~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-03-05 15:14:36 UTC
  • mfrom: (1.1.87)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305151436-utnrdabb2ppp3kw1
Tags: 3.3.90.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control
  - added yelp-tools and libfarstream-0.1-dev build depends
  - bump build depends on libtelepathy-farstream-dev, and 
    libtelepathy-glib-dev
  - bumpded depends for telepathy-mission-control-5
  - removed telepathy-butterfly recommends, mission-control-5 ensures 
    telepathy-haze handles MSN now.
* debian/rules
  - enable empathy-av 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:34+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:35+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:05+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14
14
"Language: no\n"
33
33
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34
34
msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
35
 
 
36
#. Tweak the dialog
 
37
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
38
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
 
39
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
40
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
 
41
 
 
42
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
43
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
44
msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
 
45
 
36
46
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37
47
msgid "Connection managers should be used"
38
48
msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
155
165
msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
156
166
 
157
167
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
168
msgid "Show contact groups"
 
169
msgstr "Vis kontaktgrupper"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
172
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
173
msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
158
176
msgid "Contact list sort criterion"
159
177
msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
160
178
 
161
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
179
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
162
180
msgid ""
163
181
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164
182
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
168
186
"å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
169
187
"bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
170
188
 
171
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172
190
msgid "Use notification sounds"
173
191
msgstr "Bruk varslingslyder"
174
192
 
175
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176
194
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177
195
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
178
196
 
179
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180
198
msgid "Disable sounds when away"
181
199
msgstr "Slå av lyder når du er borte"
182
200
 
183
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184
202
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185
203
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
186
204
 
187
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188
206
msgid "Play a sound for incoming messages"
189
207
msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
190
208
 
191
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192
210
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193
211
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
194
212
 
195
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196
214
msgid "Play a sound for outgoing messages"
197
215
msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
198
216
 
199
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200
218
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201
219
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
202
220
 
203
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204
222
msgid "Play a sound for new conversations"
205
223
msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
206
224
 
207
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208
226
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209
227
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
210
228
 
211
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212
230
msgid "Play a sound when a contact logs in"
213
231
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
214
232
 
215
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216
234
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217
235
msgstr ""
218
236
"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
219
237
"nettverket."
220
238
 
221
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222
240
msgid "Play a sound when a contact logs out"
223
241
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
242
 
225
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226
244
msgid ""
227
245
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
228
246
msgstr ""
229
247
"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
230
248
 
231
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232
250
msgid "Play a sound when we log in"
233
251
msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
234
252
 
235
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236
254
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237
255
msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
238
256
 
239
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
257
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240
258
msgid "Play a sound when we log out"
241
259
msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
242
260
 
243
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
261
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244
262
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245
263
msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
246
264
 
247
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248
266
msgid "Enable popup notifications for new messages"
249
267
msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
250
268
 
251
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252
270
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253
271
msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
254
272
 
255
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256
274
msgid "Disable popup notifications when away"
257
275
msgstr "Slå av varsling når du er borte"
258
276
 
259
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260
278
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261
279
msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
262
280
 
263
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
281
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264
282
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265
283
msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
266
284
 
267
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268
286
msgid ""
269
287
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270
288
"the chat is already opened, but not focused."
272
290
"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
273
291
"men ikke har fokus."
274
292
 
275
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276
294
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277
295
msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
278
296
 
279
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
297
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
280
298
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281
299
msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
282
300
 
283
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
301
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
284
302
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285
303
msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
286
304
 
287
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288
306
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289
307
msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
290
308
 
291
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292
310
msgid "Use graphical smileys"
293
311
msgstr "Vis smilefjes grafisk"
294
312
 
295
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296
314
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297
315
msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
298
316
 
299
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
317
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300
318
msgid "Show contact list in rooms"
301
319
msgstr "Vis kontaktliste i rom"
302
320
 
303
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
321
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304
322
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305
323
msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
306
324
 
307
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308
326
msgid "Chat window theme"
309
327
msgstr "Tema for samtalevindu"
310
328
 
311
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312
330
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313
331
msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
314
332
 
315
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316
334
msgid "Chat window theme variant"
317
335
msgstr "Temavariant for samtalevindu"
318
336
 
319
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
337
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320
338
msgid ""
321
339
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322
340
msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
323
341
 
324
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
342
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325
343
msgid "Path of the Adium theme to use"
326
344
msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
327
345
 
328
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
346
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329
347
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
330
348
msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
331
349
 
332
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
350
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333
351
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334
352
msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
335
353
 
336
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
354
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337
355
msgid ""
338
356
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339
357
msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
340
358
 
341
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
359
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
360
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
361
msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
 
362
 
 
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
364
msgid ""
 
365
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
366
"affect the 'gone' state."
 
367
msgstr ""
 
368
"Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
 
369
"ikke status «borte»."
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
342
372
msgid "Use theme for chat rooms"
343
373
msgstr "Bruk tema for samtalerom"
344
374
 
345
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
375
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
346
376
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347
377
msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
348
378
 
349
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
379
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
350
380
msgid "Spell checking languages"
351
381
msgstr "Stavekontrollspråk"
352
382
 
353
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
383
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
354
384
msgid ""
355
385
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
356
386
msgstr ""
357
387
"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
358
388
"fr, nl\")."
359
389
 
360
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
390
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
361
391
msgid "Enable spell checker"
362
392
msgstr "Bruk stavekontroll"
363
393
 
364
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
394
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
365
395
msgid ""
366
396
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367
397
msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368
398
 
369
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
399
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
370
400
msgid "Nick completed character"
371
401
msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
372
402
 
373
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
403
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
374
404
msgid ""
375
405
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
376
406
"chat."
378
408
"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
379
409
"tabulator benyttes i gruppeprat."
380
410
 
381
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
411
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382
412
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383
413
msgstr ""
384
414
"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
385
415
 
386
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387
417
msgid ""
388
418
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389
419
msgstr ""
390
420
"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
391
421
 
392
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
393
423
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394
424
msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
395
425
 
396
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
426
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397
427
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398
428
msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
399
429
 
400
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
430
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401
431
msgid "Camera device"
402
432
msgstr "Kameraenhet"
403
433
 
404
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
405
435
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406
436
msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
407
437
 
408
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409
439
msgid "Camera position"
410
440
msgstr "Kameraposisjon"
411
441
 
412
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
413
443
msgid "Position the camera preview should be during a call."
414
444
msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
415
445
 
416
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
446
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
417
447
msgid "Echo cancellation support"
418
448
msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
419
449
 
420
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421
451
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422
452
msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
423
453
 
424
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
425
455
msgid "Show hint about closing the main window"
426
456
msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
427
457
 
428
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
458
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
429
459
msgid ""
430
460
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431
461
"'x' button in the title bar."
433
463
"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
434
464
"vises."
435
465
 
436
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
466
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
437
467
msgid "Empathy can publish the user's location"
438
468
msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
439
469
 
440
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
470
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
441
471
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442
472
msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
443
473
 
444
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 
474
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
445
475
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446
476
msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
447
477
 
448
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
449
479
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450
480
msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
451
481
 
452
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
453
483
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454
484
msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
455
485
 
456
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 
486
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
457
487
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458
488
msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
459
489
 
460
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 
490
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
461
491
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462
492
msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
463
493
 
464
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 
494
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
465
495
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466
496
msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
467
497
 
468
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 
498
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
469
499
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470
500
msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
471
501
 
472
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 
502
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
473
503
msgid ""
474
504
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475
505
msgstr ""
476
506
"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
477
507
 
478
 
#. Tweak the dialog
479
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
481
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482
 
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
483
 
 
484
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486
 
msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
487
 
 
488
508
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489
509
msgid "No reason was specified"
490
510
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
529
549
msgid "The selected file is empty"
530
550
msgstr "Valgt fil er tom"
531
551
 
532
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
 
552
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
533
553
#, c-format
534
554
msgid "Missed call from %s"
535
555
msgstr "Tapt anrop fra %s"
580
600
msgstr "Status er satt til frakoblet"
581
601
 
582
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
603
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
584
604
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
585
605
msgid "Network error"
586
606
msgstr "Nettverksfeil"
650
670
msgstr "Tilkobling mistet"
651
671
 
652
672
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
653
 
msgid "This resource is already connected to the server"
654
 
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
 
673
msgid "This account is already connected to the server"
 
674
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
655
675
 
656
676
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
657
677
msgid ""
760
780
msgstr "Alle kontoer"
761
781
 
762
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
763
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 
783
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
764
784
msgid "Account"
765
785
msgstr "Konto"
766
786
 
778
798
msgid "Port"
779
799
msgstr "Port"
780
800
 
781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
 
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
783
803
#, c-format
784
804
msgid "%s:"
785
805
msgstr "%s:"
786
806
 
787
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
 
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
788
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
789
809
msgid "Username:"
790
810
msgstr "Brukernavn:"
791
811
 
792
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
 
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
793
813
msgid "A_pply"
794
814
msgstr "_Bruk"
795
815
 
796
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
 
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
797
817
msgid "L_og in"
798
818
msgstr "L_ogg inn"
799
819
 
800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
 
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
801
821
msgid "This account already exists on the server"
802
822
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
803
823
 
804
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
 
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
805
825
msgid "Create a new account on the server"
806
826
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
807
827
 
810
830
#. * like: "MyUserName on freenode".
811
831
#. * You should reverse the order of these arguments if the
812
832
#. * server should come before the login id in your locale.
813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
 
833
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
814
834
#, c-format
815
835
msgid "%1$s on %2$s"
816
836
msgstr "%1$s av %2$s"
817
837
 
818
838
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819
839
#. * string will be something like: "Jabber Account"
820
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
 
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
821
841
#, c-format
822
842
msgid "%s Account"
823
843
msgstr "%s-konto"
824
844
 
825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
 
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
826
846
msgid "New account"
827
847
msgstr "Ny konto"
828
848
 
1276
1296
msgid "Click to enlarge"
1277
1297
msgstr "Klikk for å forstørre"
1278
1298
 
1279
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
 
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281
1301
msgid "There was an error starting the call"
1282
1302
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1283
1303
 
1284
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1285
1305
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286
1306
msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1287
1307
 
1288
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289
1309
msgid "The specified contact is offline"
1290
1310
msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1291
1311
 
1292
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293
1313
msgid "The specified contact is not valid"
1294
1314
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1295
1315
 
1296
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297
1317
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298
1318
msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1299
1319
 
1300
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301
1321
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302
1322
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1303
1323
 
1304
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
 
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1305
1325
msgid "Failed to open private chat"
1306
1326
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1307
1327
 
1308
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1309
1329
msgid "Topic not supported on this conversation"
1310
1330
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1311
1331
 
1312
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
 
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1313
1333
msgid "You are not allowed to change the topic"
1314
1334
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1315
1335
 
1316
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1317
1337
#, c-format
1318
1338
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319
1339
msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1320
1340
 
1321
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1322
1342
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323
1343
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1324
1344
 
1325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1326
1346
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327
1347
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1328
1348
 
1329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1330
1350
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331
1351
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1332
1352
 
1333
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1334
1354
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335
1355
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1336
1356
 
1337
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1338
1358
msgid ""
1339
1359
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1340
1360
"current one"
1342
1362
"/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1343
1363
"rommet"
1344
1364
 
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 
1365
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1346
1366
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1347
1367
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1348
1368
 
1349
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 
1369
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1350
1370
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1351
1371
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1352
1372
 
1353
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 
1373
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1354
1374
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1355
1375
msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1356
1376
 
1357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 
1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1358
1378
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1359
1379
msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1360
1380
 
1361
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 
1381
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1362
1382
msgid ""
1363
1383
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1364
1384
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1368
1388
"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1369
1389
"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1370
1390
 
1371
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1372
1392
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1373
1393
msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1374
1394
 
1375
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1376
1396
msgid ""
1377
1397
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1378
1398
"show its usage."
1380
1400
"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1381
1401
"hvis den er definert."
1382
1402
 
1383
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1384
1404
#, c-format
1385
1405
msgid "Usage: %s"
1386
1406
msgstr "Bruk: %s"
1387
1407
 
1388
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
 
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1389
1409
msgid "Unknown command"
1390
1410
msgstr "Ukjent kommando"
1391
1411
 
1392
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
 
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1393
1413
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394
1414
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1395
1415
 
1396
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
 
1416
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1397
1417
msgid "insufficient balance to send message"
1398
1418
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1399
1419
 
1400
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 
1420
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
 
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1402
1422
#, c-format
1403
1423
msgid "Error sending message '%s': %s"
1404
1424
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1405
1425
 
1406
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1407
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
 
1427
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1408
1428
#, c-format
1409
1429
msgid "Error sending message: %s"
1410
1430
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1411
1431
 
1412
1432
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1413
1433
#. * account to send the message.
1414
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1415
1435
#, c-format
1416
1436
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1417
1437
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1418
1438
 
1419
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1420
1440
msgid "not capable"
1421
1441
msgstr "ikke kapabel"
1422
1442
 
1423
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1424
1444
msgid "offline"
1425
1445
msgstr "frakoblet"
1426
1446
 
1427
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 
1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1428
1448
msgid "invalid contact"
1429
1449
msgstr "ugyldig kontakt"
1430
1450
 
1431
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1432
1452
msgid "permission denied"
1433
1453
msgstr "tilgang nektet"
1434
1454
 
1435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1436
1456
msgid "too long message"
1437
1457
msgstr "meldingen er for lang"
1438
1458
 
1439
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1440
1460
msgid "not implemented"
1441
1461
msgstr "ikke implementert"
1442
1462
 
1443
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1444
1464
msgid "unknown"
1445
1465
msgstr "ukjent"
1446
1466
 
1447
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
 
1467
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1448
1468
msgid "Topic:"
1449
1469
msgstr "Emne:"
1450
1470
 
1451
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1452
1472
#, c-format
1453
1473
msgid "Topic set to: %s"
1454
1474
msgstr "Emne satt til: %s"
1455
1475
 
1456
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1457
1477
#, c-format
1458
1478
msgid "Topic set by %s to: %s"
1459
1479
msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1460
1480
 
1461
1481
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1462
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1463
1483
msgid "No topic defined"
1464
1484
msgstr "Emne ikke definert"
1465
1485
 
1466
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
 
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1467
1487
msgid "(No Suggestions)"
1468
1488
msgstr "(Ingen forslag)"
1469
1489
 
1470
1490
#. translators: %s is the selected word
1471
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
 
1491
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1472
1492
#, c-format
1473
1493
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1474
1494
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1475
1495
 
1476
1496
#. translators: first %s is the selected word,
1477
1497
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1478
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
 
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1479
1499
#, c-format
1480
1500
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1481
1501
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1482
1502
 
1483
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
 
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1484
1504
msgid "Insert Smiley"
1485
1505
msgstr "Sett inn smilefjes"
1486
1506
 
1487
1507
#. send button
1488
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
 
1508
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1489
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1490
1510
msgid "_Send"
1491
1511
msgstr "_Send"
1492
1512
 
1493
1513
#. Spelling suggestions
1494
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
 
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1495
1515
msgid "_Spelling Suggestions"
1496
1516
msgstr "_Staveforslag"
1497
1517
 
1498
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
 
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1499
1519
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1500
1520
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1501
1521
 
1502
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
 
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1503
1523
#, c-format
1504
1524
msgid "%s has disconnected"
1505
1525
msgstr "%s har koblet fra"
1507
1527
#. translators: reverse the order of these arguments
1508
1528
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1509
1529
#.
1510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
 
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1511
1531
#, c-format
1512
1532
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1513
1533
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1514
1534
 
1515
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
 
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1516
1536
#, c-format
1517
1537
msgid "%s was kicked"
1518
1538
msgstr "%s ble sparket"
1520
1540
#. translators: reverse the order of these arguments
1521
1541
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1522
1542
#.
1523
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
 
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1524
1544
#, c-format
1525
1545
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1526
1546
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1527
1547
 
1528
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
 
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1529
1549
#, c-format
1530
1550
msgid "%s was banned"
1531
1551
msgstr "%s ble bannlyst"
1532
1552
 
1533
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
 
1553
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1534
1554
#, c-format
1535
1555
msgid "%s has left the room"
1536
1556
msgstr "%s har forlatt rommet"
1540
1560
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1541
1561
#. * please let us know. :-)
1542
1562
#.
1543
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1544
1564
#, c-format
1545
1565
msgid " (%s)"
1546
1566
msgstr " (%s)"
1547
1567
 
1548
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
 
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1549
1569
#, c-format
1550
1570
msgid "%s has joined the room"
1551
1571
msgstr "%s har blitt med i rommet"
1552
1572
 
1553
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
 
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1554
1574
#, c-format
1555
1575
msgid "%s is now known as %s"
1556
1576
msgstr "%s er nå kjent som %s"
1558
1578
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1559
1579
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1560
1580
#. * we get the new handler.
1561
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
 
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1562
1582
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1563
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1564
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
 
1583
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
 
1584
#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2588
1565
1585
msgid "Disconnected"
1566
1586
msgstr "Koblet fra"
1567
1587
 
1568
1588
#. Add message
1569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
 
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1570
1590
msgid "Would you like to store this password?"
1571
1591
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1572
1592
 
1573
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
 
1593
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1574
1594
msgid "Remember"
1575
1595
msgstr "Husk"
1576
1596
 
1577
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
 
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1578
1598
msgid "Not now"
1579
1599
msgstr "Ikke nå"
1580
1600
 
1581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
 
1601
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1582
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1583
1603
msgid "Retry"
1584
1604
msgstr "Prøv igjen"
1585
1605
 
1586
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
 
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1587
1607
msgid "Wrong password; please try again:"
1588
1608
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1589
1609
 
1590
1610
#. Add message
1591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
 
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1592
1612
msgid "This room is protected by a password:"
1593
1613
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1594
1614
 
1595
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
 
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1596
1616
msgid "Join"
1597
1617
msgstr "Bli med"
1598
1618
 
1599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1600
1620
msgid "Connected"
1601
1621
msgstr "Koblet til"
1602
1622
 
1603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
 
1623
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1604
1624
msgid "Conversation"
1605
1625
msgstr "Samtale"
1606
1626
 
1607
1627
#. Translators: this string is a something like
1608
1628
#. * "Escher Cat (SMS)"
1609
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
 
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1610
1630
#, c-format
1611
1631
msgid "%s (SMS)"
1612
1632
msgstr "%s (SMS)"
1740
1760
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1741
1761
msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1742
1762
 
1743
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
 
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1744
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1745
1765
msgid "Channels:"
1746
1766
msgstr "Kanaler:"
1747
1767
 
1748
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
 
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1749
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1750
1770
msgid "Country ISO Code:"
1751
1771
msgstr "ISO-kode for land:"
1752
1772
 
1753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
 
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1754
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1755
1775
msgid "Country:"
1756
1776
msgstr "Land:"
1757
1777
 
1758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
 
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1759
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1760
1780
msgid "State:"
1761
1781
msgstr "Tilstand:"
1762
1782
 
1763
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
 
1783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1764
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1765
1785
msgid "City:"
1766
1786
msgstr "By:"
1767
1787
 
1768
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
 
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1769
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1770
1790
msgid "Area:"
1771
1791
msgstr "Område:"
1772
1792
 
1773
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
 
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1774
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1775
1795
msgid "Postal Code:"
1776
1796
msgstr "Postkode:"
1777
1797
 
1778
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
 
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1779
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1780
1800
msgid "Street:"
1781
1801
msgstr "Gate:"
1782
1802
 
1783
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1784
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1785
1805
msgid "Building:"
1786
1806
msgstr "Bygning:"
1787
1807
 
1788
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1789
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1790
1810
msgid "Floor:"
1791
1811
msgstr "Etasje:"
1792
1812
 
1793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1794
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1795
1815
msgid "Room:"
1796
1816
msgstr "Rom:"
1797
1817
 
1798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1799
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1800
1820
msgid "Text:"
1801
1821
msgstr "Tekst:"
1802
1822
 
1803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1804
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1805
1825
msgid "Description:"
1806
1826
msgstr "Beskrivelse:"
1807
1827
 
1808
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1809
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1810
1830
msgid "URI:"
1811
1831
msgstr "URI:"
1812
1832
 
1813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1814
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1815
1835
msgid "Accuracy Level:"
1816
1836
msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1817
1837
 
1818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1819
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1820
1840
msgid "Error:"
1821
1841
msgstr "Feil:"
1822
1842
 
1823
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1824
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1825
1845
msgid "Vertical Error (meters):"
1826
1846
msgstr "Vertikal feil (meter):"
1827
1847
 
1828
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1829
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1830
1850
msgid "Horizontal Error (meters):"
1831
1851
msgstr "Horisontal feil (meter):"
1832
1852
 
1833
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1834
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1835
1855
msgid "Speed:"
1836
1856
msgstr "Hastighet:"
1837
1857
 
1838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1839
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1840
1860
msgid "Bearing:"
1841
1861
msgstr "Retning:"
1842
1862
 
1843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1844
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1845
1865
msgid "Climb Speed:"
1846
1866
msgstr "Klatrehastighet:"
1847
1867
 
1848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1849
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1850
1870
msgid "Last Updated on:"
1851
1871
msgstr "Sist oppdatert:"
1852
1872
 
1853
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1854
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1855
1875
msgid "Longitude:"
1856
1876
msgstr "Lengdegrad:"
1857
1877
 
1858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1859
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1860
1880
msgid "Latitude:"
1861
1881
msgstr "Breddegrad:"
1862
1882
 
1863
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1864
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1865
1885
msgid "Altitude:"
1866
1886
msgstr "Høyde:"
1867
1887
 
1868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1869
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
 
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1870
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1871
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1872
1892
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1874
1894
msgstr "Sted"
1875
1895
 
1876
1896
#. translators: format is "Location, $date"
1877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
 
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1878
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1879
1899
#, c-format
1880
1900
msgid "%s, %s"
1881
1901
msgstr "%s, %s"
1882
1902
 
1883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
 
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1884
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1885
1905
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1886
1906
msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1887
1907
 
1888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
 
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1889
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1890
1910
msgid "Save Avatar"
1891
1911
msgstr "Lagre personbilder"
1892
1912
 
1893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
 
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1894
1914
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1895
1915
msgid "Unable to save avatar"
1896
1916
msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1897
1917
 
 
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
 
1919
msgid "Personal Details"
 
1920
msgstr "Personlige detaljer"
 
1921
 
 
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
1925
msgid "Contact Details"
 
1926
msgstr "Kontaktdetaljer"
 
1927
 
1898
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1899
1929
msgid "Full name"
1900
1930
msgstr "Fullt navn"
1977
2007
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978
2008
msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1979
2009
 
1980
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1982
 
msgid "Contact Details"
1983
 
msgstr "Kontaktdetaljer"
1984
 
 
1985
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1986
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1987
2012
msgid "Information requested…"
2025
2050
msgstr "Velg"
2026
2051
 
2027
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2028
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
 
2053
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2029
2054
msgid "Group"
2030
2055
msgstr "Gruppe"
2031
2056
 
2045
2070
msgid "Edit Contact Information"
2046
2071
msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2047
2072
 
2048
 
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2049
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2050
 
msgid "Linked Contacts"
2051
 
msgstr "Koblede kontakter"
2052
 
 
2053
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2054
 
msgid "Select contacts to link"
2055
 
msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2056
 
 
2057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2058
 
msgid "New contact preview"
2059
 
msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2060
 
 
2061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2062
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2063
 
msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2064
 
 
2065
2073
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2066
2074
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2067
2075
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2069
2077
#, c-format
2070
2078
msgid "%s (%s)"
2071
2079
msgstr "%s (%s)"
2072
2080
 
2073
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2074
2082
msgid "Select account to use to place the call"
2075
2083
msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2076
2084
 
2077
2085
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2078
2086
#. * title
2079
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
 
2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2080
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2081
2089
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2082
2090
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2083
2091
msgid "Call"
2084
2092
msgstr "Ring"
2085
2093
 
2086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
 
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2087
2095
msgid "Mobile"
2088
2096
msgstr "Mobil"
2089
2097
 
2090
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
 
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2091
2099
msgid "Work"
2092
2100
msgstr "Arbeid"
2093
2101
 
2094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
 
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2095
2103
msgid "HOME"
2096
2104
msgstr "Hjemme"
2097
2105
 
2098
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
 
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2099
2107
msgid "_Block Contact"
2100
2108
msgstr "_Blokker kontakt"
2101
2109
 
2102
2110
#. add chat button
2103
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
 
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2104
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2105
2113
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2106
2114
msgid "_Chat"
2107
2115
msgstr "_Prat"
2108
2116
 
2109
2117
#. add SMS button
2110
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
 
2118
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2111
2119
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2112
2120
msgid "_SMS"
2113
2121
msgstr "_SMS"
2114
2122
 
2115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
 
2123
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2116
2124
msgctxt "menu item"
2117
2125
msgid "_Audio Call"
2118
2126
msgstr "_Lydsamtale"
2119
2127
 
2120
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
 
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2121
2129
msgctxt "menu item"
2122
2130
msgid "_Video Call"
2123
2131
msgstr "_Videosamtale"
2124
2132
 
2125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
 
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2126
2134
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2127
2135
msgid "_Previous Conversations"
2128
2136
msgstr "_Tidligere samtaler"
2129
2137
 
2130
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
 
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2131
2139
msgid "Send File"
2132
2140
msgstr "Send fil"
2133
2141
 
2134
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
 
2142
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2135
2143
msgid "Share My Desktop"
2136
2144
msgstr "Del mitt skrivebord"
2137
2145
 
2138
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
 
2146
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2139
2147
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2140
2148
msgid "Favorite"
2141
2149
msgstr "Favoritt"
2142
2150
 
2143
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
 
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 
2152
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2153
msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
 
2154
 
 
2155
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
 
2156
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2157
msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
 
2158
 
 
2159
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2144
2160
msgid "Infor_mation"
2145
2161
msgstr "Infor_masjon"
2146
2162
 
2147
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
 
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2148
2164
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2149
2165
msgid "_Edit"
2150
2166
msgstr "R_ediger"
2151
2167
 
2152
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2153
 
#. * to form a meta-contact".
2154
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2155
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2156
 
msgid "_Link Contacts…"
2157
 
msgstr "Koble kontakter …"
2158
 
 
2159
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2160
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
 
2168
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
 
2169
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2161
2170
msgid "Inviting you to this room"
2162
2171
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2163
2172
 
2164
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
 
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2165
2174
msgid "_Invite to Chat Room"
2166
2175
msgstr "_Inviter til praterom"
2167
2176
 
2168
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
 
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2169
2178
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2170
2179
msgid "_Add Contact…"
2171
2180
msgstr "_Legg til kontakt …"
2172
2181
 
2173
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
 
2182
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2174
2183
msgid "Delete and _Block"
2175
2184
msgstr "Slett og _blokker"
2176
2185
 
2177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 
2186
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2178
2187
#, c-format
2179
2188
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2180
2189
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2181
2190
 
2182
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
 
2191
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2183
2192
msgid "Removing group"
2184
2193
msgstr "Fjerner gruppe"
2185
2194
 
2186
2195
#. Remove
2187
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2188
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
 
2196
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
 
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2189
2198
msgid "_Remove"
2190
2199
msgstr "Fje_rn"
2191
2200
 
2192
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
 
2201
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2193
2202
#, c-format
2194
2203
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2195
2204
msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2196
2205
 
2197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
 
2206
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2198
2207
#, c-format
2199
2208
msgid ""
2200
2209
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2203
2212
"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2204
2213
"kontaktene den lenkede kontakten består av."
2205
2214
 
2206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
 
2215
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2207
2216
msgid "Removing contact"
2208
2217
msgstr "Fjerner kontakt"
2209
2218
 
2247
2256
msgid "SSL"
2248
2257
msgstr "SSL"
2249
2258
 
2250
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2251
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2252
 
#. * is a verb.
2253
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2254
 
msgid "Link Contacts"
2255
 
msgstr "Koble kontakter"
2256
 
 
2257
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2258
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2259
 
msgid "_Unlink…"
2260
 
msgstr "_Fjern kobling …"
2261
 
 
2262
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2263
 
msgid ""
2264
 
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2265
 
msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2266
 
 
2267
 
#. Add button
2268
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2269
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2270
 
#. * meta-contact".
2271
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2272
 
msgid "_Link"
2273
 
msgstr "_Koble"
2274
 
 
2275
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2278
 
msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2279
 
 
2280
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2281
 
msgid ""
2282
 
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2283
 
"split the linked contacts into separate contacts."
2284
 
msgstr ""
2285
 
"Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2286
 
"vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2287
 
 
2288
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2289
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2290
 
msgid "_Unlink"
2291
 
msgstr "_Fjern kobling"
2292
 
 
2293
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 
2259
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2294
2260
msgid "History"
2295
2261
msgstr "Historikk"
2296
2262
 
2297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
 
2263
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2298
2264
msgid "Show"
2299
2265
msgstr "Vis"
2300
2266
 
2301
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 
2267
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2302
2268
msgid "Search"
2303
2269
msgstr "Søk"
2304
2270
 
2305
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 
2271
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2306
2272
#, c-format
2307
2273
msgid "Chat in %s"
2308
2274
msgstr "Prat i %s"
2309
2275
 
2310
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2311
2277
#, c-format
2312
2278
msgid "Chat with %s"
2313
2279
msgstr "Prat med %s"
2314
2280
 
2315
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
 
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2282
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2317
2283
msgctxt "A date with the time"
2318
2284
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319
2285
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2320
2286
 
2321
2287
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2323
2289
#, c-format
2324
2290
msgid "<i>* %s %s</i>"
2325
2291
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2326
2292
 
2327
2293
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328
2294
#. * The string in bold is the sender's name
2329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 
2295
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2330
2296
#, c-format
2331
2297
msgid "<b>%s:</b> %s"
2332
2298
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2333
2299
 
2334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
 
2300
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2335
2301
#, c-format
2336
2302
msgid "%s second"
2337
2303
msgid_plural "%s seconds"
2338
2304
msgstr[0] "%s sekund"
2339
2305
msgstr[1] "%s sekunder"
2340
2306
 
2341
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
 
2307
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2342
2308
#, c-format
2343
2309
msgid "%s minute"
2344
2310
msgid_plural "%s minutes"
2345
2311
msgstr[0] "%s minutt"
2346
2312
msgstr[1] "%s minutter"
2347
2313
 
2348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
 
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2349
2315
#, c-format
2350
2316
msgid "Call took %s, ended at %s"
2351
2317
msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2352
2318
 
2353
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2354
2320
msgid "Today"
2355
2321
msgstr "I dag"
2356
2322
 
2357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
 
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2358
2324
msgid "Yesterday"
2359
2325
msgstr "I går"
2360
2326
 
2361
2327
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
 
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2363
2329
msgid "%e %B %Y"
2364
2330
msgstr "%e %B %Y"
2365
2331
 
2366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2367
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
 
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
 
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2368
2334
msgid "Anytime"
2369
2335
msgstr "Når som helst"
2370
2336
 
2371
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2372
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 
2337
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
 
2338
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2373
2339
msgid "Anyone"
2374
2340
msgstr "Hvem som helst"
2375
2341
 
2376
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2377
2343
msgid "Who"
2378
2344
msgstr "Hvem"
2379
2345
 
2380
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2381
2347
msgid "When"
2382
2348
msgstr "Når"
2383
2349
 
2384
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2385
2351
msgid "Anything"
2386
2352
msgstr "Hva som helst"
2387
2353
 
2388
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2389
2355
msgid "Text chats"
2390
2356
msgstr "Tekstsamtaler"
2391
2357
 
2392
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2393
2359
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2394
2360
msgid "Calls"
2395
2361
msgstr "Samtaler"
2396
2362
 
2397
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2398
2364
msgid "Incoming calls"
2399
2365
msgstr "Innkommende samtaler"
2400
2366
 
2401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2402
2368
msgid "Outgoing calls"
2403
2369
msgstr "Utgående samtaler"
2404
2370
 
2405
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2406
2372
msgid "Missed calls"
2407
2373
msgstr "Tapte samtaler"
2408
2374
 
2409
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
 
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2410
2376
msgid "What"
2411
2377
msgstr "Hva"
2412
2378
 
2413
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
 
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2414
2380
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415
2381
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2416
2382
 
2417
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
 
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2418
2384
msgid "Clear All"
2419
2385
msgstr "Tøm alle"
2420
2386
 
2421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
 
2387
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2422
2388
msgid "Delete from:"
2423
2389
msgstr "Slett fra:"
2424
2390
 
2504
2470
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2505
2471
 
2506
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2507
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
 
2473
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2508
2474
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2509
2475
msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2510
2476
 
2514
2480
msgstr "Ny samtale"
2515
2481
 
2516
2482
#. add video button
2517
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 
2483
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2518
2484
msgid "_Video Call"
2519
2485
msgstr "_Videosamtale"
2520
2486
 
2521
2487
#. add audio button
2522
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
 
2488
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2523
2489
msgid "_Audio Call"
2524
2490
msgstr "_Lydsamtale"
2525
2491
 
2526
2492
#. Tweak the dialog
2527
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 
2493
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2528
2494
msgid "New Call"
2529
2495
msgstr "Ny samtale"
2530
2496
 
2580
2546
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581
2547
#. * "Yahoo!"
2582
2548
#.
2583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2549
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2584
2550
#, c-format
2585
2551
msgid "New %s account"
2586
2552
msgstr "Ny %s-konto"
2732
2698
msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2733
2699
 
2734
2700
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735
 
msgid "Continue"
2736
 
msgstr "Fortsett"
 
2701
msgid "C_ontinue"
 
2702
msgstr "F_ortsett"
2737
2703
 
2738
2704
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739
2705
msgid "Untrusted connection"
2952
2918
msgid "Instant Message (Empathy)"
2953
2919
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2954
2920
 
2955
 
#: ../src/empathy.c:437
 
2921
#: ../src/empathy.c:435
2956
2922
msgid "Don't connect on startup"
2957
2923
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2958
2924
 
2959
 
#: ../src/empathy.c:441
 
2925
#: ../src/empathy.c:439
2960
2926
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2961
2927
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2962
2928
 
2963
 
#: ../src/empathy.c:456
 
2929
#: ../src/empathy.c:454
2964
2930
msgid "- Empathy IM Client"
2965
2931
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2966
2932
 
2967
 
#: ../src/empathy.c:643
 
2933
#: ../src/empathy.c:641
2968
2934
msgid "Error contacting the Account Manager"
2969
2935
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2970
2936
 
2971
 
#: ../src/empathy.c:645
 
2937
#: ../src/empathy.c:643
2972
2938
#, c-format
2973
2939
msgid ""
2974
2940
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3026
2992
"Espen Stefansen\n"
3027
2993
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3028
2994
 
3029
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3030
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
3031
 
msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3032
 
 
3033
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3034
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
3035
 
msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3036
 
 
3037
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3038
 
msgid "There was an error while creating the account."
3039
 
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3040
 
 
3041
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3042
 
msgid "There was an error."
3043
 
msgstr "Det oppsto en feil."
3044
 
 
3045
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3046
 
#, c-format
3047
 
msgid "The error message was: %s"
3048
 
msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3051
 
msgid ""
3052
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3053
 
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3054
 
msgstr ""
3055
 
"Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3056
 
"avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3057
 
 
3058
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3059
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3060
 
msgid "An error occurred"
3061
 
msgstr "En feil oppsto"
3062
 
 
3063
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3064
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3065
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
3066
 
msgstr "Hvilken type konto har du?"
3067
 
 
3068
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3069
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3070
 
msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3071
 
 
3072
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3073
 
msgid "Enter your account details"
3074
 
msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3075
 
 
3076
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3077
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3078
 
msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3079
 
 
3080
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3081
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3082
 
msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3083
 
 
3084
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3085
 
msgid "Enter the details for the new account"
3086
 
msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3087
 
 
3088
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3089
 
msgid ""
3090
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3091
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3092
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3093
 
"calls."
3094
 
msgstr ""
3095
 
"Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3096
 
"kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3097
 
"prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3098
 
"lyd- og bildesamtaler."
3099
 
 
3100
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3101
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102
 
msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3105
 
msgid "Yes, import my account details from "
3106
 
msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3107
 
 
3108
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3109
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110
 
msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3111
 
 
3112
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3113
 
msgid "No, I want a new account"
3114
 
msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3115
 
 
3116
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3117
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118
 
msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3121
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
3122
 
msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3125
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3126
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3127
 
msgid "Yes"
3128
 
msgstr "Ja"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3131
 
msgid "No, that's all for now"
3132
 
msgstr "Nei, det var alt for nå"
3133
 
 
3134
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3135
 
msgid ""
3136
 
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137
 
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138
 
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3139
 
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3142
 
"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3143
 
"under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3144
 
"funksjonen i «Konto»-dialogen"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3147
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3148
 
msgid "Edit->Accounts"
3149
 
msgstr "Rediger->Kontoer"
3150
 
 
3151
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3152
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3153
 
msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3156
 
msgid ""
3157
 
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3158
 
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3159
 
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3160
 
"the Accounts dialog"
3161
 
msgstr ""
3162
 
"Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3163
 
"siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3164
 
"funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3165
 
"nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3166
 
 
3167
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3168
 
msgid "telepathy-salut not installed"
3169
 
msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3170
 
 
3171
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3172
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3173
 
msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3174
 
 
3175
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3176
 
msgid "Welcome to Empathy"
3177
 
msgstr "Velkommen til Empathy"
3178
 
 
3179
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3180
 
msgid "Import your existing accounts"
3181
 
msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3182
 
 
3183
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3184
 
msgid "Please enter personal details"
3185
 
msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3186
 
 
3187
2995
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3188
2996
#. * unsaved changes
3189
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
2997
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3190
2998
#, c-format
3191
2999
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3192
3000
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3193
3001
 
3194
3002
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3195
3003
#. * an unsaved new account
3196
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 
3004
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3197
3005
msgid "Your new account has not been saved yet."
3198
3006
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3199
3007
 
3200
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 
3008
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3201
3009
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3202
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 
3010
#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3203
3011
msgid "Connecting…"
3204
3012
msgstr "Kobler til …"
3205
3013
 
3206
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
 
3014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3207
3015
#, c-format
3208
3016
msgid "Offline — %s"
3209
3017
msgstr "Frakoblet - %s"
3210
3018
 
3211
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
 
3019
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3212
3020
#, c-format
3213
3021
msgid "Disconnected — %s"
3214
3022
msgstr "Koblet fra - %s"
3215
3023
 
3216
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
 
3024
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3217
3025
msgid "Offline — No Network Connection"
3218
3026
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3219
3027
 
3220
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
 
3028
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3221
3029
msgid "Unknown Status"
3222
3030
msgstr "Ukjent status"
3223
3031
 
3224
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
 
3032
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 
3033
msgid ""
 
3034
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
3035
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
3036
"the account."
 
3037
msgstr "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt for å migrere kontoen."
 
3038
 
 
3039
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3225
3040
msgid "Offline — Account Disabled"
3226
3041
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3227
3042
 
3228
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
 
3043
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3229
3044
msgid "Edit Connection Parameters"
3230
3045
msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3231
3046
 
3232
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
 
3047
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3233
3048
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234
3049
msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3235
3050
 
3236
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
 
3051
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3237
3052
msgid "Go online to edit your personal information."
3238
3053
msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3239
3054
 
3240
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
 
3055
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3241
3056
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242
3057
msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3243
3058
 
3244
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
 
3059
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3245
3060
#, c-format
3246
3061
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247
3062
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3248
3063
 
3249
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 
3064
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3250
3065
msgid "This will not remove your account on the server."
3251
3066
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3252
3067
 
3253
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
 
3068
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3254
3069
msgid ""
3255
3070
"You are about to select another account, which will discard\n"
3256
3071
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3259
3074
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3260
3075
 
3261
3076
#. Menu items: to enabled/disable the account
3262
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
 
3077
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3263
3078
msgid "_Enable"
3264
3079
msgstr "Slå _på"
3265
3080
 
3266
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
 
3081
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3267
3082
msgid "_Disable"
3268
3083
msgstr "Slå _av"
3269
3084
 
3270
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
 
3085
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
 
3086
msgid "_Skip"
 
3087
msgstr "_Hopp over"
 
3088
 
 
3089
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
 
3090
msgid "_Connect"
 
3091
msgstr "_Koble til"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3271
3094
msgid ""
3272
3095
"You are about to close the window, which will discard\n"
3273
3096
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3284
3107
msgstr "_Importer …"
3285
3108
 
3286
3109
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3287
 
msgid "Protocol:"
3288
 
msgstr "Protokoll:"
 
3110
msgid "Loading account information"
 
3111
msgstr "Laster kontoinformasjon"
3289
3112
 
3290
3113
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3291
3114
msgid ""
3296
3119
"til en ny konto."
3297
3120
 
3298
3121
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3299
 
msgid "No protocol installed"
3300
 
msgstr "Ingen protokoll installert"
3301
 
 
3302
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3303
 
msgid "Loading account information"
3304
 
msgstr "Laster kontoinformasjon"
 
3122
msgid "No protocol backends installed"
 
3123
msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3305
3124
 
3306
3125
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
3307
3126
msgid " - Empathy authentication client"
3311
3130
msgid "Empathy authentication client"
3312
3131
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3313
3132
 
3314
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3315
 
msgid "People nearby"
3316
 
msgstr "Personer i nærheten"
3317
 
 
3318
 
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
 
3133
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3319
3134
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3320
3135
msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3321
3136
 
3322
 
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
 
3137
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:224
3323
3138
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3324
3139
msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3325
3140
 
3362
3177
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3363
3178
#. * is used in the window title
3364
3179
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3365
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1927
 
3180
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3366
3181
#, c-format
3367
3182
msgid "Call with %s"
3368
3183
msgstr "Samtale med %s"
3369
3184
 
3370
3185
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3371
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
 
3186
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3372
3187
msgid "The IP address as seen by the machine"
3373
3188
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3374
3189
 
3375
3190
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3376
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
 
3191
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3377
3192
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3378
3193
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3379
3194
 
3380
3195
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3381
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 
3196
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3382
3197
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3383
3198
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3384
3199
 
3385
3200
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3386
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 
3201
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3387
3202
msgid "The IP address of a relay server"
3388
3203
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3389
3204
 
3390
3205
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3391
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 
3206
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3392
3207
msgid "The IP address of the multicast group"
3393
3208
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3394
3209
 
3407
3222
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3408
3223
 
3409
3224
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3410
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 
3225
#: ../src/empathy-call-window.c:2990
3411
3226
msgid "Technical Details"
3412
3227
msgstr "Tekniske detaljer"
3413
3228
 
3414
3229
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3415
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3072
 
3230
#: ../src/empathy-call-window.c:3029
3416
3231
#, c-format
3417
3232
msgid ""
3418
3233
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3422
3237
"datamaskin"
3423
3238
 
3424
3239
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3425
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 
3240
#: ../src/empathy-call-window.c:3034
3426
3241
#, c-format
3427
3242
msgid ""
3428
3243
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3432
3247
"datamaskin"
3433
3248
 
3434
3249
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3435
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3083
 
3250
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
3436
3251
#, c-format
3437
3252
msgid ""
3438
3253
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3442
3257
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
3443
3258
 
3444
3259
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3445
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3089
 
3260
#: ../src/empathy-call-window.c:3046
3446
3261
msgid "There was a failure on the network"
3447
3262
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3448
3263
 
3449
3264
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3450
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3093
 
3265
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
3451
3266
msgid ""
3452
3267
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3453
3268
msgstr ""
3455
3270
"datamaskin"
3456
3271
 
3457
3272
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3458
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 
3273
#: ../src/empathy-call-window.c:3053
3459
3274
msgid ""
3460
3275
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3461
3276
msgstr ""
3463
3278
"datamaskin"
3464
3279
 
3465
3280
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3466
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 
3281
#: ../src/empathy-call-window.c:3065
3467
3282
#, c-format
3468
3283
msgid ""
3469
3284
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3475
3290
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3476
3291
 
3477
3292
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3478
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 
3293
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
3479
3294
msgid "There was a failure in the call engine"
3480
3295
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3481
3296
 
3482
3297
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3483
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 
3298
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
3484
3299
msgid "The end of the stream was reached"
3485
3300
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3486
3301
 
3487
3302
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3488
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
 
3303
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
3489
3304
msgid "Can't establish audio stream"
3490
3305
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3491
3306
 
3492
3307
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3493
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 
3308
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
3494
3309
msgid "Can't establish video stream"
3495
3310
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3496
3311
 
3603
3418
 
3604
3419
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3605
3420
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3606
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3607
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
 
3421
#: ../src/empathy-call-window.c:2540 ../src/empathy-call-window.c:2541
 
3422
#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3608
3423
msgid "Unknown"
3609
3424
msgstr "Ukjent"
3610
3425
 
3628
3443
msgid "Audio"
3629
3444
msgstr "Lyd"
3630
3445
 
3631
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:285
 
3446
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3632
3447
msgid "Close this window?"
3633
3448
msgstr "Lukk dette vinduet?"
3634
3449
 
3635
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:290
 
3450
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3636
3451
#, c-format
3637
3452
msgid ""
3638
3453
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3641
3456
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3642
3457
"meldinger før du blir med igjen."
3643
3458
 
3644
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:301
 
3459
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3645
3460
#, c-format
3646
3461
msgid ""
3647
3462
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3656
3471
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3657
3472
"videre meldinger før du blir med igjen."
3658
3473
 
3659
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 
3474
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3660
3475
#, c-format
3661
3476
msgid "Leave %s?"
3662
3477
msgstr "Forlat %s?"
3663
3478
 
3664
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 
3479
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3665
3480
msgid ""
3666
3481
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3667
3482
"rejoin it."
3669
3484
"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3670
3485
"igjen."
3671
3486
 
3672
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 
3487
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3673
3488
msgid "Close window"
3674
3489
msgstr "Lukk vindu"
3675
3490
 
3676
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 
3491
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3677
3492
msgid "Leave room"
3678
3493
msgstr "Forlat rom"
3679
3494
 
3680
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
 
3495
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3681
3496
#, c-format
3682
3497
msgid "%s (%d unread)"
3683
3498
msgid_plural "%s (%d unread)"
3684
3499
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3685
3500
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3686
3501
 
3687
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:648
 
3502
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3688
3503
#, c-format
3689
3504
msgid "%s (and %u other)"
3690
3505
msgid_plural "%s (and %u others)"
3691
3506
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3692
3507
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3693
3508
 
3694
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:664
 
3509
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3695
3510
#, c-format
3696
3511
msgid "%s (%d unread from others)"
3697
3512
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3698
3513
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3699
3514
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3700
3515
 
3701
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:673
 
3516
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3702
3517
#, c-format
3703
3518
msgid "%s (%d unread from all)"
3704
3519
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3705
3520
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3706
3521
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3707
3522
 
3708
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:888
 
3523
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3709
3524
msgid "SMS:"
3710
3525
msgstr "SMS:"
3711
3526
 
3712
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:898
 
3527
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3713
3528
#, c-format
3714
3529
msgid "Sending %d message"
3715
3530
msgid_plural "Sending %d messages"
3716
3531
msgstr[0] "Sender %d melding"
3717
3532
msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3718
3533
 
3719
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 
3534
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3720
3535
msgid "Typing a message."
3721
3536
msgstr "Skriver en melding"
3722
3537
 
3796
3611
msgid "Manage Favorite Rooms"
3797
3612
msgstr "Håndter favorittrom"
3798
3613
 
3799
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 
3614
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3800
3615
msgid "Incoming video call"
3801
3616
msgstr "Innkommende videosamtale"
3802
3617
 
3803
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
 
3618
#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3804
3619
msgid "Incoming call"
3805
3620
msgstr "Innkommende samtale"
3806
3621
 
3807
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 
3622
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3808
3623
#, c-format
3809
3624
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3810
3625
msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3811
3626
 
3812
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 
3627
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3813
3628
#, c-format
3814
3629
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3815
3630
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3816
3631
 
3817
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3818
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
 
3632
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
 
3633
#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3819
3634
#, c-format
3820
3635
msgid "Incoming call from %s"
3821
3636
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3822
3637
 
3823
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 
3638
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3824
3639
msgid "_Reject"
3825
3640
msgstr "Av_vis"
3826
3641
 
3827
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 
3642
#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3828
3643
msgid "_Answer"
3829
3644
msgstr "Sv_ar"
3830
3645
 
3831
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:572
 
3646
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3832
3647
msgid "_Answer with video"
3833
3648
msgstr "Sv_ar med video"
3834
3649
 
3835
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3836
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 
3650
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
 
3651
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3837
3652
#, c-format
3838
3653
msgid "Incoming video call from %s"
3839
3654
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3840
3655
 
3841
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 
3656
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3842
3657
msgid "Room invitation"
3843
3658
msgstr "Invitasjon til rom"
3844
3659
 
3845
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:840
 
3660
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3846
3661
#, c-format
3847
3662
msgid "Invitation to join %s"
3848
3663
msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3849
3664
 
3850
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 
3665
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3851
3666
#, c-format
3852
3667
msgid "%s is inviting you to join %s"
3853
3668
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3854
3669
 
3855
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 
3670
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3856
3671
msgid "_Decline"
3857
3672
msgstr "_Avslå"
3858
3673
 
3859
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
 
3674
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
3860
3675
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3861
3676
msgid "_Join"
3862
3677
msgstr "_Bli med"
3863
3678
 
3864
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 
3679
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3865
3680
#, c-format
3866
3681
msgid "%s invited you to join %s"
3867
3682
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3868
3683
 
3869
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:893
 
3684
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3870
3685
#, c-format
3871
3686
msgid "You have been invited to join %s"
3872
3687
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3873
3688
 
3874
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 
3689
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3875
3690
#, c-format
3876
3691
msgid "Incoming file transfer from %s"
3877
3692
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3878
3693
 
3879
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
 
3694
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3880
3695
msgid "Password required"
3881
3696
msgstr "Passord kreves"
3882
3697
 
3883
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 
3698
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3884
3699
#, c-format
3885
3700
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3886
3701
msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3887
3702
 
3888
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 
3703
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3889
3704
#, c-format
3890
3705
msgid ""
3891
3706
"\n"
4005
3820
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4006
3821
msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
4007
3822
 
4008
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
3823
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3824
msgid "_Import"
 
3825
msgstr "_Importer"
 
3826
 
 
3827
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4009
3828
msgid ""
4010
3829
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4011
3830
"importing accounts from Pidgin."
4012
3831
msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
4013
3832
 
4014
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
3833
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4015
3834
msgid "Import Accounts"
4016
3835
msgstr "Importer kontoer"
4017
3836
 
4018
3837
#. Translators: this is the header of a treeview column
4019
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
 
3838
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4020
3839
msgid "Import"
4021
3840
msgstr "Importer"
4022
3841
 
4023
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:324
 
3842
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4024
3843
msgid "Protocol"
4025
3844
msgstr "Protokoll"
4026
3845
 
4027
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:348
 
3846
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4028
3847
msgid "Source"
4029
3848
msgstr "Kilde"
4030
3849
 
4031
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:389
 
3850
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4032
3851
msgid "Provide Password"
4033
3852
msgstr "Oppgi passord"
4034
3853
 
4035
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:395
 
3854
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4036
3855
msgid "Disconnect"
4037
3856
msgstr "Koble fra"
4038
3857
 
4039
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:644
 
3858
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4040
3859
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4041
3860
msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
4042
3861
 
4043
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:660
 
3862
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4044
3863
msgid "No match found"
4045
3864
msgstr "Ingen treff funnet"
4046
3865
 
4047
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:765
 
3866
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4048
3867
#, c-format
4049
3868
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4050
3869
msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4051
3870
 
4052
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:831
 
3871
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4053
3872
msgid "Update software..."
4054
3873
msgstr "Oppdater programvare …"
4055
3874
 
4056
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
 
3875
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4057
3876
msgid "Close"
4058
3877
msgstr "Lukk"
4059
3878
 
4060
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:942
 
3879
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4061
3880
msgid "Reconnect"
4062
3881
msgstr "Koble til på nytt"
4063
3882
 
4064
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:948
 
3883
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4065
3884
msgid "Edit Account"
4066
3885
msgstr "Rediger konto"
4067
3886
 
4068
3887
#. Translators: this string will be something like:
4069
3888
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4070
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
 
3889
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4071
3890
#, c-format
4072
3891
msgid "Top up %s (%s)..."
4073
3892
msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4074
3893
 
4075
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
 
3894
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4076
3895
msgid "Top up account credit"
4077
3896
msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4078
3897
 
4079
3898
#. top up button
4080
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
 
3899
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4081
3900
msgid "Top Up..."
4082
3901
msgstr "Fyll opp …"
4083
3902
 
4084
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
 
3903
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4085
3904
msgid "Contact"
4086
3905
msgstr "Kontakt"
4087
3906
 
4088
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
 
3907
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4089
3908
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4090
3909
msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
4091
3910
 
4092
3911
#. translators: argument is an account name
4093
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
 
3912
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4094
3913
#, c-format
4095
3914
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4096
3915
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
4097
3916
 
4098
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
 
3917
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4099
3918
msgid "Contact List"
4100
3919
msgstr "Kontaktliste"
4101
3920
 
4214
4033
 
4215
4034
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4216
4035
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
4036
msgid "Yes"
 
4037
msgstr "Ja"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4040
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4217
4041
msgid "No"
4218
4042
msgstr "Nei"
4219
4043
 
4557
4381
msgid "Contact Map View"
4558
4382
msgstr "Kartvisning for kontakter"
4559
4383
 
4560
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 
4384
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4561
4385
msgid "Save"
4562
4386
msgstr "Lagre"
4563
4387
 
4564
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 
4388
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
 
4389
msgid "Pastebin link"
 
4390
msgstr "Lenke til Pastebin"
 
4391
 
 
4392
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4393
msgid "Pastebin response"
 
4394
msgstr "Svar fra Pastebin"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "%s"
 
4399
msgstr "%s"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
 
4402
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4403
msgstr "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene til en fil."
 
4404
 
 
4405
#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4565
4406
msgid "Debug Window"
4566
4407
msgstr "Feilsøkingsvindu"
4567
4408
 
4568
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 
4409
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 
4410
msgid "Send to pastebin"
 
4411
msgstr "Send til Pastebin"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4569
4414
msgid "Pause"
4570
4415
msgstr "Pause"
4571
4416
 
4572
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 
4417
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4573
4418
msgid "Level "
4574
4419
msgstr "Nivå "
4575
4420
 
4576
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 
4421
#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4577
4422
msgid "Debug"
4578
4423
msgstr "Feilsøk"
4579
4424
 
4580
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 
4425
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4581
4426
msgid "Info"
4582
4427
msgstr "Info"
4583
4428
 
4584
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 
4429
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4585
4430
msgid "Message"
4586
4431
msgstr "Melding"
4587
4432
 
4588
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 
4433
#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4589
4434
msgid "Warning"
4590
4435
msgstr "Advarsel"
4591
4436
 
4592
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 
4437
#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4593
4438
msgid "Critical"
4594
4439
msgstr "Kritisk"
4595
4440
 
4596
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 
4441
#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4597
4442
msgid "Error"
4598
4443
msgstr "Feil"
4599
4444
 
4600
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 
4445
#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4601
4446
msgid "Time"
4602
4447
msgstr "Tid"
4603
4448
 
4604
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 
4449
#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4605
4450
msgid "Domain"
4606
4451
msgstr "Domene"
4607
4452
 
4608
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 
4453
#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4609
4454
msgid "Category"
4610
4455
msgstr "Kategori"
4611
4456
 
4612
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 
4457
#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4613
4458
msgid "Level"
4614
4459
msgstr "Nivå"
4615
4460
 
4616
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 
4461
#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4617
4462
msgid ""
4618
4463
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4619
4464
"extension."
4633
4478
msgid "Invite"
4634
4479
msgstr "Inviter"
4635
4480
 
4636
 
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4481
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4637
4482
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4638
4483
msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4639
4484
 
4640
 
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4485
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4641
4486
msgid ""
4642
4487
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4643
4488
msgstr ""
4644
4489
"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4645
4490
"kontoer"
4646
4491
 
4647
 
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4492
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4648
4493
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4649
4494
msgstr ""
4650
4495
"Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4651
4496
 
4652
 
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4497
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4653
4498
msgid "<account-id>"
4654
4499
msgstr "<konto-id>"
4655
4500
 
4656
 
#: ../src/empathy-accounts.c:196
4657
 
msgid "Show account assistant"
4658
 
msgstr "Vis kontoassistent"
4659
 
 
4660
 
#: ../src/empathy-accounts.c:202
 
4501
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4661
4502
msgid "- Empathy Accounts"
4662
4503
msgstr "- Empathy-kontoer"
4663
4504
 
4664
 
#: ../src/empathy-accounts.c:238
 
4505
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4665
4506
msgid "Empathy Accounts"
4666
4507
msgstr "Empathy-kontoer"
4667
4508
 
4677
4518
msgid "Empathy Debugger"
4678
4519
msgstr "Empathy feilsøking"
4679
4520
 
4680
 
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4521
#: ../src/empathy-chat.c:109
4681
4522
msgid "- Empathy Chat Client"
4682
4523
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4683
4524
 
4684
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4525
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4685
4526
msgid "Respond"
4686
4527
msgstr "Svar"
4687
4528
 
4688
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4689
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 
4529
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 
4530
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4690
4531
msgid "Reject"
4691
4532
msgstr "Avvis"
4692
4533
 
4693
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4694
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4695
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1566
 
4534
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
 
4535
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 
4536
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4696
4537
msgid "Answer"
4697
4538
msgstr "Svar"
4698
4539
 
4699
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 
4540
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4700
4541
msgid "Answer with video"
4701
4542
msgstr "Svar med video"
4702
4543
 
4703
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4704
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 
4544
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
 
4545
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4705
4546
msgid "Decline"
4706
4547
msgstr "Avslå"
4707
4548
 
4708
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4709
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 
4549
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 
4550
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4710
4551
msgid "Accept"
4711
4552
msgstr "Godta"
4712
4553
 
4713
4554
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4714
4555
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4715
4556
#. * brings the password popup.
4716
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
 
4557
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4717
4558
msgid "Provide"
4718
4559
msgstr "Oppgi"
4719
4560
 
4720
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
 
4561
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4721
4562
#, c-format
4722
4563
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4723
4564
msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4724
4565
 
4725
4566
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4726
4567
#. * as possible.
4727
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
 
4568
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4728
4569
msgid "i"
4729
4570
msgstr "i"
4730
4571
 
4731
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 
4572
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4732
4573
msgid "On hold"
4733
4574
msgstr "På vent"
4734
4575
 
4735
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 
4576
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
4736
4577
msgid "Mute"
4737
4578
msgstr "Demp"
4738
4579
 
4739
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
 
4580
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4740
4581
msgid "Duration"
4741
4582
msgstr "Varighet"
4742
4583
 
4743
4584
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4744
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
 
4585
#: ../src/empathy-call-window.c:2894
4745
4586
#, c-format
4746
4587
msgid "%s — %d:%02dm"
4747
4588
msgstr "%s – %d:%02dm"
4748
4589
 
4749
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
 
4590
#: ../src/empathy-call-window.c:3164
4750
4591
#, c-format
4751
4592
msgid "Your current balance is %s."
4752
4593
msgstr "Din saldo er %s."
4753
4594
 
4754
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3211
 
4595
#: ../src/empathy-call-window.c:3168
4755
4596
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4756
4597
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4757
4598
 
4758
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3213
 
4599
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
4759
4600
msgid "Top Up"
4760
4601
msgstr "Fyll opp"
4761
4602
 
4763
4604
msgid "_Match case"
4764
4605
msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4765
4606
 
 
4607
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4608
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4609
msgstr "Hvilken type konto har du?"
 
4610
 
4766
4611
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4767
4612
msgid "Adding new account"
4768
4613
msgstr "Legger til ny konto"
 
4614
 
 
4615
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4616
msgid "People nearby"
 
4617
msgstr "Personer i nærheten"
 
4618
 
 
4619
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4620
msgid ""
 
4621
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
4622
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
4623
"details below are correct."
 
4624
msgstr ""
 
4625
"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
 
4626
"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
 
4627
"under er riktige."
 
4628
 
 
4629
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4630
msgid ""
 
4631
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
4632
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4633
msgstr ""
 
4634
"Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
 
4635
"velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."