137
143
"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
138
144
"imediatamente ao usuário."
140
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
146
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
141
147
msgid "Echo cancellation support"
142
148
msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
144
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
145
151
msgid "Empathy can publish the user's location"
146
152
msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
148
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
149
155
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
150
156
msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
152
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
153
159
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
154
160
msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
156
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
157
163
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
158
164
msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161
167
msgid "Empathy default download folder"
162
168
msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
164
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
166
msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
168
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
169
171
msgid "Empathy should auto-away when idle"
170
172
msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
172
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
173
175
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
174
176
msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
176
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
177
179
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
178
180
msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
180
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181
183
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
182
184
msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
185
187
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
186
188
msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
188
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
189
191
msgid "Enable popup notifications for new messages"
190
192
msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
192
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
193
195
msgid "Enable spell checker"
194
196
msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
196
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197
199
msgid "Hide main window"
198
200
msgstr "Ocultar janela principal"
200
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201
203
msgid "Hide the main window."
202
204
msgstr "Oculta a janela principal."
206
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207
msgid "Inform other users when you are typing to them"
208
msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
210
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
211
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
212
msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala"
204
214
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205
215
msgid "Nick completed character"
206
216
msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
272
282
msgstr "Mostra avatares"
274
284
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
285
msgid "Show contact groups"
286
msgstr "Mostra grupos"
288
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275
289
msgid "Show contact list in rooms"
276
290
msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
278
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
292
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279
293
msgid "Show hint about closing the main window"
280
294
msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
282
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
296
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283
297
msgid "Show offline contacts"
284
298
msgstr "Mostra contatos desconectados"
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287
301
msgid "Show protocols"
288
302
msgstr "Exibir protocolos"
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291
305
msgid "Spell checking languages"
292
306
msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
294
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
308
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295
309
msgid "The default folder to save file transfers in."
296
310
msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
298
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
312
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299
313
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300
314
msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
302
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
316
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303
317
msgid "The position for the chat window side pane"
304
318
msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
306
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307
321
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309
323
"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312
326
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313
327
msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
315
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317
331
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319
333
"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
322
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323
337
msgid "Use graphical smileys"
324
338
msgstr "Usa smileys gráficos"
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327
341
msgid "Use notification sounds"
328
342
msgstr "Usa sons de notificação"
330
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331
345
msgid "Use theme for chat rooms"
332
346
msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
334
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
335
349
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336
350
msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
338
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
339
353
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340
354
msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
342
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343
357
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344
358
msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
346
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347
361
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348
362
msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
350
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352
msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
354
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355
365
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356
366
msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
551
591
msgid "Call from %s"
552
592
msgstr "Chamada de %s"
554
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
555
msgid "Socket type not supported"
556
msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
558
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
559
msgid "No reason was specified"
560
msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
562
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
563
msgid "The change in state was requested"
564
msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
566
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
567
msgid "You canceled the file transfer"
568
msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
570
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
571
msgid "The other participant canceled the file transfer"
572
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
574
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
575
msgid "Error while trying to transfer the file"
576
msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
578
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
579
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
580
msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
582
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
583
msgid "Unknown reason"
584
msgstr "Motivo desconhecido"
586
#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
587
595
msgid "Available"
588
596
msgstr "Disponível"
590
#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
606
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
599
607
msgid "Invisible"
600
608
msgstr "Invisível"
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604
612
msgstr "Desconectado"
606
614
#. translators: presence type is unknown
607
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
615
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
608
616
msgctxt "presence"
610
618
msgstr "Desconhecido"
612
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
620
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
613
621
msgid "No reason specified"
614
622
msgstr "Nenhum motivo especificado"
616
#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
617
625
msgid "Status is set to offline"
618
626
msgstr "O status está definido como desconectado"
620
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
622
631
msgid "Network error"
623
632
msgstr "Erro de rede"
625
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
634
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
626
635
msgid "Authentication failed"
627
636
msgstr "Falha de autenticação"
629
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
638
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
630
639
msgid "Encryption error"
631
640
msgstr "Erro de criptografia"
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
642
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
634
643
msgid "Name in use"
635
644
msgstr "Nome já em uso"
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
646
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
638
647
msgid "Certificate not provided"
639
648
msgstr "Certificado não fornecido"
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
650
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
642
651
msgid "Certificate untrusted"
643
652
msgstr "Certificado não confiável"
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
654
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
646
655
msgid "Certificate expired"
647
656
msgstr "Certificado expirado"
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
658
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
650
659
msgid "Certificate not activated"
651
660
msgstr "Certificado não ativado"
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
654
663
msgid "Certificate hostname mismatch"
655
664
msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
657
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
658
667
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
659
668
msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
661
670
# self-signed - Deixei como próprio
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
663
672
msgid "Certificate self-signed"
664
673
msgstr "Certificado próprio"
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667
676
msgid "Certificate error"
668
677
msgstr "Erro de certificado"
670
#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
671
680
msgid "Encryption is not available"
672
681
msgstr "Criptografia não disponível"
674
#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
675
684
msgid "Certificate is invalid"
676
685
msgstr "Certificado inválido"
678
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
679
688
msgid "Connection has been refused"
680
689
msgstr "A conexão foi recusada"
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
683
692
msgid "Connection can't be established"
684
693
msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
686
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
687
696
msgid "Connection has been lost"
688
697
msgstr "A conexão foi perdida"
690
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
691
msgid "This resource is already connected to the server"
692
msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
700
msgid "This account is already connected to the server"
701
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
694
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
703
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
696
705
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698
707
"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
700
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
709
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
701
710
msgid "The account already exists on the server"
702
711
msgstr "A conta já existe no servidor"
704
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
713
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
705
714
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706
715
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
708
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
717
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
709
718
msgid "Certificate has been revoked"
710
719
msgstr "O certificado foi revogado"
712
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
721
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
714
723
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
716
725
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
719
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
728
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
721
730
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722
731
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725
734
"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
728
#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
737
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
738
msgid "Your software is too old"
739
msgstr "Seu software é muito antigo"
741
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
742
msgid "Internal error"
743
msgstr "Erro interno"
745
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
730
746
msgid "People Nearby"
731
747
msgstr "Pessoas por perto"
733
#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
749
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
734
750
msgid "Yahoo! Japan"
735
751
msgstr "Yahoo! japonês"
737
#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
753
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
738
754
msgid "Google Talk"
739
755
msgstr "Google Talk"
741
#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
757
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
742
758
msgid "Facebook Chat"
743
759
msgstr "Bate-papo Facebook"
745
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
761
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
747
763
msgid "%d second ago"
748
764
msgid_plural "%d seconds ago"
749
765
msgstr[0] "%d segundo atrás"
750
766
msgstr[1] "%d segundos atrás"
752
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
768
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
754
770
msgid "%d minute ago"
755
771
msgid_plural "%d minutes ago"
756
772
msgstr[0] "%d minuto atrás"
757
773
msgstr[1] "%d minutos atrás"
759
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
775
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
761
777
msgid "%d hour ago"
762
778
msgid_plural "%d hours ago"
763
779
msgstr[0] "%d hora atrás"
764
780
msgstr[1] "%d horas atrás"
766
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
782
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
768
784
msgid "%d day ago"
769
785
msgid_plural "%d days ago"
770
786
msgstr[0] "%d dia atrás"
771
787
msgstr[1] "%d dias atrás"
773
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
789
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
775
791
msgid "%d week ago"
776
792
msgid_plural "%d weeks ago"
777
793
msgstr[0] "%d semana atrás"
778
794
msgstr[1] "%d semanas atrás"
780
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
796
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
782
798
msgid "%d month ago"
783
799
msgid_plural "%d months ago"
784
800
msgstr[0] "%d mês atrás"
785
801
msgstr[1] "%d meses atrás"
787
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
803
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
788
804
msgid "in the future"
789
805
msgstr "no futuro"
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
792
808
msgid "All accounts"
793
809
msgstr "Todas as contas"
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
796
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
805
821
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
807
823
msgstr "Servidor"
809
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
825
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
810
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
815
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
821
msgid "My Web Accounts"
822
msgstr "Minhas contas web"
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
826
msgid "The account %s is edited via %s."
827
msgstr "A conta %s é editada através do %s."
829
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
831
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
832
msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
835
msgid "Launch My Web Accounts"
836
msgstr "Iniciar Minhas contas web"
839
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
845
837
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
846
838
msgid "Username:"
847
839
msgstr "Nome de usuário:"
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
851
843
msgstr "A_plicar"
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
855
847
msgstr "C_onectar"
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
858
850
msgid "This account already exists on the server"
859
851
msgstr "Esta conta já existe no servidor"
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
863
855
msgid "Create a new account on the server"
864
856
msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
870
858
#. To translators: The first parameter is the login id and the
871
859
#. * second one is the network. The resulting string will be something
872
860
#. * like: "MyUserName on freenode".
873
861
#. * You should reverse the order of these arguments if the
874
862
#. * server should come before the login id in your locale.
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
877
865
msgid "%1$s on %2$s"
878
866
msgstr "%1$s em %2$s"
880
868
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
881
869
#. * string will be something like: "Jabber Account"
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
870
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
884
872
msgid "%s Account"
885
873
msgstr "Conta no %s"
887
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
888
876
msgid "New account"
889
877
msgstr "Nova conta"
1442
1434
"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1443
1435
"definido, será exibido instruções de uso."
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1447
1439
msgid "Usage: %s"
1448
1440
msgstr "Utilização: %s"
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1451
1443
msgid "Unknown command"
1452
1444
msgstr "Comando desconhecido"
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1455
1447
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456
1448
msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1451
msgid "insufficient balance to send message"
1452
msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1457
msgid "Error sending message '%s': %s"
1458
msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1463
msgid "Error sending message: %s"
1464
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1458
1466
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1459
1467
#. * account to send the message.
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1461
msgid "insufficient balance to send message"
1462
msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1470
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1471
msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1465
1474
msgid "not capable"
1466
1475
msgstr "incapaz"
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1469
1478
msgid "offline"
1470
1479
msgstr "desconectado"
1472
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1473
1482
msgid "invalid contact"
1474
1483
msgstr "contato inválido"
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1477
1486
msgid "permission denied"
1478
1487
msgstr "permissão negada"
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1481
1490
msgid "too long message"
1482
1491
msgstr "mensagem muito longa"
1484
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1485
1494
msgid "not implemented"
1486
1495
msgstr "não implementado"
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1489
1498
msgid "unknown"
1490
1499
msgstr "desconhecido"
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1494
msgid "Error sending message '%s': %s"
1495
msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1499
msgid "Error sending message: %s"
1500
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1504
1503
msgstr "Tópico:"
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1508
1507
msgid "Topic set to: %s"
1509
1508
msgstr "Tópico definido como: %s"
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1512
msgid "Topic set by %s to: %s"
1513
msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
1515
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1512
1517
msgid "No topic defined"
1513
1518
msgstr "Nenhum tópico definido"
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1516
1521
msgid "(No Suggestions)"
1517
1522
msgstr "(Sem sugestões)"
1519
1524
#. translators: %s is the selected word
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1522
1527
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523
1528
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
1525
1530
#. translators: first %s is the selected word,
1526
1531
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1529
1534
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530
1535
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1533
1538
msgid "Insert Smiley"
1534
msgstr "Inserir smiley"
1539
msgstr "Inserir carinha"
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1538
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1540
1545
msgstr "_Enviar"
1542
1547
#. Spelling suggestions
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1544
1549
msgid "_Spelling Suggestions"
1545
1550
msgstr "_Sugestões de ortografia"
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1548
1553
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549
1554
msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1553
1558
msgid "%s has disconnected"
1554
1559
msgstr "%s desconectou"
1589
1594
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590
1595
#. * please let us know. :-)
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1599
1604
msgid "%s has joined the room"
1600
1605
msgstr "%s entrou na sala"
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1604
1609
msgid "%s is now known as %s"
1605
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1610
msgstr "%s agora chama-se %s"
1607
1612
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1608
1613
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1609
1614
#. * we get the new handler.
1610
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1611
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1612
#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1613
#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1616
#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1617
#: ../src/empathy-call-window.c:2585
1614
1618
msgid "Disconnected"
1615
1619
msgstr "Desconectado"
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1619
1623
msgid "Would you like to store this password?"
1620
1624
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1623
1627
msgid "Remember"
1624
1628
msgstr "Lembrar"
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1627
1631
msgid "Not now"
1628
1632
msgstr "Agora não"
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1632
1637
msgstr "Repetir"
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1635
1640
msgid "Wrong password; please try again:"
1636
1641
msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1644
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1640
1645
msgid "This room is protected by a password:"
1641
1646
msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1645
1650
msgstr "Entrar"
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1648
1653
msgid "Connected"
1649
1654
msgstr "Conectado"
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1656
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1652
1657
msgid "Conversation"
1653
1658
msgstr "Conversa"
1655
1660
#. Translators: this string is a something like
1656
1661
#. * "Escher Cat (SMS)"
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1659
1664
msgid "%s (SMS)"
1660
1665
msgstr "%s (SMS)"
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1667
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1663
1668
msgid "Unknown or invalid identifier"
1664
1669
msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1667
1672
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668
1673
msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1671
1676
msgid "Contact blocking unavailable"
1672
1677
msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1679
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1675
1680
msgid "Permission Denied"
1676
1681
msgstr "Permissão negada"
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1679
1684
msgid "Could not block contact"
1680
1685
msgstr "Impossível bloquear o contato"
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1683
1688
msgid "Edit Blocked Contacts"
1684
1689
msgstr "Editar contatos bloqueados"
1686
1691
#. Account and Identifier
1687
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1689
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1692
1696
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1693
1697
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1694
1698
msgid "Account:"
1775
1770
msgid "_Block User"
1776
1771
msgstr "_Bloquear usuário"
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1782
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783
msgid "Favorite People"
1784
msgstr "Amigos prediletos"
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1789
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794
msgid "Removing group"
1795
msgstr "Removendo grupo"
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1808
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813
msgid "Removing contact"
1814
msgstr "Removendo contato"
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818
msgid "_Add Contact…"
1819
msgstr "_Adicionar Contato..."
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822
msgid "_Block Contact"
1823
msgstr "_Bloquear contato"
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1835
msgstr "_Chamada de áudio"
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1841
msgstr "Chamada de _vídeo"
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846
msgid "_Previous Conversations"
1847
msgstr "_Conversas anteriores"
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852
msgstr "Enviar arquivo"
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856
msgid "Share My Desktop"
1857
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868
msgid "Infor_mation"
1869
msgstr "Infor_mações"
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1876
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1878
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879
msgid "Inviting you to this room"
1880
msgstr "Convidando você para esta sala"
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1884
msgid "_Invite to Chat Room"
1885
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1889
1775
msgid "Search contacts"
1890
1776
msgstr "Pesquisar contatos"
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1893
1779
msgid "Search: "
1894
1780
msgstr "Pesquisar: "
1896
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1782
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1897
1783
msgid "_Add Contact"
1898
1784
msgstr "_Adicionar Contato"
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1901
1787
msgid "No contacts found"
1902
1788
msgstr "Nenhum contato encontrado"
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1905
1791
msgid "Your message introducing yourself:"
1906
1792
msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1909
1795
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910
1796
msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913
msgid "Select a contact"
1914
msgstr "Selecionar contato..."
1916
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1919
msgstr "Nome completo:"
1921
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923
msgid "Phone number:"
1926
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928
msgid "E-mail address:"
1929
msgstr "Endereço de e-mail:"
1931
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934
msgstr "Site da web:"
1936
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1939
msgstr "Aniversário:"
1941
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943
#. * with their IM client.
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1947
msgstr "Última atividade:"
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950
msgid "Connected from:"
1951
msgstr "Conectado a partir de:"
1953
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954
#. * and should bin this.
1956
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957
msgid "Away message:"
1958
msgstr "Mensagem de ausência:"
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1961
1800
msgid "Channels:"
1962
1801
msgstr "Canais:"
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1966
1805
msgid "Country ISO Code:"
1967
1806
msgstr "Código ISO do país:"
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1971
1810
msgid "Country:"
1974
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1977
1816
msgstr "Estado:"
1979
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1982
1821
msgstr "Cidade:"
1984
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1989
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1991
1830
msgid "Postal Code:"
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1996
1835
msgid "Street:"
1997
1836
msgstr "Endereço:"
1999
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2001
1840
msgid "Building:"
2002
1841
msgstr "Construção:"
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2007
1846
msgstr "Andar:"
2009
1848
# Evitar colisão com _Salvar
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2018
1857
msgstr "Texto:"
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2022
1861
msgid "Description:"
2023
1862
msgstr "Descrição:"
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2032
1871
msgid "Accuracy Level:"
2033
1872
msgstr "Nível de eficácia:"
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2042
1881
msgid "Vertical Error (meters):"
2043
1882
msgstr "Erro na vertical (metros):"
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2047
1886
msgid "Horizontal Error (meters):"
2048
1887
msgstr "Erro na horizontal (metros):"
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2053
1892
msgstr "Velocidade:"
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2057
1896
msgid "Bearing:"
2058
1897
msgstr "Direção:"
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1899
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2062
1901
msgid "Climb Speed:"
2063
1902
msgstr "Taxa de subida:"
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2067
1906
msgid "Last Updated on:"
2068
1907
msgstr "Atualizado pela última vez em:"
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2072
1911
msgid "Longitude:"
2073
1912
msgstr "Longitude:"
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1914
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2077
1916
msgid "Latitude:"
2078
1917
msgstr "Latitude:"
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1919
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2082
1921
msgid "Altitude:"
2083
1922
msgstr "Altitude:"
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1926
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1928
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2090
1929
msgid "Location"
2091
1930
msgstr "Localização"
2093
1932
#. translators: format is "Location, $date"
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1934
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2098
1937
msgstr "%s, %s"
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1939
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2102
1941
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103
1942
msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2107
1946
msgid "Save Avatar"
2108
1947
msgstr "Salvar avatares"
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1950
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2112
1951
msgid "Unable to save avatar"
2113
1952
msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1955
msgid "Personal Details"
1956
msgstr "Detalhes pessoais"
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1961
msgid "Contact Details"
1962
msgstr "Detalhes do contato"
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1966
msgstr "Nome completo"
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1969
msgid "Phone number"
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1973
msgid "E-mail address"
1974
msgstr "Endereço de e-mail"
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1978
msgstr "Site da web"
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1982
msgstr "Aniversário"
1984
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1985
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1986
#. * with their IM client.
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1989
msgstr "Última atividade:"
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1992
msgid "Connected from:"
1993
msgstr "Conectado a partir de:"
1995
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1996
#. * and should bin this.
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1998
msgid "Away message:"
1999
msgstr "Mensagem de ausência:"
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2115
2029
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2116
2030
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2117
2031
msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
2120
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2123
2037
msgstr "Apelido:"
2167
2076
"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
2168
2077
"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2171
2080
msgid "_Add Group"
2172
2081
msgstr "_Adicionar grupo"
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2175
2084
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2177
2086
msgstr "Selecionar"
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2180
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2089
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2185
2094
msgid "The following identity will be blocked:"
2186
2095
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2187
2096
msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
2188
2097
msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2099
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2191
2100
msgid "The following identity can not be blocked:"
2192
2101
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2193
2102
msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
2194
2103
msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
2196
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2198
msgid "Linked Contacts"
2199
msgstr "Contatos agrupados"
2201
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2202
msgid "Select contacts to link"
2203
msgstr "Selecionar contato para agrupar"
2205
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2206
msgid "New contact preview"
2207
msgstr "Visualização de novo contato"
2209
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2210
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2212
"Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2106
msgid "Edit Contact Information"
2107
msgstr "Editar informações do contato"
2214
2109
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215
2110
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216
2111
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2219
2114
msgid "%s (%s)"
2220
2115
msgstr "%s (%s)"
2222
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2223
2118
msgid "Select account to use to place the call"
2224
2119
msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
2226
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2229
2122
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2231
2123
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2233
2125
msgstr "Chamar"
2235
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2127
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2239
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2131
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2241
2133
msgstr "Trabalho"
2243
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2135
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2247
#. add an SMS button
2248
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2140
msgid "_Block Contact"
2141
msgstr "_Bloquear contato"
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2146
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2253
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2156
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2159
msgstr "_Chamada de áudio"
2161
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2164
msgstr "Chamada de _vídeo"
2166
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2167
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2168
msgid "_Previous Conversations"
2169
msgstr "_Conversas anteriores"
2171
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2173
msgstr "Enviar arquivo"
2175
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2176
msgid "Share My Desktop"
2177
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2185
msgid "gnome-contacts not installed"
2186
msgstr "gnome-contacts não está instalado"
2188
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2189
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2191
"Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes do "
2194
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2195
msgid "Infor_mation"
2196
msgstr "Infor_mações"
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2254
2199
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2256
2201
msgstr "_Editar"
2258
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2259
#. * to form a meta-contact".
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2261
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2262
msgid "_Link Contacts…"
2263
msgstr "Agr_upar contatos…"
2265
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2204
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2205
msgid "Inviting you to this room"
2206
msgstr "Convidando você para esta sala"
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2209
msgid "_Invite to Chat Room"
2210
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2213
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2214
msgid "_Add Contact…"
2215
msgstr "_Adicionar Contato..."
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2266
2218
msgid "Delete and _Block"
2267
2219
msgstr "Apagar e _bloquear"
2269
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2221
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2223
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2224
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2227
msgid "Removing group"
2228
msgstr "Removendo grupo"
2231
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2238
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2239
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2272
2244
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2318
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2319
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2321
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2322
msgid "Link Contacts"
2323
msgstr "Contatos agrupados"
2325
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2326
msgctxt "Unlink individual (button)"
2328
msgstr "_Desagrupar..."
2330
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2332
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2334
"Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
2337
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2338
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2340
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2344
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2346
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347
msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
2349
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2351
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352
"split the linked contacts into separate contacts."
2354
"Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os "
2355
"contatos vinculados em contatos separados."
2357
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2358
msgctxt "Unlink individual (button)"
2360
msgstr "_Desconectar"
2362
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2294
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2363
2295
msgid "History"
2364
2296
msgstr "Histórico"
2366
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2368
2300
msgstr "Mostrar"
2370
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2372
2304
msgstr "Pesquisar"
2374
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2376
2308
msgid "Chat in %s"
2377
2309
msgstr "Conversa em %s"
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2381
2313
msgid "Chat with %s"
2382
2314
msgstr "Conversa com %s"
2384
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2317
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2386
2318
msgctxt "A date with the time"
2387
2319
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388
2320
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2390
2322
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2393
2325
msgid "<i>* %s %s</i>"
2394
2326
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2396
2328
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397
2329
#. * The string in bold is the sender's name
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2330
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2400
2332
msgid "<b>%s:</b> %s"
2401
2333
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2403
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2405
2337
msgid "%s second"
2406
2338
msgid_plural "%s seconds"
2407
2339
msgstr[0] "%s segundo"
2408
2340
msgstr[1] "%s segundos"
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2412
2344
msgid "%s minute"
2413
2345
msgid_plural "%s minutes"
2414
2346
msgstr[0] "%s minuto"
2415
2347
msgstr[1] "%s minutos"
2417
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2349
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2419
2351
msgid "Call took %s, ended at %s"
2420
2352
msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2427
2359
msgid "Yesterday"
2430
2362
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2432
2364
msgid "%e %B %Y"
2433
2365
msgstr "%e %B %Y"
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2436
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2368
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2437
2369
msgid "Anytime"
2438
2370
msgstr "Qualquer hora"
2440
2372
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2443
2375
msgstr "Qualquer um"
2445
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2449
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2451
2383
msgstr "Quando"
2453
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2454
2386
msgid "Anything"
2455
2387
msgstr "Qualquer coisa"
2457
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2458
2390
msgid "Text chats"
2459
2391
msgstr "Conversas de texto"
2461
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2462
2394
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2464
2396
msgstr "Chamadas"
2466
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2467
2399
msgid "Incoming calls"
2468
2400
msgstr "Chamadas recebidas"
2470
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2402
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2471
2403
msgid "Outgoing calls"
2472
2404
msgstr "Chamadas realizadas"
2474
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2406
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2475
2407
msgid "Missed calls"
2476
2408
msgstr "Chamadas não atendidas"
2478
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2482
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2483
2415
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2485
2417
"Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2487
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2419
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2488
2420
msgid "Clear All"
2489
2421
msgstr "_Limpar tudo"
2491
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2423
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2492
2424
msgid "Delete from:"
2493
2425
msgstr "Deletar de:"
3064
3033
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
3065
3034
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
3066
3035
"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
3067
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
3036
"Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n"
3068
3037
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
3069
3038
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
3070
3039
"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
3071
3040
"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
3072
3041
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
3074
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3075
msgid "There was an error while importing the accounts."
3076
msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
3078
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3079
msgid "There was an error while parsing the account details."
3080
msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
3082
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3083
msgid "There was an error while creating the account."
3084
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
3086
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3087
msgid "There was an error."
3088
msgstr "Ocorreu um erro."
3090
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3092
msgid "The error message was: %s"
3093
msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
3095
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3097
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3098
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3100
"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
3101
"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
3103
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3104
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3105
msgid "An error occurred"
3106
msgstr "Houve um erro"
3108
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3109
msgid "What kind of chat account do you have?"
3110
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
3112
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3113
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3114
msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
3116
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3117
msgid "Enter your account details"
3118
msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
3120
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3121
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3122
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
3124
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3125
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3126
msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
3128
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3129
msgid "Enter the details for the new account"
3130
msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
3132
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3134
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3135
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3136
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3139
"Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
3140
"e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
3141
"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
3142
"de áudio ou vídeo."
3144
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3145
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3146
msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
3148
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3149
msgid "Yes, import my account details from "
3150
msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
3152
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3153
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3154
msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
3157
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3158
msgid "No, I want a new account"
3159
msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
3161
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3162
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3163
msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
3165
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3166
msgid "Select the accounts you want to import:"
3167
msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
3169
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3170
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3171
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3175
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3176
msgid "No, that's all for now"
3177
msgstr "Não, por agora basta"
3179
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3181
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3182
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3183
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3184
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3186
"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
3187
"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
3188
"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
3189
"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
3192
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3193
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3194
msgid "Edit->Accounts"
3195
msgstr "Editar->Contas"
3197
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3198
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3199
msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
3201
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3203
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3204
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3205
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3206
"the Accounts dialog"
3208
"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
3209
"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
3210
"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
3211
"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
3213
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3214
msgid "telepathy-salut not installed"
3215
msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
3217
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3218
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3219
msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
3221
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3222
msgid "Welcome to Empathy"
3223
msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
3225
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3226
msgid "Import your existing accounts"
3227
msgstr "Importe suas contas existentes"
3229
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3230
msgid "Please enter personal details"
3231
msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
3233
3043
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3234
3044
#. * unsaved changes
3235
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3045
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3237
3047
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3238
3048
msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
3240
3050
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3241
3051
#. * an unsaved new account
3242
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3052
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3243
3053
msgid "Your new account has not been saved yet."
3244
3054
msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
3246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3247
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3248
#: ../src/empathy-call-window.c:1175
3056
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3249
3057
msgid "Connecting…"
3250
3058
msgstr "Conectando..."
3252
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3060
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3254
3062
msgid "Offline — %s"
3255
3063
msgstr "Desconectado — %s"
3257
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3065
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3259
3067
msgid "Disconnected — %s"
3260
3068
msgstr "Desconectado — %s"
3262
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3070
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3263
3071
msgid "Offline — No Network Connection"
3264
3072
msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
3266
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3074
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3267
3075
msgid "Unknown Status"
3268
3076
msgstr "Status desconhecido"
3270
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3078
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3080
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3081
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3084
"Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito antigo, "
3085
"que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-haze e "
3086
"reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta."
3088
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3271
3089
msgid "Offline — Account Disabled"
3272
3090
msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
3274
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3276
"You are about to create a new account, which will discard\n"
3277
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3279
"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
3280
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3282
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3092
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3093
msgid "Edit Connection Parameters"
3094
msgstr "Editar os parâmetros de conexão"
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3097
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3098
msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor."
3100
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3101
msgid "Go online to edit your personal information."
3102
msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal."
3104
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3105
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3106
msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
3108
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3284
3110
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3285
3111
msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
3287
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3113
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3288
3114
msgid "This will not remove your account on the server."
3289
3115
msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
3291
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3117
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3293
3119
"You are about to select another account, which will discard\n"
3294
3120
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3337
3167
"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
3338
3168
"para cada protocolo que você deseja usar."
3340
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3170
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3341
3171
msgid "_Import…"
3342
3172
msgstr "_Importar…"
3344
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
3174
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
3345
3175
msgid " - Empathy authentication client"
3346
3176
msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
3348
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
3178
#: ../src/empathy-auth-client.c:302
3349
3179
msgid "Empathy authentication client"
3350
3180
msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3352
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3353
msgid "People nearby"
3354
msgstr "Pessoas por perto"
3356
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3357
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3358
msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3360
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3361
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3362
msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3364
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3368
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3372
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3376
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3380
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3382
msgstr "_Painel lateral"
3384
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3386
msgstr "Entrada de áudio"
3388
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3390
msgstr "Entrada de vídeo"
3392
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3396
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3400
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3401
#. * is used in the window title
3402
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3403
#: ../src/empathy-call-window.c:1782
3405
msgid "Call with %s"
3406
msgstr "Chamada de %s"
3408
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3409
#: ../src/empathy-call-window.c:2026
3410
msgid "The IP address as seen by the machine"
3411
msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
3413
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3414
#: ../src/empathy-call-window.c:2028
3415
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3416
msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
3418
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3419
#: ../src/empathy-call-window.c:2030
3420
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3421
msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
3423
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3424
#: ../src/empathy-call-window.c:2032
3425
msgid "The IP address of a relay server"
3426
msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
3428
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3429
#: ../src/empathy-call-window.c:2034
3430
msgid "The IP address of the multicast group"
3431
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3433
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3434
msgctxt "encoding video codec"
3436
msgstr "Desconhecido"
3438
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3439
msgctxt "encoding audio codec"
3441
msgstr "Desconhecido"
3443
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3444
msgctxt "decoding video codec"
3446
msgstr "Desconhecido"
3448
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3449
msgctxt "decoding audio codec"
3451
msgstr "Desconhecido"
3453
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3454
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3456
msgid "Connected — %d:%02dm"
3457
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3459
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3460
#: ../src/empathy-call-window.c:2798
3461
msgid "Technical Details"
3462
msgstr "Detalhes técnicos"
3464
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3465
#: ../src/empathy-call-window.c:2836
3468
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3471
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3474
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3475
#: ../src/empathy-call-window.c:2841
3478
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3481
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3484
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3485
#: ../src/empathy-call-window.c:2847
3488
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3489
"does not allow direct connections."
3491
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3492
"que não permite conexões diretas."
3494
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3495
#: ../src/empathy-call-window.c:2853
3496
msgid "There was a failure on the network"
3497
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3499
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3500
#: ../src/empathy-call-window.c:2857
3502
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3504
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3507
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3508
#: ../src/empathy-call-window.c:2860
3510
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3512
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3515
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3516
#: ../src/empathy-call-window.c:2872
3519
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3520
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3523
"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
3524
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3525
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
3527
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3528
#: ../src/empathy-call-window.c:2881
3529
msgid "There was a failure in the call engine"
3530
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3532
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3533
#: ../src/empathy-call-window.c:2884
3534
msgid "The end of the stream was reached"
3535
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3537
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3538
#: ../src/empathy-call-window.c:2924
3539
msgid "Can't establish audio stream"
3540
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3542
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3543
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
3544
msgid "Can't establish video stream"
3545
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3547
3182
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3548
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3552
3186
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3553
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3554
3187
msgid "Decoding Codec:"
3555
3188
msgstr "Codec de decodificação:"
3797
3468
msgid "Manage Favorite Rooms"
3798
3469
msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3800
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
3471
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3801
3472
msgid "Incoming video call"
3802
3473
msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3804
#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3475
#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3805
3476
msgid "Incoming call"
3806
3477
msgstr "Recebendo chamada"
3808
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
3479
#: ../src/empathy-event-manager.c:515
3810
3481
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3811
3482
msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3813
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3484
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
3815
3486
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3816
3487
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3818
#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3819
#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3489
#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3490
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3821
3492
msgid "Incoming call from %s"
3822
3493
msgstr "Recebendo chamada de %s"
3824
#: ../src/empathy-event-manager.c:554
3495
#: ../src/empathy-event-manager.c:544
3825
3496
msgid "_Reject"
3826
3497
msgstr "_Rejeitar"
3828
#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3499
#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3829
3500
msgid "_Answer"
3830
3501
msgstr "R_esponder"
3832
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
3503
#: ../src/empathy-event-manager.c:560
3833
3504
msgid "_Answer with video"
3834
3505
msgstr "_Responder com vídeo"
3836
#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3837
#: ../src/empathy-call-window.c:1414
3507
#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3839
3509
msgid "Incoming video call from %s"
3840
3510
msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3842
#: ../src/empathy-event-manager.c:836
3512
#: ../src/empathy-event-manager.c:778
3843
3513
msgid "Room invitation"
3844
3514
msgstr "Convite de sala"
3846
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
3516
#: ../src/empathy-event-manager.c:780
3848
3518
msgid "Invitation to join %s"
3849
3519
msgstr "Convite para entrar em %s"
3851
#: ../src/empathy-event-manager.c:845
3521
#: ../src/empathy-event-manager.c:787
3853
3523
msgid "%s is inviting you to join %s"
3854
3524
msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3856
#: ../src/empathy-event-manager.c:853
3526
#: ../src/empathy-event-manager.c:795
3857
3527
msgid "_Decline"
3858
3528
msgstr "_Recusar"
3860
#: ../src/empathy-event-manager.c:858
3530
#: ../src/empathy-event-manager.c:800
3861
3531
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3863
3533
msgstr "E_ntrar"
3865
#: ../src/empathy-event-manager.c:885
3535
#: ../src/empathy-event-manager.c:827
3867
3537
msgid "%s invited you to join %s"
3868
3538
msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3870
#: ../src/empathy-event-manager.c:891
3540
#: ../src/empathy-event-manager.c:833
3872
3542
msgid "You have been invited to join %s"
3873
3543
msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3875
#: ../src/empathy-event-manager.c:942
3545
#: ../src/empathy-event-manager.c:884
3877
3547
msgid "Incoming file transfer from %s"
3878
3548
msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3880
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3550
#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3881
3551
msgid "Password required"
3882
3552
msgstr "Senha requerida"
3884
#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3554
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3886
3556
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3887
3557
msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
3889
#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3559
#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3898
3568
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3899
3569
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3900
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3570
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3902
3572
msgid "%u:%02u.%02u"
3903
3573
msgstr "%u:%02u.%02u"
3905
3575
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3906
3576
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3907
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3577
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3909
3579
msgid "%02u.%02u"
3910
3580
msgstr "%02u.%02u"
3912
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3582
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3913
3583
msgctxt "file transfer percent"
3914
3584
msgid "Unknown"
3915
3585
msgstr "Desconhecido"
3917
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3587
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3919
3589
msgid "%s of %s at %s/s"
3920
3590
msgstr "%s de %s em %s/s"
3922
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3592
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3924
3594
msgid "%s of %s"
3925
3595
msgstr "%s de %s"
3927
3597
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3598
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3930
3600
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931
3601
msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3933
3603
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3604
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3936
3606
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937
3607
msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3939
3609
#. translators: first %s is filename, second %s
3940
3610
#. * is the contact name
3941
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3611
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3943
3613
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944
3614
msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3946
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3616
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3947
3617
msgid "Error receiving a file"
3948
3618
msgstr "Erro recebendo arquivo"
3950
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3620
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3952
3622
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953
3623
msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3955
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3625
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3956
3626
msgid "Error sending a file"
3957
3627
msgstr "Erro enviando arquivo"
3959
3629
#. translators: first %s is filename, second %s
3960
3630
#. * is the contact name
3961
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3631
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3963
3633
msgid "\"%s\" received from %s"
3964
3634
msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3966
3636
#. translators: first %s is filename, second %s
3967
3637
#. * is the contact name
3968
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3638
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3970
3640
msgid "\"%s\" sent to %s"
3971
3641
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3973
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3643
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3974
3644
msgid "File transfer completed"
3975
3645
msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3977
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3647
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3978
3648
msgid "Waiting for the other participant's response"
3979
3649
msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3981
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3651
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3983
3653
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984
3654
msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3986
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3656
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3988
3658
msgid "Hashing \"%s\""
3989
3659
msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3991
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3661
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3995
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3665
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3997
3667
msgstr "Arquivo"
3999
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3669
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4000
3670
msgid "Remaining"
4001
3671
msgstr "Restando"
4016
3690
"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
4017
3691
"suporte a importar contas do Pidgin."
4019
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3693
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4020
3694
msgid "Import Accounts"
4021
3695
msgstr "Importar contas"
4023
3697
#. Translators: this is the header of a treeview column
4024
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3698
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4026
3700
msgstr "Importar"
4028
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3702
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4029
3703
msgid "Protocol"
4030
3704
msgstr "Protocolo"
4032
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3706
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4034
3708
msgstr "Origem"
4036
#: ../src/empathy-main-window.c:392
3710
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4037
3711
msgid "Provide Password"
4038
3712
msgstr "Forneça a senha"
4040
#: ../src/empathy-main-window.c:398
3714
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4041
3715
msgid "Disconnect"
4042
3716
msgstr "Desconectar"
4044
#: ../src/empathy-main-window.c:622
3718
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
3719
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3720
msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
3722
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4045
3723
msgid "No match found"
4046
3724
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4048
#: ../src/empathy-main-window.c:777
3726
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
3728
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3730
"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
3733
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
3734
msgid "Update software..."
3735
msgstr "Atualizar software..."
3737
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3741
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4049
3742
msgid "Reconnect"
4050
3743
msgstr "Reconectar"
4052
#: ../src/empathy-main-window.c:783
3745
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4053
3746
msgid "Edit Account"
4054
3747
msgstr "Editar conta"
4056
#: ../src/empathy-main-window.c:789
4060
3749
#. Translators: this string will be something like:
4061
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4062
#: ../src/empathy-main-window.c:928
3750
#. * Top up My Account ($1.23)..."
3751
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4064
3753
msgid "Top up %s (%s)..."
4065
3754
msgstr "Recarregar %s (%s)..."
4067
#: ../src/empathy-main-window.c:975
3756
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4068
3757
msgid "Top up account credit"
4069
3758
msgstr "Recarregar os créditos da conta"
4071
3760
#. top up button
4072
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
3761
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4073
3762
msgid "Top Up..."
4074
3763
msgstr "Recarregar..."
4076
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
3765
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4077
3766
msgid "Contact"
4078
3767
msgstr "Contato"
4080
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
3769
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3770
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3772
"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
3774
#. translators: argument is an account name
3775
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3777
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3778
msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
3780
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4081
3781
msgid "Contact List"
4082
3782
msgstr "Lista de contatos"
4084
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3784
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3785
msgid "Account settings"
3786
msgstr "Configurações das contas"
3788
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4085
3789
msgid "Contacts on a _Map"
4086
3790
msgstr "Contatos no _mapa"
4088
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3792
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4089
3793
msgid "Credit Balance"
4090
3794
msgstr "Créditos"
4092
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3796
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4093
3797
msgid "Find in Contact _List"
4094
3798
msgstr "Procurar na _lista de contatos"
4096
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3800
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4097
3801
msgid "Join _Favorites"
4098
3802
msgstr "Entrar em _favoritos"
4100
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3804
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4101
3805
msgid "Manage Favorites"
4102
3806
msgstr "Gerenciar favoritos"
4104
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3808
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4105
3809
msgid "N_ormal Size"
4106
3810
msgstr "Tamanho no_rmal"
4108
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3812
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3813
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4109
3814
msgid "New _Call…"
4110
3815
msgstr "Nova _chamada..."
4112
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3817
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4113
3818
msgid "Normal Size With _Avatars"
4114
3819
msgstr "Tamanho normal com _avatares"
4116
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3821
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4117
3822
msgid "P_references"
4118
3823
msgstr "P_referências"
4120
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3825
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4121
3826
msgid "Show P_rotocols"
4122
3827
msgstr "Exibir p_rotocolos"
4124
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3829
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4125
3830
msgid "Sort by _Name"
4126
3831
msgstr "Ordenar por _nome"
4128
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3833
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4129
3834
msgid "Sort by _Status"
4130
3835
msgstr "Ordenar por _status"
4132
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3837
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4133
3838
msgid "_Accounts"
4134
3839
msgstr "Cont_as"
4136
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3841
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4137
3842
msgid "_Blocked Contacts"
4138
3843
msgstr "Contatos _bloqueados"
4140
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3845
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4141
3846
msgid "_Compact Size"
4142
3847
msgstr "Tamanho _compacto"
4144
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3849
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4145
3850
msgid "_File Transfers"
4146
3851
msgstr "Transferências de arquivos"
4148
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3853
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4150
3855
msgstr "E_ntrar..."
4152
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3857
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4153
3858
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4154
3859
msgid "_New Conversation…"
4155
3860
msgstr "_Nova conversa..."
4157
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3862
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4158
3863
msgid "_Offline Contacts"
4159
3864
msgstr "Contatos _desconectados"
4161
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4162
msgid "_Personal Information"
4163
msgstr "Informação _pessoal"
4165
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3866
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4169
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3870
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4170
3871
msgid "_Search for Contacts…"
4171
3872
msgstr "_Procurar por contatos…"
4173
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3874
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4174
3875
msgid "Chat Room"
4175
3876
msgstr "Sala de bate-papo"
4177
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3878
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4178
3879
msgid "Members"
4179
3880
msgstr "Membros"
4181
3882
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4182
3883
#. yes/no, yes/no and a number.
4183
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3884
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4241
3947
msgstr "Sa_la:"
4243
#: ../src/empathy-preferences.c:169
3949
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4244
3950
msgid "Message received"
4245
3951
msgstr "Mensagem recebida"
4247
#: ../src/empathy-preferences.c:170
3953
#: ../src/empathy-preferences.c:167
4248
3954
msgid "Message sent"
4249
3955
msgstr "Mensagem enviada"
4251
#: ../src/empathy-preferences.c:171
3957
#: ../src/empathy-preferences.c:168
4252
3958
msgid "New conversation"
4253
3959
msgstr "Nova conversa"
4255
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4256
msgid "Contact goes online"
4257
msgstr "O contato está conectado"
3961
#: ../src/empathy-preferences.c:169
3962
msgid "Contact comes online"
3963
msgstr "Um contato se conecta"
4259
#: ../src/empathy-preferences.c:173
3965
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4260
3966
msgid "Contact goes offline"
4261
msgstr "O contato está desconectado"
3967
msgstr "Um contato se desconecta"
4263
#: ../src/empathy-preferences.c:174
3969
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4264
3970
msgid "Account connected"
4265
msgstr "Conta conectada"
3971
msgstr "Uma conta se conecta"
4267
#: ../src/empathy-preferences.c:175
3973
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4268
3974
msgid "Account disconnected"
4269
msgstr "Conta desconectada"
3975
msgstr "Uma conta se desconecta"
4271
#: ../src/empathy-preferences.c:484
3977
#: ../src/empathy-preferences.c:475
4272
3978
msgid "Language"
4273
3979
msgstr "Idioma"
4275
3981
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4276
#: ../src/empathy-preferences.c:734
3982
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4278
3984
msgstr "Julieta"
4280
3986
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4281
#: ../src/empathy-preferences.c:741
3987
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4285
3991
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286
#: ../src/empathy-preferences.c:747
3992
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4287
3993
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288
3994
msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
4290
3996
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291
#: ../src/empathy-preferences.c:750
3997
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4292
3998
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293
3999
msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
4295
4001
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296
#: ../src/empathy-preferences.c:753
4002
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4297
4003
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298
4004
msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
4300
4006
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301
#: ../src/empathy-preferences.c:756
4007
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4302
4008
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303
4009
msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
4305
4011
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306
#: ../src/empathy-preferences.c:759
4012
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4307
4013
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308
4014
msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
4310
4016
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311
#: ../src/empathy-preferences.c:762
4017
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4312
4018
msgid "Juliet has disconnected"
4313
4019
msgstr "Julieta desconectou"
4315
#: ../src/empathy-preferences.c:1166
4021
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4316
4022
msgid "Preferences"
4317
4023
msgstr "Preferências"
4603
4286
"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
4606
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4607
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4289
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4290
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4608
4291
msgid "Invite Participant"
4609
4292
msgstr "Convidar participante"
4611
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4294
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4612
4295
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4613
4296
msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
4615
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4298
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4617
4300
msgstr "Convidar"
4619
#: ../src/empathy-accounts.c:183
4302
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4620
4303
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4621
4304
msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
4623
#: ../src/empathy-accounts.c:187
4306
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4625
4308
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4627
4310
"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
4630
#: ../src/empathy-accounts.c:191
4313
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4631
4314
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4633
4316
"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
4634
4317
"por_exemplo_2eorg0)"
4636
#: ../src/empathy-accounts.c:193
4319
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4637
4320
msgid "<account-id>"
4638
4321
msgstr "<id da conta>"
4640
#: ../src/empathy-accounts.c:198
4323
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4641
4324
msgid "- Empathy Accounts"
4642
4325
msgstr "- Contas do Empathy"
4644
#: ../src/empathy-accounts.c:237
4327
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4645
4328
msgid "Empathy Accounts"
4646
4329
msgstr "Contas do Empathy"
4648
#: ../src/empathy-debugger.c:70
4331
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4649
4332
msgid "Show a particular service"
4650
4333
msgstr "Mostrar um determinado serviço"
4652
#: ../src/empathy-debugger.c:75
4335
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4653
4336
msgid "- Empathy Debugger"
4654
4337
msgstr "- Depurador Empathy"
4656
#: ../src/empathy-debugger.c:114
4339
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4657
4340
msgid "Empathy Debugger"
4658
4341
msgstr "Depurador do Empathy"
4660
#: ../src/empathy-chat.c:107
4343
#: ../src/empathy-chat.c:109
4661
4344
msgid "- Empathy Chat Client"
4662
4345
msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
4664
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4347
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4665
4348
msgid "Respond"
4666
4349
msgstr "Responder"
4668
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4669
#: ../src/empathy-call-window.c:1418
4351
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4352
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4671
4354
msgstr "Rejeitar"
4673
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4674
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4675
#: ../src/empathy-call-window.c:1419
4356
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4357
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4358
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4677
4360
msgstr "Responder"
4679
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4362
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4680
4363
msgid "Answer with video"
4681
4364
msgstr "Responder com vídeo"
4683
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4684
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4366
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4367
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4685
4368
msgid "Decline"
4686
4369
msgstr "Recusar"
4688
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4689
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4371
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4372
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4691
4374
msgstr "Aceitar"
4693
4376
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4694
4377
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4695
4378
#. * brings the password popup.
4696
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4379
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4697
4380
msgid "Provide"
4698
4381
msgstr "Proporcionar"
4700
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4383
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4702
4385
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4703
4386
msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
4705
4388
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4706
4389
#. * as possible.
4707
#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4390
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4711
#: ../src/empathy-call-window.c:2727
4394
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4395
#. * is used in the window title
4396
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
4398
msgid "Call with %s"
4399
msgstr "Chamada de %s"
4401
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
4402
msgid "The IP address as seen by the machine"
4403
msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
4405
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
4406
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4407
msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
4409
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
4410
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4411
msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
4413
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
4414
msgid "The IP address of a relay server"
4415
msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
4417
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
4418
msgid "The IP address of the multicast group"
4419
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
4421
#: ../src/empathy-call-window.c:2883
4712
4422
msgid "On hold"
4713
4423
msgstr "Em espera"
4715
#: ../src/empathy-call-window.c:2730
4425
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4719
#: ../src/empathy-call-window.c:2732
4429
#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4720
4430
msgid "Duration"
4721
4431
msgstr "Duração"
4723
4433
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4724
#: ../src/empathy-call-window.c:2735
4434
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4726
4436
msgid "%s — %d:%02dm"
4727
4437
msgstr "%s — %d:%02dm"
4439
#: ../src/empathy-call-window.c:2987
4440
msgid "Technical Details"
4441
msgstr "Detalhes técnicos"
4443
#: ../src/empathy-call-window.c:3026
4446
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4449
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
4452
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
4455
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4458
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
4461
#: ../src/empathy-call-window.c:3037
4464
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4465
"does not allow direct connections."
4467
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
4468
"que não permite conexões diretas."
4470
#: ../src/empathy-call-window.c:3043
4471
msgid "There was a failure on the network"
4472
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
4474
#: ../src/empathy-call-window.c:3047
4476
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4478
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
4481
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
4483
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4485
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
4488
#: ../src/empathy-call-window.c:3062
4491
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4492
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4495
"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
4496
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
4497
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
4499
#: ../src/empathy-call-window.c:3071
4500
msgid "There was a failure in the call engine"
4501
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
4503
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
4504
msgid "The end of the stream was reached"
4505
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
4507
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
4508
msgid "Can't establish audio stream"
4509
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
4511
#: ../src/empathy-call-window.c:3124
4512
msgid "Can't establish video stream"
4513
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
4515
#: ../src/empathy-call-window.c:3161
4517
msgid "Your current balance is %s."
4518
msgstr "Seu saldo atual é %s."
4520
#: ../src/empathy-call-window.c:3165
4521
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4522
msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
4524
#: ../src/empathy-call-window.c:3167
4528
#: ../src/empathy-call.c:201
4529
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4530
msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
4532
#: ../src/empathy-call.c:223
4533
msgid "Empathy Audio/Video Client"
4534
msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
4729
4536
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4730
4537
msgid "_Match case"
4731
4538
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
4540
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4541
msgid "What kind of chat account do you have?"
4542
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
4544
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4545
msgid "Adding new account"
4546
msgstr "Adicionando uma nova conta"
4548
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4549
msgid "People nearby"
4550
msgstr "Pessoas por perto"
4552
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4554
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4555
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4556
"details below are correct."
4558
"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
4559
"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
4560
"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos."
4562
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4564
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4565
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4567
"Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso através "
4568
"da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista de contatos."
4570
#~ msgid "Call volume"
4571
#~ msgstr "Volume da chamada"
4573
#~ msgid "Call volume, as a percentage."
4574
#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
4576
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4577
#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
4579
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4580
#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
4582
#~ msgid "Socket type not supported"
4583
#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
4585
#~ msgid "My Web Accounts"
4586
#~ msgstr "Minhas contas web"
4588
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
4589
#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s."
4591
#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4592
#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
4594
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
4595
#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web"
4598
#~ msgstr "Editar %s"
4601
#~ msgstr "_Cancelar"
4603
#~ msgid "Personal Information"
4604
#~ msgstr "Informações pessoais"
4606
#~ msgid "Ungrouped"
4607
#~ msgstr "Sem grupo"
4609
#~ msgid "Favorite People"
4610
#~ msgstr "Amigos prediletos"
4612
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4616
#~ msgid "Select a contact"
4617
#~ msgstr "Selecionar contato..."
4619
#~ msgid "Linked Contacts"
4620
#~ msgstr "Contatos agrupados"
4622
#~ msgid "Select contacts to link"
4623
#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar"
4625
#~ msgid "New contact preview"
4626
#~ msgstr "Visualização de novo contato"
4628
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4630
#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
4632
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4633
#~ msgid "_Link Contacts…"
4634
#~ msgstr "Agr_upar contatos…"
4636
#~ msgid "Link Contacts"
4637
#~ msgstr "Contatos agrupados"
4639
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4641
#~ msgstr "_Desagrupar..."
4644
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4646
#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele "
4650
#~ msgstr "_Agrupar"
4652
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4653
#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
4656
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4657
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4659
#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar "
4660
#~ "os contatos vinculados em contatos separados."
4662
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4664
#~ msgstr "_Desconectar"
4666
#~ msgid "Contact ID:"
4667
#~ msgstr "ID do contato:"
4670
#~ msgstr "Ba_te-papo"
4672
#~ msgid "Send _Video"
4673
#~ msgstr "Enviar _vídeo"
4678
#~ msgid "Set your presence and current status"
4679
#~ msgstr "Define sua presença e estado atual"
4681
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4682
#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
4684
#~ msgid "The selected contact is offline."
4685
#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado."
4687
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4688
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
4690
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4691
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
4693
#~ msgid "There was an error while creating the account."
4694
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
4696
#~ msgid "There was an error."
4697
#~ msgstr "Ocorreu um erro."
4699
#~ msgid "The error message was: %s"
4700
#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
4703
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4704
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4706
#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou "
4707
#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
4709
#~ msgid "An error occurred"
4710
#~ msgstr "Houve um erro"
4712
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4713
#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
4715
#~ msgid "Enter your account details"
4716
#~ msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
4718
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4719
#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
4721
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4722
#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
4724
#~ msgid "Enter the details for the new account"
4725
#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
4728
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4729
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4730
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4733
#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com "
4734
#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros "
4735
#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também "
4736
#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo."
4738
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4739
#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
4741
#~ msgid "Yes, import my account details from "
4742
#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
4744
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4745
#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
4748
#~ msgid "No, I want a new account"
4749
#~ msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
4751
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4752
#~ msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
4754
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4755
#~ msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
4757
#~ msgid "No, that's all for now"
4758
#~ msgstr "Não, por agora basta"
4760
#~ msgid "Edit->Accounts"
4761
#~ msgstr "Editar->Contas"
4763
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4764
#~ msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
4767
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4768
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4769
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4770
#~ "account from the Accounts dialog"
4772
#~ "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
4773
#~ "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
4774
#~ "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e "
4775
#~ "crie uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
4777
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4778
#~ msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
4780
#~ msgid "Welcome to Empathy"
4781
#~ msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
4783
#~ msgid "Import your existing accounts"
4784
#~ msgstr "Importe suas contas existentes"
4786
#~ msgid "Please enter personal details"
4787
#~ msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
4790
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4791
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4793
#~ "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
4794
#~ "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
4796
#~ msgid "Protocol:"
4797
#~ msgstr "Protocolo:"
4800
#~ msgstr "Contraste"
4802
#~ msgid "Brightness"
4812
#~ msgstr "_Painel lateral"
4814
#~ msgid "Audio input"
4815
#~ msgstr "Entrada de áudio"
4817
#~ msgid "Video input"
4818
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
4824
#~ msgstr "Detalhes"
4826
#~ msgctxt "encoding video codec"
4828
#~ msgstr "Desconhecido"
4830
#~ msgctxt "encoding audio codec"
4832
#~ msgstr "Desconhecido"
4834
#~ msgctxt "decoding video codec"
4836
#~ msgstr "Desconhecido"
4838
#~ msgctxt "decoding audio codec"
4840
#~ msgstr "Desconhecido"
4842
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4843
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
4845
#~ msgid "_Personal Information"
4846
#~ msgstr "Informação _pessoal"
4848
#~ msgid "Input level:"
4849
#~ msgstr "Nível de entrada:"
4851
#~ msgid "Input volume:"
4852
#~ msgstr "Volume de entrada:"
4854
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4855
#~ msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
4857
#~ msgid "Call the contact again"
4858
#~ msgstr "Chamar o contato novamente"
4860
#~ msgid "Camera Off"
4861
#~ msgstr "Câmera desligada"
4863
#~ msgid "Camera On"
4864
#~ msgstr "Câmera ligada"
4866
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4867
#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
4869
#~ msgid "Enable camera and send video"
4870
#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
4872
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
4873
#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
4876
#~ msgstr "Pré-visualizar"
4879
#~ msgstr "Rediscar"
4884
#~ msgid "Video Off"
4885
#~ msgstr "Vídeo desligado"
4888
#~ msgstr "Vídeo ligado"
4890
#~ msgid "Video Preview"
4891
#~ msgstr "Visualização de vídeo"
4733
4893
#~ msgid "Find Next"
4734
4894
#~ msgstr "Procurar próximo"