215
235
"\" (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
218
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
219
239
msgid "Use notification sounds"
220
240
msgstr "Usar sons de notificación"
222
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
242
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
223
243
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
224
244
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
227
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
228
248
msgid "Disable sounds when away"
229
249
msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
232
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
252
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
233
253
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
235
255
"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
240
260
msgid "Play a sound for incoming messages"
241
261
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
244
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
264
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
245
265
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
247
267
"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
250
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
251
271
msgid "Play a sound for outgoing messages"
252
272
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
256
276
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
257
277
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
260
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
280
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
261
281
msgid "Play a sound for new conversations"
262
282
msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
266
286
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
267
287
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
271
291
msgid "Play a sound when a contact logs in"
272
292
msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
276
296
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
278
298
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
279
299
"unha sesión na rede."
282
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
302
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
283
303
msgid "Play a sound when a contact logs out"
284
304
msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
287
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
307
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
289
309
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
351
371
"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
354
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
374
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
355
375
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
356
376
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
359
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
379
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
360
380
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362
382
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
366
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
386
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
367
387
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
368
388
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
391
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
372
392
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
374
394
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
378
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
379
399
msgid "Use graphical smileys"
380
400
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
383
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
403
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
384
404
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
386
406
"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
389
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
409
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
390
410
msgid "Show contact list in rooms"
391
411
msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
394
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
395
415
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396
416
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
399
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
419
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
400
420
msgid "Chat window theme"
401
421
msgstr "Tema da xanela de conversa"
404
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
424
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
405
425
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
406
426
msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
409
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
410
430
msgid "Chat window theme variant"
411
431
msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
416
436
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
418
438
"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
440
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
421
441
msgid "Path of the Adium theme to use"
422
442
msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
425
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
445
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
426
446
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
428
448
"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
430
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
431
451
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
432
452
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
436
456
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
438
458
"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
439
459
"deberían ser activadas."
461
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
462
msgid "Inform other users when you are typing to them"
463
msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
465
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
467
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
468
"affect the 'gone' state."
470
"Indica se enviar ou non os estados de conversa «escribindo» ou «pausado». No "
471
"afecta realmente ao estado «ausente»."
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
474
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
443
475
msgid "Use theme for chat rooms"
444
476
msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
447
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
479
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
448
480
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
449
481
msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
452
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
484
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
453
485
msgid "Spell checking languages"
454
486
msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
457
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
489
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
459
491
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
553
585
"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
554
586
"principal co botón 'x' da barra de título."
556
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
588
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
557
589
msgid "Empathy can publish the user's location"
558
590
msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
561
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
593
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
562
594
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
564
596
"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
567
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
599
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
568
600
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
569
601
msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
572
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
604
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
573
605
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
575
607
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
577
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
609
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
578
610
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
579
611
msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
582
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
614
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
583
615
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
585
617
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
586
618
"a localización."
588
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
620
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
589
621
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
590
622
msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
593
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
625
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
594
626
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
596
628
"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
599
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
631
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
600
632
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
601
633
msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
604
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
636
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
606
638
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
608
640
"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
609
641
"motivos de privacidade."
612
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
613
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
614
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
615
msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
617
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
618
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
619
msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
622
644
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
623
645
msgid "No reason was specified"
1455
1477
msgid "Click to enlarge"
1456
1478
msgstr "Prema para ampliar"
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1460
1482
msgid "There was an error starting the call"
1461
1483
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1464
1486
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1465
1487
msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1469
1491
msgid "The specified contact is offline"
1470
1492
msgstr "O contacto especificado está desconectado"
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1474
1496
msgid "The specified contact is not valid"
1475
1497
msgstr "O contacto especificado non é válido"
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1478
1500
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1479
1501
msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1482
1504
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1483
1505
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1486
1508
msgid "Failed to open private chat"
1487
1509
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1490
1512
msgid "Topic not supported on this conversation"
1491
1513
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1494
1516
msgid "You are not allowed to change the topic"
1495
1517
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1499
1521
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1500
1522
msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1503
1525
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1504
1526
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1528
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1507
1529
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1508
1530
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1511
1533
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1512
1534
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1515
1537
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1516
1538
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1520
1542
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1561
1583
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1562
1584
"definida, mostra o seu uso."
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1566
1588
msgid "Usage: %s"
1567
1589
msgstr "Uso: %s"
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1570
1592
msgid "Unknown command"
1571
1593
msgstr "Orde descoñecida"
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1574
1596
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1575
1597
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1578
1600
msgid "insufficient balance to send message"
1579
1601
msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1604
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1605
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1585
1607
msgid "Error sending message '%s': %s"
1586
1608
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1590
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1592
1614
msgid "Error sending message: %s"
1593
1615
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
1595
1617
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1596
1618
#. * account to send the message.
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1599
1621
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1601
1623
"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
1603
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1604
1626
msgid "not capable"
1605
1627
msgstr "non é posíbel"
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1608
1630
msgid "offline"
1609
1631
msgstr "desconectado"
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1612
1634
msgid "invalid contact"
1613
1635
msgstr "contacto incorrecto"
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1616
1638
msgid "permission denied"
1617
1639
msgstr "permiso denegado"
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1621
1643
msgid "too long message"
1622
1644
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1624
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1625
1647
msgid "not implemented"
1626
1648
msgstr "non implementado"
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1629
1651
msgid "unknown"
1630
1652
msgstr "descoñecido"
1632
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1634
1656
msgstr "Asunto:"
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1639
1661
msgid "Topic set to: %s"
1640
1662
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1645
1667
msgid "Topic set by %s to: %s"
1646
1668
msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"
1649
1671
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1672
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1651
1673
msgid "No topic defined"
1652
1674
msgstr "Non se definiu un asunto"
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1655
1677
msgid "(No Suggestions)"
1656
1678
msgstr "(Sen suxestións)"
1658
1680
#. translators: %s is the selected word
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1661
1683
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1662
1684
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
1664
1686
#. translators: first %s is the selected word,
1665
1687
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1688
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1668
1690
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1669
1691
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1672
1694
msgid "Insert Smiley"
1673
1695
msgstr "Inserir unha emoticona"
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1677
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1679
1701
msgstr "_Enviar"
1681
1703
#. Spelling suggestions
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1683
1705
msgid "_Spelling Suggestions"
1684
1706
msgstr "Suxestións de _ortografía"
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1687
1709
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1688
1710
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1693
1715
msgid "%s has disconnected"
1694
1716
msgstr "%s desconectou"
1938
1959
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1939
1960
msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
1941
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1942
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1943
1964
msgid "Channels:"
1944
1965
msgstr "Canles:"
1946
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1947
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1948
1969
msgid "Country ISO Code:"
1949
1970
msgstr "Código ISO de país:"
1951
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1952
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1953
1974
msgid "Country:"
1956
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1957
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1959
1980
msgstr "Rexión:"
1961
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1962
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1964
1985
msgstr "Cidade:"
1966
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1967
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1971
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1972
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1973
1994
msgid "Postal Code:"
1974
1995
msgstr "Código postal:"
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1977
1998
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1978
1999
msgid "Street:"
1981
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1982
2003
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1983
2004
msgid "Building:"
1984
2005
msgstr "Edificio:"
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1988
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1990
2011
msgstr "_Andar:"
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1993
2014
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
2018
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1998
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2000
2021
msgstr "Texto:"
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
2003
2024
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2004
2025
msgid "Description:"
2005
2026
msgstr "Descrición:"
2007
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
2008
2029
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
2033
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
2013
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2014
2035
msgid "Accuracy Level:"
2015
2036
msgstr "Nivel de precisión:"
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2038
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
2018
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2023
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2024
2045
msgid "Vertical Error (meters):"
2025
2046
msgstr "Erro vertical (metros):"
2027
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2028
2049
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2029
2050
msgid "Horizontal Error (meters):"
2030
2051
msgstr "Erro horizontal (metros):"
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2033
2054
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2035
2056
msgstr "Velocidade:"
2037
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2058
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2038
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2039
2060
msgid "Bearing:"
2040
2061
msgstr "Orientación:"
2042
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
2063
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2043
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2044
2065
msgid "Climb Speed:"
2045
2066
msgstr "Velocidade de incremento:"
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2048
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2049
2070
msgid "Last Updated on:"
2050
2071
msgstr "Última actualización:"
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2053
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2054
2075
msgid "Longitude:"
2055
2076
msgstr "Lonxitude:"
2057
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
2078
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2058
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2059
2080
msgid "Latitude:"
2060
2081
msgstr "Latitude:"
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
2063
2084
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2064
2085
msgid "Altitude:"
2065
2086
msgstr "Altitude:"
2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2069
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2070
2091
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2071
2092
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2250
2277
msgid "Edit Contact Information"
2251
2278
msgstr "Editar a información de contacto"
2254
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2255
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2256
msgid "Linked Contacts"
2257
msgstr "Contactos ligados"
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2261
msgid "Select contacts to link"
2262
msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2264
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2265
msgid "New contact preview"
2266
msgstr "Vista previa do contacto novo"
2268
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2269
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2270
msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2272
2280
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2273
2281
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2274
2282
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2275
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2283
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2277
2285
msgid "%s (%s)"
2278
2286
msgstr "%s (%s)"
2280
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2281
2289
msgid "Select account to use to place the call"
2282
2290
msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
2284
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2286
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2287
2293
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2288
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2289
2294
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2291
2296
msgstr "Chamar"
2293
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2297
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2299
2304
msgstr "Traballo"
2301
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2307
2312
msgid "_Block Contact"
2308
2313
msgstr "_Bloquear contacto"
2310
2315
#. add chat button
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2312
2317
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2313
2318
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2315
2320
msgstr "_Conversa"
2317
2322
#. add SMS button
2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2319
2324
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2324
2329
msgctxt "menu item"
2325
2330
msgid "_Audio Call"
2326
2331
msgstr "_Audiochamada"
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2329
2334
msgctxt "menu item"
2330
2335
msgid "_Video Call"
2331
2336
msgstr "_Videochamada"
2334
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2335
2340
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2336
2341
msgid "_Previous Conversations"
2337
2342
msgstr "Conversas _previas"
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2344
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2340
2345
msgid "Send File"
2341
2346
msgstr "Enviar ficheiro"
2343
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2344
2349
msgid "Share My Desktop"
2345
2350
msgstr "Compartir o meu escritorio"
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2349
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2350
2355
msgid "Favorite"
2351
2356
msgstr "Favorito"
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2359
msgid "gnome-contacts not installed"
2360
msgstr "gnome-contacts non está instalado"
2362
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2363
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2365
"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2354
2368
msgid "Infor_mation"
2355
2369
msgstr "Infor_mación"
2357
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2358
2372
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2360
2374
msgstr "_Editar"
2363
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2364
#. * to form a meta-contact".
2365
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2366
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2367
msgid "_Link Contacts…"
2368
msgstr "_Ligar contactos…"
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2372
#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2378
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2373
2379
msgid "Inviting you to this room"
2374
2380
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2378
2384
msgid "_Invite to Chat Room"
2379
2385
msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
2382
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2388
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2383
2389
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2384
2390
msgid "_Add Contact…"
2385
2391
msgstr "Eng_adir un contacto…"
2387
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2388
2394
msgid "Delete and _Block"
2389
2395
msgstr "Eliminar e _bloquear"
2392
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2394
2400
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2395
2401
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2399
2405
msgid "Removing group"
2400
2406
msgstr "Eliminando o grupo"
2403
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2409
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2405
2411
msgid "_Remove"
2406
2412
msgstr "_Eliminar"
2409
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2411
2417
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2412
2418
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2417
2423
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2469
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2470
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2473
msgid "Link Contacts"
2474
msgstr "Ligar contactos"
2476
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2477
msgctxt "Unlink individual (button)"
2481
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2483
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2484
msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
2487
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2488
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2490
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2494
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2496
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2497
msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
2499
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2501
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2502
"split the linked contacts into separate contacts."
2504
"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
2505
"completo os contactos ligados en contactos separados."
2507
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2508
msgctxt "Unlink individual (button)"
2512
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2474
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2513
2475
msgid "History"
2514
2476
msgstr "Historial"
2516
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2478
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2518
2480
msgstr "Mostrar"
2520
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2482
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2522
2484
msgstr "Buscar"
2524
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2486
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2526
2488
msgid "Chat in %s"
2527
2489
msgstr "Conversar en %s"
2529
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2491
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2531
2493
msgid "Chat with %s"
2532
2494
msgstr "Conversa con %s"
2534
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2535
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2496
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2497
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2536
2498
msgctxt "A date with the time"
2537
2499
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2538
2500
msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
2540
2502
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2541
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2503
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2543
2505
msgid "<i>* %s %s</i>"
2544
2506
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2546
2508
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2547
2509
#. * The string in bold is the sender's name
2548
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2510
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2550
2512
msgid "<b>%s:</b> %s"
2551
2513
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2553
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2515
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2555
2517
msgid "%s second"
2556
2518
msgid_plural "%s seconds"
2557
2519
msgstr[0] "%s segundo"
2558
2520
msgstr[1] "%s segundos"
2560
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2522
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2562
2524
msgid "%s minute"
2563
2525
msgid_plural "%s minutes"
2564
2526
msgstr[0] "%s minuto"
2565
2527
msgstr[1] "%s minutos"
2567
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2529
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2569
2531
msgid "Call took %s, ended at %s"
2570
2532
msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
2572
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2534
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2576
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2538
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2577
2539
msgid "Yesterday"
2580
2542
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2581
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2543
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2582
2544
msgid "%e %B %Y"
2583
2545
msgstr "%e de %B de %Y"
2585
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2586
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2547
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2548
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2587
2549
msgid "Anytime"
2588
2550
msgstr "Calquera momento"
2590
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2591
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2552
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2553
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2593
2555
msgstr "Calquera persoa"
2595
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2557
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2599
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2561
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2603
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2565
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2604
2566
msgid "Anything"
2605
2567
msgstr "Calquera cousa"
2607
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2569
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2608
2570
msgid "Text chats"
2609
2571
msgstr "Conversas de texto"
2611
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2573
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2612
2574
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2614
2576
msgstr "Chamadas"
2617
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2579
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2618
2580
msgid "Incoming calls"
2619
2581
msgstr "Chamadas entrantes"
2622
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2584
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2623
2585
msgid "Outgoing calls"
2624
2586
msgstr "Chamadas de voz saíntes"
2626
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2588
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2627
2589
msgid "Missed calls"
2628
2590
msgstr "Chamadas perdidas de %s"
2630
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2592
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2634
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2596
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2635
2597
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2636
2598
msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
2638
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2600
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2639
2601
msgid "Clear All"
2640
2602
msgstr "Limpar todo"
2642
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2604
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2643
2605
msgid "Delete from:"
2644
2606
msgstr "Eliminar desde:"
3280
3241
"org>, 2009.\n"
3281
3242
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
3284
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3285
msgid "There was an error while importing the accounts."
3286
msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
3288
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3289
msgid "There was an error while parsing the account details."
3290
msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
3292
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3293
msgid "There was an error while creating the account."
3294
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
3296
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3297
msgid "There was an error."
3298
msgstr "Produciuse un erro."
3301
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3303
msgid "The error message was: %s"
3304
msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
3306
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3308
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3309
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3311
"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
3312
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
3314
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3315
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3316
msgid "An error occurred"
3317
msgstr "Produciuse un erro"
3319
#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3320
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3321
msgid "What kind of chat account do you have?"
3322
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
3324
#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3325
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3326
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
3328
#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3329
msgid "Enter your account details"
3330
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
3333
#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3334
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3335
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
3338
#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3339
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3340
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
3342
#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3343
msgid "Enter the details for the new account"
3344
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
3346
#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3348
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3349
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3350
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3353
"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
3354
"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
3355
"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
3357
#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3358
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3359
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
3361
#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3362
msgid "Yes, import my account details from "
3363
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
3365
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3366
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3367
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
3369
#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3370
msgid "No, I want a new account"
3371
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
3373
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3374
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3375
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
3377
#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3378
msgid "Select the accounts you want to import:"
3379
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
3381
#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3382
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3383
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3387
#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3388
msgid "No, that's all for now"
3389
msgstr "Non, isto é todo por agora"
3391
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3393
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3394
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3395
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3396
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3398
"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
3399
"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
3400
"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
3401
"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
3404
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3405
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3406
msgid "Edit->Accounts"
3407
msgstr "Editar->Contas"
3409
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3410
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3411
msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
3413
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3415
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3416
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3417
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3418
"the Accounts dialog"
3420
"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
3421
"telepathy-salut non está instalado.\n"
3422
"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
3423
"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
3425
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3426
msgid "telepathy-salut not installed"
3427
msgstr "telepathy-salut non está instalado"
3429
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3430
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3431
msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
3433
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3434
msgid "Welcome to Empathy"
3435
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
3438
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3439
msgid "Import your existing accounts"
3440
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
3442
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3443
msgid "Please enter personal details"
3444
msgstr "Insira os detalles persoais"
3446
3244
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3447
3245
#. * unsaved changes
3448
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3450
3248
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3451
3249
msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
3453
3251
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3454
3252
#. * an unsaved new account
3455
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3253
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3456
3254
msgid "Your new account has not been saved yet."
3457
3255
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
3459
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3460
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3461
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
3257
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3462
3258
msgid "Connecting…"
3463
3259
msgstr "Conectando…"
3465
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3261
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3467
3263
msgid "Offline — %s"
3468
3264
msgstr "Desconectado — %s"
3470
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3266
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3472
3268
msgid "Disconnected — %s"
3473
3269
msgstr "Desconectado — %s"
3475
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3271
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3476
3272
msgid "Offline — No Network Connection"
3477
3273
msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
3479
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3275
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3480
3276
msgid "Unknown Status"
3481
3277
msgstr "Estado descoñecido"
3483
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3279
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3281
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3282
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3285
"Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale "
3286
"telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
3288
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3484
3289
msgid "Offline — Account Disabled"
3485
3290
msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
3488
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3293
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3489
3294
msgid "Edit Connection Parameters"
3490
3295
msgstr "Editar os parámetros da conexión"
3492
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3297
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3493
3298
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3494
3299
msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
3496
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3301
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3497
3302
msgid "Go online to edit your personal information."
3498
3303
msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
3500
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3305
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3501
3306
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3502
3307
msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
3505
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3310
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3507
3312
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3508
3313
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
3510
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3315
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3511
3316
msgid "This will not remove your account on the server."
3512
3317
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
3515
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3320
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3517
3322
"You are about to select another account, which will discard\n"
3518
3323
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3578
3387
msgid "Empathy authentication client"
3579
3388
msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
3582
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3583
msgid "People nearby"
3584
msgstr "Persoas próximas"
3587
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3588
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3589
msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
3591
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3592
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3593
msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
3595
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3599
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3603
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3607
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3611
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3613
msgstr "Barra _lateral"
3616
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3618
msgstr "Entrada de audio"
3621
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3623
msgstr "Entrada de vídeo"
3625
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3630
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3632
msgstr "Detalles do contacto"
3634
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3635
#. * is used in the window title
3636
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3637
#: ../src/empathy-call-window.c:1927
3639
msgid "Call with %s"
3640
msgstr "Chamar con %s"
3642
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3643
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
3644
msgid "The IP address as seen by the machine"
3645
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3647
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3648
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
3649
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3650
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3652
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3653
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
3654
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3655
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3657
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3658
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
3659
msgid "The IP address of a relay server"
3660
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3662
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3663
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
3664
msgid "The IP address of the multicast group"
3665
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3667
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3668
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3669
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3670
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3673
msgstr "Descoñecido"
3676
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3677
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3679
msgid "Connected — %d:%02dm"
3680
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3683
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3684
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
3685
msgid "Technical Details"
3686
msgstr "Detalles técnicos"
3688
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3689
#: ../src/empathy-call-window.c:3072
3692
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3695
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3698
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3699
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
3702
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3705
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3708
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3709
#: ../src/empathy-call-window.c:3083
3712
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3713
"does not allow direct connections."
3715
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3716
"que non permite conexións directas."
3718
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3719
#: ../src/empathy-call-window.c:3089
3720
msgid "There was a failure on the network"
3721
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3723
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3724
#: ../src/empathy-call-window.c:3093
3726
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3727
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3729
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3730
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
3732
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3733
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3735
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3736
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
3739
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3740
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3743
"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3744
"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3745
"xanela «Depurar» no menú Axuda."
3747
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3748
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
3749
msgid "There was a failure in the call engine"
3750
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3752
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3753
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
3754
msgid "The end of the stream was reached"
3755
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3757
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3758
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
3759
msgid "Can't establish audio stream"
3760
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3762
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3763
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
3764
msgid "Can't establish video stream"
3765
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3767
3390
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3768
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3770
3392
msgstr "_Chamar"
4076
3687
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
4079
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
3690
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
4080
3691
msgid "Incoming video call"
4081
3692
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
4084
#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3695
#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
4085
3696
msgid "Incoming call"
4086
3697
msgstr "Chamada entrante"
4089
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3700
#: ../src/empathy-event-manager.c:515
4091
3702
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4092
3703
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
4095
#: ../src/empathy-event-manager.c:528
3706
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
4097
3708
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4098
3709
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
4100
#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
4101
#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3711
#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3712
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
4103
3714
msgid "Incoming call from %s"
4104
3715
msgstr "Chamada entrante de %s"
4106
#: ../src/empathy-event-manager.c:556
3717
#: ../src/empathy-event-manager.c:544
4107
3718
msgid "_Reject"
4108
3719
msgstr "_Rexeitar"
4111
#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3722
#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
4112
3723
msgid "_Answer"
4113
3724
msgstr "_Responder"
4115
#: ../src/empathy-event-manager.c:572
3726
#: ../src/empathy-event-manager.c:560
4116
3727
msgid "_Answer with video"
4117
3728
msgstr "_Responder con vídeo"
4119
#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
4120
#: ../src/empathy-call-window.c:1561
3730
#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
4122
3732
msgid "Incoming video call from %s"
4123
3733
msgstr "Videochamada entrante de %s"
4126
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
3736
#: ../src/empathy-event-manager.c:778
4127
3737
msgid "Room invitation"
4128
3738
msgstr "Convite para unha sala"
4131
#: ../src/empathy-event-manager.c:840
3741
#: ../src/empathy-event-manager.c:780
4133
3743
msgid "Invitation to join %s"
4134
3744
msgstr "Invitación a unirse a %s"
4137
#: ../src/empathy-event-manager.c:847
3747
#: ../src/empathy-event-manager.c:787
4139
3749
msgid "%s is inviting you to join %s"
4140
3750
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
4142
#: ../src/empathy-event-manager.c:855
3752
#: ../src/empathy-event-manager.c:795
4143
3753
msgid "_Decline"
4144
3754
msgstr "_Declinar"
4146
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
3756
#: ../src/empathy-event-manager.c:800
4147
3757
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4149
3759
msgstr "_Unirse"
4152
#: ../src/empathy-event-manager.c:887
3762
#: ../src/empathy-event-manager.c:827
4154
3764
msgid "%s invited you to join %s"
4155
3765
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
4158
#: ../src/empathy-event-manager.c:893
3768
#: ../src/empathy-event-manager.c:833
4160
3770
msgid "You have been invited to join %s"
4161
3771
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
4164
#: ../src/empathy-event-manager.c:944
3774
#: ../src/empathy-event-manager.c:884
4166
3776
msgid "Incoming file transfer from %s"
4167
3777
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
4169
#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3779
#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
4170
3780
msgid "Password required"
4171
3781
msgstr "Requírese o contrasinal"
4173
#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3783
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
4175
3785
msgid "%s would like permission to see when you are online"
4176
3786
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
4178
#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3788
#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
4318
3932
"permite a importación de contas do Pidgin."
4321
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3935
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4322
3936
msgid "Import Accounts"
4323
3937
msgstr "Importar contas"
4325
3939
#. Translators: this is the header of a treeview column
4326
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
3940
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4328
3942
msgstr "Importar"
4330
#: ../src/empathy-import-widget.c:324
3944
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4331
3945
msgid "Protocol"
4332
3946
msgstr "Protocolo"
4334
#: ../src/empathy-import-widget.c:348
3948
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4338
#: ../src/empathy-roster-window.c:389
3952
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4339
3953
msgid "Provide Password"
4340
3954
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
4342
#: ../src/empathy-roster-window.c:395
3956
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4343
3957
msgid "Disconnect"
4344
3958
msgstr "Desconectar"
4346
#: ../src/empathy-roster-window.c:644
3960
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4347
3961
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4348
3962
msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
4351
#: ../src/empathy-roster-window.c:660
3965
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4352
3966
msgid "No match found"
4353
3967
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
4355
#: ../src/empathy-roster-window.c:765
3969
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4357
3971
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4359
3973
"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
4362
#: ../src/empathy-roster-window.c:831
3976
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4363
3977
msgid "Update software..."
4364
3978
msgstr "Actualizar software…"
4366
#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3980
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4368
3982
msgstr "Pechar"
4370
#: ../src/empathy-roster-window.c:942
3984
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4371
3985
msgid "Reconnect"
4372
3986
msgstr "Reconectar"
4374
#: ../src/empathy-roster-window.c:948
3988
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4375
3989
msgid "Edit Account"
4376
3990
msgstr "Editar a conta"
4378
3992
#. Translators: this string will be something like:
4379
3993
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4380
#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
3994
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4382
3996
msgid "Top up %s (%s)..."
4383
3997
msgstr "Recargar %s (%s)…"
4385
#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
3999
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4386
4000
msgid "Top up account credit"
4387
4001
msgstr "Recargar o saldo da conta"
4389
4003
#. top up button
4390
#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4004
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4391
4005
msgid "Top Up..."
4392
4006
msgstr "Recargar…"
4394
#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4008
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4395
4009
msgid "Contact"
4396
4010
msgstr "Contacto"
4398
#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4012
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4399
4013
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400
4014
msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
4402
4016
#. translators: argument is an account name
4403
#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4017
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4405
4019
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4406
4020
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
4408
#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4022
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4409
4023
msgid "Contact List"
4410
4024
msgstr "Lista de contactos"
4850
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4852
msgstr "Remarcación"
4854
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4859
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4861
msgstr "Vídeo desactivado"
4863
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4864
msgid "Video Preview"
4865
msgstr "Previsualizar o vídeo"
4868
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4870
msgstr "Vídeo activado"
4873
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4874
msgid "Call the contact again"
4875
msgstr "Chamar ao contacto de novo"
4877
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4879
msgstr "Cámara desactivada"
4881
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4882
msgid "Disable camera and stop sending video"
4883
msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
4885
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4887
msgstr "Previsualizar"
4889
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4890
msgid "Enable camera but don't send video"
4891
msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
4893
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4895
msgstr "Cámara activada"
4897
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4898
msgid "Enable camera and send video"
4899
msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
4901
4469
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4902
4470
msgid "Contact Map View"
4903
4471
msgstr "Vista de mapa de contactos"
4905
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4473
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4907
4475
msgstr "Gardar"
4909
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4477
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4478
msgid "Pastebin link"
4479
msgstr "Ligazón a pastebin"
4481
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4482
msgid "Pastebin response"
4483
msgstr "Resposta de pastebin"
4485
#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4490
#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4491
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4493
"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro."
4495
#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4910
4496
msgid "Debug Window"
4911
4497
msgstr "Depurar xanela"
4913
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4499
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4500
msgid "Send to pastebin"
4501
msgstr "Enviar a pastebin"
4503
#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4917
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4507
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4921
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4511
#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4923
4513
msgstr "Depuración"
4925
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4515
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4927
4517
msgstr "Información"
4929
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4519
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4930
4520
msgid "Message"
4931
4521
msgstr "Mensaxe"
4933
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4523
#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4934
4524
msgid "Warning"
4937
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4527
#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4938
4528
msgid "Critical"
4939
4529
msgstr "Crítico"
4941
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4531
#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4945
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4535
#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4949
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4539
#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4951
4541
msgstr "Dominio"
4953
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4543
#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4954
4544
msgid "Category"
4955
4545
msgstr "Categoría"
4957
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4547
#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4961
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4551
#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4963
4553
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
5027
4612
msgstr "Depurador de Empathy"
5030
#: ../src/empathy-chat.c:107
4615
#: ../src/empathy-chat.c:109
5031
4616
msgid "- Empathy Chat Client"
5032
4617
msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
5034
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4619
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
5035
4620
msgid "Respond"
5036
4621
msgstr "Responder"
5038
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
5039
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
4623
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4624
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
5041
4626
msgstr "Rexeitar"
5044
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
5045
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
5046
#: ../src/empathy-call-window.c:1566
4629
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4630
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4631
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
5048
4633
msgstr "Responder"
5050
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4635
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
5051
4636
msgid "Answer with video"
5052
4637
msgstr "Responder con vídeo"
5054
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
5055
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4639
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4640
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
5056
4641
msgid "Decline"
5057
4642
msgstr "Declinar"
5059
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
5060
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4644
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4645
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
5062
4647
msgstr "Aceptar"
5064
4649
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
5065
4650
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
5066
4651
#. * brings the password popup.
5067
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4652
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
5068
4653
msgid "Provide"
5069
4654
msgstr "Fornecer"
5071
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4656
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
5073
4658
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
5074
4659
msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
5076
4661
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
5077
4662
#. * as possible.
5078
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4663
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
5082
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
4667
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4668
#. * is used in the window title
4669
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
4671
msgid "Call with %s"
4672
msgstr "Chamar con %s"
4674
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
4675
msgid "The IP address as seen by the machine"
4676
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
4678
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
4679
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4680
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
4682
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
4683
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4684
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
4686
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
4687
msgid "The IP address of a relay server"
4688
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
4690
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
4691
msgid "The IP address of the multicast group"
4692
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
4694
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
5083
4695
msgid "On hold"
5084
4696
msgstr "En espera"
5086
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
4698
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
5088
4700
msgstr "Silenciar"
5090
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
4702
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
5091
4703
msgid "Duration"
5092
4704
msgstr "Duración"
5095
4707
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
5096
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
4708
#: ../src/empathy-call-window.c:2894
5098
4710
msgid "%s — %d:%02dm"
5099
4711
msgstr "%s — %d:%02dm"
5101
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
4714
#: ../src/empathy-call-window.c:2990
4715
msgid "Technical Details"
4716
msgstr "Detalles técnicos"
4718
#: ../src/empathy-call-window.c:3029
4721
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4724
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
4727
#: ../src/empathy-call-window.c:3034
4730
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4733
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
4736
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
4739
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4740
"does not allow direct connections."
4742
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
4743
"que non permite conexións directas."
4745
#: ../src/empathy-call-window.c:3046
4746
msgid "There was a failure on the network"
4747
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
4749
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
4751
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4752
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
4754
#: ../src/empathy-call-window.c:3053
4756
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4757
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
4759
#: ../src/empathy-call-window.c:3065
4762
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4763
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4766
"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
4767
"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
4768
"xanela «Depurar» no menú Axuda."
4770
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
4771
msgid "There was a failure in the call engine"
4772
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
4774
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
4775
msgid "The end of the stream was reached"
4776
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
4778
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
4779
msgid "Can't establish audio stream"
4780
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
4782
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
4783
msgid "Can't establish video stream"
4784
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
4786
#: ../src/empathy-call-window.c:3164
5103
4788
msgid "Your current balance is %s."
5104
4789
msgstr "O seu balance actual é %s."
5106
#: ../src/empathy-call-window.c:3211
4791
#: ../src/empathy-call-window.c:3168
5107
4792
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
5108
4793
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
5110
#: ../src/empathy-call-window.c:3213
4795
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
5112
4797
msgstr "Recargar"
4800
#: ../src/empathy-call.c:201
4801
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4802
msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
4804
#: ../src/empathy-call.c:223
4805
msgid "Empathy Audio/Video Client"
4806
msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
5114
4808
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
5115
4809
msgid "_Match case"
5116
4810
msgstr "_Coincidir con capitalización"
4812
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4813
msgid "What kind of chat account do you have?"
4814
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
5119
4817
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
5120
4818
msgid "Adding new account"
5121
4819
msgstr "Engadindo conta nova"
4822
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4823
msgid "People nearby"
4824
msgstr "Persoas próximas"
4826
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4828
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4829
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4830
"details below are correct."
4832
"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
4833
"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
4834
"detalles de abaixo son correctos."
4836
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4838
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4839
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4841
"Vostede pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar "
4842
"esta característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
4843
"span> desde a Lista de contactos."
4846
#~ msgstr "Contraste"
4848
#~ msgid "Brightness"
4858
#~ msgstr "Barra _lateral"
4861
#~ msgid "Audio input"
4862
#~ msgstr "Entrada de audio"
4865
#~ msgid "Video input"
4866
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
4869
#~ msgstr "Marcador"
4873
#~ msgstr "Detalles do contacto"
4877
#~ msgstr "Descoñecido"
4880
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4881
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
4884
#~ msgstr "Remarcación"
4890
#~ msgid "Video Off"
4891
#~ msgstr "Vídeo desactivado"
4893
#~ msgid "Video Preview"
4894
#~ msgstr "Previsualizar o vídeo"
4898
#~ msgstr "Vídeo activado"
4901
#~ msgid "Call the contact again"
4902
#~ msgstr "Chamar ao contacto de novo"
4904
#~ msgid "Camera Off"
4905
#~ msgstr "Cámara desactivada"
4907
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4908
#~ msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
4911
#~ msgstr "Previsualizar"
4913
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
4914
#~ msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
4916
#~ msgid "Camera On"
4917
#~ msgstr "Cámara activada"
4919
#~ msgid "Enable camera and send video"
4920
#~ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
4923
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4924
#~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
4926
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4927
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
4929
#~ msgid "There was an error while creating the account."
4930
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
4932
#~ msgid "There was an error."
4933
#~ msgstr "Produciuse un erro."
4936
#~ msgid "The error message was: %s"
4937
#~ msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
4940
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4941
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4943
#~ "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
4944
#~ "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
4946
#~ msgid "An error occurred"
4947
#~ msgstr "Produciuse un erro"
4949
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4950
#~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
4952
#~ msgid "Enter your account details"
4953
#~ msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
4956
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4957
#~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
4960
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4961
#~ msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
4963
#~ msgid "Enter the details for the new account"
4964
#~ msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
4967
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4968
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4969
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4972
#~ "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e "
4973
#~ "colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa "
4974
#~ "de chat. Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de "
4975
#~ "audio ou vídeo."
4977
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4979
#~ "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
4981
#~ msgid "Yes, import my account details from "
4982
#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
4984
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4985
#~ msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
4987
#~ msgid "No, I want a new account"
4988
#~ msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
4990
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4991
#~ msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
4993
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4994
#~ msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
4996
#~ msgid "No, that's all for now"
4997
#~ msgstr "Non, isto é todo por agora"
4999
#~ msgid "Edit->Accounts"
5000
#~ msgstr "Editar->Contas"
5002
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5003
#~ msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
5006
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5007
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5008
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5009
#~ "account from the Accounts dialog"
5011
#~ "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
5012
#~ "telepathy-salut non está instalado.\n"
5013
#~ "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
5014
#~ "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
5016
#~ msgid "telepathy-salut not installed"
5017
#~ msgstr "telepathy-salut non está instalado"
5019
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5020
#~ msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
5022
#~ msgid "Welcome to Empathy"
5023
#~ msgstr "Benvido/a ao Empathy"
5026
#~ msgid "Import your existing accounts"
5027
#~ msgstr "_Importar as súas contas existentes"
5029
#~ msgid "Please enter personal details"
5030
#~ msgstr "Insira os detalles persoais"
5032
#~ msgid "Protocol:"
5033
#~ msgstr "Protocolo:"
5036
#~ msgid "Show account assistant"
5037
#~ msgstr "Mostrar o asistente de contas"
5040
#~ msgid "Linked Contacts"
5041
#~ msgstr "Contactos ligados"
5044
#~ msgid "Select contacts to link"
5045
#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
5047
#~ msgid "New contact preview"
5048
#~ msgstr "Vista previa do contacto novo"
5050
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
5051
#~ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
5054
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5055
#~ msgid "_Link Contacts…"
5056
#~ msgstr "_Ligar contactos…"
5059
#~ msgid "Link Contacts"
5060
#~ msgstr "Ligar contactos"
5062
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
5064
#~ msgstr "_Desligar…"
5067
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
5068
#~ msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
5073
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
5074
#~ msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
5077
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
5078
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
5080
#~ "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
5081
#~ "completo os contactos ligados en contactos separados."
5083
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
5085
#~ msgstr "_Desligar"
5123
5087
#~ msgid "Personal Information"
5124
5088
#~ msgstr "Información persoal"