~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-03-05 15:14:36 UTC
  • mfrom: (1.1.87)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305151436-utnrdabb2ppp3kw1
Tags: 3.3.90.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control
  - added yelp-tools and libfarstream-0.1-dev build depends
  - bump build depends on libtelepathy-farstream-dev, and 
    libtelepathy-glib-dev
  - bumpded depends for telepathy-mission-control-5
  - removed telepathy-butterfly recommends, mission-control-5 ensures 
    telepathy-haze handles MSN now.
* debian/rules
  - enable empathy-av 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13
13
# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14
14
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15
 
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16
15
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
17
16
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
18
17
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
19
18
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
 
19
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
 
20
#
20
21
msgid ""
21
22
msgstr ""
22
23
"Project-Id-Version: Empathy\n"
23
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24
 
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 19:02+0000\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:24-0300\n"
27
 
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
 
24
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n"
 
27
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
28
28
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
29
"Language: pt_BR\n"
29
30
"MIME-Version: 1.0\n"
30
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
 
"Language: pt_BR\n"
33
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34
34
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
35
35
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
36
36
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
52
52
msgid "IM Client"
53
53
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
54
54
 
 
55
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
56
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
57
msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
 
58
 
 
59
#. Tweak the dialog
 
60
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
61
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
 
62
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
63
msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
 
64
 
55
65
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56
66
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57
67
msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
58
68
 
59
69
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60
 
msgid "Call volume"
61
 
msgstr "Volume da chamada"
62
 
 
63
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64
 
msgid "Call volume, as a percentage."
65
 
msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
66
 
 
67
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68
70
msgid "Camera device"
69
71
msgstr "Dispositivo da câmera"
70
72
 
71
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 
73
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72
74
msgid "Camera position"
73
75
msgstr "Posição da câmera"
74
76
 
75
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 
77
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76
78
msgid ""
77
79
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
78
80
"chat."
80
82
"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
81
83
"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
82
84
 
83
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
84
86
msgid "Chat window theme"
85
87
msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
86
88
 
87
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
88
90
msgid "Chat window theme variant"
89
91
msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
90
92
 
91
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 
93
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92
94
msgid ""
93
95
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
94
96
msgstr ""
95
97
"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
96
98
"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
97
99
 
98
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 
100
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
99
101
msgid "Compact contact list"
100
102
msgstr "Lista de contatos compacta"
101
103
 
102
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
104
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
103
105
msgid "Connection managers should be used"
104
106
msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
105
107
 
106
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 
108
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
107
109
msgid "Contact list sort criterion"
108
110
msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
109
111
 
110
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 
112
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
113
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 
114
msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala."
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111
117
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
112
118
msgstr ""
113
119
"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
114
120
"dev/video0."
115
121
 
116
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 
122
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117
123
msgid "Default directory to select an avatar image from"
118
124
msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
119
125
 
120
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 
126
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121
127
msgid "Disable popup notifications when away"
122
128
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
123
129
 
124
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 
130
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125
131
msgid "Disable sounds when away"
126
132
msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
127
133
 
128
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129
135
msgid "Display incoming events in the status area"
130
136
msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
131
137
 
132
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 
138
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133
139
msgid ""
134
140
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135
141
"user immediately."
137
143
"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
138
144
"imediatamente ao usuário."
139
145
 
140
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 
146
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
141
147
msgid "Echo cancellation support"
142
148
msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
143
149
 
144
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
150
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
145
151
msgid "Empathy can publish the user's location"
146
152
msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
147
153
 
148
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
149
155
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
150
156
msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
151
157
 
152
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
153
159
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
154
160
msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
155
161
 
156
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
157
163
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
158
164
msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
159
165
 
160
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161
167
msgid "Empathy default download folder"
162
168
msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
163
169
 
164
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165
 
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
166
 
msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
167
 
 
168
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
169
171
msgid "Empathy should auto-away when idle"
170
172
msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
171
173
 
172
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
174
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
173
175
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
174
176
msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
175
177
 
176
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
178
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
177
179
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
178
180
msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
179
181
 
180
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
182
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181
183
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
182
184
msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
183
185
 
184
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
186
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
185
187
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
186
188
msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
187
189
 
188
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
190
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
189
191
msgid "Enable popup notifications for new messages"
190
192
msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
191
193
 
192
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
194
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
193
195
msgid "Enable spell checker"
194
196
msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
195
197
 
196
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
198
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197
199
msgid "Hide main window"
198
200
msgstr "Ocultar janela principal"
199
201
 
200
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
202
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201
203
msgid "Hide the main window."
202
204
msgstr "Oculta a janela principal."
203
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
207
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
208
msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
211
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 
212
msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala"
 
213
 
204
214
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205
215
msgid "Nick completed character"
206
216
msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
272
282
msgstr "Mostra avatares"
273
283
 
274
284
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
285
msgid "Show contact groups"
 
286
msgstr "Mostra grupos"
 
287
 
 
288
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275
289
msgid "Show contact list in rooms"
276
290
msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
277
291
 
278
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
292
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279
293
msgid "Show hint about closing the main window"
280
294
msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
281
295
 
282
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
296
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283
297
msgid "Show offline contacts"
284
298
msgstr "Mostra contatos desconectados"
285
299
 
286
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287
301
msgid "Show protocols"
288
302
msgstr "Exibir protocolos"
289
303
 
290
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291
305
msgid "Spell checking languages"
292
306
msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
293
307
 
294
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
308
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295
309
msgid "The default folder to save file transfers in."
296
310
msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
297
311
 
298
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
312
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299
313
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300
314
msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
301
315
 
302
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
316
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303
317
msgid "The position for the chat window side pane"
304
318
msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
305
319
 
306
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307
321
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308
322
msgstr ""
309
323
"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
310
324
 
311
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312
326
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313
327
msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
314
328
 
315
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316
330
msgid ""
317
331
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318
332
msgstr ""
319
333
"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
320
334
"papo."
321
335
 
322
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323
337
msgid "Use graphical smileys"
324
338
msgstr "Usa smileys gráficos"
325
339
 
326
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327
341
msgid "Use notification sounds"
328
342
msgstr "Usa sons de notificação"
329
343
 
330
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
344
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331
345
msgid "Use theme for chat rooms"
332
346
msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
333
347
 
334
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
335
349
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336
350
msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
337
351
 
338
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
339
353
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340
354
msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
341
355
 
342
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343
357
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344
358
msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
345
359
 
346
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347
361
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348
362
msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
349
363
 
350
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351
 
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352
 
msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
353
 
 
354
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355
365
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356
366
msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
438
448
msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
439
449
 
440
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
451
msgid ""
 
452
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
453
"affect the 'gone' state."
 
454
msgstr ""
 
455
"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente "
 
456
"não afeta o estado \"gone\"."
 
457
 
 
458
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441
459
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
442
460
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
443
461
 
444
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
462
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445
463
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
446
464
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
447
465
 
448
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
466
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449
467
msgid ""
450
468
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451
469
"the chat is already opened, but not focused."
453
471
"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
454
472
"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
455
473
 
456
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
474
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457
475
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458
476
msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
459
477
 
460
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
461
479
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
462
480
msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
463
481
 
464
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
465
483
msgid ""
466
484
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
467
485
msgstr ""
468
486
"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
469
487
 
470
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 
488
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471
489
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
472
490
msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
473
491
 
474
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 
492
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 
493
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
494
msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos."
 
495
 
 
496
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
475
497
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
476
498
msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
477
499
 
478
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 
500
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
479
501
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
480
502
msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
481
503
 
482
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 
504
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
483
505
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
484
506
msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
485
507
 
486
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 
508
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
487
509
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
488
510
msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
489
511
 
490
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 
512
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
491
513
msgid ""
492
514
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
493
515
"'x' button in the title bar."
495
517
"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
496
518
"\" na barra do título."
497
519
 
498
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 
520
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
499
521
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
500
522
msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
501
523
 
502
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 
524
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
503
525
msgid ""
504
526
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
505
 
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
506
 
"the contact list by state."
 
527
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
 
528
"the contact list by name."
507
529
msgstr ""
508
 
"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
509
 
"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
510
 
"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
511
 
 
512
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
513
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
514
 
msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
515
 
 
516
 
#. Tweak the dialog
517
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
518
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
519
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
520
 
msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
521
 
 
522
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
530
"Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar "
 
531
"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a "
 
532
"ordenação é feita pelo nome."
 
533
 
 
534
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 
535
msgid "No reason was specified"
 
536
msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
 
537
 
 
538
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 
539
msgid "The change in state was requested"
 
540
msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
 
541
 
 
542
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 
543
msgid "You canceled the file transfer"
 
544
msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
 
545
 
 
546
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 
547
msgid "The other participant canceled the file transfer"
 
548
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
 
549
 
 
550
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 
551
msgid "Error while trying to transfer the file"
 
552
msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
 
553
 
 
554
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
 
555
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 
556
msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
 
557
 
 
558
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 
559
msgid "Unknown reason"
 
560
msgstr "Motivo desconhecido"
 
561
 
 
562
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
523
563
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524
564
msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
525
565
 
526
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
566
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
527
567
msgid "File transfer not supported by remote contact"
528
568
msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
529
569
 
530
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 
570
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
531
571
msgid "The selected file is not a regular file"
532
572
msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
533
573
 
534
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 
574
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
535
575
msgid "The selected file is empty"
536
576
msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
537
577
 
538
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
 
578
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
539
579
#, c-format
540
580
msgid "Missed call from %s"
541
581
msgstr "Chamada perdida de %s"
551
591
msgid "Call from %s"
552
592
msgstr "Chamada de %s"
553
593
 
554
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
555
 
msgid "Socket type not supported"
556
 
msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
557
 
 
558
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
559
 
msgid "No reason was specified"
560
 
msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
561
 
 
562
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
563
 
msgid "The change in state was requested"
564
 
msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
565
 
 
566
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
567
 
msgid "You canceled the file transfer"
568
 
msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
569
 
 
570
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
571
 
msgid "The other participant canceled the file transfer"
572
 
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
573
 
 
574
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
575
 
msgid "Error while trying to transfer the file"
576
 
msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
577
 
 
578
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
579
 
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
580
 
msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
581
 
 
582
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
583
 
msgid "Unknown reason"
584
 
msgstr "Motivo desconhecido"
585
 
 
586
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
 
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
587
595
msgid "Available"
588
596
msgstr "Disponível"
589
597
 
590
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
 
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591
599
msgid "Busy"
592
600
msgstr "Ocupado"
593
601
 
594
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
 
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
595
603
msgid "Away"
596
604
msgstr "Ausente"
597
605
 
598
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
 
606
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
599
607
msgid "Invisible"
600
608
msgstr "Invisível"
601
609
 
602
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603
611
msgid "Offline"
604
612
msgstr "Desconectado"
605
613
 
606
614
#. translators: presence type is unknown
607
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 
615
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
608
616
msgctxt "presence"
609
617
msgid "Unknown"
610
618
msgstr "Desconhecido"
611
619
 
612
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
 
620
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
613
621
msgid "No reason specified"
614
622
msgstr "Nenhum motivo especificado"
615
623
 
616
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
617
625
msgid "Status is set to offline"
618
626
msgstr "O status está definido como desconectado"
619
627
 
620
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
 
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
622
631
msgid "Network error"
623
632
msgstr "Erro de rede"
624
633
 
625
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
 
634
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
626
635
msgid "Authentication failed"
627
636
msgstr "Falha de autenticação"
628
637
 
629
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
 
638
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
630
639
msgid "Encryption error"
631
640
msgstr "Erro de criptografia"
632
641
 
633
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 
642
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
634
643
msgid "Name in use"
635
644
msgstr "Nome já em uso"
636
645
 
637
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 
646
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
638
647
msgid "Certificate not provided"
639
648
msgstr "Certificado não fornecido"
640
649
 
641
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 
650
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
642
651
msgid "Certificate untrusted"
643
652
msgstr "Certificado não confiável"
644
653
 
645
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 
654
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
646
655
msgid "Certificate expired"
647
656
msgstr "Certificado expirado"
648
657
 
649
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
658
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
650
659
msgid "Certificate not activated"
651
660
msgstr "Certificado não ativado"
652
661
 
653
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
654
663
msgid "Certificate hostname mismatch"
655
664
msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
656
665
 
657
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
658
667
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
659
668
msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
660
669
 
661
670
# self-signed  - Deixei como próprio
662
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
663
672
msgid "Certificate self-signed"
664
673
msgstr "Certificado próprio"
665
674
 
666
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667
676
msgid "Certificate error"
668
677
msgstr "Erro de certificado"
669
678
 
670
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
671
680
msgid "Encryption is not available"
672
681
msgstr "Criptografia não disponível"
673
682
 
674
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
675
684
msgid "Certificate is invalid"
676
685
msgstr "Certificado inválido"
677
686
 
678
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
679
688
msgid "Connection has been refused"
680
689
msgstr "A conexão foi recusada"
681
690
 
682
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
683
692
msgid "Connection can't be established"
684
693
msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
685
694
 
686
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
687
696
msgid "Connection has been lost"
688
697
msgstr "A conexão foi perdida"
689
698
 
690
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
691
 
msgid "This resource is already connected to the server"
692
 
msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
 
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
700
msgid "This account is already connected to the server"
 
701
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
693
702
 
694
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
703
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
695
704
msgid ""
696
705
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697
706
msgstr ""
698
707
"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
699
708
 
700
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 
709
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
701
710
msgid "The account already exists on the server"
702
711
msgstr "A conta já existe no servidor"
703
712
 
704
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 
713
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
705
714
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706
715
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
707
716
 
708
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 
717
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
709
718
msgid "Certificate has been revoked"
710
719
msgstr "O certificado foi revogado"
711
720
 
712
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
721
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
713
722
msgid ""
714
723
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715
724
msgstr ""
716
725
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
717
726
"fraco"
718
727
 
719
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
 
728
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
720
729
msgid ""
721
730
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722
731
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725
734
"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
726
735
"criptografia"
727
736
 
728
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
729
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 
737
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
738
msgid "Your software is too old"
 
739
msgstr "Seu software é muito antigo"
 
740
 
 
741
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
742
msgid "Internal error"
 
743
msgstr "Erro interno"
 
744
 
 
745
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
730
746
msgid "People Nearby"
731
747
msgstr "Pessoas por perto"
732
748
 
733
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
 
749
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
734
750
msgid "Yahoo! Japan"
735
751
msgstr "Yahoo! japonês"
736
752
 
737
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
 
753
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
738
754
msgid "Google Talk"
739
755
msgstr "Google Talk"
740
756
 
741
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
 
757
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
742
758
msgid "Facebook Chat"
743
759
msgstr "Bate-papo Facebook"
744
760
 
745
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 
761
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
746
762
#, c-format
747
763
msgid "%d second ago"
748
764
msgid_plural "%d seconds ago"
749
765
msgstr[0] "%d segundo atrás"
750
766
msgstr[1] "%d segundos atrás"
751
767
 
752
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 
768
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
753
769
#, c-format
754
770
msgid "%d minute ago"
755
771
msgid_plural "%d minutes ago"
756
772
msgstr[0] "%d minuto atrás"
757
773
msgstr[1] "%d minutos atrás"
758
774
 
759
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 
775
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
760
776
#, c-format
761
777
msgid "%d hour ago"
762
778
msgid_plural "%d hours ago"
763
779
msgstr[0] "%d hora atrás"
764
780
msgstr[1] "%d horas atrás"
765
781
 
766
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 
782
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
767
783
#, c-format
768
784
msgid "%d day ago"
769
785
msgid_plural "%d days ago"
770
786
msgstr[0] "%d dia atrás"
771
787
msgstr[1] "%d dias atrás"
772
788
 
773
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 
789
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
774
790
#, c-format
775
791
msgid "%d week ago"
776
792
msgid_plural "%d weeks ago"
777
793
msgstr[0] "%d semana atrás"
778
794
msgstr[1] "%d semanas atrás"
779
795
 
780
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 
796
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
781
797
#, c-format
782
798
msgid "%d month ago"
783
799
msgid_plural "%d months ago"
784
800
msgstr[0] "%d mês atrás"
785
801
msgstr[1] "%d meses atrás"
786
802
 
787
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 
803
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
788
804
msgid "in the future"
789
805
msgstr "no futuro"
790
806
 
791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
 
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
792
808
msgid "All accounts"
793
809
msgstr "Todas as contas"
794
810
 
795
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
796
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
812
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
797
813
msgid "Account"
798
814
msgstr "Conta"
799
815
 
800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
 
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
801
817
msgid "Password"
802
818
msgstr "Senha"
803
819
 
804
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
 
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
805
821
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
806
822
msgid "Server"
807
823
msgstr "Servidor"
808
824
 
809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
 
825
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
810
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
811
827
msgid "Port"
812
828
msgstr "Porta"
813
829
 
814
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
816
832
#, c-format
817
833
msgid "%s:"
818
834
msgstr "%s:"
819
835
 
820
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
821
 
msgid "My Web Accounts"
822
 
msgstr "Minhas contas web"
823
 
 
824
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
825
 
#, c-format
826
 
msgid "The account %s is edited via %s."
827
 
msgstr "A conta %s é editada através do %s."
828
 
 
829
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
830
 
#, c-format
831
 
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
832
 
msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
833
 
 
834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
835
 
msgid "Launch My Web Accounts"
836
 
msgstr "Iniciar Minhas contas web"
837
 
 
838
 
#. general handler
839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
840
 
#, c-format
841
 
msgid "Edit %s"
842
 
msgstr "Editar %s"
843
 
 
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
 
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
845
837
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
846
838
msgid "Username:"
847
839
msgstr "Nome de usuário:"
848
840
 
849
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
 
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
850
842
msgid "A_pply"
851
843
msgstr "A_plicar"
852
844
 
853
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
 
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
854
846
msgid "L_og in"
855
847
msgstr "C_onectar"
856
848
 
857
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
 
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
858
850
msgid "This account already exists on the server"
859
851
msgstr "Esta conta já existe no servidor"
860
852
 
861
853
# Tooltip.
862
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
 
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
863
855
msgid "Create a new account on the server"
864
856
msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
865
857
 
866
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
867
 
msgid "Ca_ncel"
868
 
msgstr "_Cancelar"
869
 
 
870
858
#. To translators: The first parameter is the login id and the
871
859
#. * second one is the network. The resulting string will be something
872
860
#. * like: "MyUserName on freenode".
873
861
#. * You should reverse the order of these arguments if the
874
862
#. * server should come before the login id in your locale.
875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
 
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
876
864
#, c-format
877
865
msgid "%1$s on %2$s"
878
866
msgstr "%1$s em %2$s"
879
867
 
880
868
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
881
869
#. * string will be something like: "Jabber Account"
882
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
 
870
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
883
871
#, c-format
884
872
msgid "%s Account"
885
873
msgstr "Conta no %s"
886
874
 
887
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
 
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
888
876
msgid "New account"
889
877
msgstr "Nova conta"
890
878
 
932
920
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
933
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
934
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
935
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
936
924
msgid "Remember password"
937
925
msgstr "Lembrar senha"
938
926
 
1260
1248
msgstr "Servidor STUN:"
1261
1249
 
1262
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
 
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1264
1252
msgid "Server:"
1265
1253
msgstr "Servidor:"
1266
1254
 
1304
1292
msgid "_Room List locale:"
1305
1293
msgstr "Local da l_ista da sala:"
1306
1294
 
1307
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1308
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
 
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1309
1297
msgid "Couldn't convert image"
1310
1298
msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1311
1299
 
1312
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1313
1301
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314
1302
msgstr ""
1315
1303
"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1316
1304
 
1317
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
 
1305
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1318
1306
msgid "Couldn't save picture to file"
1319
1307
msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo"
1320
1308
 
1321
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
 
1309
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1322
1310
msgid "Select Your Avatar Image"
1323
1311
msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1324
1312
 
1325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 
1313
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1326
1314
msgid "Take a picture..."
1327
1315
msgstr "Tirar uma foto..."
1328
1316
 
1329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
 
1317
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1330
1318
msgid "No Image"
1331
1319
msgstr "Nenhuma imagem"
1332
1320
 
1333
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
 
1321
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1334
1322
msgid "Images"
1335
1323
msgstr "Imagens"
1336
1324
 
1337
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
 
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1338
1326
msgid "All Files"
1339
1327
msgstr "Todos os arquivos"
1340
1328
 
1342
1330
msgid "Click to enlarge"
1343
1331
msgstr "Clique para ampliar"
1344
1332
 
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1346
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347
1335
msgid "There was an error starting the call"
1348
1336
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1349
1337
 
1350
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1351
1339
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352
1340
msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
1353
1341
 
1354
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1355
1343
msgid "The specified contact is offline"
1356
1344
msgstr "O contato especificado está desconectado."
1357
1345
 
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1359
1347
msgid "The specified contact is not valid"
1360
1348
msgstr "O contato especificado é inválido"
1361
1349
 
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1350
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1363
1351
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364
1352
msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
1365
1353
 
1366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
 
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1355
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 
1356
msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada"
 
1357
 
 
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1367
1359
msgid "Failed to open private chat"
1368
1360
msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1369
1361
 
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
 
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1371
1363
msgid "Topic not supported on this conversation"
1372
1364
msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1373
1365
 
1374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
 
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1375
1367
msgid "You are not allowed to change the topic"
1376
1368
msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1377
1369
 
1378
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1379
1371
#, c-format
1380
1372
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1381
1373
msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
1382
1374
 
1383
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
 
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1384
1376
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1385
1377
msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1386
1378
 
1387
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
 
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1388
1380
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1389
1381
msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1390
1382
 
1391
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1392
1384
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1393
1385
msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1394
1386
 
1395
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 
1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1396
1388
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1397
1389
msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1398
1390
 
1399
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1400
1392
msgid ""
1401
1393
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1402
1394
"current one"
1404
1396
"/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
1405
1397
"por padrão a sala atual"
1406
1398
 
1407
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1408
1400
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1409
1401
msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1410
1402
 
1411
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
 
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1412
1404
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1413
1405
msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1414
1406
 
1415
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 
1407
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1416
1408
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1417
1409
msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1418
1410
 
1419
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1420
1412
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1421
1413
msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1422
1414
 
1423
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1424
1416
msgid ""
1425
1417
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1426
1418
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1430
1422
"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1431
1423
"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1432
1424
 
1433
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1434
1426
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435
1427
msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
1436
1428
 
1437
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
 
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1438
1430
msgid ""
1439
1431
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1440
1432
"show its usage."
1442
1434
"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1443
1435
"definido, será exibido instruções de uso."
1444
1436
 
1445
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
 
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1446
1438
#, c-format
1447
1439
msgid "Usage: %s"
1448
1440
msgstr "Utilização: %s"
1449
1441
 
1450
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
 
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1451
1443
msgid "Unknown command"
1452
1444
msgstr "Comando desconhecido"
1453
1445
 
1454
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
 
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1455
1447
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456
1448
msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1457
1449
 
 
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
 
1451
msgid "insufficient balance to send message"
 
1452
msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
 
1453
 
 
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
 
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Error sending message '%s': %s"
 
1458
msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
 
1459
 
 
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
 
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Error sending message: %s"
 
1464
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
1465
 
1458
1466
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1459
1467
#. * account to send the message.
1460
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1461
 
msgid "insufficient balance to send message"
1462
 
msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
 
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 
1471
msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
1463
1472
 
1464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
 
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1465
1474
msgid "not capable"
1466
1475
msgstr "incapaz"
1467
1476
 
1468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
 
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1469
1478
msgid "offline"
1470
1479
msgstr "desconectado"
1471
1480
 
1472
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
 
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1473
1482
msgid "invalid contact"
1474
1483
msgstr "contato inválido"
1475
1484
 
1476
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
 
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1477
1486
msgid "permission denied"
1478
1487
msgstr "permissão negada"
1479
1488
 
1480
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
 
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1481
1490
msgid "too long message"
1482
1491
msgstr "mensagem muito longa"
1483
1492
 
1484
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
 
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1485
1494
msgid "not implemented"
1486
1495
msgstr "não implementado"
1487
1496
 
1488
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1489
1498
msgid "unknown"
1490
1499
msgstr "desconhecido"
1491
1500
 
1492
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Error sending message '%s': %s"
1495
 
msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1496
 
 
1497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Error sending message: %s"
1500
 
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1501
 
 
1502
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
 
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1503
1502
msgid "Topic:"
1504
1503
msgstr "Tópico:"
1505
1504
 
1506
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1507
1506
#, c-format
1508
1507
msgid "Topic set to: %s"
1509
1508
msgstr "Tópico definido como: %s"
1510
1509
 
1511
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "Topic set by %s to: %s"
 
1513
msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
 
1514
 
 
1515
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1512
1517
msgid "No topic defined"
1513
1518
msgstr "Nenhum tópico definido"
1514
1519
 
1515
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
 
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1516
1521
msgid "(No Suggestions)"
1517
1522
msgstr "(Sem sugestões)"
1518
1523
 
1519
1524
#. translators: %s is the selected word
1520
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
 
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1521
1526
#, c-format
1522
1527
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523
1528
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
1524
1529
 
1525
1530
#. translators: first %s is the selected word,
1526
1531
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1527
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
 
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1528
1533
#, c-format
1529
1534
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530
1535
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
1531
1536
 
1532
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
 
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1533
1538
msgid "Insert Smiley"
1534
 
msgstr "Inserir smiley"
 
1539
msgstr "Inserir carinha"
1535
1540
 
1536
1541
#. send button
1537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1538
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
 
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
 
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1539
1544
msgid "_Send"
1540
1545
msgstr "_Enviar"
1541
1546
 
1542
1547
#. Spelling suggestions
1543
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
 
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1544
1549
msgid "_Spelling Suggestions"
1545
1550
msgstr "_Sugestões de ortografia"
1546
1551
 
1547
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
 
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1548
1553
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549
1554
msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1550
1555
 
1551
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
 
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1552
1557
#, c-format
1553
1558
msgid "%s has disconnected"
1554
1559
msgstr "%s desconectou"
1556
1561
#. translators: reverse the order of these arguments
1557
1562
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1558
1563
#.
1559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
 
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1560
1565
#, c-format
1561
1566
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1562
1567
msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1563
1568
 
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
 
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1565
1570
#, c-format
1566
1571
msgid "%s was kicked"
1567
1572
msgstr "%s foi expulso"
1569
1574
#. translators: reverse the order of these arguments
1570
1575
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1571
1576
#.
1572
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
 
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1573
1578
#, c-format
1574
1579
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1575
1580
msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1576
1581
 
1577
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
 
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1578
1583
#, c-format
1579
1584
msgid "%s was banned"
1580
1585
msgstr "%s foi banido"
1581
1586
 
1582
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1583
1588
#, c-format
1584
1589
msgid "%s has left the room"
1585
1590
msgstr "%s saiu da sala"
1589
1594
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590
1595
#. * please let us know. :-)
1591
1596
#.
1592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
 
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1593
1598
#, c-format
1594
1599
msgid " (%s)"
1595
1600
msgstr " (%s)"
1596
1601
 
1597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
 
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1598
1603
#, c-format
1599
1604
msgid "%s has joined the room"
1600
1605
msgstr "%s entrou na sala"
1601
1606
 
1602
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
 
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1603
1608
#, c-format
1604
1609
msgid "%s is now known as %s"
1605
 
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
1610
msgstr "%s agora chama-se %s"
1606
1611
 
1607
1612
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1608
1613
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1609
1614
#. * we get the new handler.
1610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1611
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1612
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1613
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
 
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 
1616
#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
 
1617
#: ../src/empathy-call-window.c:2585
1614
1618
msgid "Disconnected"
1615
1619
msgstr "Desconectado"
1616
1620
 
1617
1621
#. Add message
1618
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
 
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1619
1623
msgid "Would you like to store this password?"
1620
1624
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1621
1625
 
1622
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
 
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1623
1627
msgid "Remember"
1624
1628
msgstr "Lembrar"
1625
1629
 
1626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
 
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1627
1631
msgid "Not now"
1628
1632
msgstr "Agora não"
1629
1633
 
1630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
 
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
 
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1631
1636
msgid "Retry"
1632
1637
msgstr "Repetir"
1633
1638
 
1634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
 
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1635
1640
msgid "Wrong password; please try again:"
1636
1641
msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1637
1642
 
1638
1643
#. Add message
1639
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
 
1644
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1640
1645
msgid "This room is protected by a password:"
1641
1646
msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1642
1647
 
1643
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
 
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1644
1649
msgid "Join"
1645
1650
msgstr "Entrar"
1646
1651
 
1647
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
 
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1648
1653
msgid "Connected"
1649
1654
msgstr "Conectado"
1650
1655
 
1651
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
 
1656
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1652
1657
msgid "Conversation"
1653
1658
msgstr "Conversa"
1654
1659
 
1655
1660
#. Translators: this string is a something like
1656
1661
#. * "Escher Cat (SMS)"
1657
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
 
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1658
1663
#, c-format
1659
1664
msgid "%s (SMS)"
1660
1665
msgstr "%s (SMS)"
1661
1666
 
1662
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1667
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1663
1668
msgid "Unknown or invalid identifier"
1664
1669
msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1665
1670
 
1666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1667
1672
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668
1673
msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
1669
1674
 
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1671
1676
msgid "Contact blocking unavailable"
1672
1677
msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
1673
1678
 
1674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
 
1679
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1675
1680
msgid "Permission Denied"
1676
1681
msgstr "Permissão negada"
1677
1682
 
1678
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
 
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1679
1684
msgid "Could not block contact"
1680
1685
msgstr "Impossível bloquear o contato"
1681
1686
 
1682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1683
1688
msgid "Edit Blocked Contacts"
1684
1689
msgstr "Editar contatos bloqueados"
1685
1690
 
1686
1691
#. Account and Identifier
1687
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
 
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1689
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1692
1696
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1693
1697
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1694
1698
msgid "Account:"
1700
1704
 
1701
1705
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1702
1706
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1703
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 
1707
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1704
1708
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1705
1709
msgid "Remove"
1706
1710
msgstr "_Remover"
1707
1711
 
1708
1712
#. Copy Link Address menu item
1709
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1710
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1711
1715
msgid "_Copy Link Address"
1712
1716
msgstr "_Copiar endereço do link"
1713
1717
 
1714
1718
#. Open Link menu item
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1716
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1717
1721
msgid "_Open Link"
1718
1722
msgstr "Abrir _link"
1719
1723
 
1720
1724
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1721
1725
#. * chat windows (strftime format string)
1722
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
 
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1723
1727
msgid "%A %B %d %Y"
1724
1728
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1725
1729
 
1726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1728
 
msgid "Edit Contact Information"
1729
 
msgstr "Editar informações do contato"
1730
 
 
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1732
 
msgid "Personal Information"
1733
 
msgstr "Informações pessoais"
1734
 
 
1735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 
1730
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
 
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1737
1732
msgid "New Contact"
1738
1733
msgstr "Novo contato"
1739
1734
 
1740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
 
1735
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
 
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1742
1737
#, c-format
1743
1738
msgid "Block %s?"
1744
1739
msgstr "Bloquear %s?"
1745
1740
 
1746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
 
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
 
1742
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1748
1743
#, c-format
1749
1744
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1750
1745
msgstr ""
1751
1746
"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
1752
1747
"novamente?"
1753
1748
 
1754
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1755
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
 
1749
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 
1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1756
1751
msgid "_Block"
1757
1752
msgstr "_Bloquear"
1758
1753
 
1759
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1760
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
 
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
 
1755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1761
1756
msgid "_Report this contact as abusive"
1762
1757
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1763
1758
msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
1775
1770
msgid "_Block User"
1776
1771
msgstr "_Bloquear usuário"
1777
1772
 
1778
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1779
 
msgid "Ungrouped"
1780
 
msgstr "Sem grupo"
1781
 
 
1782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783
 
msgid "Favorite People"
1784
 
msgstr "Amigos prediletos"
1785
 
 
1786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790
 
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1791
 
 
1792
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794
 
msgid "Removing group"
1795
 
msgstr "Removendo grupo"
1796
 
 
1797
 
#. Remove
1798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1802
 
msgid "_Remove"
1803
 
msgstr "_Remover"
1804
 
 
1805
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809
 
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1810
 
 
1811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813
 
msgid "Removing contact"
1814
 
msgstr "Removendo contato"
1815
 
 
1816
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818
 
msgid "_Add Contact…"
1819
 
msgstr "_Adicionar Contato..."
1820
 
 
1821
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822
 
msgid "_Block Contact"
1823
 
msgstr "_Bloquear contato"
1824
 
 
1825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1828
 
msgid "_Chat"
1829
 
msgstr "_Bate-papo"
1830
 
 
1831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1833
 
msgctxt "menu item"
1834
 
msgid "_Audio Call"
1835
 
msgstr "_Chamada de áudio"
1836
 
 
1837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1839
 
msgctxt "menu item"
1840
 
msgid "_Video Call"
1841
 
msgstr "Chamada de _vídeo"
1842
 
 
1843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846
 
msgid "_Previous Conversations"
1847
 
msgstr "_Conversas anteriores"
1848
 
 
1849
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1851
 
msgid "Send File"
1852
 
msgstr "Enviar arquivo"
1853
 
 
1854
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856
 
msgid "Share My Desktop"
1857
 
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1858
 
 
1859
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1863
 
msgid "Favorite"
1864
 
msgstr "Favoritos"
1865
 
 
1866
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868
 
msgid "Infor_mation"
1869
 
msgstr "Infor_mações"
1870
 
 
1871
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872
 
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1873
 
msgid "_Edit"
1874
 
msgstr "_Editar"
1875
 
 
1876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1878
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879
 
msgid "Inviting you to this room"
1880
 
msgstr "Convidando você para esta sala"
1881
 
 
1882
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1884
 
msgid "_Invite to Chat Room"
1885
 
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1886
 
 
1887
1773
#. Title
1888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
 
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1889
1775
msgid "Search contacts"
1890
1776
msgstr "Pesquisar contatos"
1891
1777
 
1892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
 
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1893
1779
msgid "Search: "
1894
1780
msgstr "Pesquisar: "
1895
1781
 
1896
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
 
1782
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1897
1783
msgid "_Add Contact"
1898
1784
msgstr "_Adicionar Contato"
1899
1785
 
1900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
 
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1901
1787
msgid "No contacts found"
1902
1788
msgstr "Nenhum contato encontrado"
1903
1789
 
1904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
 
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1905
1791
msgid "Your message introducing yourself:"
1906
1792
msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
1907
1793
 
1908
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
 
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1909
1795
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910
1796
msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
1911
1797
 
1912
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913
 
msgid "Select a contact"
1914
 
msgstr "Selecionar contato..."
1915
 
 
1916
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1918
 
msgid "Full name:"
1919
 
msgstr "Nome completo:"
1920
 
 
1921
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923
 
msgid "Phone number:"
1924
 
msgstr "Telefone:"
1925
 
 
1926
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928
 
msgid "E-mail address:"
1929
 
msgstr "Endereço de e-mail:"
1930
 
 
1931
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1933
 
msgid "Website:"
1934
 
msgstr "Site da web:"
1935
 
 
1936
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1938
 
msgid "Birthday:"
1939
 
msgstr "Aniversário:"
1940
 
 
1941
 
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942
 
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943
 
#. * with their IM client.
1944
 
#.
1945
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1946
 
msgid "Last seen:"
1947
 
msgstr "Última atividade:"
1948
 
 
1949
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950
 
msgid "Connected from:"
1951
 
msgstr "Conectado a partir de:"
1952
 
 
1953
 
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954
 
#. * and should bin this.
1955
 
#.
1956
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957
 
msgid "Away message:"
1958
 
msgstr "Mensagem de ausência:"
1959
 
 
1960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
 
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1961
1800
msgid "Channels:"
1962
1801
msgstr "Canais:"
1963
1802
 
1964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1966
1805
msgid "Country ISO Code:"
1967
1806
msgstr "Código ISO do país:"
1968
1807
 
1969
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1971
1810
msgid "Country:"
1972
1811
msgstr "País:"
1973
1812
 
1974
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1976
1815
msgid "State:"
1977
1816
msgstr "Estado:"
1978
1817
 
1979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1981
1820
msgid "City:"
1982
1821
msgstr "Cidade:"
1983
1822
 
1984
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1986
1825
msgid "Area:"
1987
1826
msgstr "Área:"
1988
1827
 
1989
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1991
1830
msgid "Postal Code:"
1992
1831
msgstr "CEP:"
1993
1832
 
1994
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1996
1835
msgid "Street:"
1997
1836
msgstr "Endereço:"
1998
1837
 
1999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2001
1840
msgid "Building:"
2002
1841
msgstr "Construção:"
2003
1842
 
2004
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2006
1845
msgid "Floor:"
2007
1846
msgstr "Andar:"
2008
1847
 
2009
1848
# Evitar colisão com _Salvar
2010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2012
1851
msgid "Room:"
2013
1852
msgstr "Sala:"
2014
1853
 
2015
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2017
1856
msgid "Text:"
2018
1857
msgstr "Texto:"
2019
1858
 
2020
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2022
1861
msgid "Description:"
2023
1862
msgstr "Descrição:"
2024
1863
 
2025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2027
1866
msgid "URI:"
2028
1867
msgstr "URI"
2029
1868
 
2030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2032
1871
msgid "Accuracy Level:"
2033
1872
msgstr "Nível de eficácia:"
2034
1873
 
2035
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2037
1876
msgid "Error:"
2038
1877
msgstr "Erro:"
2039
1878
 
2040
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2042
1881
msgid "Vertical Error (meters):"
2043
1882
msgstr "Erro na vertical (metros):"
2044
1883
 
2045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2047
1886
msgid "Horizontal Error (meters):"
2048
1887
msgstr "Erro na horizontal (metros):"
2049
1888
 
2050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
 
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2052
1891
msgid "Speed:"
2053
1892
msgstr "Velocidade:"
2054
1893
 
2055
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
 
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2057
1896
msgid "Bearing:"
2058
1897
msgstr "Direção:"
2059
1898
 
2060
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 
1899
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2062
1901
msgid "Climb Speed:"
2063
1902
msgstr "Taxa de subida:"
2064
1903
 
2065
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
 
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2067
1906
msgid "Last Updated on:"
2068
1907
msgstr "Atualizado pela última vez em:"
2069
1908
 
2070
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2072
1911
msgid "Longitude:"
2073
1912
msgstr "Longitude:"
2074
1913
 
2075
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 
1914
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2077
1916
msgid "Latitude:"
2078
1917
msgstr "Latitude:"
2079
1918
 
2080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 
1919
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
 
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2082
1921
msgid "Altitude:"
2083
1922
msgstr "Altitude:"
2084
1923
 
2085
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
 
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 
1926
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 
1928
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2090
1929
msgid "Location"
2091
1930
msgstr "Localização"
2092
1931
 
2093
1932
#. translators: format is "Location, $date"
2094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
 
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
 
1934
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2096
1935
#, c-format
2097
1936
msgid "%s, %s"
2098
1937
msgstr "%s, %s"
2099
1938
 
2100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
 
1939
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
 
1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2102
1941
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103
1942
msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
2104
1943
 
2105
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2106
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
 
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
 
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2107
1946
msgid "Save Avatar"
2108
1947
msgstr "Salvar avatares"
2109
1948
 
2110
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
 
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
 
1950
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2112
1951
msgid "Unable to save avatar"
2113
1952
msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
2114
1953
 
 
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
 
1955
msgid "Personal Details"
 
1956
msgstr "Detalhes pessoais"
 
1957
 
 
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 
1961
msgid "Contact Details"
 
1962
msgstr "Detalhes do contato"
 
1963
 
 
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 
1965
msgid "Full name"
 
1966
msgstr "Nome completo"
 
1967
 
 
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 
1969
msgid "Phone number"
 
1970
msgstr "Telefone"
 
1971
 
 
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 
1973
msgid "E-mail address"
 
1974
msgstr "Endereço de e-mail"
 
1975
 
 
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
 
1977
msgid "Website"
 
1978
msgstr "Site da web"
 
1979
 
 
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
 
1981
msgid "Birthday"
 
1982
msgstr "Aniversário"
 
1983
 
 
1984
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 
1985
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 
1986
#. * with their IM client.
 
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 
1988
msgid "Last seen:"
 
1989
msgstr "Última atividade:"
 
1990
 
 
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 
1992
msgid "Connected from:"
 
1993
msgstr "Conectado a partir de:"
 
1994
 
 
1995
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 
1996
#. * and should bin this.
 
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
 
1998
msgid "Away message:"
 
1999
msgstr "Mensagem de ausência:"
 
2000
 
 
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 
2002
msgid "work"
 
2003
msgstr "trabalho"
 
2004
 
 
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 
2006
msgid "home"
 
2007
msgstr "casa"
 
2008
 
 
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 
2010
msgid "mobile"
 
2011
msgstr "móvel"
 
2012
 
 
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 
2014
msgid "voice"
 
2015
msgstr "voz"
 
2016
 
 
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 
2018
msgid "preferred"
 
2019
msgstr "principal"
 
2020
 
 
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
 
2022
msgid "postal"
 
2023
msgstr "recado"
 
2024
 
 
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
 
2026
msgid "parcel"
 
2027
msgstr "temporário"
 
2028
 
2115
2029
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2116
2030
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2117
2031
msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
2118
2032
 
2119
2033
#. Alias
2120
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
 
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2122
2036
msgid "Alias:"
2123
2037
msgstr "Apelido:"
2124
2038
 
2130
2044
msgid "Client:"
2131
2045
msgstr "Cliente:"
2132
2046
 
2133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2134
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2135
 
msgid "Contact Details"
2136
 
msgstr "Detalhes do contato"
2137
 
 
2138
2047
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2139
2048
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140
2049
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
 
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2142
2051
msgid "Identifier:"
2143
2052
msgstr "Identificação:"
2144
2053
 
2155
2064
msgid "Version:"
2156
2065
msgstr "Versão:"
2157
2066
 
2158
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
 
2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2159
2068
msgid "Groups"
2160
2069
msgstr "Grupos"
2161
2070
 
2162
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
 
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2163
2072
msgid ""
2164
2073
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2165
2074
"select more than one group or no groups."
2167
2076
"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
2168
2077
"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
2169
2078
 
2170
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
 
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2171
2080
msgid "_Add Group"
2172
2081
msgstr "_Adicionar grupo"
2173
2082
 
2174
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
 
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2175
2084
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2176
2085
msgid "Select"
2177
2086
msgstr "Selecionar"
2178
2087
 
2179
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2180
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
 
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
 
2089
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2181
2090
msgid "Group"
2182
2091
msgstr "Grupo"
2183
2092
 
2184
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
 
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2185
2094
msgid "The following identity will be blocked:"
2186
2095
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2187
2096
msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
2188
2097
msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
2189
2098
 
2190
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
 
2099
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2191
2100
msgid "The following identity can not be blocked:"
2192
2101
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2193
2102
msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
2194
2103
msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
2195
2104
 
2196
 
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2198
 
msgid "Linked Contacts"
2199
 
msgstr "Contatos agrupados"
2200
 
 
2201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2202
 
msgid "Select contacts to link"
2203
 
msgstr "Selecionar contato para agrupar"
2204
 
 
2205
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2206
 
msgid "New contact preview"
2207
 
msgstr "Visualização de novo contato"
2208
 
 
2209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2210
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2211
 
msgstr ""
2212
 
"Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
 
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 
2106
msgid "Edit Contact Information"
 
2107
msgstr "Editar informações do contato"
2213
2108
 
2214
2109
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215
2110
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216
2111
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
 
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2218
2113
#, c-format
2219
2114
msgid "%s (%s)"
2220
2115
msgstr "%s (%s)"
2221
2116
 
2222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
 
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2223
2118
msgid "Select account to use to place the call"
2224
2119
msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
2225
2120
 
2226
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2227
 
#. * title
2228
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
 
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2229
2122
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2231
2123
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2232
2124
msgid "Call"
2233
2125
msgstr "Chamar"
2234
2126
 
2235
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
 
2127
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2236
2128
msgid "Mobile"
2237
2129
msgstr "Móvel"
2238
2130
 
2239
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
 
2131
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2240
2132
msgid "Work"
2241
2133
msgstr "Trabalho"
2242
2134
 
2243
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
 
2135
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2244
2136
msgid "HOME"
2245
2137
msgstr "CASA"
2246
2138
 
2247
 
#. add an SMS button
2248
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2249
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
 
2140
msgid "_Block Contact"
 
2141
msgstr "_Bloquear contato"
 
2142
 
 
2143
#. add chat button
 
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
 
2146
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 
2147
msgid "_Chat"
 
2148
msgstr "_Bate-papo"
 
2149
 
 
2150
#. add SMS button
 
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
 
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2250
2153
msgid "_SMS"
2251
2154
msgstr "_SMS"
2252
2155
 
2253
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
 
2156
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
 
2157
msgctxt "menu item"
 
2158
msgid "_Audio Call"
 
2159
msgstr "_Chamada de áudio"
 
2160
 
 
2161
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
 
2162
msgctxt "menu item"
 
2163
msgid "_Video Call"
 
2164
msgstr "Chamada de _vídeo"
 
2165
 
 
2166
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
 
2167
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 
2168
msgid "_Previous Conversations"
 
2169
msgstr "_Conversas anteriores"
 
2170
 
 
2171
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
 
2172
msgid "Send File"
 
2173
msgstr "Enviar arquivo"
 
2174
 
 
2175
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
 
2176
msgid "Share My Desktop"
 
2177
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
 
2178
 
 
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
 
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 
2181
msgid "Favorite"
 
2182
msgstr "Favoritos"
 
2183
 
 
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 
2185
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2186
msgstr "gnome-contacts não está instalado"
 
2187
 
 
2188
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
 
2189
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2190
msgstr ""
 
2191
"Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes do "
 
2192
"contato."
 
2193
 
 
2194
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
 
2195
msgid "Infor_mation"
 
2196
msgstr "Infor_mações"
 
2197
 
 
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2254
2199
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2255
2200
msgid "_Edit"
2256
2201
msgstr "_Editar"
2257
2202
 
2258
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2259
 
#. * to form a meta-contact".
2260
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2261
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2262
 
msgid "_Link Contacts…"
2263
 
msgstr "Agr_upar contatos…"
2264
 
 
2265
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
 
2204
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
 
2205
msgid "Inviting you to this room"
 
2206
msgstr "Convidando você para esta sala"
 
2207
 
 
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
 
2209
msgid "_Invite to Chat Room"
 
2210
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
2211
 
 
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
 
2213
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 
2214
msgid "_Add Contact…"
 
2215
msgstr "_Adicionar Contato..."
 
2216
 
 
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2266
2218
msgid "Delete and _Block"
2267
2219
msgstr "Apagar e _bloquear"
2268
2220
 
2269
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
 
2221
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 
2224
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
2225
 
 
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
 
2227
msgid "Removing group"
 
2228
msgstr "Removendo grupo"
 
2229
 
 
2230
#. Remove
 
2231
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
 
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
 
2233
msgid "_Remove"
 
2234
msgstr "_Remover"
 
2235
 
 
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 
2239
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
2240
 
 
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2270
2242
#, c-format
2271
2243
msgid ""
2272
2244
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2275
2247
"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2276
2248
"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2277
2249
 
2278
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
 
2250
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
 
2251
msgid "Removing contact"
 
2252
msgstr "Removendo contato"
 
2253
 
 
2254
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2279
2255
#, c-format
2280
2256
msgid "Linked contact containing %u contact"
2281
2257
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2290
2266
msgid "Online from a phone or mobile device"
2291
2267
msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
2292
2268
 
2293
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
 
2269
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2294
2270
msgid "New Network"
2295
2271
msgstr "Nova rede"
2296
2272
 
2297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
 
2273
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2298
2274
msgid "Choose an IRC network"
2299
2275
msgstr "Escolha uma rede de IRC"
2300
2276
 
2301
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2277
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2302
2278
msgid "Reset _Networks List"
2303
2279
msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
2304
2280
 
2305
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2306
2282
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2307
2283
msgid "Select"
2308
2284
msgstr "Selecionar"
2315
2291
msgid "SSL"
2316
2292
msgstr "SSL"
2317
2293
 
2318
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2319
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2320
 
#. * is a verb.
2321
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2322
 
msgid "Link Contacts"
2323
 
msgstr "Contatos agrupados"
2324
 
 
2325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2326
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2327
 
msgid "_Unlink…"
2328
 
msgstr "_Desagrupar..."
2329
 
 
2330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2331
 
msgid ""
2332
 
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
2335
 
 
2336
 
#. Add button
2337
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2338
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2339
 
#. * meta-contact".
2340
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2341
 
msgid "_Link"
2342
 
msgstr "_Agrupar"
2343
 
 
2344
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347
 
msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
2348
 
 
2349
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2350
 
msgid ""
2351
 
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352
 
"split the linked contacts into separate contacts."
2353
 
msgstr ""
2354
 
"Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os "
2355
 
"contatos vinculados em contatos separados."
2356
 
 
2357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2358
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2359
 
msgid "_Unlink"
2360
 
msgstr "_Desconectar"
2361
 
 
2362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
 
2294
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2363
2295
msgid "History"
2364
2296
msgstr "Histórico"
2365
2297
 
2366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
 
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2367
2299
msgid "Show"
2368
2300
msgstr "Mostrar"
2369
2301
 
2370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
 
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2371
2303
msgid "Search"
2372
2304
msgstr "Pesquisar"
2373
2305
 
2374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
 
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2375
2307
#, c-format
2376
2308
msgid "Chat in %s"
2377
2309
msgstr "Conversa em %s"
2378
2310
 
2379
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
 
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2380
2312
#, c-format
2381
2313
msgid "Chat with %s"
2382
2314
msgstr "Conversa com %s"
2383
2315
 
2384
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
 
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2317
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2386
2318
msgctxt "A date with the time"
2387
2319
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388
2320
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2389
2321
 
2390
2322
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
 
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2392
2324
#, c-format
2393
2325
msgid "<i>* %s %s</i>"
2394
2326
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2395
2327
 
2396
2328
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397
2329
#. * The string in bold is the sender's name
2398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
 
2330
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2399
2331
#, c-format
2400
2332
msgid "<b>%s:</b> %s"
2401
2333
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2402
2334
 
2403
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2404
2336
#, c-format
2405
2337
msgid "%s second"
2406
2338
msgid_plural "%s seconds"
2407
2339
msgstr[0] "%s segundo"
2408
2340
msgstr[1] "%s segundos"
2409
2341
 
2410
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
 
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2411
2343
#, c-format
2412
2344
msgid "%s minute"
2413
2345
msgid_plural "%s minutes"
2414
2346
msgstr[0] "%s minuto"
2415
2347
msgstr[1] "%s minutos"
2416
2348
 
2417
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
 
2349
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2418
2350
#, c-format
2419
2351
msgid "Call took %s, ended at %s"
2420
2352
msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
2421
2353
 
2422
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
 
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2423
2355
msgid "Today"
2424
2356
msgstr "Hoje"
2425
2357
 
2426
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
 
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2427
2359
msgid "Yesterday"
2428
2360
msgstr "Ontem"
2429
2361
 
2430
2362
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
 
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2432
2364
msgid "%e %B %Y"
2433
2365
msgstr "%e %B %Y"
2434
2366
 
2435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2436
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
 
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
 
2368
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2437
2369
msgid "Anytime"
2438
2370
msgstr "Qualquer hora"
2439
2371
 
2440
2372
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
 
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2442
2374
msgid "Anyone"
2443
2375
msgstr "Qualquer um"
2444
2376
 
2445
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
 
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2446
2378
msgid "Who"
2447
2379
msgstr "Quem"
2448
2380
 
2449
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
 
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2450
2382
msgid "When"
2451
2383
msgstr "Quando"
2452
2384
 
2453
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
 
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2454
2386
msgid "Anything"
2455
2387
msgstr "Qualquer coisa"
2456
2388
 
2457
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
 
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2458
2390
msgid "Text chats"
2459
2391
msgstr "Conversas de texto"
2460
2392
 
2461
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
 
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2462
2394
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2463
2395
msgid "Calls"
2464
2396
msgstr "Chamadas"
2465
2397
 
2466
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
 
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2467
2399
msgid "Incoming calls"
2468
2400
msgstr "Chamadas recebidas"
2469
2401
 
2470
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
 
2402
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2471
2403
msgid "Outgoing calls"
2472
2404
msgstr "Chamadas realizadas"
2473
2405
 
2474
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
 
2406
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2475
2407
msgid "Missed calls"
2476
2408
msgstr "Chamadas não atendidas"
2477
2409
 
2478
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
 
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2479
2411
msgid "What"
2480
2412
msgstr "O que"
2481
2413
 
2482
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
 
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2483
2415
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2484
2416
msgstr ""
2485
2417
"Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2486
2418
 
2487
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
 
2419
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2488
2420
msgid "Clear All"
2489
2421
msgstr "_Limpar tudo"
2490
2422
 
2491
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
 
2423
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2492
2424
msgid "Delete from:"
2493
2425
msgstr "Deletar de:"
2494
2426
 
2511
2443
 
2512
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513
2445
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2515
2446
msgid "Video"
2516
2447
msgstr "Vídeo"
2517
2448
 
2518
2449
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519
2450
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
 
2451
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2521
2452
msgid "_Edit"
2522
2453
msgstr "_Editar"
2523
2454
 
2529
2460
msgid "page 2"
2530
2461
msgstr "página 2"
2531
2462
 
2532
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2533
 
msgid "Contact ID:"
2534
 
msgstr "ID do contato:"
2535
 
 
2536
 
#. add chat button
2537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2538
 
msgid "C_hat"
2539
 
msgstr "Ba_te-papo"
 
2463
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 
2464
msgid "The contact is offline"
 
2465
msgstr "O contato está desconectado"
 
2466
 
 
2467
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
 
2468
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 
2469
msgstr "O contato especificado é inválido ou desconhecido"
 
2470
 
 
2471
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
 
2472
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 
2473
msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
 
2474
 
 
2475
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
 
2476
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 
2477
msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo"
 
2478
 
 
2479
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
 
2480
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 
2481
msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
 
2482
 
 
2483
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
 
2484
msgid "You are banned from this channel"
 
2485
msgstr "Você foi banido deste canal"
 
2486
 
 
2487
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
 
2488
msgid "This channel is full"
 
2489
msgstr "Este canal está cheio"
 
2490
 
 
2491
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
 
2492
msgid "You must be invited to join this channel"
 
2493
msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal"
 
2494
 
 
2495
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
 
2496
msgid "Can't proceed while disconnected"
 
2497
msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado"
 
2498
 
 
2499
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
 
2500
msgid "Permission denied"
 
2501
msgstr "Permissão negada"
 
2502
 
 
2503
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
 
2504
msgid "There was an error starting the conversation"
 
2505
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa"
 
2506
 
 
2507
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
 
2508
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
 
2509
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 
2510
msgstr "Digite um contato ou um número de telefone:"
2540
2511
 
2541
2512
#. Tweak the dialog
2542
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
 
2513
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2543
2514
msgid "New Conversation"
2544
2515
msgstr "Nova conversa"
2545
2516
 
2546
 
#. add video toggle
2547
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2548
 
msgid "Send _Video"
2549
 
msgstr "Enviar _vídeo"
 
2517
#. add video button
 
2518
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2519
msgid "_Video Call"
 
2520
msgstr "Chamada de _vídeo"
2550
2521
 
2551
 
#. add chat button
2552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2553
 
msgid "C_all"
2554
 
msgstr "Ch_amar"
 
2522
#. add audio button
 
2523
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
 
2524
msgid "_Audio Call"
 
2525
msgstr "_Chamada de áudio"
2555
2526
 
2556
2527
#. Tweak the dialog
2557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 
2528
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2558
2529
msgid "New Call"
2559
2530
msgstr "Nova chamada"
2560
2531
 
2561
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2532
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
 
2535
msgstr "A autenticação falhou na conta <b>%s</b>"
 
2536
 
 
2537
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
 
2538
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2562
2539
#, c-format
2563
2540
msgid ""
2564
2541
"Enter your password for account\n"
2595
2572
msgid "Set status"
2596
2573
msgstr "Definir estado"
2597
2574
 
2598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2599
 
msgid "Set your presence and current status"
2600
 
msgstr "Define sua presença e estado atual"
2601
 
 
2602
2575
#. Custom messages
2603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
 
2576
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2604
2577
msgid "Custom messages…"
2605
2578
msgstr "Mensagens personalizadas..."
2606
2579
 
2608
2581
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2609
2582
#. * "Yahoo!"
2610
2583
#.
2611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2584
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2612
2585
#, c-format
2613
2586
msgid "New %s account"
2614
2587
msgstr "Nova conta %s"
2677
2650
msgid "Edit Custom Messages"
2678
2651
msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2679
2652
 
2680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
 
2653
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2681
2654
#, c-format
2682
2655
msgid "Message edited at %s"
2683
2656
msgstr "Mensagem editada às %s"
2684
2657
 
2685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
 
2658
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2686
2659
msgid "Normal"
2687
2660
msgstr "Normal"
2688
2661
 
2763
2736
msgstr "Certificado da máquina: %s"
2764
2737
 
2765
2738
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2766
 
msgid "Continue"
2767
 
msgstr "Continuar"
 
2739
msgid "C_ontinue"
 
2740
msgstr "_Continuar"
2768
2741
 
2769
2742
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2743
msgid "Untrusted connection"
 
2744
msgstr "Conexão não confiável"
 
2745
 
 
2746
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2770
2747
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771
2748
msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2772
2749
 
2773
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 
2750
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2774
2751
msgid "Remember this choice for future connections"
2775
2752
msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2776
2753
 
2777
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
 
2754
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2778
2755
msgid "Certificate Details"
2779
2756
msgstr "Detalhes do certificado"
2780
2757
 
2781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
 
2758
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2782
2759
msgid "Unable to open URI"
2783
2760
msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2784
2761
 
2785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
 
2762
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2786
2763
msgid "Select a file"
2787
2764
msgstr "Selecionar um arquivo"
2788
2765
 
2789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
 
2766
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2790
2767
msgid "Insufficient free space to save file"
2791
2768
msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
2792
2769
 
2793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
 
2770
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2794
2771
#, c-format
2795
2772
msgid ""
2796
2773
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2799
2776
"É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
2800
2777
"disponível %s. Selecione outra localização."
2801
2778
 
2802
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 
2779
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2803
2780
#, c-format
2804
2781
msgid "Incoming file from %s"
2805
2782
msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2971
2948
msgid "Vietnamese"
2972
2949
msgstr "Vietnamita"
2973
2950
 
2974
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2975
 
msgid "The selected contact cannot receive files."
2976
 
msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2977
 
 
2978
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2979
 
msgid "The selected contact is offline."
2980
 
msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2981
 
 
2982
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 
2951
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2983
2952
msgid "No error message"
2984
2953
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2985
2954
 
2986
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 
2955
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2987
2956
msgid "Instant Message (Empathy)"
2988
2957
msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2989
2958
 
2990
 
#: ../src/empathy.c:431
 
2959
#: ../src/empathy.c:435
2991
2960
msgid "Don't connect on startup"
2992
2961
msgstr "Não conectar ao iniciar"
2993
2962
 
2994
 
#: ../src/empathy.c:435
 
2963
#: ../src/empathy.c:439
2995
2964
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2996
2965
msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2997
2966
 
2998
 
#: ../src/empathy.c:450
 
2967
#: ../src/empathy.c:454
2999
2968
msgid "- Empathy IM Client"
3000
2969
msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
3001
2970
 
3002
 
#: ../src/empathy.c:637
 
2971
#: ../src/empathy.c:641
3003
2972
msgid "Error contacting the Account Manager"
3004
2973
msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
3005
2974
 
3006
 
#: ../src/empathy.c:639
 
2975
#: ../src/empathy.c:643
3007
2976
#, c-format
3008
2977
msgid ""
3009
2978
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3049
3018
"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3050
3019
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3051
3020
 
3052
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 
3021
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3053
3022
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3054
3023
msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
3055
3024
 
3056
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 
3025
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3057
3026
msgid "translator-credits"
3058
3027
msgstr ""
3059
3028
"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
3064
3033
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
3065
3034
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
3066
3035
"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
3067
 
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
 
3036
"Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n"
3068
3037
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
3069
3038
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
3070
3039
"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
3071
3040
"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
3072
3041
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
3073
3042
 
3074
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3075
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
3076
 
msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
3077
 
 
3078
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3079
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
3080
 
msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
3081
 
 
3082
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3083
 
msgid "There was an error while creating the account."
3084
 
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
3085
 
 
3086
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3087
 
msgid "There was an error."
3088
 
msgstr "Ocorreu um erro."
3089
 
 
3090
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3091
 
#, c-format
3092
 
msgid "The error message was: %s"
3093
 
msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
3094
 
 
3095
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3096
 
msgid ""
3097
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3098
 
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3099
 
msgstr ""
3100
 
"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
3101
 
"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
3102
 
 
3103
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3104
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3105
 
msgid "An error occurred"
3106
 
msgstr "Houve um erro"
3107
 
 
3108
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3109
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
3110
 
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
3111
 
 
3112
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3113
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3114
 
msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
3115
 
 
3116
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3117
 
msgid "Enter your account details"
3118
 
msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3121
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3122
 
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3125
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3126
 
msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
3127
 
 
3128
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3129
 
msgid "Enter the details for the new account"
3130
 
msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
3131
 
 
3132
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3133
 
msgid ""
3134
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3135
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3136
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3137
 
"calls."
3138
 
msgstr ""
3139
 
"Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
3140
 
"e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
3141
 
"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
3142
 
"de áudio ou vídeo."
3143
 
 
3144
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3145
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3146
 
msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
3147
 
 
3148
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3149
 
msgid "Yes, import my account details from "
3150
 
msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
3151
 
 
3152
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3153
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3154
 
msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
3155
 
 
3156
 
# Tooltip.
3157
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3158
 
msgid "No, I want a new account"
3159
 
msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
3160
 
 
3161
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3162
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3163
 
msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3166
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
3167
 
msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3170
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3171
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3172
 
msgid "Yes"
3173
 
msgstr "Sim"
3174
 
 
3175
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3176
 
msgid "No, that's all for now"
3177
 
msgstr "Não, por agora basta"
3178
 
 
3179
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3180
 
msgid ""
3181
 
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3182
 
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3183
 
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3184
 
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3185
 
msgstr ""
3186
 
"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
3187
 
"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
3188
 
"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
3189
 
"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
3190
 
"\"Contas\" "
3191
 
 
3192
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3193
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3194
 
msgid "Edit->Accounts"
3195
 
msgstr "Editar->Contas"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3198
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3199
 
msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
3200
 
 
3201
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3202
 
msgid ""
3203
 
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3204
 
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3205
 
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3206
 
"the Accounts dialog"
3207
 
msgstr ""
3208
 
"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
3209
 
"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
3210
 
"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
3211
 
"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
3212
 
 
3213
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3214
 
msgid "telepathy-salut not installed"
3215
 
msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3218
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3219
 
msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3222
 
msgid "Welcome to Empathy"
3223
 
msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3226
 
msgid "Import your existing accounts"
3227
 
msgstr "Importe suas contas existentes"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3230
 
msgid "Please enter personal details"
3231
 
msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
3232
 
 
3233
3043
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3234
3044
#. * unsaved changes
3235
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 
3045
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3236
3046
#, c-format
3237
3047
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3238
3048
msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
3239
3049
 
3240
3050
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3241
3051
#. * an unsaved new account
3242
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 
3052
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3243
3053
msgid "Your new account has not been saved yet."
3244
3054
msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
3245
3055
 
3246
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3247
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3248
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1175
 
3056
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3249
3057
msgid "Connecting…"
3250
3058
msgstr "Conectando..."
3251
3059
 
3252
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 
3060
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3253
3061
#, c-format
3254
3062
msgid "Offline — %s"
3255
3063
msgstr "Desconectado — %s"
3256
3064
 
3257
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
 
3065
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3258
3066
#, c-format
3259
3067
msgid "Disconnected — %s"
3260
3068
msgstr "Desconectado — %s"
3261
3069
 
3262
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
 
3070
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3263
3071
msgid "Offline — No Network Connection"
3264
3072
msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
3265
3073
 
3266
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 
3074
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3267
3075
msgid "Unknown Status"
3268
3076
msgstr "Status desconhecido"
3269
3077
 
3270
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 
3078
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 
3079
msgid ""
 
3080
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
3081
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
3082
"the account."
 
3083
msgstr ""
 
3084
"Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito antigo, "
 
3085
"que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-haze e "
 
3086
"reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta."
 
3087
 
 
3088
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3271
3089
msgid "Offline — Account Disabled"
3272
3090
msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
3273
3091
 
3274
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3275
 
msgid ""
3276
 
"You are about to create a new account, which will discard\n"
3277
 
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3278
 
msgstr ""
3279
 
"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
3280
 
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3281
 
 
3282
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
 
3092
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
 
3093
msgid "Edit Connection Parameters"
 
3094
msgstr "Editar os parâmetros de conexão"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
 
3097
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 
3098
msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor."
 
3099
 
 
3100
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
 
3101
msgid "Go online to edit your personal information."
 
3102
msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal."
 
3103
 
 
3104
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
 
3105
msgid "_Edit Connection Parameters..."
 
3106
msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
 
3107
 
 
3108
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3283
3109
#, c-format
3284
3110
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3285
3111
msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
3286
3112
 
3287
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
 
3113
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3288
3114
msgid "This will not remove your account on the server."
3289
3115
msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
3290
3116
 
3291
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 
3117
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3292
3118
msgid ""
3293
3119
"You are about to select another account, which will discard\n"
3294
3120
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3297
3123
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3298
3124
 
3299
3125
#. Menu items: to enabled/disable the account
3300
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
 
3126
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3301
3127
msgid "_Enable"
3302
3128
msgstr "_Habilitar"
3303
3129
 
3304
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
 
3130
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3305
3131
msgid "_Disable"
3306
3132
msgstr "_Desabilitar"
3307
3133
 
3308
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
 
3134
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
 
3135
msgid "_Skip"
 
3136
msgstr "_Pular"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
 
3139
msgid "_Connect"
 
3140
msgstr "_Conectar"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3309
3143
msgid ""
3310
3144
"You are about to close the window, which will discard\n"
3311
3145
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3312
3146
msgstr ""
3313
3147
"Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
3314
 
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
3148
"suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?"
3315
3149
 
3316
3150
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3317
3151
msgid "Add…"
3322
3156
msgstr "Carregando informações de conta"
3323
3157
 
3324
3158
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3325
 
msgid "No protocol installed"
 
3159
msgid "No protocol backends installed"
3326
3160
msgstr "Nenhum protocolo instalado"
3327
3161
 
3328
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3329
 
msgid "Protocol:"
3330
 
msgstr "Protocolo:"
3331
 
 
3332
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3162
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3333
3163
msgid ""
3334
3164
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3335
3165
"you want to use."
3337
3167
"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
3338
3168
"para cada protocolo que você deseja usar."
3339
3169
 
3340
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 
3170
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3341
3171
msgid "_Import…"
3342
3172
msgstr "_Importar…"
3343
3173
 
3344
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
 
3174
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
3345
3175
msgid " - Empathy authentication client"
3346
3176
msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
3347
3177
 
3348
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
 
3178
#: ../src/empathy-auth-client.c:302
3349
3179
msgid "Empathy authentication client"
3350
3180
msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3351
3181
 
3352
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3353
 
msgid "People nearby"
3354
 
msgstr "Pessoas por perto"
3355
 
 
3356
 
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3357
 
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3358
 
msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3359
 
 
3360
 
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3361
 
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3362
 
msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3363
 
 
3364
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3365
 
msgid "Contrast"
3366
 
msgstr "Contraste"
3367
 
 
3368
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3369
 
msgid "Brightness"
3370
 
msgstr "Brilho"
3371
 
 
3372
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3373
 
msgid "Gamma"
3374
 
msgstr "Gama"
3375
 
 
3376
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3377
 
msgid "Volume"
3378
 
msgstr "Volume"
3379
 
 
3380
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3381
 
msgid "_Sidebar"
3382
 
msgstr "_Painel lateral"
3383
 
 
3384
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3385
 
msgid "Audio input"
3386
 
msgstr "Entrada de áudio"
3387
 
 
3388
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3389
 
msgid "Video input"
3390
 
msgstr "Entrada de vídeo"
3391
 
 
3392
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3393
 
msgid "Dialpad"
3394
 
msgstr "Teclado"
3395
 
 
3396
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3397
 
msgid "Details"
3398
 
msgstr "Detalhes"
3399
 
 
3400
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3401
 
#. * is used in the window title
3402
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3403
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1782
3404
 
#, c-format
3405
 
msgid "Call with %s"
3406
 
msgstr "Chamada de %s"
3407
 
 
3408
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3409
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2026
3410
 
msgid "The IP address as seen by the machine"
3411
 
msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
3412
 
 
3413
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3414
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2028
3415
 
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3416
 
msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
3417
 
 
3418
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3419
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2030
3420
 
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3421
 
msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
3422
 
 
3423
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3424
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2032
3425
 
msgid "The IP address of a relay server"
3426
 
msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
3427
 
 
3428
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3429
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2034
3430
 
msgid "The IP address of the multicast group"
3431
 
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3432
 
 
3433
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3434
 
msgctxt "encoding video codec"
3435
 
msgid "Unknown"
3436
 
msgstr "Desconhecido"
3437
 
 
3438
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3439
 
msgctxt "encoding audio codec"
3440
 
msgid "Unknown"
3441
 
msgstr "Desconhecido"
3442
 
 
3443
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3444
 
msgctxt "decoding video codec"
3445
 
msgid "Unknown"
3446
 
msgstr "Desconhecido"
3447
 
 
3448
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3449
 
msgctxt "decoding audio codec"
3450
 
msgid "Unknown"
3451
 
msgstr "Desconhecido"
3452
 
 
3453
 
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3454
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "Connected — %d:%02dm"
3457
 
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3460
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2798
3461
 
msgid "Technical Details"
3462
 
msgstr "Detalhes técnicos"
3463
 
 
3464
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3465
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2836
3466
 
#, c-format
3467
 
msgid ""
3468
 
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3469
 
"computer"
3470
 
msgstr ""
3471
 
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3472
 
"seu computador"
3473
 
 
3474
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3475
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2841
3476
 
#, c-format
3477
 
msgid ""
3478
 
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3479
 
"computer"
3480
 
msgstr ""
3481
 
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3482
 
"seu computador"
3483
 
 
3484
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3485
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2847
3486
 
#, c-format
3487
 
msgid ""
3488
 
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3489
 
"does not allow direct connections."
3490
 
msgstr ""
3491
 
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3492
 
"que não permite conexões diretas."
3493
 
 
3494
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3495
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2853
3496
 
msgid "There was a failure on the network"
3497
 
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3498
 
 
3499
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3500
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2857
3501
 
msgid ""
3502
 
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3503
 
msgstr ""
3504
 
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3505
 
"seu computador"
3506
 
 
3507
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3508
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2860
3509
 
msgid ""
3510
 
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3511
 
msgstr ""
3512
 
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3513
 
"seu computador"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3516
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2872
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid ""
3519
 
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3520
 
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3521
 
"the Help menu."
3522
 
msgstr ""
3523
 
"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
3524
 
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3525
 
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
3526
 
 
3527
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3528
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2881
3529
 
msgid "There was a failure in the call engine"
3530
 
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3531
 
 
3532
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3533
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2884
3534
 
msgid "The end of the stream was reached"
3535
 
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3536
 
 
3537
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3538
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2924
3539
 
msgid "Can't establish audio stream"
3540
 
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3543
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
3544
 
msgid "Can't establish video stream"
3545
 
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3546
 
 
3547
3182
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3548
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3549
3183
msgid "Audio"
3550
3184
msgstr "Áudio"
3551
3185
 
3552
3186
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3553
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3554
3187
msgid "Decoding Codec:"
3555
3188
msgstr "Codec de decodificação:"
3556
3189
 
3563
3196
msgstr "Exibir o teclado"
3564
3197
 
3565
3198
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3566
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3567
3199
msgid "Encoding Codec:"
3568
3200
msgstr "Codec de codificação:"
3569
3201
 
3570
3202
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3571
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3572
3203
msgid "Hang up"
3573
3204
msgstr "Desligar"
3574
3205
 
3575
3206
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3576
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3577
3207
msgid "Hang up current call"
3578
3208
msgstr "Desligar a chamada atual"
3579
3209
 
3580
3210
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3581
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3582
3211
msgid "Local Candidate:"
3583
3212
msgstr "Apresentação local:"
3584
3213
 
3591
3220
msgstr "Minimizar-me"
3592
3221
 
3593
3222
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3594
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3595
3223
msgid "Remote Candidate:"
3596
3224
msgstr "Apresentação remota:"
3597
3225
 
3598
3226
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3599
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3600
3227
msgid "Send Audio"
3601
3228
msgstr "Enviar áudio"
3602
3229
 
3621
3248
msgstr "Trocar a câmera"
3622
3249
 
3623
3250
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3624
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3625
3251
msgid "Toggle audio transmission"
3626
3252
msgstr "Alternar transmissão de áudio"
3627
3253
 
3629
3255
msgid "Toggle video transmission"
3630
3256
msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
3631
3257
 
3632
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3633
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3634
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3635
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
 
3258
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537
 
3259
#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
 
3260
#: ../src/empathy-call-window.c:2540
3636
3261
msgid "Unknown"
3637
3262
msgstr "Desconhecido"
3638
3263
 
3641
3266
msgstr "Chamada de vídeo"
3642
3267
 
3643
3268
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3644
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3645
3269
msgid "_Call"
3646
3270
msgstr "_Chamar"
3647
3271
 
3650
3274
msgstr "_Câmera"
3651
3275
 
3652
3276
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3653
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
 
3277
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3654
3278
msgid "_Contents"
3655
3279
msgstr "_Sumário"
3656
3280
 
3657
3281
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3658
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
 
3282
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3659
3283
msgid "_Debug"
3660
3284
msgstr "_Depuração"
3661
3285
 
3662
3286
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3663
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
 
3287
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3664
3288
msgid "_Help"
3665
3289
msgstr "Aj_uda"
3666
3290
 
3673
3297
msgstr "_Configuraçõess"
3674
3298
 
3675
3299
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3676
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3677
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 
3300
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3678
3301
msgid "_View"
3679
3302
msgstr "_Ver"
3680
3303
 
3681
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
 
3304
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
 
3305
msgid "Close this window?"
 
3306
msgstr "Fechar esta janela?"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 
3309
#, c-format
 
3310
msgid ""
 
3311
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 
3312
"until you rejoin it."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma "
 
3315
"mensagem até que entre novamente."
 
3316
 
 
3317
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
 
3318
#, c-format
 
3319
msgid ""
 
3320
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 
3321
"messages until you rejoin it."
 
3322
msgid_plural ""
 
3323
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 
3324
"further messages until you rejoin them."
 
3325
msgstr[0] ""
 
3326
"Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não receberá "
 
3327
"mais nenhuma mensagem até que entre novamente."
 
3328
msgstr[1] ""
 
3329
"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
 
3330
"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
 
3331
 
 
3332
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "Leave %s?"
 
3335
msgstr "Sair de %s?"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
 
3338
msgid ""
 
3339
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
 
3340
"rejoin it."
 
3341
msgstr ""
 
3342
"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente."
 
3343
 
 
3344
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3345
msgid "Close window"
 
3346
msgstr "Fechar a janela"
 
3347
 
 
3348
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3349
msgid "Leave room"
 
3350
msgstr "Sair da sala"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3682
3353
#, c-format
3683
3354
msgid "%s (%d unread)"
3684
3355
msgid_plural "%s (%d unread)"
3685
3356
msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3686
3357
msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3687
3358
 
3688
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:493
 
3359
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3689
3360
#, c-format
3690
3361
msgid "%s (and %u other)"
3691
3362
msgid_plural "%s (and %u others)"
3692
3363
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3693
3364
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3694
3365
 
3695
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 
3366
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3696
3367
#, c-format
3697
3368
msgid "%s (%d unread from others)"
3698
3369
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3699
3370
msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3700
3371
msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3701
3372
 
3702
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 
3373
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3703
3374
#, c-format
3704
3375
msgid "%s (%d unread from all)"
3705
3376
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3706
3377
msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3707
3378
msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3708
3379
 
3709
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:733
 
3380
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3710
3381
msgid "SMS:"
3711
3382
msgstr "SMS:"
3712
3383
 
3713
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:743
 
3384
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3714
3385
#, c-format
3715
3386
msgid "Sending %d message"
3716
3387
msgid_plural "Sending %d messages"
3717
3388
msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3718
3389
msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3719
3390
 
3720
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 
3391
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3721
3392
msgid "Typing a message."
3722
3393
msgstr "Digitando uma mensagem."
3723
3394
 
3797
3468
msgid "Manage Favorite Rooms"
3798
3469
msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3799
3470
 
3800
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
 
3471
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3801
3472
msgid "Incoming video call"
3802
3473
msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3803
3474
 
3804
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
 
3475
#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3805
3476
msgid "Incoming call"
3806
3477
msgstr "Recebendo chamada"
3807
3478
 
3808
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
 
3479
#: ../src/empathy-event-manager.c:515
3809
3480
#, c-format
3810
3481
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3811
3482
msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3812
3483
 
3813
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 
3484
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
3814
3485
#, c-format
3815
3486
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3816
3487
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3817
3488
 
3818
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3819
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
 
3489
#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
 
3490
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3820
3491
#, c-format
3821
3492
msgid "Incoming call from %s"
3822
3493
msgstr "Recebendo chamada de %s"
3823
3494
 
3824
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:554
 
3495
#: ../src/empathy-event-manager.c:544
3825
3496
msgid "_Reject"
3826
3497
msgstr "_Rejeitar"
3827
3498
 
3828
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
 
3499
#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3829
3500
msgid "_Answer"
3830
3501
msgstr "R_esponder"
3831
3502
 
3832
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
 
3503
#: ../src/empathy-event-manager.c:560
3833
3504
msgid "_Answer with video"
3834
3505
msgstr "_Responder com vídeo"
3835
3506
 
3836
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3837
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1414
 
3507
#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3838
3508
#, c-format
3839
3509
msgid "Incoming video call from %s"
3840
3510
msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3841
3511
 
3842
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:836
 
3512
#: ../src/empathy-event-manager.c:778
3843
3513
msgid "Room invitation"
3844
3514
msgstr "Convite de sala"
3845
3515
 
3846
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 
3516
#: ../src/empathy-event-manager.c:780
3847
3517
#, c-format
3848
3518
msgid "Invitation to join %s"
3849
3519
msgstr "Convite para entrar em %s"
3850
3520
 
3851
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:845
 
3521
#: ../src/empathy-event-manager.c:787
3852
3522
#, c-format
3853
3523
msgid "%s is inviting you to join %s"
3854
3524
msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3855
3525
 
3856
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:853
 
3526
#: ../src/empathy-event-manager.c:795
3857
3527
msgid "_Decline"
3858
3528
msgstr "_Recusar"
3859
3529
 
3860
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:858
 
3530
#: ../src/empathy-event-manager.c:800
3861
3531
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3862
3532
msgid "_Join"
3863
3533
msgstr "E_ntrar"
3864
3534
 
3865
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:885
 
3535
#: ../src/empathy-event-manager.c:827
3866
3536
#, c-format
3867
3537
msgid "%s invited you to join %s"
3868
3538
msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3869
3539
 
3870
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:891
 
3540
#: ../src/empathy-event-manager.c:833
3871
3541
#, c-format
3872
3542
msgid "You have been invited to join %s"
3873
3543
msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3874
3544
 
3875
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:942
 
3545
#: ../src/empathy-event-manager.c:884
3876
3546
#, c-format
3877
3547
msgid "Incoming file transfer from %s"
3878
3548
msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3879
3549
 
3880
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
 
3550
#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3881
3551
msgid "Password required"
3882
3552
msgstr "Senha requerida"
3883
3553
 
3884
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
 
3554
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3885
3555
#, c-format
3886
3556
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3887
3557
msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
3888
3558
 
3889
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
 
3559
#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3890
3560
#, c-format
3891
3561
msgid ""
3892
3562
"\n"
3897
3567
 
3898
3568
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3899
3569
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3900
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 
3570
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3901
3571
#, c-format
3902
3572
msgid "%u:%02u.%02u"
3903
3573
msgstr "%u:%02u.%02u"
3904
3574
 
3905
3575
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3906
3576
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3907
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 
3577
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3908
3578
#, c-format
3909
3579
msgid "%02u.%02u"
3910
3580
msgstr "%02u.%02u"
3911
3581
 
3912
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 
3582
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3913
3583
msgctxt "file transfer percent"
3914
3584
msgid "Unknown"
3915
3585
msgstr "Desconhecido"
3916
3586
 
3917
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 
3587
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3918
3588
#, c-format
3919
3589
msgid "%s of %s at %s/s"
3920
3590
msgstr "%s de %s em %s/s"
3921
3591
 
3922
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
3592
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3923
3593
#, c-format
3924
3594
msgid "%s of %s"
3925
3595
msgstr "%s de %s"
3926
3596
 
3927
3597
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 
3598
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3929
3599
#, c-format
3930
3600
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931
3601
msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3932
3602
 
3933
3603
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 
3604
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3935
3605
#, c-format
3936
3606
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937
3607
msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3938
3608
 
3939
3609
#. translators: first %s is filename, second %s
3940
3610
#. * is the contact name
3941
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 
3611
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3942
3612
#, c-format
3943
3613
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944
3614
msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3945
3615
 
3946
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 
3616
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3947
3617
msgid "Error receiving a file"
3948
3618
msgstr "Erro recebendo arquivo"
3949
3619
 
3950
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 
3620
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3951
3621
#, c-format
3952
3622
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953
3623
msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3954
3624
 
3955
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 
3625
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3956
3626
msgid "Error sending a file"
3957
3627
msgstr "Erro enviando arquivo"
3958
3628
 
3959
3629
#. translators: first %s is filename, second %s
3960
3630
#. * is the contact name
3961
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 
3631
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3962
3632
#, c-format
3963
3633
msgid "\"%s\" received from %s"
3964
3634
msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3965
3635
 
3966
3636
#. translators: first %s is filename, second %s
3967
3637
#. * is the contact name
3968
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 
3638
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3969
3639
#, c-format
3970
3640
msgid "\"%s\" sent to %s"
3971
3641
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3972
3642
 
3973
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 
3643
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3974
3644
msgid "File transfer completed"
3975
3645
msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3976
3646
 
3977
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
 
3647
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3978
3648
msgid "Waiting for the other participant's response"
3979
3649
msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3980
3650
 
3981
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 
3651
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3982
3652
#, c-format
3983
3653
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984
3654
msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3985
3655
 
3986
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 
3656
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3987
3657
#, c-format
3988
3658
msgid "Hashing \"%s\""
3989
3659
msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3990
3660
 
3991
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 
3661
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3992
3662
msgid "%"
3993
3663
msgstr "%"
3994
3664
 
3995
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 
3665
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3996
3666
msgid "File"
3997
3667
msgstr "Arquivo"
3998
3668
 
3999
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 
3669
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4000
3670
msgid "Remaining"
4001
3671
msgstr "Restando"
4002
3672
 
4008
3678
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4009
3679
msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
4010
3680
 
4011
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
3681
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3682
msgid "_Import"
 
3683
msgstr "_Importar"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4012
3686
msgid ""
4013
3687
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4014
3688
"importing accounts from Pidgin."
4016
3690
"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
4017
3691
"suporte a importar contas do Pidgin."
4018
3692
 
4019
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
3693
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4020
3694
msgid "Import Accounts"
4021
3695
msgstr "Importar contas"
4022
3696
 
4023
3697
#. Translators: this is the header of a treeview column
4024
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3698
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4025
3699
msgid "Import"
4026
3700
msgstr "Importar"
4027
3701
 
4028
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 
3702
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4029
3703
msgid "Protocol"
4030
3704
msgstr "Protocolo"
4031
3705
 
4032
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 
3706
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4033
3707
msgid "Source"
4034
3708
msgstr "Origem"
4035
3709
 
4036
 
#: ../src/empathy-main-window.c:392
 
3710
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4037
3711
msgid "Provide Password"
4038
3712
msgstr "Forneça a senha"
4039
3713
 
4040
 
#: ../src/empathy-main-window.c:398
 
3714
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4041
3715
msgid "Disconnect"
4042
3716
msgstr "Desconectar"
4043
3717
 
4044
 
#: ../src/empathy-main-window.c:622
 
3718
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
 
3719
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 
3720
msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
 
3721
 
 
3722
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4045
3723
msgid "No match found"
4046
3724
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4047
3725
 
4048
 
#: ../src/empathy-main-window.c:777
 
3726
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
 
3727
#, c-format
 
3728
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 
3729
msgstr ""
 
3730
"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
 
3731
"atualizado."
 
3732
 
 
3733
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
 
3734
msgid "Update software..."
 
3735
msgstr "Atualizar software..."
 
3736
 
 
3737
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
 
3738
msgid "Close"
 
3739
msgstr "Fechar"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4049
3742
msgid "Reconnect"
4050
3743
msgstr "Reconectar"
4051
3744
 
4052
 
#: ../src/empathy-main-window.c:783
 
3745
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4053
3746
msgid "Edit Account"
4054
3747
msgstr "Editar conta"
4055
3748
 
4056
 
#: ../src/empathy-main-window.c:789
4057
 
msgid "Close"
4058
 
msgstr "Fechar"
4059
 
 
4060
3749
#. Translators: this string will be something like:
4061
 
#. *   Top up My Account ($1.23)..."
4062
 
#: ../src/empathy-main-window.c:928
 
3750
#. * Top up My Account ($1.23)..."
 
3751
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4063
3752
#, c-format
4064
3753
msgid "Top up %s (%s)..."
4065
3754
msgstr "Recarregar %s (%s)..."
4066
3755
 
4067
 
#: ../src/empathy-main-window.c:975
 
3756
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4068
3757
msgid "Top up account credit"
4069
3758
msgstr "Recarregar os créditos da conta"
4070
3759
 
4071
3760
#. top up button
4072
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
 
3761
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4073
3762
msgid "Top Up..."
4074
3763
msgstr "Recarregar..."
4075
3764
 
4076
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
 
3765
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4077
3766
msgid "Contact"
4078
3767
msgstr "Contato"
4079
3768
 
4080
 
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
 
3769
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
 
3770
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 
3771
msgstr ""
 
3772
"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
 
3773
 
 
3774
#. translators: argument is an account name
 
3775
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
 
3776
#, c-format
 
3777
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 
3778
msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
 
3779
 
 
3780
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4081
3781
msgid "Contact List"
4082
3782
msgstr "Lista de contatos"
4083
3783
 
4084
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 
3784
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
 
3785
msgid "Account settings"
 
3786
msgstr "Configurações das contas"
 
3787
 
 
3788
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4085
3789
msgid "Contacts on a _Map"
4086
3790
msgstr "Contatos no _mapa"
4087
3791
 
4088
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
 
3792
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4089
3793
msgid "Credit Balance"
4090
3794
msgstr "Créditos"
4091
3795
 
4092
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
 
3796
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4093
3797
msgid "Find in Contact _List"
4094
3798
msgstr "Procurar na _lista de contatos"
4095
3799
 
4096
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
 
3800
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4097
3801
msgid "Join _Favorites"
4098
3802
msgstr "Entrar em _favoritos"
4099
3803
 
4100
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 
3804
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4101
3805
msgid "Manage Favorites"
4102
3806
msgstr "Gerenciar favoritos"
4103
3807
 
4104
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
 
3808
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4105
3809
msgid "N_ormal Size"
4106
3810
msgstr "Tamanho no_rmal"
4107
3811
 
4108
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3812
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 
3813
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4109
3814
msgid "New _Call…"
4110
3815
msgstr "Nova _chamada..."
4111
3816
 
4112
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
 
3817
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4113
3818
msgid "Normal Size With _Avatars"
4114
3819
msgstr "Tamanho normal com _avatares"
4115
3820
 
4116
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
 
3821
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4117
3822
msgid "P_references"
4118
3823
msgstr "P_referências"
4119
3824
 
4120
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
 
3825
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4121
3826
msgid "Show P_rotocols"
4122
3827
msgstr "Exibir p_rotocolos"
4123
3828
 
4124
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 
3829
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4125
3830
msgid "Sort by _Name"
4126
3831
msgstr "Ordenar por _nome"
4127
3832
 
4128
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 
3833
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4129
3834
msgid "Sort by _Status"
4130
3835
msgstr "Ordenar por _status"
4131
3836
 
4132
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 
3837
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4133
3838
msgid "_Accounts"
4134
3839
msgstr "Cont_as"
4135
3840
 
4136
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
 
3841
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4137
3842
msgid "_Blocked Contacts"
4138
3843
msgstr "Contatos _bloqueados"
4139
3844
 
4140
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 
3845
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4141
3846
msgid "_Compact Size"
4142
3847
msgstr "Tamanho _compacto"
4143
3848
 
4144
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
 
3849
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4145
3850
msgid "_File Transfers"
4146
3851
msgstr "Transferências de arquivos"
4147
3852
 
4148
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
 
3853
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4149
3854
msgid "_Join…"
4150
3855
msgstr "E_ntrar..."
4151
3856
 
4152
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
 
3857
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4153
3858
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4154
3859
msgid "_New Conversation…"
4155
3860
msgstr "_Nova conversa..."
4156
3861
 
4157
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
 
3862
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4158
3863
msgid "_Offline Contacts"
4159
3864
msgstr "Contatos _desconectados"
4160
3865
 
4161
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4162
 
msgid "_Personal Information"
4163
 
msgstr "Informação _pessoal"
4164
 
 
4165
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
 
3866
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4166
3867
msgid "_Room"
4167
3868
msgstr "_Sala"
4168
3869
 
4169
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
 
3870
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4170
3871
msgid "_Search for Contacts…"
4171
3872
msgstr "_Procurar por contatos…"
4172
3873
 
4173
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
 
3874
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4174
3875
msgid "Chat Room"
4175
3876
msgstr "Sala de bate-papo"
4176
3877
 
4177
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
 
3878
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4178
3879
msgid "Members"
4179
3880
msgstr "Membros"
4180
3881
 
4181
3882
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4182
3883
#. yes/no, yes/no and a number.
4183
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
 
3884
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4184
3885
#, c-format
4185
3886
msgid ""
4186
3887
"%s\n"
4193
3894
"Senha requerida: %s\n"
4194
3895
"Membros: %s"
4195
3896
 
4196
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4197
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
 
3897
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
3898
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
3899
msgid "Yes"
 
3900
msgstr "Sim"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
3903
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4198
3904
msgid "No"
4199
3905
msgstr "Não"
4200
3906
 
4201
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
 
3907
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4202
3908
msgid "Could not start room listing"
4203
3909
msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
4204
3910
 
4205
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
 
3911
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4206
3912
msgid "Could not stop room listing"
4207
3913
msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
4208
3914
 
4240
3946
msgid "_Room:"
4241
3947
msgstr "Sa_la:"
4242
3948
 
4243
 
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
3949
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4244
3950
msgid "Message received"
4245
3951
msgstr "Mensagem recebida"
4246
3952
 
4247
 
#: ../src/empathy-preferences.c:170
 
3953
#: ../src/empathy-preferences.c:167
4248
3954
msgid "Message sent"
4249
3955
msgstr "Mensagem enviada"
4250
3956
 
4251
 
#: ../src/empathy-preferences.c:171
 
3957
#: ../src/empathy-preferences.c:168
4252
3958
msgid "New conversation"
4253
3959
msgstr "Nova conversa"
4254
3960
 
4255
 
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4256
 
msgid "Contact goes online"
4257
 
msgstr "O contato está conectado"
 
3961
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
3962
msgid "Contact comes online"
 
3963
msgstr "Um contato se conecta"
4258
3964
 
4259
 
#: ../src/empathy-preferences.c:173
 
3965
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4260
3966
msgid "Contact goes offline"
4261
 
msgstr "O contato está desconectado"
 
3967
msgstr "Um contato se desconecta"
4262
3968
 
4263
 
#: ../src/empathy-preferences.c:174
 
3969
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4264
3970
msgid "Account connected"
4265
 
msgstr "Conta conectada"
 
3971
msgstr "Uma conta se conecta"
4266
3972
 
4267
 
#: ../src/empathy-preferences.c:175
 
3973
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4268
3974
msgid "Account disconnected"
4269
 
msgstr "Conta desconectada"
 
3975
msgstr "Uma conta se desconecta"
4270
3976
 
4271
 
#: ../src/empathy-preferences.c:484
 
3977
#: ../src/empathy-preferences.c:475
4272
3978
msgid "Language"
4273
3979
msgstr "Idioma"
4274
3980
 
4275
3981
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4276
 
#: ../src/empathy-preferences.c:734
 
3982
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4277
3983
msgid "Juliet"
4278
3984
msgstr "Julieta"
4279
3985
 
4280
3986
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4281
 
#: ../src/empathy-preferences.c:741
 
3987
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4282
3988
msgid "Romeo"
4283
3989
msgstr "Romeu"
4284
3990
 
4285
3991
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286
 
#: ../src/empathy-preferences.c:747
 
3992
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4287
3993
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288
3994
msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
4289
3995
 
4290
3996
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291
 
#: ../src/empathy-preferences.c:750
 
3997
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4292
3998
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293
3999
msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
4294
4000
 
4295
4001
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296
 
#: ../src/empathy-preferences.c:753
 
4002
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4297
4003
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298
4004
msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
4299
4005
 
4300
4006
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301
 
#: ../src/empathy-preferences.c:756
 
4007
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4302
4008
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303
4009
msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
4304
4010
 
4305
4011
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306
 
#: ../src/empathy-preferences.c:759
 
4012
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4307
4013
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308
4014
msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
4309
4015
 
4310
4016
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311
 
#: ../src/empathy-preferences.c:762
 
4017
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4312
4018
msgid "Juliet has disconnected"
4313
4019
msgstr "Julieta desconectou"
4314
4020
 
4315
 
#: ../src/empathy-preferences.c:1166
 
4021
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4316
4022
msgid "Preferences"
4317
4023
msgstr "Preferências"
4318
4024
 
4372
4078
msgid "General"
4373
4079
msgstr "Geral"
4374
4080
 
4375
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376
 
msgid "Input level:"
4377
 
msgstr "Nível de entrada:"
4378
 
 
4379
4081
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380
 
msgid "Input volume:"
4381
 
msgstr "Volume de entrada:"
4382
 
 
4383
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4384
4082
msgid "Location sources:"
4385
4083
msgstr "Fontes de localização:"
4386
4084
 
4387
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 
4085
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4388
4086
msgid "Log conversations"
4389
4087
msgstr "Registro de conversas"
4390
4088
 
4391
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
4089
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392
4090
msgid "Notifications"
4393
4091
msgstr "Notificações"
4394
4092
 
4395
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
4093
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396
4094
msgid "Play sound for events"
4397
4095
msgstr "Reproduzir sons para eventos"
4398
4096
 
4399
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
4097
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400
4098
msgid "Privacy"
4401
4099
msgstr "Privacidade"
4402
4100
 
4403
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
4101
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4404
4102
msgid ""
4405
4103
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4406
4104
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4410
4108
"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
4411
4109
"precisão de 1 casa decimal."
4412
4110
 
4413
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
4111
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4414
4112
msgid "Show _smileys as images"
4415
4113
msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
4416
4114
 
4417
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
4115
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4418
4116
msgid "Show contact _list in rooms"
4419
4117
msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
4420
4118
 
4421
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
4119
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4422
4120
msgid "Sounds"
4423
4121
msgstr "Sons"
4424
4122
 
4425
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
4123
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4426
4124
msgid "Spell Checking"
4427
4125
msgstr "Verificação de ortografia"
4428
4126
 
4429
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
4127
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
4128
msgid "Start chats in:"
 
4129
msgstr "Iniciar bate-papos em:"
 
4130
 
 
4131
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4430
4132
msgid ""
4431
4133
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4432
4134
"dictionary installed."
4434
4136
"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
4435
4137
"possui dicionários instalados."
4436
4138
 
4437
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
4139
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4438
4140
msgid "Themes"
4439
4141
msgstr "Temas"
4440
4142
 
 
4143
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
4144
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 
4145
msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada"
 
4146
 
4441
4147
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4442
4148
msgid "Variant:"
4443
4149
msgstr "Variante:"
4467
4173
msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4468
4174
 
4469
4175
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4470
 
msgid "_Open new chats in separate windows"
4471
 
msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
4472
 
 
4473
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4474
4176
msgid "_Publish location to my contacts"
4475
4177
msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
4476
4178
 
4477
4179
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4478
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 
4180
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4479
4181
msgid "_Reduce location accuracy"
4480
4182
msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
4481
4183
 
 
4184
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 
4185
msgid "new _windows"
 
4186
msgstr "nova _janela"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 
4189
msgid "new ta_bs"
 
4190
msgstr "nova _aba"
 
4191
 
4482
4192
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4483
4193
msgid "Status"
4484
4194
msgstr "Status"
4487
4197
msgid "_Quit"
4488
4198
msgstr "Sai_r"
4489
4199
 
4490
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4491
 
msgid "Call the contact again"
4492
 
msgstr "Chamar o contato novamente"
4493
 
 
4494
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4495
 
msgid "Camera Off"
4496
 
msgstr "Câmera desligada"
4497
 
 
4498
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4499
 
msgid "Camera On"
4500
 
msgstr "Câmera ligada"
4501
 
 
4502
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4503
 
msgid "Disable camera and stop sending video"
4504
 
msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
4505
 
 
4506
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4507
 
msgid "Enable camera and send video"
4508
 
msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
4509
 
 
4510
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4511
 
msgid "Enable camera but don't send video"
4512
 
msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
4513
 
 
4514
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4515
 
msgid "Preview"
4516
 
msgstr "Pré-visualizar"
4517
 
 
4518
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4519
 
msgid "Redial"
4520
 
msgstr "Rediscar"
4521
 
 
4522
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4523
 
msgid "V_ideo"
4524
 
msgstr "V_ídeo"
4525
 
 
4526
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4527
 
msgid "Video Off"
4528
 
msgstr "Vídeo desligado"
4529
 
 
4530
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4531
 
msgid "Video On"
4532
 
msgstr "Vídeo ligado"
4533
 
 
4534
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4535
 
msgid "Video Preview"
4536
 
msgstr "Visualização de vídeo"
4537
 
 
4538
 
#: ../src/empathy-map-view.c:448
 
4200
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4539
4201
msgid "Contact Map View"
4540
4202
msgstr "Visualização do mapa de contatos"
4541
4203
 
4542
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 
4204
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4543
4205
msgid "Save"
4544
4206
msgstr "Salvar"
4545
4207
 
4546
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 
4208
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4209
msgid "Pastebin link"
 
4210
msgstr "Link do pastebin"
 
4211
 
 
4212
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
 
4213
msgid "Pastebin response"
 
4214
msgstr "Resposta do pastebin"
 
4215
 
 
4216
#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "%s"
 
4219
msgstr "%s"
 
4220
 
 
4221
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
 
4222
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4223
msgstr "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo."
 
4224
 
 
4225
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4547
4226
msgid "Debug Window"
4548
4227
msgstr "Janela de depuração"
4549
4228
 
4550
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 
4229
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
 
4230
msgid "Send to pastebin"
 
4231
msgstr "Enviar para o pastebin"
 
4232
 
 
4233
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4551
4234
msgid "Pause"
4552
4235
msgstr "Pausar"
4553
4236
 
4554
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 
4237
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4555
4238
msgid "Level "
4556
4239
msgstr "Nível"
4557
4240
 
4558
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 
4241
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4559
4242
msgid "Debug"
4560
4243
msgstr "Depuração"
4561
4244
 
4562
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 
4245
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4563
4246
msgid "Info"
4564
4247
msgstr "Informações"
4565
4248
 
4566
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 
4249
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4567
4250
msgid "Message"
4568
4251
msgstr "Mensagem"
4569
4252
 
4570
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 
4253
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4571
4254
msgid "Warning"
4572
4255
msgstr "Aviso"
4573
4256
 
4574
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 
4257
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4575
4258
msgid "Critical"
4576
4259
msgstr "Crítico"
4577
4260
 
4578
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 
4261
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4579
4262
msgid "Error"
4580
4263
msgstr "Erro"
4581
4264
 
4582
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 
4265
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4583
4266
msgid "Time"
4584
4267
msgstr "Hora"
4585
4268
 
4586
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 
4269
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4587
4270
msgid "Domain"
4588
4271
msgstr "Domínio"
4589
4272
 
4590
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 
4273
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4591
4274
msgid "Category"
4592
4275
msgstr "Categoria"
4593
4276
 
4594
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 
4277
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4595
4278
msgid "Level"
4596
4279
msgstr "Nível"
4597
4280
 
4598
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 
4281
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4599
4282
msgid ""
4600
4283
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4601
4284
"extension."
4603
4286
"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
4604
4287
"remota."
4605
4288
 
4606
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4607
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
 
4289
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
 
4290
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4608
4291
msgid "Invite Participant"
4609
4292
msgstr "Convidar participante"
4610
4293
 
4611
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
 
4294
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4612
4295
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4613
4296
msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
4614
4297
 
4615
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 
4298
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4616
4299
msgid "Invite"
4617
4300
msgstr "Convidar"
4618
4301
 
4619
 
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4302
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4620
4303
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4621
4304
msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
4622
4305
 
4623
 
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4306
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4624
4307
msgid ""
4625
4308
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4626
4309
msgstr ""
4627
4310
"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
4628
4311
"por perto\""
4629
4312
 
4630
 
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4313
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4631
4314
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4632
4315
msgstr ""
4633
4316
"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
4634
4317
"por_exemplo_2eorg0)"
4635
4318
 
4636
 
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4319
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4637
4320
msgid "<account-id>"
4638
4321
msgstr "<id da conta>"
4639
4322
 
4640
 
#: ../src/empathy-accounts.c:198
 
4323
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4641
4324
msgid "- Empathy Accounts"
4642
4325
msgstr "- Contas do Empathy"
4643
4326
 
4644
 
#: ../src/empathy-accounts.c:237
 
4327
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4645
4328
msgid "Empathy Accounts"
4646
4329
msgstr "Contas do Empathy"
4647
4330
 
4648
 
#: ../src/empathy-debugger.c:70
 
4331
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4649
4332
msgid "Show a particular service"
4650
4333
msgstr "Mostrar um determinado serviço"
4651
4334
 
4652
 
#: ../src/empathy-debugger.c:75
 
4335
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4653
4336
msgid "- Empathy Debugger"
4654
4337
msgstr "- Depurador Empathy"
4655
4338
 
4656
 
#: ../src/empathy-debugger.c:114
 
4339
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4657
4340
msgid "Empathy Debugger"
4658
4341
msgstr "Depurador do Empathy"
4659
4342
 
4660
 
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4343
#: ../src/empathy-chat.c:109
4661
4344
msgid "- Empathy Chat Client"
4662
4345
msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
4663
4346
 
4664
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 
4347
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4665
4348
msgid "Respond"
4666
4349
msgstr "Responder"
4667
4350
 
4668
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4669
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1418
 
4351
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 
4352
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4670
4353
msgid "Reject"
4671
4354
msgstr "Rejeitar"
4672
4355
 
4673
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4674
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4675
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1419
 
4356
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4357
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
 
4358
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4676
4359
msgid "Answer"
4677
4360
msgstr "Responder"
4678
4361
 
4679
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
 
4362
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4680
4363
msgid "Answer with video"
4681
4364
msgstr "Responder com vídeo"
4682
4365
 
4683
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4684
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
 
4366
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 
4367
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4685
4368
msgid "Decline"
4686
4369
msgstr "Recusar"
4687
4370
 
4688
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4689
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
 
4371
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
 
4372
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4690
4373
msgid "Accept"
4691
4374
msgstr "Aceitar"
4692
4375
 
4693
4376
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4694
4377
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4695
4378
#. * brings the password popup.
4696
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
 
4379
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4697
4380
msgid "Provide"
4698
4381
msgstr "Proporcionar"
4699
4382
 
4700
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
 
4383
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4701
4384
#, c-format
4702
4385
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4703
4386
msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
4704
4387
 
4705
4388
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4706
4389
#. * as possible.
4707
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
 
4390
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4708
4391
msgid "i"
4709
4392
msgstr "i"
4710
4393
 
4711
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2727
 
4394
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
4395
#. * is used in the window title
 
4396
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "Call with %s"
 
4399
msgstr "Chamada de %s"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
 
4402
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
4403
msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
 
4404
 
 
4405
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
 
4406
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
4407
msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
 
4408
 
 
4409
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
 
4410
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
4411
msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
 
4414
msgid "The IP address of a relay server"
 
4415
msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
 
4416
 
 
4417
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
 
4418
msgid "The IP address of the multicast group"
 
4419
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/empathy-call-window.c:2883
4712
4422
msgid "On hold"
4713
4423
msgstr "Em espera"
4714
4424
 
4715
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2730
 
4425
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4716
4426
msgid "Mute"
4717
4427
msgstr "Mudo"
4718
4428
 
4719
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2732
 
4429
#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4720
4430
msgid "Duration"
4721
4431
msgstr "Duração"
4722
4432
 
4723
4433
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4724
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2735
 
4434
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4725
4435
#, c-format
4726
4436
msgid "%s — %d:%02dm"
4727
4437
msgstr "%s — %d:%02dm"
4728
4438
 
 
4439
#: ../src/empathy-call-window.c:2987
 
4440
msgid "Technical Details"
 
4441
msgstr "Detalhes técnicos"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/empathy-call-window.c:3026
 
4444
#, c-format
 
4445
msgid ""
 
4446
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
4447
"computer"
 
4448
msgstr ""
 
4449
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
 
4450
"seu computador"
 
4451
 
 
4452
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid ""
 
4455
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
4456
"computer"
 
4457
msgstr ""
 
4458
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
 
4459
"seu computador"
 
4460
 
 
4461
#: ../src/empathy-call-window.c:3037
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
4465
"does not allow direct connections."
 
4466
msgstr ""
 
4467
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
 
4468
"que não permite conexões diretas."
 
4469
 
 
4470
#: ../src/empathy-call-window.c:3043
 
4471
msgid "There was a failure on the network"
 
4472
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 
4475
msgid ""
 
4476
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
 
4479
"seu computador"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
 
4482
msgid ""
 
4483
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
4484
msgstr ""
 
4485
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
 
4486
"seu computador"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/empathy-call-window.c:3062
 
4489
#, c-format
 
4490
msgid ""
 
4491
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 
4492
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 
4493
"the Help menu."
 
4494
msgstr ""
 
4495
"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
 
4496
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
 
4497
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
 
4498
 
 
4499
#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 
4500
msgid "There was a failure in the call engine"
 
4501
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
4502
 
 
4503
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
 
4504
msgid "The end of the stream was reached"
 
4505
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
 
4506
 
 
4507
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 
4508
msgid "Can't establish audio stream"
 
4509
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/empathy-call-window.c:3124
 
4512
msgid "Can't establish video stream"
 
4513
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
 
4514
 
 
4515
#: ../src/empathy-call-window.c:3161
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "Your current balance is %s."
 
4518
msgstr "Seu saldo atual é %s."
 
4519
 
 
4520
#: ../src/empathy-call-window.c:3165
 
4521
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 
4522
msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
 
4523
 
 
4524
#: ../src/empathy-call-window.c:3167
 
4525
msgid "Top Up"
 
4526
msgstr "Voltar"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/empathy-call.c:201
 
4529
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
4530
msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/empathy-call.c:223
 
4533
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
4534
msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
4535
 
4729
4536
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4730
4537
msgid "_Match case"
4731
4538
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
4732
4539
 
 
4540
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4541
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4542
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
 
4543
 
 
4544
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
 
4545
msgid "Adding new account"
 
4546
msgstr "Adicionando uma nova conta"
 
4547
 
 
4548
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4549
msgid "People nearby"
 
4550
msgstr "Pessoas por perto"
 
4551
 
 
4552
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4553
msgid ""
 
4554
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
4555
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
4556
"details below are correct."
 
4557
msgstr ""
 
4558
"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
 
4559
"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
 
4560
"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos."
 
4561
 
 
4562
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4563
msgid ""
 
4564
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
4565
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4566
msgstr ""
 
4567
"Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso através "
 
4568
"da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista de contatos."
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "Call volume"
 
4571
#~ msgstr "Volume da chamada"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "Call volume, as a percentage."
 
4574
#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 
4577
#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 
4580
#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Socket type not supported"
 
4583
#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "My Web Accounts"
 
4586
#~ msgstr "Minhas contas web"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
 
4589
#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s."
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
4592
#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
 
4595
#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "Edit %s"
 
4598
#~ msgstr "Editar %s"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "Ca_ncel"
 
4601
#~ msgstr "_Cancelar"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "Personal Information"
 
4604
#~ msgstr "Informações pessoais"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid "Ungrouped"
 
4607
#~ msgstr "Sem grupo"
 
4608
 
 
4609
#~ msgid "Favorite People"
 
4610
#~ msgstr "Amigos prediletos"
 
4611
 
 
4612
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 
4613
#~ msgid "_Edit"
 
4614
#~ msgstr "_Editar"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Select a contact"
 
4617
#~ msgstr "Selecionar contato..."
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Linked Contacts"
 
4620
#~ msgstr "Contatos agrupados"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "Select contacts to link"
 
4623
#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "New contact preview"
 
4626
#~ msgstr "Visualização de novo contato"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 
4629
#~ msgstr ""
 
4630
#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
 
4631
 
 
4632
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
4633
#~ msgid "_Link Contacts…"
 
4634
#~ msgstr "Agr_upar contatos…"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "Link Contacts"
 
4637
#~ msgstr "Contatos agrupados"
 
4638
 
 
4639
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
4640
#~ msgid "_Unlink…"
 
4641
#~ msgstr "_Desagrupar..."
 
4642
 
 
4643
#~ msgid ""
 
4644
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
4645
#~ msgstr ""
 
4646
#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele "
 
4647
#~ "contém."
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "_Link"
 
4650
#~ msgstr "_Agrupar"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
4653
#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid ""
 
4656
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
 
4657
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
 
4658
#~ msgstr ""
 
4659
#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar "
 
4660
#~ "os contatos vinculados em contatos separados."
 
4661
 
 
4662
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
4663
#~ msgid "_Unlink"
 
4664
#~ msgstr "_Desconectar"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "Contact ID:"
 
4667
#~ msgstr "ID do contato:"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "C_hat"
 
4670
#~ msgstr "Ba_te-papo"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "Send _Video"
 
4673
#~ msgstr "Enviar _vídeo"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "C_all"
 
4676
#~ msgstr "Ch_amar"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "Set your presence and current status"
 
4679
#~ msgstr "Define sua presença e estado atual"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
 
4682
#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "The selected contact is offline."
 
4685
#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado."
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
 
4688
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
 
4691
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "There was an error while creating the account."
 
4694
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "There was an error."
 
4697
#~ msgstr "Ocorreu um erro."
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "The error message was: %s"
 
4700
#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid ""
 
4703
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
 
4704
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
4705
#~ msgstr ""
 
4706
#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou "
 
4707
#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "An error occurred"
 
4710
#~ msgstr "Houve um erro"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
4713
#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Enter your account details"
 
4716
#~ msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
4719
#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
4722
#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "Enter the details for the new account"
 
4725
#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid ""
 
4728
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
4729
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
4730
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
4731
#~ "calls."
 
4732
#~ msgstr ""
 
4733
#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com "
 
4734
#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros "
 
4735
#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também "
 
4736
#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo."
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
4739
#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "Yes, import my account details from "
 
4742
#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
4745
#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
 
4746
 
 
4747
# Tooltip.
 
4748
#~ msgid "No, I want a new account"
 
4749
#~ msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
4752
#~ msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
 
4755
#~ msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "No, that's all for now"
 
4758
#~ msgstr "Não, por agora basta"
 
4759
 
 
4760
#~ msgid "Edit->Accounts"
 
4761
#~ msgstr "Editar->Contas"
 
4762
 
 
4763
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
4764
#~ msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid ""
 
4767
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 
4768
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
 
4769
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
 
4770
#~ "account from the Accounts dialog"
 
4771
#~ msgstr ""
 
4772
#~ "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
 
4773
#~ "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
 
4774
#~ "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e "
 
4775
#~ "crie uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 
4778
#~ msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Welcome to Empathy"
 
4781
#~ msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Import your existing accounts"
 
4784
#~ msgstr "Importe suas contas existentes"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Please enter personal details"
 
4787
#~ msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid ""
 
4790
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
 
4791
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
4792
#~ msgstr ""
 
4793
#~ "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
 
4794
#~ "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "Protocol:"
 
4797
#~ msgstr "Protocolo:"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "Contrast"
 
4800
#~ msgstr "Contraste"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Brightness"
 
4803
#~ msgstr "Brilho"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "Gamma"
 
4806
#~ msgstr "Gama"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "Volume"
 
4809
#~ msgstr "Volume"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "_Sidebar"
 
4812
#~ msgstr "_Painel lateral"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Audio input"
 
4815
#~ msgstr "Entrada de áudio"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Video input"
 
4818
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Dialpad"
 
4821
#~ msgstr "Teclado"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Details"
 
4824
#~ msgstr "Detalhes"
 
4825
 
 
4826
#~ msgctxt "encoding video codec"
 
4827
#~ msgid "Unknown"
 
4828
#~ msgstr "Desconhecido"
 
4829
 
 
4830
#~ msgctxt "encoding audio codec"
 
4831
#~ msgid "Unknown"
 
4832
#~ msgstr "Desconhecido"
 
4833
 
 
4834
#~ msgctxt "decoding video codec"
 
4835
#~ msgid "Unknown"
 
4836
#~ msgstr "Desconhecido"
 
4837
 
 
4838
#~ msgctxt "decoding audio codec"
 
4839
#~ msgid "Unknown"
 
4840
#~ msgstr "Desconhecido"
 
4841
 
 
4842
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
 
4843
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "_Personal Information"
 
4846
#~ msgstr "Informação _pessoal"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "Input level:"
 
4849
#~ msgstr "Nível de entrada:"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "Input volume:"
 
4852
#~ msgstr "Volume de entrada:"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
 
4855
#~ msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "Call the contact again"
 
4858
#~ msgstr "Chamar o contato novamente"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "Camera Off"
 
4861
#~ msgstr "Câmera desligada"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "Camera On"
 
4864
#~ msgstr "Câmera ligada"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
 
4867
#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "Enable camera and send video"
 
4870
#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
 
4873
#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "Preview"
 
4876
#~ msgstr "Pré-visualizar"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "Redial"
 
4879
#~ msgstr "Rediscar"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "V_ideo"
 
4882
#~ msgstr "V_ídeo"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "Video Off"
 
4885
#~ msgstr "Vídeo desligado"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Video On"
 
4888
#~ msgstr "Vídeo ligado"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Video Preview"
 
4891
#~ msgstr "Visualização de vídeo"
 
4892
 
4733
4893
#~ msgid "Find Next"
4734
4894
#~ msgstr "Procurar próximo"
4735
4895