgstr "Invitasjon til rom"
3845
#: ../src/empathy-event-manager.c:840
3660
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3847
3662
msgid "Invitation to join %s"
3848
3663
msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3850
#: ../src/empathy-event-manager.c:847
3665
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3852
3667
msgid "%s is inviting you to join %s"
3853
3668
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3855
#: ../src/empathy-event-manager.c:855
3670
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3856
3671
msgid "_Decline"
3857
3672
msgstr "_Avslå"
3859
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
3674
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
3860
3675
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3862
3677
msgstr "_Bli med"
3864
#: ../src/empathy-event-manager.c:887
3679
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3866
3681
msgid "%s invited you to join %s"
3867
3682
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3869
#: ../src/empathy-event-manager.c:893
3684
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3871
3686
msgid "You have been invited to join %s"
3872
3687
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3874
#: ../src/empathy-event-manager.c:944
3689
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3876
3691
msgid "Incoming file transfer from %s"
3877
3692
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3879
#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3694
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3880
3695
msgid "Password required"
3881
3696
msgstr "Passord kreves"
3883
#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3698
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3885
3700
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3886
3701
msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3888
#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3703
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
4005
3820
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4006
3821
msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
4008
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3823
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3827
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4010
3829
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4011
3830
"importing accounts from Pidgin."
4012
3831
msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
4014
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3833
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4015
3834
msgid "Import Accounts"
4016
3835
msgstr "Importer kontoer"
4018
3837
#. Translators: this is the header of a treeview column
4019
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
3838
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4021
3840
msgstr "Importer"
4023
#: ../src/empathy-import-widget.c:324
3842
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4024
3843
msgid "Protocol"
4025
3844
msgstr "Protokoll"
4027
#: ../src/empathy-import-widget.c:348
3846
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4031
#: ../src/empathy-roster-window.c:389
3850
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4032
3851
msgid "Provide Password"
4033
3852
msgstr "Oppgi passord"
4035
#: ../src/empathy-roster-window.c:395
3854
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4036
3855
msgid "Disconnect"
4037
3856
msgstr "Koble fra"
4039
#: ../src/empathy-roster-window.c:644
3858
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4040
3859
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4041
3860
msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
4043
#: ../src/empathy-roster-window.c:660
3862
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4044
3863
msgid "No match found"
4045
3864
msgstr "Ingen treff funnet"
4047
#: ../src/empathy-roster-window.c:765
3866
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4049
3868
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4050
3869
msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4052
#: ../src/empathy-roster-window.c:831
3871
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4053
3872
msgid "Update software..."
4054
3873
msgstr "Oppdater programvare …"
4056
#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3875
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4060
#: ../src/empathy-roster-window.c:942
3879
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4061
3880
msgid "Reconnect"
4062
3881
msgstr "Koble til på nytt"
4064
#: ../src/empathy-roster-window.c:948
3883
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4065
3884
msgid "Edit Account"
4066
3885
msgstr "Rediger konto"
4068
3887
#. Translators: this string will be something like:
4069
3888
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4070
#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
3889
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4072
3891
msgid "Top up %s (%s)..."
4073
3892
msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4075
#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
3894
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4076
3895
msgid "Top up account credit"
4077
3896
msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4079
3898
#. top up button
4080
#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
3899
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4081
3900
msgid "Top Up..."
4082
3901
msgstr "Fyll opp …"
4084
#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
3903
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4085
3904
msgid "Contact"
4086
3905
msgstr "Kontakt"
4088
#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3907
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4089
3908
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4090
3909
msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
4092
3911
#. translators: argument is an account name
4093
#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
3912
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4095
3914
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4096
3915
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
4098
#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
3917
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4099
3918
msgid "Contact List"
4100
3919
msgstr "Kontaktliste"
4557
4381
msgid "Contact Map View"
4558
4382
msgstr "Kartvisning for kontakter"
4560
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4384
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4564
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4388
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4389
msgid "Pastebin link"
4390
msgstr "Lenke til Pastebin"
4392
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4393
msgid "Pastebin response"
4394
msgstr "Svar fra Pastebin"
4396
#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4401
#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4402
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4403
msgstr "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene til en fil."
4405
#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4565
4406
msgid "Debug Window"
4566
4407
msgstr "Feilsøkingsvindu"
4568
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4409
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4410
msgid "Send to pastebin"
4411
msgstr "Send til Pastebin"
4413
#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4572
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4417
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4576
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4421
#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4578
4423
msgstr "Feilsøk"
4580
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4425
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4584
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4429
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4585
4430
msgid "Message"
4586
4431
msgstr "Melding"
4588
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4433
#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4589
4434
msgid "Warning"
4590
4435
msgstr "Advarsel"
4592
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4437
#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4593
4438
msgid "Critical"
4594
4439
msgstr "Kritisk"
4596
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4441
#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4600
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4445
#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4604
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4449
#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4606
4451
msgstr "Domene"
4608
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4453
#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4609
4454
msgid "Category"
4610
4455
msgstr "Kategori"
4612
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4457
#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4616
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4461
#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4618
4463
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4677
4518
msgid "Empathy Debugger"
4678
4519
msgstr "Empathy feilsøking"
4680
#: ../src/empathy-chat.c:107
4521
#: ../src/empathy-chat.c:109
4681
4522
msgid "- Empathy Chat Client"
4682
4523
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4684
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4525
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4685
4526
msgid "Respond"
4688
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4689
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
4529
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4530
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4693
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4694
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4695
#: ../src/empathy-call-window.c:1566
4534
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4535
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4536
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4699
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4540
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4700
4541
msgid "Answer with video"
4701
4542
msgstr "Svar med video"
4703
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4704
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4544
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4545
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4705
4546
msgid "Decline"
4708
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4709
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4549
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4550
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4713
4554
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4714
4555
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4715
4556
#. * brings the password popup.
4716
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4557
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4717
4558
msgid "Provide"
4720
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4561
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4722
4563
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4723
4564
msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4725
4566
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4726
4567
#. * as possible.
4727
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4568
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4731
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
4572
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4732
4573
msgid "On hold"
4733
4574
msgstr "På vent"
4735
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
4576
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
4739
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
4580
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4740
4581
msgid "Duration"
4741
4582
msgstr "Varighet"
4743
4584
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4744
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
4585
#: ../src/empathy-call-window.c:2894
4746
4587
msgid "%s — %d:%02dm"
4747
4588
msgstr "%s – %d:%02dm"
4749
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
4590
#: ../src/empathy-call-window.c:3164
4751
4592
msgid "Your current balance is %s."
4752
4593
msgstr "Din saldo er %s."
4754
#: ../src/empathy-call-window.c:3211
4595
#: ../src/empathy-call-window.c:3168
4755
4596
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4756
4597
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4758
#: ../src/empathy-call-window.c:3213
4599
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
4760
4601
msgstr "Fyll opp"