23
23
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
24
24
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
30
msgstr "Välksõnumiklient"
34
32
msgid "Empathy Internet Messaging"
35
33
msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38
msgstr "Välksõnumiklient"
40
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41
msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
46
msgid "Camera position"
47
msgstr "Kaamera asukoht"
50
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53
"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
54
"automaatlõpetust (tab-klahv)."
56
msgid "Chat window theme"
57
msgstr "Jututoaakende teema"
59
msgid "Chat window theme variant"
60
msgstr "Jututoaakende teema"
63
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65
"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
35
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
41
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
44
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
47
msgid "Connection managers should be used"
48
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
51
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54
"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
57
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58
msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
60
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61
msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
63
msgid "Empathy should auto-away when idle"
64
msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
67
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69
"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
71
msgid "Empathy default download folder"
72
msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
74
msgid "The default folder to save file transfers in."
75
msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
77
msgid "Show offline contacts"
78
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
80
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
81
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
84
msgstr "Näidatakse avatare"
87
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
88
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
90
msgid "Show protocols"
91
msgstr "Kuva protokolle"
93
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
94
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
96
msgid "Show Balance in contact list"
97
msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
99
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
100
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
67
102
msgid "Compact contact list"
68
103
msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
70
msgid "Connection managers should be used"
71
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
73
msgid "Contact list sort criterion"
74
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
76
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
77
msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
79
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
81
"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
105
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
106
msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
108
msgid "Hide main window"
109
msgstr "Peida peaaken"
111
msgid "Hide the main window."
112
msgstr "Peaakna peitmine."
83
114
msgid "Default directory to select an avatar image from"
84
115
msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
86
msgid "Disable popup notifications when away"
87
msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
89
msgid "Disable sounds when away"
90
msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
117
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118
msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
120
msgid "Open new chats in separate windows"
121
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
123
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
124
msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
92
126
msgid "Display incoming events in the status area"
93
127
msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
99
133
"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
102
msgid "Echo cancellation support"
103
msgstr "Kaja vähendamise tugi"
105
msgid "Empathy can publish the user's location"
106
msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
108
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109
msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
111
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112
msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
114
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115
msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
117
msgid "Empathy default download folder"
118
msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
120
msgid "Empathy should auto-away when idle"
121
msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
123
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124
msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
126
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127
msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
129
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130
msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
132
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133
msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
135
msgid "Enable popup notifications for new messages"
136
msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
138
msgid "Enable spell checker"
139
msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
141
msgid "Hide main window"
142
msgstr "Peida peaaken"
144
msgid "Hide the main window."
145
msgstr "Peaakna peitmine."
147
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
148
msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
150
msgid "Nick completed character"
151
msgstr "Nimele lisamise märk"
153
msgid "Open new chats in separate windows"
154
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
156
msgid "Path of the Adium theme to use"
157
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
159
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
136
msgid "The position for the chat window side pane"
137
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
139
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
140
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
142
msgid "Show contact groups"
143
msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
145
msgid "Whether to show groups in the contact list."
146
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
148
msgid "Contact list sort criterion"
149
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
152
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
153
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
154
"the contact list by name."
156
"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
157
"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
158
"sortimine nime järgi."
160
msgid "Use notification sounds"
161
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
163
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
164
msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
166
msgid "Disable sounds when away"
167
msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
169
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170
msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
162
172
msgid "Play a sound for incoming messages"
163
173
msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
175
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176
msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
178
msgid "Play a sound for outgoing messages"
179
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
181
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182
msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
165
184
msgid "Play a sound for new conversations"
166
185
msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
168
msgid "Play a sound for outgoing messages"
169
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
187
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
188
msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
171
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
172
191
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
193
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
194
msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
174
196
msgid "Play a sound when a contact logs out"
175
197
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
200
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201
msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
177
203
msgid "Play a sound when we log in"
178
204
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
206
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
207
msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
180
209
msgid "Play a sound when we log out"
181
210
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
212
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
213
msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
215
msgid "Enable popup notifications for new messages"
216
msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
218
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
219
msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
221
msgid "Disable popup notifications when away"
222
msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
224
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
225
msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
183
227
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
184
228
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
231
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
232
"the chat is already opened, but not focused."
234
"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
235
"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
186
237
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
187
238
msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
240
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
241
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
189
243
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
190
244
msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
192
msgid "Position the camera preview should be during a call."
193
msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
195
msgid "Show Balance in contact list"
196
msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
199
msgstr "Näidatakse avatare"
246
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
247
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
249
msgid "Use graphical smileys"
250
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
252
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
253
msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
201
255
msgid "Show contact list in rooms"
202
256
msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
204
msgid "Show hint about closing the main window"
205
msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
207
msgid "Show offline contacts"
208
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
210
msgid "Show protocols"
211
msgstr "Kuva protokolle"
213
msgid "Spell checking languages"
214
msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
216
msgid "The default folder to save file transfers in."
217
msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
219
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220
msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
222
msgid "The position for the chat window side pane"
223
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
225
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
226
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
258
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
259
msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
261
msgid "Chat window theme"
262
msgstr "Jututoaakende teema"
228
264
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
229
265
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
267
msgid "Chat window theme variant"
268
msgstr "Jututoaakende teema"
232
271
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
233
272
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
235
msgid "Use graphical smileys"
236
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
238
msgid "Use notification sounds"
239
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
274
msgid "Path of the Adium theme to use"
275
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
277
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
278
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
280
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
281
msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
284
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
285
msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
287
msgid "Inform other users when you are typing to them"
288
msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
291
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
292
"affect the 'gone' state."
294
"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
295
"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
241
297
msgid "Use theme for chat rooms"
242
298
msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
244
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
245
msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
247
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
248
msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
250
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
251
msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
253
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
254
msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
256
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
257
msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
260
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
262
"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
265
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
266
msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
300
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
301
msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
303
msgid "Spell checking languages"
304
msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
307
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
309
"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
311
msgid "Enable spell checker"
312
msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
315
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
319
msgid "Nick completed character"
320
msgstr "Nimele lisamise märk"
323
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
326
"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
327
"automaatlõpetust (tab-klahv)."
329
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
330
msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
269
333
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
270
334
msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
273
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
274
msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
277
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
280
"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
281
"haldurit või mitte."
284
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
286
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
288
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
289
msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
336
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
337
msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
339
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
340
msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
342
msgid "Camera device"
343
msgstr "Kaameraseade"
345
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
347
"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
349
msgid "Camera position"
350
msgstr "Kaamera asukoht"
352
msgid "Position the camera preview should be during a call."
353
msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
355
msgid "Echo cancellation support"
356
msgstr "Kaja vähendamise tugi"
291
358
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
292
359
msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
294
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
295
msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
299
msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
301
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
302
msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
304
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
305
msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
307
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
308
msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
310
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
311
msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
313
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
314
msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
316
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
317
msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
319
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
320
msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
322
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
325
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
329
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
330
"the chat is already opened, but not focused."
332
"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
333
"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
335
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
336
msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
338
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
339
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
342
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
343
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
345
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
346
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
348
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
349
msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
351
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
352
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
354
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
355
msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
357
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
358
msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
361
msgid "Show hint about closing the main window"
362
msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
361
365
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
2213
2189
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2214
2190
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2216
msgid "There was an error while importing the accounts."
2217
msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2219
msgid "There was an error while parsing the account details."
2220
msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2222
msgid "There was an error while creating the account."
2223
msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2225
msgid "There was an error."
2226
msgstr "Tekkis viga."
2229
msgid "The error message was: %s"
2230
msgstr "Veateade oli: %s"
2233
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2234
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2236
"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2237
"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2238
"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2240
msgid "An error occurred"
2241
msgstr "Tekkis viga"
2243
msgid "What kind of chat account do you have?"
2244
msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2246
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2247
msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2249
msgid "Enter your account details"
2250
msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2252
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2253
msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2255
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2256
msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2258
msgid "Enter the details for the new account"
2259
msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2262
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2263
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2264
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2267
"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2268
"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2269
"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2272
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2274
"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2276
msgid "Yes, import my account details from "
2277
msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2279
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2280
msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2282
msgid "No, I want a new account"
2283
msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2285
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2286
msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2288
msgid "Select the accounts you want to import:"
2289
msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2294
msgid "No, that's all for now"
2295
msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2298
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2299
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2300
"details below are correct. You can easily change these details later or "
2301
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2303
"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2304
"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2305
"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2306
"dialoogist \"Kontod\"."
2308
msgid "Edit->Accounts"
2309
msgstr "Redaktor->Kontod"
2311
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2312
msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2315
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2316
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2317
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2318
"the Accounts dialog"
2320
"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2321
"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2322
"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2325
msgid "telepathy-salut not installed"
2326
msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2328
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2329
msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2331
msgid "Welcome to Empathy"
2332
msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2334
msgid "Import your existing accounts"
2335
msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2337
msgid "Please enter personal details"
2338
msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2340
2192
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2341
2193
#. * unsaved changes
2436
2300
msgid "Empathy authentication client"
2437
2301
msgstr "Empathy autentimisklient"
2439
msgid "People nearby"
2440
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2442
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2443
msgstr "- Empathy audio/video klient"
2445
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2446
msgstr "Empathy audio/video klient"
2449
msgstr "Kontrastsus"
2467
msgstr "Videosisend"
2475
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2476
#. * is used in the window title
2478
msgid "Call with %s"
2479
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2481
msgid "The IP address as seen by the machine"
2482
msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2484
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2485
msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2487
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2488
msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2490
msgid "The IP address of a relay server"
2491
msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2493
msgid "The IP address of the multicast group"
2494
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2500
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2502
msgid "Connected — %d:%02dm"
2503
msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2505
msgid "Technical Details"
2506
msgstr "Tehnilised andmed"
2510
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2513
"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2518
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2521
"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2526
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2527
"does not allow direct connections."
2529
"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2530
"pole otseühendused lubatud."
2532
msgid "There was a failure on the network"
2533
msgstr "Võrgus esines tõrge"
2536
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2538
"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2541
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2543
"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2547
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2548
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2551
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2552
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2553
"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2555
msgid "There was a failure in the call engine"
2556
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2558
msgid "The end of the stream was reached"
2559
msgstr "Jõuti voo lõppu"
2561
msgid "Can't establish audio stream"
2562
msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2564
msgid "Can't establish video stream"
2565
msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2570
msgid "Decoding Codec:"
2571
msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2328
msgstr "Kaamera vahetamine"
2331
msgstr "Minimeeri mind"
2334
msgstr "Maksimeeri mind"
2573
2336
msgid "Disable camera"
2574
2337
msgstr "Keela kaamera"
2576
msgid "Display the dialpad"
2577
msgstr "Kuva sõrmlaud"
2579
msgid "Encoding Codec:"
2580
msgstr "Kodeeriv koodek:"
2582
2339
msgid "Hang up"
2583
2340
msgstr "Toru hargile"
2585
2342
msgid "Hang up current call"
2586
2343
msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2588
msgid "Local Candidate:"
2589
msgstr "Kohalik kandidaat:"
2592
msgstr "Maksimeeri mind"
2595
msgstr "Minimeeri mind"
2597
msgid "Remote Candidate:"
2598
msgstr "Kaugkandidaat:"
2604
msgstr "Video saatmine"
2606
msgid "Show dialpad"
2607
msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2609
2348
msgid "Start a video call"
2610
2349
msgstr "Videokõne alustamine"