~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-03-05 15:14:36 UTC
  • mfrom: (1.1.87)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305151436-utnrdabb2ppp3kw1
Tags: 3.3.90.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control
  - added yelp-tools and libfarstream-0.1-dev build depends
  - bump build depends on libtelepathy-farstream-dev, and 
    libtelepathy-glib-dev
  - bumpded depends for telepathy-mission-control-5
  - removed telepathy-butterfly recommends, mission-control-5 ensures 
    telepathy-haze handles MSN now.
* debian/rules
  - enable empathy-av 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:47+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:35+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Estonian <>\n"
18
18
"Language: et\n"
23
23
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
24
24
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
25
 
26
 
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27
 
msgstr ""
28
 
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29
 
"kaudu"
30
 
 
31
26
msgid "Empathy"
32
27
msgstr "Empathy"
33
28
 
 
29
msgid "IM Client"
 
30
msgstr "Välksõnumiklient"
 
31
 
34
32
msgid "Empathy Internet Messaging"
35
33
msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
34
 
37
 
msgid "IM Client"
38
 
msgstr "Välksõnumiklient"
39
 
 
40
 
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41
 
msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
 
 
43
 
msgid "Camera device"
44
 
msgstr "Kaameraseade"
45
 
 
46
 
msgid "Camera position"
47
 
msgstr "Kaamera asukoht"
48
 
 
49
 
msgid ""
50
 
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51
 
"chat."
52
 
msgstr ""
53
 
"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
54
 
"automaatlõpetust (tab-klahv)."
55
 
 
56
 
msgid "Chat window theme"
57
 
msgstr "Jututoaakende teema"
58
 
 
59
 
msgid "Chat window theme variant"
60
 
msgstr "Jututoaakende teema"
61
 
 
62
 
msgid ""
63
 
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64
 
msgstr ""
65
 
"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
35
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 
36
msgstr ""
 
37
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
 
38
"kaudu"
 
39
 
 
40
#. Tweak the dialog
 
41
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
42
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
 
43
 
 
44
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
45
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
 
46
 
 
47
msgid "Connection managers should be used"
 
48
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
49
 
 
50
msgid ""
 
51
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 
52
"reconnect."
 
53
msgstr ""
 
54
"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
 
55
"haldurit või mitte."
 
56
 
 
57
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 
58
msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
59
 
 
60
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 
61
msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
 
62
 
 
63
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
64
msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
65
 
 
66
msgid ""
 
67
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
68
msgstr ""
 
69
"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
70
 
 
71
msgid "Empathy default download folder"
 
72
msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 
73
 
 
74
msgid "The default folder to save file transfers in."
 
75
msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
76
 
 
77
msgid "Show offline contacts"
 
78
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
79
 
 
80
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 
81
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
82
 
 
83
msgid "Show avatars"
 
84
msgstr "Näidatakse avatare"
 
85
 
 
86
msgid ""
 
87
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 
88
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
 
89
 
 
90
msgid "Show protocols"
 
91
msgstr "Kuva protokolle"
 
92
 
 
93
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 
94
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
 
95
 
 
96
msgid "Show Balance in contact list"
 
97
msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
98
 
 
99
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
100
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
66
101
 
67
102
msgid "Compact contact list"
68
103
msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
69
104
 
70
 
msgid "Connection managers should be used"
71
 
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
72
 
 
73
 
msgid "Contact list sort criterion"
74
 
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
75
 
 
76
 
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
77
 
msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
78
 
 
79
 
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
80
 
msgstr ""
81
 
"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
105
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 
106
msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
 
107
 
 
108
msgid "Hide main window"
 
109
msgstr "Peida peaaken"
 
110
 
 
111
msgid "Hide the main window."
 
112
msgstr "Peaakna peitmine."
82
113
 
83
114
msgid "Default directory to select an avatar image from"
84
115
msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
85
116
 
86
 
msgid "Disable popup notifications when away"
87
 
msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
88
 
 
89
 
msgid "Disable sounds when away"
90
 
msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
117
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
118
msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
119
 
 
120
msgid "Open new chats in separate windows"
 
121
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
 
122
 
 
123
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
124
msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
91
125
 
92
126
msgid "Display incoming events in the status area"
93
127
msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
99
133
"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
100
134
"otse."
101
135
 
102
 
msgid "Echo cancellation support"
103
 
msgstr "Kaja vähendamise tugi"
104
 
 
105
 
msgid "Empathy can publish the user's location"
106
 
msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
107
 
 
108
 
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109
 
msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
110
 
 
111
 
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112
 
msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
113
 
 
114
 
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115
 
msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
116
 
 
117
 
msgid "Empathy default download folder"
118
 
msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
119
 
 
120
 
msgid "Empathy should auto-away when idle"
121
 
msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
122
 
 
123
 
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124
 
msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
125
 
 
126
 
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127
 
msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
128
 
 
129
 
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130
 
msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
131
 
 
132
 
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133
 
msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
134
 
 
135
 
msgid "Enable popup notifications for new messages"
136
 
msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
137
 
 
138
 
msgid "Enable spell checker"
139
 
msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
140
 
 
141
 
msgid "Hide main window"
142
 
msgstr "Peida peaaken"
143
 
 
144
 
msgid "Hide the main window."
145
 
msgstr "Peaakna peitmine."
146
 
 
147
 
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
148
 
msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
149
 
 
150
 
msgid "Nick completed character"
151
 
msgstr "Nimele lisamise märk"
152
 
 
153
 
msgid "Open new chats in separate windows"
154
 
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
155
 
 
156
 
msgid "Path of the Adium theme to use"
157
 
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
158
 
 
159
 
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160
 
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
 
136
msgid "The position for the chat window side pane"
 
137
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
 
138
 
 
139
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
140
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
141
 
 
142
msgid "Show contact groups"
 
143
msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
 
144
 
 
145
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
146
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
 
147
 
 
148
msgid "Contact list sort criterion"
 
149
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
 
150
 
 
151
msgid ""
 
152
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 
153
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
 
154
"the contact list by name."
 
155
msgstr ""
 
156
"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
 
157
"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
 
158
"sortimine nime järgi."
 
159
 
 
160
msgid "Use notification sounds"
 
161
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
 
162
 
 
163
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 
164
msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
 
165
 
 
166
msgid "Disable sounds when away"
 
167
msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
168
 
 
169
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 
170
msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
161
171
 
162
172
msgid "Play a sound for incoming messages"
163
173
msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
164
174
 
 
175
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 
176
msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
177
 
 
178
msgid "Play a sound for outgoing messages"
 
179
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
180
 
 
181
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 
182
msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
183
 
165
184
msgid "Play a sound for new conversations"
166
185
msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
167
186
 
168
 
msgid "Play a sound for outgoing messages"
169
 
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
187
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 
188
msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
170
189
 
171
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
172
191
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
173
192
 
 
193
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
194
msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
 
195
 
174
196
msgid "Play a sound when a contact logs out"
175
197
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
176
198
 
 
199
msgid ""
 
200
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 
201
msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
202
 
177
203
msgid "Play a sound when we log in"
178
204
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
179
205
 
 
206
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 
207
msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
 
208
 
180
209
msgid "Play a sound when we log out"
181
210
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
182
211
 
 
212
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 
213
msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
 
214
 
 
215
msgid "Enable popup notifications for new messages"
 
216
msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
 
217
 
 
218
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 
219
msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
 
220
 
 
221
msgid "Disable popup notifications when away"
 
222
msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
 
223
 
 
224
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
225
msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
 
226
 
183
227
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
184
228
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
185
229
 
 
230
msgid ""
 
231
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 
232
"the chat is already opened, but not focused."
 
233
msgstr ""
 
234
"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
 
235
"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
 
236
 
186
237
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
187
238
msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
188
239
 
 
240
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
241
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
 
242
 
189
243
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
190
244
msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
191
245
 
192
 
msgid "Position the camera preview should be during a call."
193
 
msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
194
 
 
195
 
msgid "Show Balance in contact list"
196
 
msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
197
 
 
198
 
msgid "Show avatars"
199
 
msgstr "Näidatakse avatare"
 
246
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 
247
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
248
 
 
249
msgid "Use graphical smileys"
 
250
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
 
251
 
 
252
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 
253
msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
200
254
 
201
255
msgid "Show contact list in rooms"
202
256
msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
203
257
 
204
 
msgid "Show hint about closing the main window"
205
 
msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
206
 
 
207
 
msgid "Show offline contacts"
208
 
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
209
 
 
210
 
msgid "Show protocols"
211
 
msgstr "Kuva protokolle"
212
 
 
213
 
msgid "Spell checking languages"
214
 
msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
215
 
 
216
 
msgid "The default folder to save file transfers in."
217
 
msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
218
 
 
219
 
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220
 
msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
221
 
 
222
 
msgid "The position for the chat window side pane"
223
 
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
224
 
 
225
 
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
226
 
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
258
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 
259
msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
260
 
 
261
msgid "Chat window theme"
 
262
msgstr "Jututoaakende teema"
227
263
 
228
264
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
229
265
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
230
266
 
 
267
msgid "Chat window theme variant"
 
268
msgstr "Jututoaakende teema"
 
269
 
231
270
msgid ""
232
271
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
233
272
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
234
273
 
235
 
msgid "Use graphical smileys"
236
 
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
237
 
 
238
 
msgid "Use notification sounds"
239
 
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
 
274
msgid "Path of the Adium theme to use"
 
275
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
276
 
 
277
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 
278
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
 
279
 
 
280
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 
281
msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
282
 
 
283
msgid ""
 
284
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 
285
msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
286
 
 
287
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
288
msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
 
289
 
 
290
msgid ""
 
291
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
292
"affect the 'gone' state."
 
293
msgstr ""
 
294
"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
 
295
"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
240
296
 
241
297
msgid "Use theme for chat rooms"
242
298
msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
243
299
 
244
 
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
245
 
msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
246
 
 
247
 
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
248
 
msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
249
 
 
250
 
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
251
 
msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
252
 
 
253
 
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
254
 
msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
255
 
 
256
 
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
257
 
msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
258
 
 
259
 
msgid ""
260
 
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
261
 
msgstr ""
262
 
"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
263
 
 
264
 
msgid ""
265
 
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
266
 
msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
300
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 
301
msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
302
 
 
303
msgid "Spell checking languages"
 
304
msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
305
 
 
306
msgid ""
 
307
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 
308
msgstr ""
 
309
"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
310
 
 
311
msgid "Enable spell checker"
 
312
msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
313
 
 
314
msgid ""
 
315
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 
316
msgstr ""
 
317
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
318
 
 
319
msgid "Nick completed character"
 
320
msgstr "Nimele lisamise märk"
 
321
 
 
322
msgid ""
 
323
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 
324
"chat."
 
325
msgstr ""
 
326
"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
 
327
"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
328
 
 
329
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 
330
msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
267
331
 
268
332
msgid ""
269
333
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
270
334
msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
271
335
 
272
 
msgid ""
273
 
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
274
 
msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
275
 
 
276
 
msgid ""
277
 
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
278
 
"reconnect."
279
 
msgstr ""
280
 
"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
281
 
"haldurit või mitte."
282
 
 
283
 
msgid ""
284
 
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
285
 
msgstr ""
286
 
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
287
 
 
288
 
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
289
 
msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
336
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 
337
msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
338
 
 
339
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 
340
msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
 
341
 
 
342
msgid "Camera device"
 
343
msgstr "Kaameraseade"
 
344
 
 
345
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 
346
msgstr ""
 
347
"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
348
 
 
349
msgid "Camera position"
 
350
msgstr "Kaamera asukoht"
 
351
 
 
352
msgid "Position the camera preview should be during a call."
 
353
msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
354
 
 
355
msgid "Echo cancellation support"
 
356
msgstr "Kaja vähendamise tugi"
290
357
 
291
358
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
292
359
msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
293
360
 
294
 
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
295
 
msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
296
 
 
297
 
msgid ""
298
 
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
299
 
msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
300
 
 
301
 
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
302
 
msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
303
 
 
304
 
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
305
 
msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
306
 
 
307
 
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
308
 
msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
309
 
 
310
 
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
311
 
msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
312
 
 
313
 
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
314
 
msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
315
 
 
316
 
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
317
 
msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
318
 
 
319
 
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
320
 
msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
321
 
 
322
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323
 
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
324
 
 
325
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326
 
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
327
 
 
328
 
msgid ""
329
 
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
330
 
"the chat is already opened, but not focused."
331
 
msgstr ""
332
 
"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
333
 
"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
334
 
 
335
 
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
336
 
msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
337
 
 
338
 
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
339
 
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
340
 
 
341
 
msgid ""
342
 
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
343
 
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
344
 
 
345
 
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
346
 
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
347
 
 
348
 
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
349
 
msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
350
 
 
351
 
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
352
 
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
353
 
 
354
 
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
355
 
msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
356
 
 
357
 
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
358
 
msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
 
361
msgid "Show hint about closing the main window"
 
362
msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
359
363
 
360
364
msgid ""
361
365
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
363
367
msgstr ""
364
368
"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
365
369
 
366
 
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367
 
msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
370
msgid "Empathy can publish the user's location"
 
371
msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
372
 
 
373
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 
374
msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
375
 
 
376
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
377
msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
 
378
 
 
379
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 
380
msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
381
 
 
382
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
383
msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
 
384
 
 
385
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
386
msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
 
387
 
 
388
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
389
msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
 
390
 
 
391
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
392
msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
 
393
 
 
394
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
395
msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
368
396
 
369
397
msgid ""
370
 
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
371
 
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
372
 
"the contact list by state."
373
 
msgstr ""
374
 
"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
375
 
"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
376
 
"sortimine oleku järgi."
377
 
 
378
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
379
 
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
380
 
 
381
 
#. Tweak the dialog
382
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
383
 
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
 
398
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 
399
msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
384
400
 
385
401
msgid "No reason was specified"
386
402
msgstr "Põhjendust pole määratud."
505
521
msgid "Connection has been lost"
506
522
msgstr "Ühendus on katkenud"
507
523
 
508
 
msgid "This resource is already connected to the server"
509
 
msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
 
524
msgid "This account is already connected to the server"
 
525
msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
510
526
 
511
527
msgid ""
512
528
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
537
553
msgid "Your software is too old"
538
554
msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
539
555
 
 
556
msgid "Internal error"
 
557
msgstr "Sisemine viga"
 
558
 
540
559
msgid "People Nearby"
541
560
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
542
561
 
640
659
msgid "New account"
641
660
msgstr "Uus konto"
642
661
 
 
662
msgid "Pass_word:"
 
663
msgstr "_Parool:"
 
664
 
 
665
msgid "Screen _Name:"
 
666
msgstr "Ekraani_nimi:"
 
667
 
643
668
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
644
669
msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
645
670
 
646
 
msgid "Advanced"
647
 
msgstr "Laiendatud"
648
 
 
649
 
msgid "Pass_word:"
650
 
msgstr "_Parool:"
651
 
 
652
 
msgid "Remember Password"
653
 
msgstr "Parooli peetakse meeles"
654
 
 
655
671
#. remember password ticky box
656
672
msgid "Remember password"
657
673
msgstr "Parooli peetakse meeles"
658
674
 
659
 
msgid "Screen _Name:"
660
 
msgstr "Ekraani_nimi:"
661
 
 
662
 
msgid "What is your AIM password?"
663
 
msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
664
 
 
665
 
msgid "What is your AIM screen name?"
666
 
msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
667
 
 
668
675
msgid "_Port:"
669
676
msgstr "_Port:"
670
677
 
671
678
msgid "_Server:"
672
679
msgstr "_Server:"
673
680
 
 
681
msgid "Advanced"
 
682
msgstr "Laiendatud"
 
683
 
 
684
msgid "What is your AIM screen name?"
 
685
msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
 
686
 
 
687
msgid "What is your AIM password?"
 
688
msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
 
689
 
 
690
msgid "Remember Password"
 
691
msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
692
 
 
693
msgid "Login I_D:"
 
694
msgstr "Sisselogimise I_D:"
 
695
 
674
696
msgid "<b>Example:</b> username"
675
697
msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
676
698
 
677
 
msgid "Login I_D:"
678
 
msgstr "Sisselogimise I_D:"
679
 
 
680
699
msgid "What is your GroupWise User ID?"
681
700
msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
682
701
 
683
702
msgid "What is your GroupWise password?"
684
703
msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
685
704
 
 
705
msgid "ICQ _UIN:"
 
706
msgstr "ICQ _UIN:"
 
707
 
686
708
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
687
709
msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
688
710
 
689
711
msgid "Ch_aracter set:"
690
712
msgstr "_Kooditabel:"
691
713
 
692
 
msgid "ICQ _UIN:"
693
 
msgstr "ICQ _UIN:"
694
 
 
695
714
msgid "What is your ICQ UIN?"
696
715
msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
697
716
 
723
742
msgid "None"
724
743
msgstr "Puudub"
725
744
 
 
745
msgid "Network"
 
746
msgstr "Võrk"
 
747
 
 
748
msgid "Network:"
 
749
msgstr "Võrk:"
 
750
 
726
751
msgid "Character set:"
727
752
msgstr "Kooditabel:"
728
753
 
 
754
msgid "Servers"
 
755
msgstr "Serverid"
 
756
 
729
757
msgid ""
730
758
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
731
759
"password."
733
761
"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
734
762
"parooli."
735
763
 
736
 
msgid "Network"
737
 
msgstr "Võrk"
738
 
 
739
 
msgid "Network:"
740
 
msgstr "Võrk:"
741
 
 
742
764
msgid "Nickname:"
743
765
msgstr "Hüüdnimi:"
744
766
 
751
773
msgid "Real name:"
752
774
msgstr "Pärisnimi:"
753
775
 
754
 
msgid "Servers"
755
 
msgstr "Serverid"
 
776
msgid "Which IRC network?"
 
777
msgstr "Milline IRC võrk?"
756
778
 
757
779
msgid "What is your IRC nickname?"
758
780
msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
759
781
 
760
 
msgid "Which IRC network?"
761
 
msgstr "Milline IRC võrk?"
762
 
 
763
 
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
764
 
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
765
 
 
766
 
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
767
 
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
768
 
 
769
 
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
770
 
msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
771
 
 
772
 
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
773
 
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
774
 
 
775
 
msgid "Override server settings"
776
 
msgstr "Serveri sätete eiramine"
777
 
 
778
 
msgid "Priori_ty:"
779
 
msgstr "_Tähtsus:"
780
 
 
781
 
msgid "Reso_urce:"
782
 
msgstr "_Vahend:"
 
782
msgid "What is your Facebook username?"
 
783
msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
783
784
 
784
785
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
785
786
msgid ""
793
794
"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
794
795
"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
795
796
 
796
 
msgid "Use old SS_L"
797
 
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
798
 
 
799
797
msgid "What is your Facebook password?"
800
798
msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
801
799
 
802
 
msgid "What is your Facebook username?"
803
 
msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
804
 
 
805
800
msgid "What is your Google ID?"
806
801
msgstr "Mis on sinu Google ID?"
807
802
 
 
803
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 
804
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
 
805
 
808
806
msgid "What is your Google password?"
809
807
msgstr "Mis on sinu Google parool?"
810
808
 
 
809
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 
810
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
 
811
 
 
812
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
813
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
814
 
 
815
msgid "Priori_ty:"
 
816
msgstr "_Tähtsus:"
 
817
 
 
818
msgid "Reso_urce:"
 
819
msgstr "_Vahend:"
 
820
 
 
821
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
822
msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
 
823
 
 
824
msgid "Use old SS_L"
 
825
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
826
 
 
827
msgid "Override server settings"
 
828
msgstr "Serveri sätete eiramine"
 
829
 
811
830
msgid "What is your Jabber ID?"
812
831
msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
813
832
 
 
833
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
834
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
835
 
814
836
msgid "What is your Jabber password?"
815
837
msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
816
838
 
817
 
msgid "What is your desired Jabber ID?"
818
 
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
819
 
 
820
839
msgid "What is your desired Jabber password?"
821
840
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
822
841
 
829
848
msgid "What is your Windows Live password?"
830
849
msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
831
850
 
832
 
msgid "E-_mail address:"
833
 
msgstr "_Meiliaadress:"
834
 
 
835
851
msgid "Nic_kname:"
836
852
msgstr "_Hüüdnimi:"
837
853
 
 
854
msgid "_Last Name:"
 
855
msgstr "_Perekonnanimi:"
 
856
 
838
857
msgid "_First Name:"
839
858
msgstr "_Eesnimi:"
840
859
 
 
860
msgid "_Published Name:"
 
861
msgstr "_Avaldatud nimi:"
 
862
 
841
863
msgid "_Jabber ID:"
842
864
msgstr "_Jabberi ID:"
843
865
 
844
 
msgid "_Last Name:"
845
 
msgstr "_Perekonnanimi:"
 
866
msgid "E-_mail address:"
 
867
msgstr "_Meiliaadress:"
846
868
 
847
 
msgid "_Published Name:"
848
 
msgstr "_Avaldatud nimi:"
 
869
msgid "_Username:"
 
870
msgstr "_Kasutajanimi:"
849
871
 
850
872
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
851
873
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
852
874
 
853
 
msgid "Authentication username:"
854
 
msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
855
 
 
856
 
msgid "Discover Binding"
857
 
msgstr "Seonduse avastamine"
858
 
 
859
 
msgid "Discover the STUN server automatically"
860
 
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
861
 
 
862
 
msgid "Ignore TLS Errors"
863
 
msgstr "TLS vigasid eiratakse"
864
 
 
865
 
msgid "Interval (seconds)"
866
 
msgstr "Intervall (sekundites)"
867
 
 
868
 
msgid "Keep-Alive Options"
869
 
msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
870
 
 
871
 
msgid "Loose Routing"
872
 
msgstr "Vaba marsruutimine"
873
 
 
874
 
msgid "Mechanism:"
875
 
msgstr "Mehhanism:"
876
 
 
877
 
msgid "Miscellaneous Options"
878
 
msgstr "Muud valikud"
 
875
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 
876
msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
879
877
 
880
878
msgid "NAT Traversal Options"
881
879
msgstr "NAT-traversal valikud"
882
880
 
883
 
msgid "Port:"
884
 
msgstr "Port:"
885
 
 
886
881
msgid "Proxy Options"
887
882
msgstr "Proksi valikud"
888
883
 
 
884
msgid "Miscellaneous Options"
 
885
msgstr "Muud valikud"
 
886
 
889
887
msgid "STUN Server:"
890
888
msgstr "STUN server:"
891
889
 
 
890
msgid "Discover the STUN server automatically"
 
891
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 
892
 
 
893
msgid "Discover Binding"
 
894
msgstr "Seonduse avastamine"
 
895
 
892
896
msgid "Server:"
893
897
msgstr "Server:"
894
898
 
 
899
msgid "Keep-Alive Options"
 
900
msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
901
 
 
902
msgid "Mechanism:"
 
903
msgstr "Mehhanism:"
 
904
 
 
905
msgid "Interval (seconds)"
 
906
msgstr "Intervall (sekundites)"
 
907
 
 
908
msgid "Authentication username:"
 
909
msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
 
910
 
895
911
msgid "Transport:"
896
912
msgstr "Transport:"
897
913
 
898
 
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
899
 
msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
 
914
msgid "Loose Routing"
 
915
msgstr "Vaba marsruutimine"
 
916
 
 
917
msgid "Ignore TLS Errors"
 
918
msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
919
 
 
920
msgid "Port:"
 
921
msgstr "Port:"
 
922
 
 
923
msgid "What is your SIP login ID?"
 
924
msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
900
925
 
901
926
msgid "What is your SIP account password?"
902
927
msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
903
928
 
904
 
msgid "What is your SIP login ID?"
905
 
msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
906
 
 
907
 
msgid "_Username:"
908
 
msgstr "_Kasutajanimi:"
 
929
msgid "Yahoo! I_D:"
 
930
msgstr "Yahoo! I_D:"
909
931
 
910
932
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
911
933
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
912
934
 
 
935
msgid "_Room List locale:"
 
936
msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
937
 
913
938
msgid "What is your Yahoo! ID?"
914
939
msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
915
940
 
916
941
msgid "What is your Yahoo! password?"
917
942
msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
918
943
 
919
 
msgid "Yahoo! I_D:"
920
 
msgstr "Yahoo! I_D:"
921
 
 
922
 
msgid "_Room List locale:"
923
 
msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
924
 
 
925
944
msgid "Couldn't convert image"
926
945
msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
927
946
 
1086
1105
msgid "Topic set to: %s"
1087
1106
msgstr "Teema on: %s"
1088
1107
 
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "Topic set by %s to: %s"
 
1110
msgstr "%s määras uue teema: %s"
 
1111
 
 
1112
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1089
1113
msgid "No topic defined"
1090
1114
msgstr "Teemat pole seatud"
1091
1115
 
1246
1270
msgid "%A %B %d %Y"
1247
1271
msgstr "%A, %d. %B %Y"
1248
1272
 
1249
 
msgid "Personal Information"
1250
 
msgstr "Isiklikud andmed"
1251
 
 
1252
1273
msgid "New Contact"
1253
1274
msgstr "Uus kontakt"
1254
1275
 
1270
1291
msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1271
1292
msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1272
1293
 
1273
 
msgid "Decide _Later"
1274
 
msgstr "Otsusta _hiljem"
1275
 
 
1276
1294
msgid "Subscription Request"
1277
1295
msgstr "Tellimuse päring"
1278
1296
 
1279
1297
msgid "_Block User"
1280
1298
msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1281
1299
 
 
1300
msgid "Decide _Later"
 
1301
msgstr "Otsusta _hiljem"
 
1302
 
1282
1303
#. Title
1283
1304
msgid "Search contacts"
1284
1305
msgstr "Kontaktide otsimine"
1390
1411
msgid "Unable to save avatar"
1391
1412
msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1392
1413
 
 
1414
msgid "Personal Details"
 
1415
msgstr "Isiklikud andmed"
 
1416
 
 
1417
msgid "Contact Details"
 
1418
msgstr "Kontaktandmed"
 
1419
 
1393
1420
msgid "Full name"
1394
1421
msgstr "Täisnimi"
1395
1422
 
1440
1467
msgid "parcel"
1441
1468
msgstr "kullerpakk"
1442
1469
 
1443
 
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1444
 
msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
 
1470
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 
1471
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 
1472
msgid "Identifier:"
 
1473
msgstr "Kasutajanimi:"
1445
1474
 
1446
1475
#. Alias
1447
1476
msgid "Alias:"
1448
1477
msgstr "Alias:"
1449
1478
 
 
1479
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
1480
msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
 
1481
 
 
1482
msgid "Information requested…"
 
1483
msgstr "Päriti andmeid…"
 
1484
 
1450
1485
msgid "Client Information"
1451
1486
msgstr "Kliendi andmed"
1452
1487
 
1453
 
msgid "Client:"
1454
 
msgstr "Klient:"
1455
 
 
1456
 
msgid "Contact Details"
1457
 
msgstr "Kontaktandmed"
1458
 
 
1459
 
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1460
 
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1461
 
msgid "Identifier:"
1462
 
msgstr "Kasutajanimi:"
1463
 
 
1464
 
msgid "Information requested…"
1465
 
msgstr "Päriti andmeid…"
1466
 
 
1467
1488
msgid "OS:"
1468
1489
msgstr "OS:"
1469
1490
 
1470
1491
msgid "Version:"
1471
1492
msgstr "Versioon:"
1472
1493
 
 
1494
msgid "Client:"
 
1495
msgstr "Klient:"
 
1496
 
1473
1497
msgid "Groups"
1474
1498
msgstr "Grupid"
1475
1499
 
1503
1527
msgid "Edit Contact Information"
1504
1528
msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1505
1529
 
1506
 
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1507
 
msgid "Linked Contacts"
1508
 
msgstr "Liidetud kontaktid"
1509
 
 
1510
 
msgid "Select contacts to link"
1511
 
msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1512
 
 
1513
 
msgid "New contact preview"
1514
 
msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1515
 
 
1516
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1517
 
msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1518
 
 
1519
1530
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1520
1531
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1521
1532
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1526
1537
msgid "Select account to use to place the call"
1527
1538
msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1528
1539
 
1529
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1530
 
#. * title
1531
1540
msgid "Call"
1532
1541
msgstr "Kõne"
1533
1542
 
1571
1580
msgid "Favorite"
1572
1581
msgstr "Lemmik"
1573
1582
 
 
1583
msgid "gnome-contacts not installed"
 
1584
msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
 
1585
 
 
1586
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
1587
msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
 
1588
 
1574
1589
msgid "Infor_mation"
1575
1590
msgstr "_Andmed"
1576
1591
 
1578
1593
msgid "_Edit"
1579
1594
msgstr "_Redaktor"
1580
1595
 
1581
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1582
 
#. * to form a meta-contact".
1583
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1584
 
msgid "_Link Contacts…"
1585
 
msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1586
 
 
1587
1596
msgid "Inviting you to this room"
1588
1597
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1589
1598
 
1653
1662
msgid "SSL"
1654
1663
msgstr "SSL"
1655
1664
 
1656
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1657
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1658
 
#. * is a verb.
1659
 
msgid "Link Contacts"
1660
 
msgstr "Kontaktide ühendamine"
1661
 
 
1662
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
1663
 
msgid "_Unlink…"
1664
 
msgstr "_Eralda kontaktid…"
1665
 
 
1666
 
msgid ""
1667
 
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1668
 
msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1669
 
 
1670
 
#. Add button
1671
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1672
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1673
 
#. * meta-contact".
1674
 
msgid "_Link"
1675
 
msgstr "_Ühenda"
1676
 
 
1677
 
#, c-format
1678
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1679
 
msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1680
 
 
1681
 
msgid ""
1682
 
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1683
 
"split the linked contacts into separate contacts."
1684
 
msgstr ""
1685
 
"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1686
 
"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1687
 
 
1688
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
1689
 
msgid "_Unlink"
1690
 
msgstr "_Eralda"
1691
 
 
1692
1665
msgid "History"
1693
1666
msgstr "Ajalugu"
1694
1667
 
1789
1762
msgid "Delete from:"
1790
1763
msgstr "Kustuta kust:"
1791
1764
 
1792
 
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1793
 
msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
 
1765
msgid "_File"
 
1766
msgstr "_Fail"
1794
1767
 
1795
 
msgid "Chat"
1796
 
msgstr "Vestlus"
 
1768
msgid "_Edit"
 
1769
msgstr "_Redaktor"
1797
1770
 
1798
1771
msgid "Delete All History..."
1799
1772
msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1801
1774
msgid "Profile"
1802
1775
msgstr "Profiil"
1803
1776
 
 
1777
msgid "Chat"
 
1778
msgstr "Vestlus"
 
1779
 
1804
1780
msgid "Video"
1805
1781
msgstr "Video"
1806
1782
 
1807
 
msgid "_Edit"
1808
 
msgstr "_Redaktor"
1809
 
 
1810
 
msgid "_File"
1811
 
msgstr "_Fail"
1812
 
 
1813
1783
msgid "page 2"
1814
1784
msgstr "leht 2"
1815
1785
 
 
1786
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 
1787
msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
 
1788
 
1816
1789
msgid "The contact is offline"
1817
1790
msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1818
1791
 
1913
1886
msgid "Find:"
1914
1887
msgstr "Otsi:"
1915
1888
 
 
1889
msgid "_Previous"
 
1890
msgstr "_Eelmine"
 
1891
 
 
1892
msgid "_Next"
 
1893
msgstr "_Järgmine"
 
1894
 
1916
1895
msgid "Mat_ch case"
1917
1896
msgstr "_Tõstutundlik"
1918
1897
 
1919
1898
msgid "Phrase not found"
1920
1899
msgstr "Fraasi ei leitud"
1921
1900
 
1922
 
msgid "_Next"
1923
 
msgstr "_Järgmine"
1924
 
 
1925
 
msgid "_Previous"
1926
 
msgstr "_Eelmine"
1927
 
 
1928
1901
msgid "Received an instant message"
1929
1902
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1930
1903
 
2019
1992
msgid "Certificate hostname: %s"
2020
1993
msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2021
1994
 
2022
 
msgid "Continue"
2023
 
msgstr "Jätka"
 
1995
msgid "C_ontinue"
 
1996
msgstr "_Jätka"
 
1997
 
 
1998
msgid "Untrusted connection"
 
1999
msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2024
2000
 
2025
2001
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026
2002
msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2213
2189
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2214
2190
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2215
2191
 
2216
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
2217
 
msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2218
 
 
2219
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
2220
 
msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2221
 
 
2222
 
msgid "There was an error while creating the account."
2223
 
msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2224
 
 
2225
 
msgid "There was an error."
2226
 
msgstr "Tekkis viga."
2227
 
 
2228
 
#, c-format
2229
 
msgid "The error message was: %s"
2230
 
msgstr "Veateade oli: %s"
2231
 
 
2232
 
msgid ""
2233
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2234
 
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2235
 
msgstr ""
2236
 
"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2237
 
"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2238
 
"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2239
 
 
2240
 
msgid "An error occurred"
2241
 
msgstr "Tekkis viga"
2242
 
 
2243
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
2244
 
msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2245
 
 
2246
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2247
 
msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2248
 
 
2249
 
msgid "Enter your account details"
2250
 
msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2251
 
 
2252
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2253
 
msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2254
 
 
2255
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2256
 
msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2257
 
 
2258
 
msgid "Enter the details for the new account"
2259
 
msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2260
 
 
2261
 
msgid ""
2262
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2263
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2264
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2265
 
"calls."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2268
 
"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2269
 
"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2270
 
"videokõnesid."
2271
 
 
2272
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2273
 
msgstr ""
2274
 
"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2275
 
 
2276
 
msgid "Yes, import my account details from "
2277
 
msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2278
 
 
2279
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2280
 
msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2281
 
 
2282
 
msgid "No, I want a new account"
2283
 
msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2284
 
 
2285
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2286
 
msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2287
 
 
2288
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
2289
 
msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2290
 
 
2291
 
msgid "Yes"
2292
 
msgstr "Jah"
2293
 
 
2294
 
msgid "No, that's all for now"
2295
 
msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2296
 
 
2297
 
msgid ""
2298
 
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2299
 
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2300
 
"details below are correct. You can easily change these details later or "
2301
 
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2302
 
msgstr ""
2303
 
"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2304
 
"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2305
 
"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2306
 
"dialoogist \"Kontod\"."
2307
 
 
2308
 
msgid "Edit->Accounts"
2309
 
msgstr "Redaktor->Kontod"
2310
 
 
2311
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2312
 
msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2313
 
 
2314
 
msgid ""
2315
 
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2316
 
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2317
 
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2318
 
"the Accounts dialog"
2319
 
msgstr ""
2320
 
"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2321
 
"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2322
 
"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2323
 
"konto."
2324
 
 
2325
 
msgid "telepathy-salut not installed"
2326
 
msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2327
 
 
2328
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2329
 
msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2330
 
 
2331
 
msgid "Welcome to Empathy"
2332
 
msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2333
 
 
2334
 
msgid "Import your existing accounts"
2335
 
msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2336
 
 
2337
 
msgid "Please enter personal details"
2338
 
msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2339
 
 
2340
2192
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2341
2193
#. * unsaved changes
2342
2194
#, c-format
2365
2217
msgid "Unknown Status"
2366
2218
msgstr "Tundmatu olek"
2367
2219
 
 
2220
msgid ""
 
2221
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
2222
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
2223
"the account."
 
2224
msgstr ""
 
2225
"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
 
2226
"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
 
2227
"kanda."
 
2228
 
2368
2229
msgid "Offline — Account Disabled"
2369
2230
msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2370
2231
 
2401
2262
msgid "_Disable"
2402
2263
msgstr "_Keela"
2403
2264
 
 
2265
msgid "_Skip"
 
2266
msgstr "_Jäta vahele"
 
2267
 
 
2268
msgid "_Connect"
 
2269
msgstr "_Ühendu"
 
2270
 
2404
2271
msgid ""
2405
2272
"You are about to close the window, which will discard\n"
2406
2273
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2411
2278
msgid "Add…"
2412
2279
msgstr "Lisa…"
2413
2280
 
 
2281
msgid "_Import…"
 
2282
msgstr "_Impordi…"
 
2283
 
2414
2284
msgid "Loading account information"
2415
2285
msgstr "Konto andmete laadimine"
2416
2286
 
2417
 
msgid "No protocol installed"
2418
 
msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2419
 
 
2420
 
msgid "Protocol:"
2421
 
msgstr "Protokoll:"
2422
 
 
2423
2287
msgid ""
2424
2288
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2425
2289
"you want to use."
2427
2291
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2428
2292
"mida tahad kasutada."
2429
2293
 
2430
 
msgid "_Import…"
2431
 
msgstr "_Impordi…"
 
2294
msgid "No protocol backends installed"
 
2295
msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2432
2296
 
2433
2297
msgid " - Empathy authentication client"
2434
2298
msgstr " - Empathy autentimisklient"
2436
2300
msgid "Empathy authentication client"
2437
2301
msgstr "Empathy autentimisklient"
2438
2302
 
2439
 
msgid "People nearby"
2440
 
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2441
 
 
2442
 
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2443
 
msgstr "- Empathy audio/video klient"
2444
 
 
2445
 
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2446
 
msgstr "Empathy audio/video klient"
2447
 
 
2448
 
msgid "Contrast"
2449
 
msgstr "Kontrastsus"
2450
 
 
2451
 
msgid "Brightness"
2452
 
msgstr "Heledus"
2453
 
 
2454
 
msgid "Gamma"
2455
 
msgstr "Gamma"
2456
 
 
2457
 
msgid "Volume"
2458
 
msgstr "Valjus"
2459
 
 
2460
 
msgid "_Sidebar"
2461
 
msgstr "_Külgriba"
2462
 
 
2463
 
msgid "Audio input"
2464
 
msgstr "Helisisend"
2465
 
 
2466
 
msgid "Video input"
2467
 
msgstr "Videosisend"
2468
 
 
2469
 
msgid "Dialpad"
2470
 
msgstr "Sõrmlaud"
2471
 
 
2472
 
msgid "Details"
2473
 
msgstr "Üksikasjad"
2474
 
 
2475
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2476
 
#. * is used in the window title
2477
 
#, c-format
2478
 
msgid "Call with %s"
2479
 
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2480
 
 
2481
 
msgid "The IP address as seen by the machine"
2482
 
msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2483
 
 
2484
 
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2485
 
msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2486
 
 
2487
 
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2488
 
msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2489
 
 
2490
 
msgid "The IP address of a relay server"
2491
 
msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2492
 
 
2493
 
msgid "The IP address of the multicast group"
2494
 
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2495
 
 
2496
 
msgctxt "codec"
2497
 
msgid "Unknown"
2498
 
msgstr "Tundmatu"
2499
 
 
2500
 
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2501
 
#, c-format
2502
 
msgid "Connected — %d:%02dm"
2503
 
msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2504
 
 
2505
 
msgid "Technical Details"
2506
 
msgstr "Tehnilised andmed"
2507
 
 
2508
 
#, c-format
2509
 
msgid ""
2510
 
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2511
 
"computer"
2512
 
msgstr ""
2513
 
"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2514
 
"helikoodekit"
2515
 
 
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid ""
2518
 
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2519
 
"computer"
2520
 
msgstr ""
2521
 
"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2522
 
"videokoodekit"
2523
 
 
2524
 
#, c-format
2525
 
msgid ""
2526
 
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2527
 
"does not allow direct connections."
2528
 
msgstr ""
2529
 
"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2530
 
"pole otseühendused lubatud."
2531
 
 
2532
 
msgid "There was a failure on the network"
2533
 
msgstr "Võrgus esines tõrge"
2534
 
 
2535
 
msgid ""
2536
 
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2537
 
msgstr ""
2538
 
"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2539
 
 
2540
 
msgid ""
2541
 
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2542
 
msgstr ""
2543
 
"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2544
 
 
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid ""
2547
 
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2548
 
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2549
 
"the Help menu."
2550
 
msgstr ""
2551
 
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2552
 
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2553
 
"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2554
 
 
2555
 
msgid "There was a failure in the call engine"
2556
 
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2557
 
 
2558
 
msgid "The end of the stream was reached"
2559
 
msgstr "Jõuti voo lõppu"
2560
 
 
2561
 
msgid "Can't establish audio stream"
2562
 
msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2563
 
 
2564
 
msgid "Can't establish video stream"
2565
 
msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2566
 
 
2567
 
msgid "Audio"
2568
 
msgstr "Audio"
2569
 
 
2570
 
msgid "Decoding Codec:"
2571
 
msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
2303
msgid "_Call"
 
2304
msgstr "_Helista"
 
2305
 
 
2306
msgid "_Microphone"
 
2307
msgstr "_Mikrofon"
 
2308
 
 
2309
msgid "_Camera"
 
2310
msgstr "_Kaamera"
 
2311
 
 
2312
msgid "_Settings"
 
2313
msgstr "_Seaded"
 
2314
 
 
2315
msgid "_View"
 
2316
msgstr "_Vaade"
 
2317
 
 
2318
msgid "_Help"
 
2319
msgstr "A_bi"
 
2320
 
 
2321
msgid "_Contents"
 
2322
msgstr "_Sisukord"
 
2323
 
 
2324
msgid "_Debug"
 
2325
msgstr "Si_lumine"
 
2326
 
 
2327
msgid "Swap camera"
 
2328
msgstr "Kaamera vahetamine"
 
2329
 
 
2330
msgid "Minimise me"
 
2331
msgstr "Minimeeri mind"
 
2332
 
 
2333
msgid "Maximise me"
 
2334
msgstr "Maksimeeri mind"
2572
2335
 
2573
2336
msgid "Disable camera"
2574
2337
msgstr "Keela kaamera"
2575
2338
 
2576
 
msgid "Display the dialpad"
2577
 
msgstr "Kuva sõrmlaud"
2578
 
 
2579
 
msgid "Encoding Codec:"
2580
 
msgstr "Kodeeriv koodek:"
2581
 
 
2582
2339
msgid "Hang up"
2583
2340
msgstr "Toru hargile"
2584
2341
 
2585
2342
msgid "Hang up current call"
2586
2343
msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2587
2344
 
2588
 
msgid "Local Candidate:"
2589
 
msgstr "Kohalik kandidaat:"
2590
 
 
2591
 
msgid "Maximise me"
2592
 
msgstr "Maksimeeri mind"
2593
 
 
2594
 
msgid "Minimise me"
2595
 
msgstr "Minimeeri mind"
2596
 
 
2597
 
msgid "Remote Candidate:"
2598
 
msgstr "Kaugkandidaat:"
2599
 
 
2600
 
msgid "Send Audio"
2601
 
msgstr "Saada heli"
2602
 
 
2603
 
msgid "Send Video"
2604
 
msgstr "Video saatmine"
2605
 
 
2606
 
msgid "Show dialpad"
2607
 
msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 
2345
msgid "Video call"
 
2346
msgstr "Videokõne"
2608
2347
 
2609
2348
msgid "Start a video call"
2610
2349
msgstr "Videokõne alustamine"
2612
2351
msgid "Start an audio call"
2613
2352
msgstr "Audiokõne alustamine"
2614
2353
 
2615
 
msgid "Swap camera"
2616
 
msgstr "Kaamera vahetamine"
 
2354
msgid "Show dialpad"
 
2355
msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 
2356
 
 
2357
msgid "Display the dialpad"
 
2358
msgstr "Kuva sõrmlaud"
 
2359
 
 
2360
msgid "Send Video"
 
2361
msgstr "Video saatmine"
 
2362
 
 
2363
msgid "Toggle video transmission"
 
2364
msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
2365
 
 
2366
msgid "Send Audio"
 
2367
msgstr "Saada heli"
2617
2368
 
2618
2369
msgid "Toggle audio transmission"
2619
2370
msgstr "Heliedastuse lüliti"
2620
2371
 
2621
 
msgid "Toggle video transmission"
2622
 
msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
2372
msgid "Encoding Codec:"
 
2373
msgstr "Kodeeriv koodek:"
2623
2374
 
2624
2375
msgid "Unknown"
2625
2376
msgstr "Tundmatu"
2626
2377
 
2627
 
msgid "Video call"
2628
 
msgstr "Videokõne"
2629
 
 
2630
 
msgid "_Call"
2631
 
msgstr "_Helista"
2632
 
 
2633
 
msgid "_Camera"
2634
 
msgstr "_Kaamera"
2635
 
 
2636
 
msgid "_Contents"
2637
 
msgstr "_Sisukord"
2638
 
 
2639
 
msgid "_Debug"
2640
 
msgstr "Si_lumine"
2641
 
 
2642
 
msgid "_Help"
2643
 
msgstr "A_bi"
2644
 
 
2645
 
msgid "_Microphone"
2646
 
msgstr "_Mikrofon"
2647
 
 
2648
 
msgid "_Settings"
2649
 
msgstr "_Seaded"
2650
 
 
2651
 
msgid "_View"
2652
 
msgstr "_Vaade"
 
2378
msgid "Decoding Codec:"
 
2379
msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
2380
 
 
2381
msgid "Remote Candidate:"
 
2382
msgstr "Kaugkandidaat:"
 
2383
 
 
2384
msgid "Local Candidate:"
 
2385
msgstr "Kohalik kandidaat:"
 
2386
 
 
2387
msgid "Audio"
 
2388
msgstr "Audio"
 
2389
 
 
2390
msgid "Close this window?"
 
2391
msgstr "Kas sulgeda see aken?"
 
2392
 
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid ""
 
2395
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 
2396
"until you rejoin it."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
 
2399
"ühtegi teadet."
 
2400
 
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid ""
 
2403
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 
2404
"messages until you rejoin it."
 
2405
msgid_plural ""
 
2406
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 
2407
"further messages until you rejoin them."
 
2408
msgstr[0] ""
 
2409
"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
 
2410
"ühtegi teadet."
 
2411
msgstr[1] ""
 
2412
"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
 
2413
"sa ühtegi teadet."
 
2414
 
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "Leave %s?"
 
2417
msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
 
2418
 
 
2419
msgid ""
 
2420
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
 
2421
"rejoin it."
 
2422
msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
 
2423
 
 
2424
msgid "Close window"
 
2425
msgstr "Sulge aken"
 
2426
 
 
2427
msgid "Leave room"
 
2428
msgstr "Lahku toast"
2653
2429
 
2654
2430
#, c-format
2655
2431
msgid "%s (%d unread)"
2687
2463
msgid "Typing a message."
2688
2464
msgstr "Kirjutab sõnumit."
2689
2465
 
 
2466
msgid "_Conversation"
 
2467
msgstr "_Vestlus"
 
2468
 
2690
2469
msgid "C_lear"
2691
2470
msgstr "_Puhasta"
2692
2471
 
2693
 
msgid "C_ontact"
2694
 
msgstr "_Kontakt"
2695
 
 
2696
2472
msgid "Insert _Smiley"
2697
2473
msgstr "Lisa _tujunägu"
2698
2474
 
 
2475
msgid "_Favorite Chat Room"
 
2476
msgstr "_Lemmikjututuba"
 
2477
 
 
2478
msgid "Notify for All Messages"
 
2479
msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
 
2480
 
 
2481
msgid "_Show Contact List"
 
2482
msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
 
2483
 
2699
2484
msgid "Invite _Participant…"
2700
2485
msgstr "Kutsu _osaline…"
2701
2486
 
 
2487
msgid "C_ontact"
 
2488
msgstr "_Kontakt"
 
2489
 
 
2490
msgid "_Tabs"
 
2491
msgstr "_Sakid"
 
2492
 
 
2493
msgid "_Previous Tab"
 
2494
msgstr "_Eelmine kaart"
 
2495
 
 
2496
msgid "_Next Tab"
 
2497
msgstr "_Järgmine kaart"
 
2498
 
 
2499
msgid "_Undo Close Tab"
 
2500
msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
 
2501
 
2702
2502
msgid "Move Tab _Left"
2703
2503
msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2704
2504
 
2705
2505
msgid "Move Tab _Right"
2706
2506
msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2707
2507
 
2708
 
msgid "Notify for All Messages"
2709
 
msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2710
 
 
2711
 
msgid "_Conversation"
2712
 
msgstr "_Vestlus"
2713
 
 
2714
2508
msgid "_Detach Tab"
2715
2509
msgstr "_Haagi kaart lahti"
2716
2510
 
2717
 
msgid "_Favorite Chat Room"
2718
 
msgstr "_Lemmikjututuba"
2719
 
 
2720
 
msgid "_Next Tab"
2721
 
msgstr "_Järgmine kaart"
2722
 
 
2723
 
msgid "_Previous Tab"
2724
 
msgstr "_Eelmine kaart"
2725
 
 
2726
 
msgid "_Show Contact List"
2727
 
msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2728
 
 
2729
 
msgid "_Tabs"
2730
 
msgstr "_Sakid"
2731
 
 
2732
 
msgid "_Undo Close Tab"
2733
 
msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2734
 
 
2735
2511
msgid "Name"
2736
2512
msgstr "Nimi"
2737
2513
 
2908
2684
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2909
2685
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2910
2686
 
 
2687
msgid "_Import"
 
2688
msgstr "_Impordi"
 
2689
 
2911
2690
msgid ""
2912
2691
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2913
2692
"importing accounts from Pidgin."
2934
2713
msgid "Disconnect"
2935
2714
msgstr "Katkesta ühendus"
2936
2715
 
 
2716
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 
2717
msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
 
2718
 
2937
2719
msgid "No match found"
2938
2720
msgstr "Vastavust ei leitud"
2939
2721
 
2956
2738
msgstr "Konto redigeerimine"
2957
2739
 
2958
2740
#. Translators: this string will be something like:
2959
 
#. *   Top up My Account ($1.23)..."
 
2741
#. * Top up My Account ($1.23)..."
2960
2742
#, c-format
2961
2743
msgid "Top up %s (%s)..."
2962
2744
msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2971
2753
msgid "Contact"
2972
2754
msgstr "Kontakt"
2973
2755
 
 
2756
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 
2757
msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
 
2758
 
 
2759
#. translators: argument is an account name
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 
2762
msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
 
2763
 
2974
2764
msgid "Contact List"
2975
2765
msgstr "Kontaktide nimekiri"
2976
2766
 
 
2767
msgid "Account settings"
 
2768
msgstr "Konto sätted"
 
2769
 
 
2770
msgid "_New Conversation…"
 
2771
msgstr "_Uus vestlus…"
 
2772
 
 
2773
msgid "New _Call…"
 
2774
msgstr "Uus _kõne…"
 
2775
 
 
2776
msgid "_Search for Contacts…"
 
2777
msgstr "_Otsi kontakte…"
 
2778
 
 
2779
msgid "_File Transfers"
 
2780
msgstr "_Failiülekanded"
 
2781
 
 
2782
msgid "_Offline Contacts"
 
2783
msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
 
2784
 
 
2785
msgid "Show P_rotocols"
 
2786
msgstr "Kuva _protokolle"
 
2787
 
 
2788
msgid "Credit Balance"
 
2789
msgstr "Kontojääk"
 
2790
 
2977
2791
msgid "Contacts on a _Map"
2978
2792
msgstr "Kontaktid _kaardil"
2979
2793
 
2980
 
msgid "Credit Balance"
2981
 
msgstr "Kontojääk"
 
2794
msgid "_Accounts"
 
2795
msgstr "_Kontod"
 
2796
 
 
2797
msgid "_Blocked Contacts"
 
2798
msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
2799
 
 
2800
msgid "P_references"
 
2801
msgstr "_Eelistused"
2982
2802
 
2983
2803
msgid "Find in Contact _List"
2984
2804
msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2985
2805
 
2986
 
msgid "Join _Favorites"
2987
 
msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2988
 
 
2989
 
msgid "Manage Favorites"
2990
 
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2991
 
 
2992
 
msgid "N_ormal Size"
2993
 
msgstr "No_rmaalsuurus"
2994
 
 
2995
 
msgid "New _Call…"
2996
 
msgstr "Uus _kõne…"
2997
 
 
2998
 
msgid "Normal Size With _Avatars"
2999
 
msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3000
 
 
3001
 
msgid "P_references"
3002
 
msgstr "_Eelistused"
3003
 
 
3004
 
msgid "Show P_rotocols"
3005
 
msgstr "Kuva _protokolle"
3006
 
 
3007
2806
msgid "Sort by _Name"
3008
2807
msgstr "Sortimine _nime järgi"
3009
2808
 
3010
2809
msgid "Sort by _Status"
3011
2810
msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3012
2811
 
3013
 
msgid "_Accounts"
3014
 
msgstr "_Kontod"
 
2812
msgid "Normal Size With _Avatars"
 
2813
msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3015
2814
 
3016
 
msgid "_Blocked Contacts"
3017
 
msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
2815
msgid "N_ormal Size"
 
2816
msgstr "No_rmaalsuurus"
3018
2817
 
3019
2818
msgid "_Compact Size"
3020
2819
msgstr "_Kompaktne"
3021
2820
 
3022
 
msgid "_File Transfers"
3023
 
msgstr "_Failiülekanded"
 
2821
msgid "_Room"
 
2822
msgstr "_Tuba"
3024
2823
 
3025
2824
msgid "_Join…"
3026
2825
msgstr "Ü_hine…"
3027
2826
 
3028
 
msgid "_New Conversation…"
3029
 
msgstr "_Uus vestlus…"
3030
 
 
3031
 
msgid "_Offline Contacts"
3032
 
msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3033
 
 
3034
 
msgid "_Personal Information"
3035
 
msgstr "_Isiklikud andmed"
3036
 
 
3037
 
msgid "_Room"
3038
 
msgstr "_Tuba"
3039
 
 
3040
 
msgid "_Search for Contacts…"
3041
 
msgstr "_Otsi kontakte…"
 
2827
msgid "Join _Favorites"
 
2828
msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
 
2829
 
 
2830
msgid "Manage Favorites"
 
2831
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
3042
2832
 
3043
2833
msgid "Chat Room"
3044
2834
msgstr "Jututuba"
3060
2850
"Nõutakse parooli: %s\n"
3061
2851
"Liikmeid: %s"
3062
2852
 
 
2853
msgid "Yes"
 
2854
msgstr "Jah"
 
2855
 
3063
2856
msgid "No"
3064
2857
msgstr "Ei"
3065
2858
 
3069
2862
msgid "Could not stop room listing"
3070
2863
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3071
2864
 
3072
 
msgid "Couldn't load room list"
3073
 
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
2865
msgid "Join Room"
 
2866
msgstr "Toaga ühinemine"
3074
2867
 
3075
2868
msgid ""
3076
2869
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3078
2871
"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3079
2872
"nimele."
3080
2873
 
 
2874
msgid "_Room:"
 
2875
msgstr "_Tuba:"
 
2876
 
3081
2877
msgid ""
3082
2878
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3083
2879
"the current account's server"
3085
2881
"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3086
2882
"praeguse konto serveris"
3087
2883
 
3088
 
msgid "Join Room"
3089
 
msgstr "Toaga ühinemine"
 
2884
msgid "Couldn't load room list"
 
2885
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3090
2886
 
3091
2887
msgid "Room List"
3092
2888
msgstr "Tubade nimekiri"
3093
2889
 
3094
 
msgid "_Room:"
3095
 
msgstr "_Tuba:"
3096
 
 
3097
2890
msgid "Message received"
3098
2891
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3099
2892
 
3103
2896
msgid "New conversation"
3104
2897
msgstr "Uus vestlus"
3105
2898
 
3106
 
msgid "Contact goes online"
 
2899
msgid "Contact comes online"
3107
2900
msgstr "Kontakti sisenemine"
3108
2901
 
3109
2902
msgid "Contact goes offline"
3153
2946
msgid "Preferences"
3154
2947
msgstr "Eelistused"
3155
2948
 
 
2949
msgid "Show _smileys as images"
 
2950
msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
 
2951
 
 
2952
msgid "Show contact _list in rooms"
 
2953
msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
 
2954
 
3156
2955
msgid "Appearance"
3157
2956
msgstr "Välimus"
3158
2957
 
 
2958
msgid "Start chats in:"
 
2959
msgstr "Jututoad asuvad:"
 
2960
 
 
2961
msgid "new ta_bs"
 
2962
msgstr "uutel _kaartidel"
 
2963
 
 
2964
msgid "new _windows"
 
2965
msgstr "uutes _akendes"
 
2966
 
 
2967
msgid "Display incoming events in the notification area"
 
2968
msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
2969
 
 
2970
msgid "_Automatically connect on startup"
 
2971
msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
 
2972
 
 
2973
msgid "Log conversations"
 
2974
msgstr "Vestluseid logitakse"
 
2975
 
3159
2976
msgid "Behavior"
3160
2977
msgstr "Käitumine"
3161
2978
 
3162
 
msgid "Chat Th_eme:"
3163
 
msgstr "Vestluse _teema:"
 
2979
msgid "General"
 
2980
msgstr "Üldine"
 
2981
 
 
2982
msgid "_Enable bubble notifications"
 
2983
msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3164
2984
 
3165
2985
msgid "Disable notifications when _away or busy"
3166
2986
msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3167
2987
 
 
2988
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 
2989
msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
 
2990
 
 
2991
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 
2992
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
 
2993
 
 
2994
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 
2995
msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
 
2996
 
 
2997
msgid "Notifications"
 
2998
msgstr "Teavitamisviisid"
 
2999
 
 
3000
msgid "_Enable sound notifications"
 
3001
msgstr "_Heliteated on lubatud"
 
3002
 
3168
3003
msgid "Disable sounds when _away or busy"
3169
3004
msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3170
3005
 
3171
 
msgid "Display incoming events in the notification area"
3172
 
msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
3006
msgid "Play sound for events"
 
3007
msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
 
3008
 
 
3009
msgid "Sounds"
 
3010
msgstr "Helid"
 
3011
 
 
3012
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 
3013
msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3173
3014
 
3174
3015
msgid ""
3175
3016
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3182
3023
"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3183
3024
"lülitada ja helista uuesti."
3184
3025
 
3185
 
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3186
 
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3187
 
 
3188
 
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3189
 
msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3190
 
 
3191
 
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192
 
msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3193
 
 
3194
 
msgid "Enable spell checking for languages:"
3195
 
msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3196
 
 
3197
 
msgid "General"
3198
 
msgstr "Üldine"
3199
 
 
3200
 
msgid "Location sources:"
3201
 
msgstr "Asukohaallikad:"
3202
 
 
3203
 
msgid "Log conversations"
3204
 
msgstr "Vestluseid logitakse"
3205
 
 
3206
 
msgid "Notifications"
3207
 
msgstr "Teavitamisviisid"
3208
 
 
3209
 
msgid "Play sound for events"
3210
 
msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3211
 
 
3212
 
msgid "Privacy"
3213
 
msgstr "Privaatsus"
 
3026
msgid "_Publish location to my contacts"
 
3027
msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3214
3028
 
3215
3029
msgid ""
3216
3030
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3220
3034
"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3221
3035
"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3222
3036
 
3223
 
msgid "Show _smileys as images"
3224
 
msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3225
 
 
3226
 
msgid "Show contact _list in rooms"
3227
 
msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3228
 
 
3229
 
msgid "Sounds"
3230
 
msgstr "Helid"
3231
 
 
3232
 
msgid "Spell Checking"
3233
 
msgstr "Õigekirjakontroll"
 
3037
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 
3038
msgid "_Reduce location accuracy"
 
3039
msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 
3040
 
 
3041
msgid "Privacy"
 
3042
msgstr "Privaatsus"
 
3043
 
 
3044
msgid "_GPS"
 
3045
msgstr "_GPS"
 
3046
 
 
3047
msgid "_Cellphone"
 
3048
msgstr "_Mobiiltelefon"
 
3049
 
 
3050
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
3051
msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
 
3052
 
 
3053
msgid "Location sources:"
 
3054
msgstr "Asukohaallikad:"
3234
3055
 
3235
3056
msgid ""
3236
3057
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3239
3060
"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3240
3061
"sõnastik."
3241
3062
 
 
3063
msgid "Enable spell checking for languages:"
 
3064
msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
 
3065
 
 
3066
msgid "Spell Checking"
 
3067
msgstr "Õigekirjakontroll"
 
3068
 
 
3069
msgid "Chat Th_eme:"
 
3070
msgstr "Vestluse _teema:"
 
3071
 
 
3072
msgid "Variant:"
 
3073
msgstr "Variant:"
 
3074
 
3242
3075
msgid "Themes"
3243
3076
msgstr "Teemad"
3244
3077
 
3245
 
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3246
 
msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3247
 
 
3248
 
msgid "Variant:"
3249
 
msgstr "Variant:"
3250
 
 
3251
 
msgid "_Automatically connect on startup"
3252
 
msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3253
 
 
3254
 
msgid "_Cellphone"
3255
 
msgstr "_Mobiiltelefon"
3256
 
 
3257
 
msgid "_Enable bubble notifications"
3258
 
msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3259
 
 
3260
 
msgid "_Enable sound notifications"
3261
 
msgstr "_Heliteated on lubatud"
3262
 
 
3263
 
msgid "_GPS"
3264
 
msgstr "_GPS"
3265
 
 
3266
 
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3267
 
msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3268
 
 
3269
 
msgid "_Open new chats in separate windows"
3270
 
msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
3271
 
 
3272
 
msgid "_Publish location to my contacts"
3273
 
msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3274
 
 
3275
 
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3276
 
msgid "_Reduce location accuracy"
3277
 
msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3278
 
 
3279
3078
msgid "Status"
3280
3079
msgstr "Olek"
3281
3080
 
3282
3081
msgid "_Quit"
3283
3082
msgstr "_Lõpeta"
3284
3083
 
3285
 
msgid "Call the contact again"
3286
 
msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3287
 
 
3288
 
msgid "Camera Off"
3289
 
msgstr "Kaamera väljas"
3290
 
 
3291
 
msgid "Camera On"
3292
 
msgstr "Kaamera sees"
3293
 
 
3294
 
msgid "Disable camera and stop sending video"
3295
 
msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3296
 
 
3297
 
msgid "Enable camera and send video"
3298
 
msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3299
 
 
3300
 
msgid "Enable camera but don't send video"
3301
 
msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3302
 
 
3303
 
msgid "Preview"
3304
 
msgstr "Eelvaade"
3305
 
 
3306
 
msgid "Redial"
3307
 
msgstr "Vali uuesti"
3308
 
 
3309
 
msgid "V_ideo"
3310
 
msgstr "V_ideo"
3311
 
 
3312
 
msgid "Video Off"
3313
 
msgstr "Video väljas"
3314
 
 
3315
 
msgid "Video On"
3316
 
msgstr "Video sees"
3317
 
 
3318
 
msgid "Video Preview"
3319
 
msgstr "Video eelvaade"
3320
 
 
3321
3084
msgid "Contact Map View"
3322
3085
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3323
3086
 
3324
3087
msgid "Save"
3325
3088
msgstr "Salvesta"
3326
3089
 
 
3090
msgid "Pastebin link"
 
3091
msgstr "Pastebin'i link"
 
3092
 
 
3093
msgid "Pastebin response"
 
3094
msgstr "Pastebin'i vastus"
 
3095
 
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "%s"
 
3098
msgstr "%s"
 
3099
 
 
3100
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
3101
msgstr ""
 
3102
"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
 
3103
 
3327
3104
msgid "Debug Window"
3328
3105
msgstr "Silumisaken"
3329
3106
 
 
3107
msgid "Send to pastebin"
 
3108
msgstr "Saada pastebin'i"
 
3109
 
3330
3110
msgid "Pause"
3331
3111
msgstr "Pausi"
3332
3112
 
3394
3174
msgid "<account-id>"
3395
3175
msgstr "<konto-id>"
3396
3176
 
3397
 
msgid "Show account assistant"
3398
 
msgstr "Kontoabilise näitamine"
3399
 
 
3400
3177
msgid "- Empathy Accounts"
3401
3178
msgstr "- Empathy kontod"
3402
3179
 
3448
3225
msgid "i"
3449
3226
msgstr "i"
3450
3227
 
 
3228
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
3229
#. * is used in the window title
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "Call with %s"
 
3232
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
 
3233
 
 
3234
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
3235
msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
 
3236
 
 
3237
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
3238
msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
 
3239
 
 
3240
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
3241
msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
 
3242
 
 
3243
msgid "The IP address of a relay server"
 
3244
msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
 
3245
 
 
3246
msgid "The IP address of the multicast group"
 
3247
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
 
3248
 
3451
3249
msgid "On hold"
3452
3250
msgstr "Ootel"
3453
3251
 
3462
3260
msgid "%s — %d:%02dm"
3463
3261
msgstr "%s — %d:%02dm"
3464
3262
 
 
3263
msgid "Technical Details"
 
3264
msgstr "Tehnilised andmed"
 
3265
 
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid ""
 
3268
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
3269
"computer"
 
3270
msgstr ""
 
3271
"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
 
3272
"helikoodekit"
 
3273
 
 
3274
#, c-format
 
3275
msgid ""
 
3276
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
3277
"computer"
 
3278
msgstr ""
 
3279
"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
 
3280
"videokoodekit"
 
3281
 
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid ""
 
3284
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
3285
"does not allow direct connections."
 
3286
msgstr ""
 
3287
"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
 
3288
"pole otseühendused lubatud."
 
3289
 
 
3290
msgid "There was a failure on the network"
 
3291
msgstr "Võrgus esines tõrge"
 
3292
 
 
3293
msgid ""
 
3294
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
3295
msgstr ""
 
3296
"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
 
3297
 
 
3298
msgid ""
 
3299
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
 
3302
 
 
3303
#, c-format
 
3304
msgid ""
 
3305
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 
3306
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 
3307
"the Help menu."
 
3308
msgstr ""
 
3309
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
 
3310
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
 
3311
"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
 
3312
 
 
3313
msgid "There was a failure in the call engine"
 
3314
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
 
3315
 
 
3316
msgid "The end of the stream was reached"
 
3317
msgstr "Jõuti voo lõppu"
 
3318
 
 
3319
msgid "Can't establish audio stream"
 
3320
msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 
3321
 
 
3322
msgid "Can't establish video stream"
 
3323
msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
3324
 
3465
3325
#, c-format
3466
3326
msgid "Your current balance is %s."
3467
3327
msgstr "Konto praegune seis on %s."
3472
3332
msgid "Top Up"
3473
3333
msgstr "Lae kontot"
3474
3334
 
 
3335
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
3336
msgstr "- Empathy audio/video klient"
 
3337
 
 
3338
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
3339
msgstr "Empathy audio/video klient"
 
3340
 
3475
3341
msgid "_Match case"
3476
3342
msgstr "_Tõstutundlik"
3477
3343
 
 
3344
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
3345
msgstr "Mis sorti konto sul on?"
 
3346
 
3478
3347
msgid "Adding new account"
3479
3348
msgstr "Uue konto lisamine"
 
3349
 
 
3350
msgid "People nearby"
 
3351
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
3352
 
 
3353
msgid ""
 
3354
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
3355
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
3356
"details below are correct."
 
3357
msgstr ""
 
3358
"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
 
3359
"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
 
3360
"õiged."
 
3361
 
 
3362
msgid ""
 
3363
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
3364
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
3365
msgstr ""
 
3366
"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
 
3367
"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."