~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-03-05 15:14:36 UTC
  • mfrom: (1.1.87)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305151436-utnrdabb2ppp3kw1
Tags: 3.3.90.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control
  - added yelp-tools and libfarstream-0.1-dev build depends
  - bump build depends on libtelepathy-farstream-dev, and 
    libtelepathy-glib-dev
  - bumpded depends for telepathy-mission-control-5
  - removed telepathy-butterfly recommends, mission-control-5 ensures 
    telepathy-haze handles MSN now.
* debian/rules
  - enable empathy-av 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 22:59+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:13+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:27+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:28+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
19
19
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
20
20
"Language: gl\n"
41
41
msgstr ""
42
42
"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
43
43
 
 
44
#. Tweak the dialog
 
45
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
46
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
 
47
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
48
msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
 
49
 
 
50
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
51
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
52
msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
 
53
 
44
54
# rever
45
55
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46
56
msgid "Connection managers should be used"
200
210
 
201
211
# rever
202
212
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
213
msgid "Show contact groups"
 
214
msgstr "Mostrar os grupos de contactos"
 
215
 
 
216
# rever
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
218
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
219
msgstr "Indica se mostrar ou non os grupos na lista de contactos."
 
220
 
 
221
# rever
 
222
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
203
223
msgid "Contact list sort criterion"
204
224
msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
205
225
 
206
226
# rever
207
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
227
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
208
228
msgid ""
209
229
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
210
230
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
215
235
"\" (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
216
236
 
217
237
# rever
218
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
219
239
msgid "Use notification sounds"
220
240
msgstr "Usar sons de notificación"
221
241
 
222
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
242
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
223
243
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
224
244
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
225
245
 
226
246
# rever
227
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
228
248
msgid "Disable sounds when away"
229
249
msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
230
250
 
231
251
# rever
232
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
252
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
233
253
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
234
254
msgstr ""
235
255
"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
236
256
"ausente."
237
257
 
238
258
# rever
239
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
240
260
msgid "Play a sound for incoming messages"
241
261
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
242
262
 
243
263
# rever
244
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
264
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
245
265
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
246
266
msgstr ""
247
267
"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
248
268
 
249
269
# rever
250
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
251
271
msgid "Play a sound for outgoing messages"
252
272
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
253
273
 
254
274
# rever
255
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
256
276
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
257
277
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
258
278
 
259
279
# rever
260
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
280
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
261
281
msgid "Play a sound for new conversations"
262
282
msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
263
283
 
264
284
# rever
265
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
266
286
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
267
287
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
268
288
 
269
289
# rever
270
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
271
291
msgid "Play a sound when a contact logs in"
272
292
msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
273
293
 
274
294
# rever
275
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
276
296
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
277
297
msgstr ""
278
298
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
279
299
"unha sesión na rede."
280
300
 
281
301
# rever
282
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
302
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
283
303
msgid "Play a sound when a contact logs out"
284
304
msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
285
305
 
286
306
# rever
287
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
307
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
288
308
msgid ""
289
309
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
290
310
msgstr ""
292
312
"unha sesión na rede."
293
313
 
294
314
# rever
295
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
315
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
296
316
msgid "Play a sound when we log in"
297
317
msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
298
318
 
299
319
# rever
300
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
301
321
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
302
322
msgstr ""
303
323
"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
304
324
 
305
325
# rever
306
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
307
327
msgid "Play a sound when we log out"
308
328
msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
309
329
 
310
330
# rever
311
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
331
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
312
332
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
313
333
msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
314
334
 
315
335
# rever
316
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
317
337
msgid "Enable popup notifications for new messages"
318
338
msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
319
339
 
320
340
# rever
321
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
341
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
322
342
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
323
343
msgstr ""
324
344
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
325
345
"mensaxe nova."
326
346
 
327
347
# rever
328
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
329
349
msgid "Disable popup notifications when away"
330
350
msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
331
351
 
332
352
# rever
333
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
353
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
334
354
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
335
355
msgstr ""
336
356
"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
337
357
"ou ocupado."
338
358
 
339
359
# rever
340
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
341
361
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
342
362
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
343
363
 
344
364
# rever
345
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
365
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
346
366
msgid ""
347
367
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
348
368
"the chat is already opened, but not focused."
351
371
"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
352
372
 
353
373
# rever
354
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
374
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
355
375
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
356
376
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
357
377
 
358
378
# rever
359
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
379
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
360
380
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361
381
msgstr ""
362
382
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
363
383
"conectado."
364
384
 
365
385
# rever
366
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
386
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
367
387
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
368
388
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
369
389
 
370
390
# rever
371
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
391
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
372
392
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373
393
msgstr ""
374
394
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
375
395
"desconectado."
376
396
 
377
397
# rever
378
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
379
399
msgid "Use graphical smileys"
380
400
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
381
401
 
382
402
# rever
383
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
403
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
384
404
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
385
405
msgstr ""
386
406
"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
387
407
 
388
408
# rever
389
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
409
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
390
410
msgid "Show contact list in rooms"
391
411
msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
392
412
 
393
413
# rever
394
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
395
415
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396
416
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
397
417
 
398
418
# rever
399
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
419
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
400
420
msgid "Chat window theme"
401
421
msgstr "Tema da xanela de conversa"
402
422
 
403
423
# rever
404
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
424
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
405
425
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
406
426
msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
407
427
 
408
428
# rever
409
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
410
430
msgid "Chat window theme variant"
411
431
msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
412
432
 
413
433
# rever
414
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
415
435
msgid ""
416
436
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
417
437
msgstr ""
418
438
"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
419
439
 
420
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
440
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
421
441
msgid "Path of the Adium theme to use"
422
442
msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
423
443
 
424
444
# rever
425
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
445
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
426
446
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
427
447
msgstr ""
428
448
"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
429
449
 
430
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
431
451
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
432
452
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
433
453
 
434
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
435
455
msgid ""
436
456
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
437
457
msgstr ""
438
458
"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
439
459
"deberían ser activadas."
440
460
 
 
461
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
462
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
463
msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
 
464
 
 
465
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
466
msgid ""
 
467
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
468
"affect the 'gone' state."
 
469
msgstr ""
 
470
"Indica se enviar ou non os estados de conversa «escribindo» ou «pausado». No "
 
471
"afecta realmente ao estado «ausente»."
 
472
 
441
473
# rever
442
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
474
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
443
475
msgid "Use theme for chat rooms"
444
476
msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
445
477
 
446
478
# rever
447
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
479
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
448
480
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
449
481
msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
450
482
 
451
483
# rever
452
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
484
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
453
485
msgid "Spell checking languages"
454
486
msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
455
487
 
456
488
# rever
457
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
489
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
458
490
msgid ""
459
491
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
460
492
msgstr ""
462
494
"ex., «gl, pt, en»)."
463
495
 
464
496
# rever
465
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
497
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
466
498
msgid "Enable spell checker"
467
499
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
468
500
 
469
501
# rever
470
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
502
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
471
503
msgid ""
472
504
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
473
505
msgstr ""
475
507
"as quere verificar."
476
508
 
477
509
# rever
478
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
510
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
479
511
msgid "Nick completed character"
480
512
msgstr "Carácter de completado de alcume"
481
513
 
482
514
# rever
483
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
515
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
484
516
msgid ""
485
517
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
486
518
"chat."
489
521
"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
490
522
 
491
523
# rever
492
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
524
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
493
525
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
494
526
msgstr ""
495
527
"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
496
528
"conversa"
497
529
 
498
530
# rever
499
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
531
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
500
532
msgid ""
501
533
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
502
534
msgstr ""
503
535
"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
504
536
"xanela da conversa ou non."
505
537
 
506
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
538
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
507
539
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
508
540
msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
509
541
 
510
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
542
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
511
543
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
512
544
msgstr ""
513
545
"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
514
546
 
515
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
547
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
516
548
msgid "Camera device"
517
549
msgstr "Dispositivo da cámara"
518
550
 
519
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
551
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
520
552
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
521
553
msgstr ""
522
554
"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
523
555
"dev/video0."
524
556
 
525
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
557
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
526
558
msgid "Camera position"
527
559
msgstr "Posición da cámara"
528
560
 
529
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
561
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
530
562
msgid "Position the camera preview should be during a call."
531
563
msgstr ""
532
564
"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
533
565
 
534
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
566
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
535
567
msgid "Echo cancellation support"
536
568
msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
537
569
 
538
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
570
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
539
571
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
540
572
msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
541
573
 
542
574
# rever
543
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
575
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
544
576
msgid "Show hint about closing the main window"
545
577
msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
546
578
 
547
579
# rever
548
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
580
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
549
581
msgid ""
550
582
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
551
583
"'x' button in the title bar."
553
585
"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
554
586
"principal co botón 'x' da barra de título."
555
587
 
556
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
588
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
557
589
msgid "Empathy can publish the user's location"
558
590
msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
559
591
 
560
592
# rever
561
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
593
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
562
594
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
563
595
msgstr ""
564
596
"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
565
597
"contactos."
566
598
 
567
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 
599
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
568
600
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
569
601
msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
570
602
 
571
603
# rever
572
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 
604
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
573
605
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
574
606
msgstr ""
575
607
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
576
608
 
577
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 
609
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
578
610
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
579
611
msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
580
612
 
581
613
# rever
582
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 
614
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
583
615
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
584
616
msgstr ""
585
617
"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
586
618
"a localización."
587
619
 
588
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 
620
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
589
621
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
590
622
msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
591
623
 
592
624
# rever
593
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 
625
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
594
626
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
595
627
msgstr ""
596
628
"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
597
629
 
598
630
# rever
599
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 
631
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
600
632
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
601
633
msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
602
634
 
603
635
# rever
604
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 
636
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
605
637
msgid ""
606
638
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
607
639
msgstr ""
608
640
"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
609
641
"motivos de privacidade."
610
642
 
611
 
#. Tweak the dialog
612
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
613
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
614
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
615
 
msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
616
 
 
617
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
618
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
619
 
msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
620
 
 
621
643
# rever
622
644
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
623
645
msgid "No reason was specified"
669
691
msgid "The selected file is empty"
670
692
msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
671
693
 
672
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
 
694
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
673
695
#, c-format
674
696
msgid "Missed call from %s"
675
697
msgstr "Chamada perdida de %s"
722
744
 
723
745
# rever
724
746
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
747
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
726
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
727
749
msgid "Network error"
728
750
msgstr "Erro de rede"
805
827
msgstr "Perdeuse a conexión"
806
828
 
807
829
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
808
 
msgid "This resource is already connected to the server"
809
 
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
 
830
msgid "This account is already connected to the server"
 
831
msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"
810
832
 
811
833
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
812
834
msgid ""
920
942
msgstr "Tódalas contas"
921
943
 
922
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
923
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 
945
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
924
946
msgid "Account"
925
947
msgstr "Conta"
926
948
 
938
960
msgid "Port"
939
961
msgstr "Porto"
940
962
 
941
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
942
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
 
963
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
943
965
#, c-format
944
966
msgid "%s:"
945
967
msgstr "%s:"
946
968
 
947
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
 
969
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
948
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
949
971
msgid "Username:"
950
972
msgstr "Nome de _usuario:"
951
973
 
952
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
 
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
953
975
msgid "A_pply"
954
976
msgstr "A_plicar"
955
977
 
956
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
 
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
957
979
msgid "L_og in"
958
980
msgstr "Iniciar sesi_ón"
959
981
 
960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
 
982
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
961
983
msgid "This account already exists on the server"
962
984
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
963
985
 
964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
965
987
msgid "Create a new account on the server"
966
988
msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
967
989
 
971
993
#. * like: "MyUserName on freenode".
972
994
#. * You should reverse the order of these arguments if the
973
995
#. * server should come before the login id in your locale.
974
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
975
997
#, c-format
976
998
msgid "%1$s on %2$s"
977
999
msgstr "%1$s sobre %2$s"
978
1000
 
979
1001
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
980
1002
#. * string will be something like: "Jabber Account"
981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
 
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
982
1004
#, c-format
983
1005
msgid "%s Account"
984
1006
msgstr "Conta %s"
985
1007
 
986
1008
# rever
987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
 
1009
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
988
1010
msgid "New account"
989
1011
msgstr "Conta nova"
990
1012
 
1455
1477
msgid "Click to enlarge"
1456
1478
msgstr "Prema para ampliar"
1457
1479
 
1458
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1459
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
 
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1460
1482
msgid "There was an error starting the call"
1461
1483
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
1462
1484
 
1463
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1464
1486
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1465
1487
msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
1466
1488
 
1467
1489
# rever
1468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1469
1491
msgid "The specified contact is offline"
1470
1492
msgstr "O contacto especificado está desconectado"
1471
1493
 
1472
1494
# rever
1473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1474
1496
msgid "The specified contact is not valid"
1475
1497
msgstr "O contacto especificado non é válido"
1476
1498
 
1477
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1478
1500
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1479
1501
msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
1480
1502
 
1481
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
 
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1482
1504
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1483
1505
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
1484
1506
 
1485
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
 
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1486
1508
msgid "Failed to open private chat"
1487
1509
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1488
1510
 
1489
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1490
1512
msgid "Topic not supported on this conversation"
1491
1513
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1492
1514
 
1493
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
 
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1494
1516
msgid "You are not allowed to change the topic"
1495
1517
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1496
1518
 
1497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1498
1520
#, c-format
1499
1521
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1500
1522
msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
1501
1523
 
1502
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1503
1525
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1504
1526
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1505
1527
 
1506
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 
1528
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1507
1529
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1508
1530
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1509
1531
 
1510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1511
1533
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1512
1534
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1513
1535
 
1514
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1515
1537
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1516
1538
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1517
1539
 
1518
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1519
1541
msgid ""
1520
1542
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1521
1543
"current one"
1523
1545
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
1524
1546
"actual"
1525
1547
 
1526
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1527
1549
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1528
1550
msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1529
1551
 
1530
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1531
1553
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1532
1554
msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1533
1555
 
1534
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1535
1557
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1536
1558
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1537
1559
 
1538
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 
1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1539
1561
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1540
1562
msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1541
1563
 
1542
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1543
1565
msgid ""
1544
1566
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1545
1567
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1549
1571
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1550
1572
"unirse a unha nova sala de conversa\""
1551
1573
 
1552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
 
1574
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1553
1575
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1554
1576
msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
1555
1577
 
1556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
 
1578
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1557
1579
msgid ""
1558
1580
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1559
1581
"show its usage."
1561
1583
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1562
1584
"definida, mostra o seu uso."
1563
1585
 
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1565
1587
#, c-format
1566
1588
msgid "Usage: %s"
1567
1589
msgstr "Uso: %s"
1568
1590
 
1569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
 
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1570
1592
msgid "Unknown command"
1571
1593
msgstr "Orde descoñecida"
1572
1594
 
1573
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
 
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1574
1596
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1575
1597
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1576
1598
 
1577
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
 
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1578
1600
msgid "insufficient balance to send message"
1579
1601
msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
1580
1602
 
1581
1603
# rever
1582
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 
1604
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
 
1605
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1584
1606
#, c-format
1585
1607
msgid "Error sending message '%s': %s"
1586
1608
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1587
1609
 
1588
1610
# rever
1589
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
 
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1591
1613
#, c-format
1592
1614
msgid "Error sending message: %s"
1593
1615
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
1594
1616
 
1595
1617
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1596
1618
#. * account to send the message.
1597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1598
1620
#, c-format
1599
1621
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1600
1622
msgstr ""
1601
1623
"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
1602
1624
 
1603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1604
1626
msgid "not capable"
1605
1627
msgstr "non é posíbel"
1606
1628
 
1607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1608
1630
msgid "offline"
1609
1631
msgstr "desconectado"
1610
1632
 
1611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1612
1634
msgid "invalid contact"
1613
1635
msgstr "contacto incorrecto"
1614
1636
 
1615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1616
1638
msgid "permission denied"
1617
1639
msgstr "permiso denegado"
1618
1640
 
1619
1641
# rever
1620
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1621
1643
msgid "too long message"
1622
1644
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1623
1645
 
1624
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1625
1647
msgid "not implemented"
1626
1648
msgstr "non implementado"
1627
1649
 
1628
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1629
1651
msgid "unknown"
1630
1652
msgstr "descoñecido"
1631
1653
 
1632
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
 
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1633
1655
msgid "Topic:"
1634
1656
msgstr "Asunto:"
1635
1657
 
1636
1658
# rever
1637
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1638
1660
#, c-format
1639
1661
msgid "Topic set to: %s"
1640
1662
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1641
1663
 
1642
1664
# rever
1643
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1644
1666
#, c-format
1645
1667
msgid "Topic set by %s to: %s"
1646
1668
msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"
1647
1669
 
1648
1670
# rever
1649
1671
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1650
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 
1672
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1651
1673
msgid "No topic defined"
1652
1674
msgstr "Non se definiu un asunto"
1653
1675
 
1654
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
 
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1655
1677
msgid "(No Suggestions)"
1656
1678
msgstr "(Sen suxestións)"
1657
1679
 
1658
1680
#. translators: %s is the selected word
1659
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
 
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1660
1682
#, c-format
1661
1683
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1662
1684
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
1663
1685
 
1664
1686
#. translators: first %s is the selected word,
1665
1687
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
 
1688
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1667
1689
#, c-format
1668
1690
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1669
1691
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
1670
1692
 
1671
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
 
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1672
1694
msgid "Insert Smiley"
1673
1695
msgstr "Inserir unha emoticona"
1674
1696
 
1675
1697
#. send button
1676
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
 
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1677
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1678
1700
msgid "_Send"
1679
1701
msgstr "_Enviar"
1680
1702
 
1681
1703
#. Spelling suggestions
1682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
 
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1683
1705
msgid "_Spelling Suggestions"
1684
1706
msgstr "Suxestións de _ortografía"
1685
1707
 
1686
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
 
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1687
1709
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1688
1710
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1689
1711
 
1690
1712
# rever
1691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
 
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1692
1714
#, c-format
1693
1715
msgid "%s has disconnected"
1694
1716
msgstr "%s desconectou"
1696
1718
#. translators: reverse the order of these arguments
1697
1719
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1698
1720
#.
1699
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
 
1721
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1700
1722
#, c-format
1701
1723
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1702
1724
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1703
1725
 
1704
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
 
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1705
1727
#, c-format
1706
1728
msgid "%s was kicked"
1707
1729
msgstr "%s foi expulsado"
1709
1731
#. translators: reverse the order of these arguments
1710
1732
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1711
1733
#.
1712
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
 
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1713
1735
#, c-format
1714
1736
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1715
1737
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1716
1738
 
1717
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
 
1739
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1718
1740
#, c-format
1719
1741
msgid "%s was banned"
1720
1742
msgstr "%s foi excluído"
1721
1743
 
1722
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
 
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1723
1745
#, c-format
1724
1746
msgid "%s has left the room"
1725
1747
msgstr "%s deixou a sala"
1729
1751
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1730
1752
#. * please let us know. :-)
1731
1753
#.
1732
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1733
1755
#, c-format
1734
1756
msgid " (%s)"
1735
1757
msgstr " (%s)"
1736
1758
 
1737
1759
# rever
1738
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
 
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1739
1761
#, c-format
1740
1762
msgid "%s has joined the room"
1741
1763
msgstr "%s uniuse á sala"
1742
1764
 
1743
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
 
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1744
1766
#, c-format
1745
1767
msgid "%s is now known as %s"
1746
1768
msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1748
1770
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1749
1771
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1750
1772
#. * we get the new handler.
1751
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1752
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1753
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1754
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
 
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 
1774
#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
 
1775
#: ../src/empathy-call-window.c:2588
1755
1776
msgid "Disconnected"
1756
1777
msgstr "Desconectado"
1757
1778
 
1758
1779
#. Add message
1759
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1760
1781
msgid "Would you like to store this password?"
1761
1782
msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
1762
1783
 
1763
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
 
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1764
1785
msgid "Remember"
1765
1786
msgstr "Lembrar"
1766
1787
 
1767
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
 
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1768
1789
msgid "Not now"
1769
1790
msgstr "Agora non"
1770
1791
 
1771
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
 
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1772
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1773
1794
msgid "Retry"
1774
1795
msgstr "Reintentar"
1775
1796
 
1776
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
 
1797
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1777
1798
msgid "Wrong password; please try again:"
1778
1799
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1779
1800
 
1780
1801
#. Add message
1781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
 
1802
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1782
1803
msgid "This room is protected by a password:"
1783
1804
msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1784
1805
 
1785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
 
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1786
1807
msgid "Join"
1787
1808
msgstr "Unirse"
1788
1809
 
1789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1790
1811
msgid "Connected"
1791
1812
msgstr "Conectado"
1792
1813
 
1793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
 
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1794
1815
msgid "Conversation"
1795
1816
msgstr "Conversa"
1796
1817
 
1797
1818
#. Translators: this string is a something like
1798
1819
#. * "Escher Cat (SMS)"
1799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
 
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1800
1821
#, c-format
1801
1822
msgid "%s (SMS)"
1802
1823
msgstr "%s (SMS)"
1938
1959
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1939
1960
msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
1940
1961
 
1941
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
 
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1942
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1943
1964
msgid "Channels:"
1944
1965
msgstr "Canles:"
1945
1966
 
1946
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
 
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1947
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1948
1969
msgid "Country ISO Code:"
1949
1970
msgstr "Código ISO de país:"
1950
1971
 
1951
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
 
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1952
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1953
1974
msgid "Country:"
1954
1975
msgstr "País:"
1955
1976
 
1956
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
 
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1957
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1958
1979
msgid "State:"
1959
1980
msgstr "Rexión:"
1960
1981
 
1961
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
 
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1962
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1963
1984
msgid "City:"
1964
1985
msgstr "Cidade:"
1965
1986
 
1966
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
 
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1967
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1968
1989
msgid "Area:"
1969
1990
msgstr "Área:"
1970
1991
 
1971
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
 
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1972
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1973
1994
msgid "Postal Code:"
1974
1995
msgstr "Código postal:"
1975
1996
 
1976
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
 
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1977
1998
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1978
1999
msgid "Street:"
1979
2000
msgstr "Rúa:"
1980
2001
 
1981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1982
2003
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1983
2004
msgid "Building:"
1984
2005
msgstr "Edificio:"
1985
2006
 
1986
2007
# rever
1987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1988
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1989
2010
msgid "Floor:"
1990
2011
msgstr "_Andar:"
1991
2012
 
1992
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1993
2014
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1994
2015
msgid "Room:"
1995
2016
msgstr "Sala:"
1996
2017
 
1997
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
2018
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1998
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1999
2020
msgid "Text:"
2000
2021
msgstr "Texto:"
2001
2022
 
2002
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
2003
2024
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2004
2025
msgid "Description:"
2005
2026
msgstr "Descrición:"
2006
2027
 
2007
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
2008
2029
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2009
2030
msgid "URI:"
2010
2031
msgstr "URI:"
2011
2032
 
2012
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
2033
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
2013
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2014
2035
msgid "Accuracy Level:"
2015
2036
msgstr "Nivel de precisión:"
2016
2037
 
2017
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
2038
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
2018
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2019
2040
msgid "Error:"
2020
2041
msgstr "Erro:"
2021
2042
 
2022
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2023
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2024
2045
msgid "Vertical Error (meters):"
2025
2046
msgstr "Erro vertical (metros):"
2026
2047
 
2027
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2028
2049
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2029
2050
msgid "Horizontal Error (meters):"
2030
2051
msgstr "Erro horizontal (metros):"
2031
2052
 
2032
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2033
2054
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2034
2055
msgid "Speed:"
2035
2056
msgstr "Velocidade:"
2036
2057
 
2037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
2058
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2038
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2039
2060
msgid "Bearing:"
2040
2061
msgstr "Orientación:"
2041
2062
 
2042
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
2063
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2043
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2044
2065
msgid "Climb Speed:"
2045
2066
msgstr "Velocidade de incremento:"
2046
2067
 
2047
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2048
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2049
2070
msgid "Last Updated on:"
2050
2071
msgstr "Última actualización:"
2051
2072
 
2052
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2053
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2054
2075
msgid "Longitude:"
2055
2076
msgstr "Lonxitude:"
2056
2077
 
2057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
2078
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2058
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2059
2080
msgid "Latitude:"
2060
2081
msgstr "Latitude:"
2061
2082
 
2062
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
2063
2084
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2064
2085
msgid "Altitude:"
2065
2086
msgstr "Altitude:"
2066
2087
 
2067
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
2068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
 
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2069
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2070
2091
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2071
2092
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2073
2094
msgstr "Localización"
2074
2095
 
2075
2096
#. translators: format is "Location, $date"
2076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
 
2097
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
2077
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2078
2099
#, c-format
2079
2100
msgid "%s, %s"
2080
2101
msgstr "%s, %s"
2081
2102
 
2082
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
 
2103
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2083
2104
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2084
2105
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2085
2106
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
2086
2107
 
2087
2108
# rever
2088
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
 
2109
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
2089
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2090
2111
msgid "Save Avatar"
2091
2112
msgstr "Gardar o avatar"
2092
2113
 
2093
2114
# rever
2094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
 
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
2095
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2096
2117
msgid "Unable to save avatar"
2097
2118
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
2098
2119
 
 
2120
# rever
 
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
 
2122
msgid "Personal Details"
 
2123
msgstr "Detalles persoais"
 
2124
 
 
2125
# rever
 
2126
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 
2127
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
2129
msgid "Contact Details"
 
2130
msgstr "Detalles do contacto"
 
2131
 
2099
2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2100
2133
msgid "Full name"
2101
2134
msgstr "Nome completo"
2179
2212
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2180
2213
msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
2181
2214
 
2182
 
# rever
2183
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2184
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2185
 
msgid "Contact Details"
2186
 
msgstr "Detalles do contacto"
2187
 
 
2188
2215
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2189
2216
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2190
2217
msgid "Information requested…"
2230
2257
msgstr "Seleccionar"
2231
2258
 
2232
2259
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2233
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
 
2260
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2234
2261
msgid "Group"
2235
2262
msgstr "Grupo"
2236
2263
 
2250
2277
msgid "Edit Contact Information"
2251
2278
msgstr "Editar a información de contacto"
2252
2279
 
2253
 
# rever
2254
 
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2255
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2256
 
msgid "Linked Contacts"
2257
 
msgstr "Contactos ligados"
2258
 
 
2259
 
# rever
2260
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2261
 
msgid "Select contacts to link"
2262
 
msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2263
 
 
2264
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2265
 
msgid "New contact preview"
2266
 
msgstr "Vista previa do contacto novo"
2267
 
 
2268
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2269
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2270
 
msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2271
 
 
2272
2280
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2273
2281
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2274
2282
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2275
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 
2283
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2276
2284
#, c-format
2277
2285
msgid "%s (%s)"
2278
2286
msgstr "%s (%s)"
2279
2287
 
2280
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2281
2289
msgid "Select account to use to place the call"
2282
2290
msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
2283
2291
 
2284
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2285
 
#. * title
2286
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
 
2292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2287
2293
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2288
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2289
2294
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2290
2295
msgid "Call"
2291
2296
msgstr "Chamar"
2292
2297
 
2293
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
 
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2294
2299
msgid "Mobile"
2295
2300
msgstr "Móbil"
2296
2301
 
2297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
 
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2298
2303
msgid "Work"
2299
2304
msgstr "Traballo"
2300
2305
 
2301
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
 
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2302
2307
msgid "HOME"
2303
2308
msgstr "Casa"
2304
2309
 
2305
2310
# rever
2306
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
 
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2307
2312
msgid "_Block Contact"
2308
2313
msgstr "_Bloquear contacto"
2309
2314
 
2310
2315
#. add chat button
2311
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
 
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2312
2317
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2313
2318
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2314
2319
msgid "_Chat"
2315
2320
msgstr "_Conversa"
2316
2321
 
2317
2322
#. add SMS button
2318
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
 
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2319
2324
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2320
2325
msgid "_SMS"
2321
2326
msgstr "_SMS"
2322
2327
 
2323
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
 
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2324
2329
msgctxt "menu item"
2325
2330
msgid "_Audio Call"
2326
2331
msgstr "_Audiochamada"
2327
2332
 
2328
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
 
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2329
2334
msgctxt "menu item"
2330
2335
msgid "_Video Call"
2331
2336
msgstr "_Videochamada"
2332
2337
 
2333
2338
# rever
2334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
 
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2335
2340
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2336
2341
msgid "_Previous Conversations"
2337
2342
msgstr "Conversas _previas"
2338
2343
 
2339
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
 
2344
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2340
2345
msgid "Send File"
2341
2346
msgstr "Enviar ficheiro"
2342
2347
 
2343
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
 
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2344
2349
msgid "Share My Desktop"
2345
2350
msgstr "Compartir o meu escritorio"
2346
2351
 
2347
2352
# rever
2348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
 
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2349
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2350
2355
msgid "Favorite"
2351
2356
msgstr "Favorito"
2352
2357
 
2353
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
 
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 
2359
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2360
msgstr "gnome-contacts non está instalado"
 
2361
 
 
2362
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
 
2363
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
 
2366
 
 
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2354
2368
msgid "Infor_mation"
2355
2369
msgstr "Infor_mación"
2356
2370
 
2357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
 
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2358
2372
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2359
2373
msgid "_Edit"
2360
2374
msgstr "_Editar"
2361
2375
 
2362
2376
# rever
2363
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2364
 
#. * to form a meta-contact".
2365
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2366
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2367
 
msgid "_Link Contacts…"
2368
 
msgstr "_Ligar contactos…"
2369
 
 
2370
 
# rever
2371
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2372
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
 
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
 
2378
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2373
2379
msgid "Inviting you to this room"
2374
2380
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
2375
2381
 
2376
2382
# rever
2377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
 
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2378
2384
msgid "_Invite to Chat Room"
2379
2385
msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
2380
2386
 
2381
2387
# rever
2382
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
 
2388
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2383
2389
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2384
2390
msgid "_Add Contact…"
2385
2391
msgstr "Eng_adir un contacto…"
2386
2392
 
2387
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
 
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2388
2394
msgid "Delete and _Block"
2389
2395
msgstr "Eliminar e _bloquear"
2390
2396
 
2391
2397
# rever
2392
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2393
2399
#, c-format
2394
2400
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2395
2401
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
2396
2402
 
2397
2403
# rever
2398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
 
2404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2399
2405
msgid "Removing group"
2400
2406
msgstr "Eliminando o grupo"
2401
2407
 
2402
2408
#. Remove
2403
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2404
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
 
2409
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
 
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2405
2411
msgid "_Remove"
2406
2412
msgstr "_Eliminar"
2407
2413
 
2408
2414
# rever
2409
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
 
2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2410
2416
#, c-format
2411
2417
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2412
2418
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
2413
2419
 
2414
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
 
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2415
2421
#, c-format
2416
2422
msgid ""
2417
2423
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2420
2426
"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
2421
2427
"todos os contactos que forman este contacto ligado."
2422
2428
 
2423
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
 
2429
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2424
2430
msgid "Removing contact"
2425
2431
msgstr "Eliminando o contacto"
2426
2432
 
2465
2471
msgid "SSL"
2466
2472
msgstr "SSL"
2467
2473
 
2468
 
# rever
2469
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2470
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2471
 
#. * is a verb.
2472
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2473
 
msgid "Link Contacts"
2474
 
msgstr "Ligar contactos"
2475
 
 
2476
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2477
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2478
 
msgid "_Unlink…"
2479
 
msgstr "_Desligar…"
2480
 
 
2481
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2482
 
msgid ""
2483
 
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2484
 
msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
2485
 
 
2486
 
#. Add button
2487
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2488
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2489
 
#. * meta-contact".
2490
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2491
 
msgid "_Link"
2492
 
msgstr "_Ligar"
2493
 
 
2494
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2497
 
msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
2498
 
 
2499
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2500
 
msgid ""
2501
 
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2502
 
"split the linked contacts into separate contacts."
2503
 
msgstr ""
2504
 
"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
2505
 
"completo os contactos ligados en contactos separados."
2506
 
 
2507
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2508
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2509
 
msgid "_Unlink"
2510
 
msgstr "_Desligar"
2511
 
 
2512
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 
2474
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2513
2475
msgid "History"
2514
2476
msgstr "Historial"
2515
2477
 
2516
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
 
2478
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2517
2479
msgid "Show"
2518
2480
msgstr "Mostrar"
2519
2481
 
2520
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 
2482
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2521
2483
msgid "Search"
2522
2484
msgstr "Buscar"
2523
2485
 
2524
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 
2486
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2525
2487
#, c-format
2526
2488
msgid "Chat in %s"
2527
2489
msgstr "Conversar en %s"
2528
2490
 
2529
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 
2491
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2530
2492
#, c-format
2531
2493
msgid "Chat with %s"
2532
2494
msgstr "Conversa con %s"
2533
2495
 
2534
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2535
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
 
2496
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2497
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2536
2498
msgctxt "A date with the time"
2537
2499
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2538
2500
msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
2539
2501
 
2540
2502
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2541
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 
2503
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2542
2504
#, c-format
2543
2505
msgid "<i>* %s %s</i>"
2544
2506
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2545
2507
 
2546
2508
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2547
2509
#. * The string in bold is the sender's name
2548
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 
2510
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2549
2511
#, c-format
2550
2512
msgid "<b>%s:</b> %s"
2551
2513
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2552
2514
 
2553
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
 
2515
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2554
2516
#, c-format
2555
2517
msgid "%s second"
2556
2518
msgid_plural "%s seconds"
2557
2519
msgstr[0] "%s segundo"
2558
2520
msgstr[1] "%s segundos"
2559
2521
 
2560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
 
2522
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2561
2523
#, c-format
2562
2524
msgid "%s minute"
2563
2525
msgid_plural "%s minutes"
2564
2526
msgstr[0] "%s minuto"
2565
2527
msgstr[1] "%s minutos"
2566
2528
 
2567
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
 
2529
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2568
2530
#, c-format
2569
2531
msgid "Call took %s, ended at %s"
2570
2532
msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
2571
2533
 
2572
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 
2534
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2573
2535
msgid "Today"
2574
2536
msgstr "Hoxe"
2575
2537
 
2576
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
 
2538
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2577
2539
msgid "Yesterday"
2578
2540
msgstr "Mañá"
2579
2541
 
2580
2542
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
 
2543
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2582
2544
msgid "%e %B %Y"
2583
2545
msgstr "%e de %B de %Y"
2584
2546
 
2585
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2586
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
 
2547
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
 
2548
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2587
2549
msgid "Anytime"
2588
2550
msgstr "Calquera momento"
2589
2551
 
2590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 
2552
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
 
2553
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2592
2554
msgid "Anyone"
2593
2555
msgstr "Calquera persoa"
2594
2556
 
2595
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 
2557
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2596
2558
msgid "Who"
2597
2559
msgstr "Quen"
2598
2560
 
2599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 
2561
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2600
2562
msgid "When"
2601
2563
msgstr "Cando"
2602
2564
 
2603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 
2565
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2604
2566
msgid "Anything"
2605
2567
msgstr "Calquera cousa"
2606
2568
 
2607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
2569
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2608
2570
msgid "Text chats"
2609
2571
msgstr "Conversas de texto"
2610
2572
 
2611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 
2573
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2612
2574
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2613
2575
msgid "Calls"
2614
2576
msgstr "Chamadas"
2615
2577
 
2616
2578
# rever
2617
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 
2579
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2618
2580
msgid "Incoming calls"
2619
2581
msgstr "Chamadas entrantes"
2620
2582
 
2621
2583
# rever
2622
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 
2584
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2623
2585
msgid "Outgoing calls"
2624
2586
msgstr "Chamadas de voz saíntes"
2625
2587
 
2626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 
2588
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2627
2589
msgid "Missed calls"
2628
2590
msgstr "Chamadas perdidas de %s"
2629
2591
 
2630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
 
2592
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2631
2593
msgid "What"
2632
2594
msgstr "Que"
2633
2595
 
2634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
 
2596
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2635
2597
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2636
2598
msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
2637
2599
 
2638
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
 
2600
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2639
2601
msgid "Clear All"
2640
2602
msgstr "Limpar todo"
2641
2603
 
2642
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
 
2604
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2643
2605
msgid "Delete from:"
2644
2606
msgstr "Eliminar desde:"
2645
2607
 
2668
2630
 
2669
2631
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2670
2632
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2671
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2672
2633
msgid "Video"
2673
2634
msgstr "V_ídeo"
2674
2635
 
2729
2690
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
2730
2691
 
2731
2692
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2732
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
 
2693
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2733
2694
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2734
2695
msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
2735
2696
 
2739
2700
msgstr "Conversa nova"
2740
2701
 
2741
2702
#. add video button
2742
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 
2703
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2743
2704
msgid "_Video Call"
2744
2705
msgstr "Chamada de _vídeo"
2745
2706
 
2746
2707
#. add audio button
2747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
 
2708
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2748
2709
msgid "_Audio Call"
2749
2710
msgstr "Chamada de vo_z"
2750
2711
 
2751
2712
#. Tweak the dialog
2752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 
2713
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2753
2714
msgid "New Call"
2754
2715
msgstr "Nova chamada"
2755
2716
 
2806
2767
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2807
2768
#. * "Yahoo!"
2808
2769
#.
2809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2770
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2810
2771
#, c-format
2811
2772
msgid "New %s account"
2812
2773
msgstr "Conta nova de %s"
2974
2935
msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2975
2936
 
2976
2937
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2977
 
msgid "Continue"
2978
 
msgstr "Continuar"
 
2938
msgid "C_ontinue"
 
2939
msgstr "C_ontinuar"
2979
2940
 
2980
2941
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2981
2942
msgid "Untrusted connection"
3197
3158
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
3198
3159
 
3199
3160
# rever
3200
 
#: ../src/empathy.c:437
 
3161
#: ../src/empathy.c:435
3201
3162
msgid "Don't connect on startup"
3202
3163
msgstr "Non conectarse ao inicio"
3203
3164
 
3204
3165
# rever
3205
 
#: ../src/empathy.c:441
 
3166
#: ../src/empathy.c:439
3206
3167
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3207
3168
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
3208
3169
 
3209
3170
# rever
3210
 
#: ../src/empathy.c:456
 
3171
#: ../src/empathy.c:454
3211
3172
msgid "- Empathy IM Client"
3212
3173
msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
3213
3174
 
3214
 
#: ../src/empathy.c:643
 
3175
#: ../src/empathy.c:641
3215
3176
msgid "Error contacting the Account Manager"
3216
3177
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
3217
3178
 
3218
 
#: ../src/empathy.c:645
 
3179
#: ../src/empathy.c:643
3219
3180
#, c-format
3220
3181
msgid ""
3221
3182
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3280
3241
"org>, 2009.\n"
3281
3242
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
3282
3243
 
3283
 
# rever
3284
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3285
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
3286
 
msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
3287
 
 
3288
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3289
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
3290
 
msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
3291
 
 
3292
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3293
 
msgid "There was an error while creating the account."
3294
 
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
3295
 
 
3296
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3297
 
msgid "There was an error."
3298
 
msgstr "Produciuse un erro."
3299
 
 
3300
 
# rever
3301
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3302
 
#, c-format
3303
 
msgid "The error message was: %s"
3304
 
msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
3305
 
 
3306
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3307
 
msgid ""
3308
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3309
 
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3310
 
msgstr ""
3311
 
"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
3312
 
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
3313
 
 
3314
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3315
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3316
 
msgid "An error occurred"
3317
 
msgstr "Produciuse un erro"
3318
 
 
3319
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3320
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3321
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
3322
 
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
3323
 
 
3324
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3325
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3326
 
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
3327
 
 
3328
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3329
 
msgid "Enter your account details"
3330
 
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
3331
 
 
3332
 
# rever
3333
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3334
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3335
 
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
3336
 
 
3337
 
# rever
3338
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3339
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3340
 
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
3341
 
 
3342
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3343
 
msgid "Enter the details for the new account"
3344
 
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
3345
 
 
3346
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3347
 
msgid ""
3348
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3349
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3350
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3351
 
"calls."
3352
 
msgstr ""
3353
 
"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
3354
 
"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
3355
 
"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
3356
 
 
3357
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3358
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3359
 
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
3360
 
 
3361
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3362
 
msgid "Yes, import my account details from "
3363
 
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
3364
 
 
3365
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3366
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3367
 
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
3368
 
 
3369
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3370
 
msgid "No, I want a new account"
3371
 
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
3372
 
 
3373
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3374
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3375
 
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
3376
 
 
3377
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3378
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
3379
 
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
3380
 
 
3381
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3382
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3383
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3384
 
msgid "Yes"
3385
 
msgstr "Si"
3386
 
 
3387
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3388
 
msgid "No, that's all for now"
3389
 
msgstr "Non, isto é todo por agora"
3390
 
 
3391
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3392
 
msgid ""
3393
 
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3394
 
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3395
 
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3396
 
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3397
 
msgstr ""
3398
 
"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
3399
 
"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
3400
 
"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
3401
 
"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
3402
 
"\"Contas\""
3403
 
 
3404
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3405
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3406
 
msgid "Edit->Accounts"
3407
 
msgstr "Editar->Contas"
3408
 
 
3409
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3410
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3411
 
msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
3412
 
 
3413
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3414
 
msgid ""
3415
 
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3416
 
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3417
 
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3418
 
"the Accounts dialog"
3419
 
msgstr ""
3420
 
"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
3421
 
"telepathy-salut non está instalado.\n"
3422
 
"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
3423
 
"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
3424
 
 
3425
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3426
 
msgid "telepathy-salut not installed"
3427
 
msgstr "telepathy-salut non está instalado"
3428
 
 
3429
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3430
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3431
 
msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
3432
 
 
3433
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3434
 
msgid "Welcome to Empathy"
3435
 
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
3436
 
 
3437
 
# rever
3438
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3439
 
msgid "Import your existing accounts"
3440
 
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3443
 
msgid "Please enter personal details"
3444
 
msgstr "Insira os detalles persoais"
3445
 
 
3446
3244
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3447
3245
#. * unsaved changes
3448
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
3246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3449
3247
#, c-format
3450
3248
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3451
3249
msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
3452
3250
 
3453
3251
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3454
3252
#. * an unsaved new account
3455
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 
3253
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3456
3254
msgid "Your new account has not been saved yet."
3457
3255
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
3458
3256
 
3459
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3460
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3461
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 
3257
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3462
3258
msgid "Connecting…"
3463
3259
msgstr "Conectando…"
3464
3260
 
3465
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
 
3261
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3466
3262
#, c-format
3467
3263
msgid "Offline — %s"
3468
3264
msgstr "Desconectado — %s"
3469
3265
 
3470
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
 
3266
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3471
3267
#, c-format
3472
3268
msgid "Disconnected — %s"
3473
3269
msgstr "Desconectado — %s"
3474
3270
 
3475
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
 
3271
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3476
3272
msgid "Offline — No Network Connection"
3477
3273
msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
3478
3274
 
3479
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
 
3275
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3480
3276
msgid "Unknown Status"
3481
3277
msgstr "Estado descoñecido"
3482
3278
 
3483
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
 
3279
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 
3280
msgid ""
 
3281
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
3282
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
3283
"the account."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale "
 
3286
"telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
 
3287
 
 
3288
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3484
3289
msgid "Offline — Account Disabled"
3485
3290
msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
3486
3291
 
3487
3292
# rever
3488
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
 
3293
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3489
3294
msgid "Edit Connection Parameters"
3490
3295
msgstr "Editar os parámetros da conexión"
3491
3296
 
3492
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
 
3297
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3493
3298
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3494
3299
msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
3495
3300
 
3496
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
 
3301
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3497
3302
msgid "Go online to edit your personal information."
3498
3303
msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
3499
3304
 
3500
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
 
3305
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3501
3306
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3502
3307
msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
3503
3308
 
3504
3309
# rever
3505
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
 
3310
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3506
3311
#, c-format
3507
3312
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3508
3313
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
3509
3314
 
3510
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 
3315
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3511
3316
msgid "This will not remove your account on the server."
3512
3317
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
3513
3318
 
3514
3319
# rever
3515
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
 
3320
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3516
3321
msgid ""
3517
3322
"You are about to select another account, which will discard\n"
3518
3323
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3521
3326
"Está seguro de que quere proceder?"
3522
3327
 
3523
3328
#. Menu items: to enabled/disable the account
3524
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
 
3329
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3525
3330
msgid "_Enable"
3526
3331
msgstr "_Activar"
3527
3332
 
3528
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
 
3333
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3529
3334
msgid "_Disable"
3530
3335
msgstr "_Desactivar"
3531
3336
 
 
3337
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
 
3338
msgid "_Skip"
 
3339
msgstr "_Omitir"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
 
3342
msgid "_Connect"
 
3343
msgstr "_Conectar"
 
3344
 
3532
3345
# rever
3533
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
 
3346
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3534
3347
msgid ""
3535
3348
"You are about to close the window, which will discard\n"
3536
3349
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3548
3361
msgstr "_Importar…"
3549
3362
 
3550
3363
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3551
 
msgid "Protocol:"
3552
 
msgstr "Protocolo:"
 
3364
msgid "Loading account information"
 
3365
msgstr "Cargando a información da conta"
3553
3366
 
3554
3367
# rever
3555
3368
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3562
3375
 
3563
3376
# rever
3564
3377
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3565
 
msgid "No protocol installed"
3566
 
msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
3567
 
 
3568
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3569
 
msgid "Loading account information"
3570
 
msgstr "Cargando a información da conta"
 
3378
msgid "No protocol backends installed"
 
3379
msgstr "Non hai «backends» de protocolos instalados"
3571
3380
 
3572
3381
# rever
3573
3382
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
3578
3387
msgid "Empathy authentication client"
3579
3388
msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
3580
3389
 
3581
 
# rever
3582
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3583
 
msgid "People nearby"
3584
 
msgstr "Persoas próximas"
3585
 
 
3586
 
# rever
3587
 
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3588
 
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3589
 
msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
3590
 
 
3591
 
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3592
 
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3593
 
msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
3594
 
 
3595
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3596
 
msgid "Contrast"
3597
 
msgstr "Contraste"
3598
 
 
3599
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3600
 
msgid "Brightness"
3601
 
msgstr "Brillo"
3602
 
 
3603
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3604
 
msgid "Gamma"
3605
 
msgstr "Gamma"
3606
 
 
3607
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3608
 
msgid "Volume"
3609
 
msgstr "Volume"
3610
 
 
3611
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3612
 
msgid "_Sidebar"
3613
 
msgstr "Barra _lateral"
3614
 
 
3615
 
# rever
3616
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3617
 
msgid "Audio input"
3618
 
msgstr "Entrada de audio"
3619
 
 
3620
 
# rever
3621
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3622
 
msgid "Video input"
3623
 
msgstr "Entrada de vídeo"
3624
 
 
3625
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3626
 
msgid "Dialpad"
3627
 
msgstr "Marcador"
3628
 
 
3629
 
# rever
3630
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3631
 
msgid "Details"
3632
 
msgstr "Detalles do contacto"
3633
 
 
3634
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3635
 
#. * is used in the window title
3636
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3637
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1927
3638
 
#, c-format
3639
 
msgid "Call with %s"
3640
 
msgstr "Chamar con %s"
3641
 
 
3642
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3643
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
3644
 
msgid "The IP address as seen by the machine"
3645
 
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3646
 
 
3647
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3648
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
3649
 
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3650
 
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3651
 
 
3652
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3653
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
3654
 
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3655
 
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3656
 
 
3657
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3658
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
3659
 
msgid "The IP address of a relay server"
3660
 
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3661
 
 
3662
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3663
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
3664
 
msgid "The IP address of the multicast group"
3665
 
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3666
 
 
3667
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3668
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3669
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3670
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3671
 
msgctxt "codec"
3672
 
msgid "Unknown"
3673
 
msgstr "Descoñecido"
3674
 
 
3675
 
# rever
3676
 
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3677
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3678
 
#, c-format
3679
 
msgid "Connected — %d:%02dm"
3680
 
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3681
 
 
3682
 
# rever
3683
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3684
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
3685
 
msgid "Technical Details"
3686
 
msgstr "Detalles técnicos"
3687
 
 
3688
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3689
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3072
3690
 
#, c-format
3691
 
msgid ""
3692
 
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3693
 
"computer"
3694
 
msgstr ""
3695
 
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3696
 
"computador"
3697
 
 
3698
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3699
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
3700
 
#, c-format
3701
 
msgid ""
3702
 
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3703
 
"computer"
3704
 
msgstr ""
3705
 
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3706
 
"computador"
3707
 
 
3708
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3709
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3083
3710
 
#, c-format
3711
 
msgid ""
3712
 
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3713
 
"does not allow direct connections."
3714
 
msgstr ""
3715
 
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3716
 
"que non permite conexións directas."
3717
 
 
3718
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3719
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3089
3720
 
msgid "There was a failure on the network"
3721
 
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3722
 
 
3723
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3724
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3093
3725
 
msgid ""
3726
 
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3727
 
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3728
 
 
3729
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3730
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
3731
 
msgid ""
3732
 
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3733
 
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3734
 
 
3735
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3736
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
3737
 
#, c-format
3738
 
msgid ""
3739
 
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3740
 
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3741
 
"the Help menu."
3742
 
msgstr ""
3743
 
"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3744
 
"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3745
 
"xanela «Depurar» no menú Axuda."
3746
 
 
3747
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3748
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
3749
 
msgid "There was a failure in the call engine"
3750
 
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3751
 
 
3752
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3753
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
3754
 
msgid "The end of the stream was reached"
3755
 
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3756
 
 
3757
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3758
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
3759
 
msgid "Can't establish audio stream"
3760
 
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3761
 
 
3762
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3763
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
3764
 
msgid "Can't establish video stream"
3765
 
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3766
 
 
3767
3390
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3768
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3769
3391
msgid "_Call"
3770
3392
msgstr "_Chamar"
3771
3393
 
3783
3405
 
3784
3406
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3785
3407
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3786
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3787
3408
msgid "_View"
3788
3409
msgstr "_Ver"
3789
3410
 
3819
3440
msgstr "Desactivar cámara"
3820
3441
 
3821
3442
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3822
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3823
3443
msgid "Hang up"
3824
3444
msgstr "Colgar"
3825
3445
 
3826
3446
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3827
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3828
3447
msgid "Hang up current call"
3829
3448
msgstr "Colgar chamada actual"
3830
3449
 
3859
3478
 
3860
3479
# rever
3861
3480
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3862
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3863
3481
msgid "Send Audio"
3864
3482
msgstr "Enviar audio"
3865
3483
 
3866
3484
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3867
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3868
3485
msgid "Toggle audio transmission"
3869
3486
msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3870
3487
 
3871
3488
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3872
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3873
3489
msgid "Encoding Codec:"
3874
3490
msgstr "Códec de codificación:"
3875
3491
 
3876
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3877
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3878
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3879
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
 
3492
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
 
3493
#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
 
3494
#: ../src/empathy-call-window.c:2543
3880
3495
msgid "Unknown"
3881
3496
msgstr "Descoñecido"
3882
3497
 
3883
3498
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3884
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3885
3499
msgid "Decoding Codec:"
3886
3500
msgstr "Códec de decodificación:"
3887
3501
 
3888
3502
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3889
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3890
3503
msgid "Remote Candidate:"
3891
3504
msgstr "Candidato remoto:"
3892
3505
 
3893
3506
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3894
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3895
3507
msgid "Local Candidate:"
3896
3508
msgstr "Candidato local:"
3897
3509
 
3898
3510
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3899
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3900
3511
msgid "Audio"
3901
3512
msgstr "Auto"
3902
3513
 
3903
3514
# rever
3904
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:285
 
3515
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3905
3516
msgid "Close this window?"
3906
3517
msgstr "Pechar esta xanela?"
3907
3518
 
3908
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:290
 
3519
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3909
3520
#, c-format
3910
3521
msgid ""
3911
3522
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3914
3525
"Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que "
3915
3526
"se una de novo."
3916
3527
 
3917
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:301
 
3528
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3918
3529
#, c-format
3919
3530
msgid ""
3920
3531
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3929
3540
"Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis "
3930
3541
"mensaxes até que se una de novo."
3931
3542
 
3932
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 
3543
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3933
3544
#, c-format
3934
3545
msgid "Leave %s?"
3935
3546
msgstr "Pechar %s?"
3936
3547
 
3937
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 
3548
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3938
3549
msgid ""
3939
3550
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3940
3551
"rejoin it."
3941
3552
msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo."
3942
3553
 
3943
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 
3554
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3944
3555
msgid "Close window"
3945
3556
msgstr "Pechar a xanela"
3946
3557
 
3947
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 
3558
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3948
3559
msgid "Leave room"
3949
3560
msgstr "Abandonar a sala"
3950
3561
 
3951
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
 
3562
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3952
3563
#, c-format
3953
3564
msgid "%s (%d unread)"
3954
3565
msgid_plural "%s (%d unread)"
3955
3566
msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3956
3567
msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3957
3568
 
3958
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:648
 
3569
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3959
3570
#, c-format
3960
3571
msgid "%s (and %u other)"
3961
3572
msgid_plural "%s (and %u others)"
3962
3573
msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3963
3574
msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3964
3575
 
3965
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:664
 
3576
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3966
3577
#, c-format
3967
3578
msgid "%s (%d unread from others)"
3968
3579
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3969
3580
msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3970
3581
msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3971
3582
 
3972
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:673
 
3583
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3973
3584
#, c-format
3974
3585
msgid "%s (%d unread from all)"
3975
3586
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3976
3587
msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3977
3588
msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3978
3589
 
3979
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:888
 
3590
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3980
3591
msgid "SMS:"
3981
3592
msgstr "SMS:"
3982
3593
 
3983
3594
# rever
3984
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:898
 
3595
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3985
3596
#, c-format
3986
3597
msgid "Sending %d message"
3987
3598
msgid_plural "Sending %d messages"
3989
3600
msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
3990
3601
 
3991
3602
# rever
3992
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 
3603
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3993
3604
msgid "Typing a message."
3994
3605
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3995
3606
 
4076
3687
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
4077
3688
 
4078
3689
# rever
4079
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 
3690
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
4080
3691
msgid "Incoming video call"
4081
3692
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
4082
3693
 
4083
3694
# rever
4084
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
 
3695
#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
4085
3696
msgid "Incoming call"
4086
3697
msgstr "Chamada entrante"
4087
3698
 
4088
3699
# rever
4089
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 
3700
#: ../src/empathy-event-manager.c:515
4090
3701
#, c-format
4091
3702
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4092
3703
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
4093
3704
 
4094
3705
# rever
4095
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 
3706
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
4096
3707
#, c-format
4097
3708
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4098
3709
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
4099
3710
 
4100
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
4101
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
 
3711
#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
 
3712
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
4102
3713
#, c-format
4103
3714
msgid "Incoming call from %s"
4104
3715
msgstr "Chamada entrante de %s"
4105
3716
 
4106
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 
3717
#: ../src/empathy-event-manager.c:544
4107
3718
msgid "_Reject"
4108
3719
msgstr "_Rexeitar"
4109
3720
 
4110
3721
# rever
4111
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 
3722
#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
4112
3723
msgid "_Answer"
4113
3724
msgstr "_Responder"
4114
3725
 
4115
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:572
 
3726
#: ../src/empathy-event-manager.c:560
4116
3727
msgid "_Answer with video"
4117
3728
msgstr "_Responder con vídeo"
4118
3729
 
4119
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
4120
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 
3730
#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
4121
3731
#, c-format
4122
3732
msgid "Incoming video call from %s"
4123
3733
msgstr "Videochamada entrante de %s"
4124
3734
 
4125
3735
# rever
4126
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 
3736
#: ../src/empathy-event-manager.c:778
4127
3737
msgid "Room invitation"
4128
3738
msgstr "Convite para unha sala"
4129
3739
 
4130
3740
# rever
4131
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:840
 
3741
#: ../src/empathy-event-manager.c:780
4132
3742
#, c-format
4133
3743
msgid "Invitation to join %s"
4134
3744
msgstr "Invitación a unirse a %s"
4135
3745
 
4136
3746
# rever
4137
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 
3747
#: ../src/empathy-event-manager.c:787
4138
3748
#, c-format
4139
3749
msgid "%s is inviting you to join %s"
4140
3750
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
4141
3751
 
4142
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 
3752
#: ../src/empathy-event-manager.c:795
4143
3753
msgid "_Decline"
4144
3754
msgstr "_Declinar"
4145
3755
 
4146
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
 
3756
#: ../src/empathy-event-manager.c:800
4147
3757
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4148
3758
msgid "_Join"
4149
3759
msgstr "_Unirse"
4150
3760
 
4151
3761
# rever
4152
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 
3762
#: ../src/empathy-event-manager.c:827
4153
3763
#, c-format
4154
3764
msgid "%s invited you to join %s"
4155
3765
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
4156
3766
 
4157
3767
# rever
4158
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:893
 
3768
#: ../src/empathy-event-manager.c:833
4159
3769
#, c-format
4160
3770
msgid "You have been invited to join %s"
4161
3771
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
4162
3772
 
4163
3773
# rever
4164
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 
3774
#: ../src/empathy-event-manager.c:884
4165
3775
#, c-format
4166
3776
msgid "Incoming file transfer from %s"
4167
3777
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
4168
3778
 
4169
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
 
3779
#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
4170
3780
msgid "Password required"
4171
3781
msgstr "Requírese o contrasinal"
4172
3782
 
4173
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 
3783
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
4174
3784
#, c-format
4175
3785
msgid "%s would like permission to see when you are online"
4176
3786
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
4177
3787
 
4178
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 
3788
#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
4179
3789
#, c-format
4180
3790
msgid ""
4181
3791
"\n"
4308
3918
"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
4309
3919
"que fallaron"
4310
3920
 
 
3921
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3922
msgid "_Import"
 
3923
msgstr "_Importar"
 
3924
 
4311
3925
# rever
4312
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
3926
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4313
3927
msgid ""
4314
3928
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4315
3929
"importing accounts from Pidgin."
4318
3932
"permite a importación de contas do Pidgin."
4319
3933
 
4320
3934
# rever
4321
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
3935
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4322
3936
msgid "Import Accounts"
4323
3937
msgstr "Importar contas"
4324
3938
 
4325
3939
#. Translators: this is the header of a treeview column
4326
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
 
3940
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4327
3941
msgid "Import"
4328
3942
msgstr "Importar"
4329
3943
 
4330
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:324
 
3944
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4331
3945
msgid "Protocol"
4332
3946
msgstr "Protocolo"
4333
3947
 
4334
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:348
 
3948
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4335
3949
msgid "Source"
4336
3950
msgstr "Orixe"
4337
3951
 
4338
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:389
 
3952
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4339
3953
msgid "Provide Password"
4340
3954
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
4341
3955
 
4342
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:395
 
3956
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4343
3957
msgid "Disconnect"
4344
3958
msgstr "Desconectar"
4345
3959
 
4346
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:644
 
3960
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4347
3961
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4348
3962
msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
4349
3963
 
4350
3964
# rever
4351
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:660
 
3965
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4352
3966
msgid "No match found"
4353
3967
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
4354
3968
 
4355
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:765
 
3969
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4356
3970
#, c-format
4357
3971
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4358
3972
msgstr ""
4359
3973
"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
4360
3974
"software %s."
4361
3975
 
4362
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:831
 
3976
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4363
3977
msgid "Update software..."
4364
3978
msgstr "Actualizar software…"
4365
3979
 
4366
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
 
3980
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4367
3981
msgid "Close"
4368
3982
msgstr "Pechar"
4369
3983
 
4370
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:942
 
3984
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4371
3985
msgid "Reconnect"
4372
3986
msgstr "Reconectar"
4373
3987
 
4374
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:948
 
3988
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4375
3989
msgid "Edit Account"
4376
3990
msgstr "Editar a conta"
4377
3991
 
4378
3992
#. Translators: this string will be something like:
4379
3993
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4380
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
 
3994
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4381
3995
#, c-format
4382
3996
msgid "Top up %s (%s)..."
4383
3997
msgstr "Recargar %s (%s)…"
4384
3998
 
4385
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
 
3999
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4386
4000
msgid "Top up account credit"
4387
4001
msgstr "Recargar o saldo da conta"
4388
4002
 
4389
4003
#. top up button
4390
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
 
4004
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4391
4005
msgid "Top Up..."
4392
4006
msgstr "Recargar…"
4393
4007
 
4394
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
 
4008
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4395
4009
msgid "Contact"
4396
4010
msgstr "Contacto"
4397
4011
 
4398
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
 
4012
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4399
4013
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400
4014
msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
4401
4015
 
4402
4016
#. translators: argument is an account name
4403
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
 
4017
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4404
4018
#, c-format
4405
4019
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4406
4020
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
4407
4021
 
4408
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
 
4022
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4409
4023
msgid "Contact List"
4410
4024
msgstr "Lista de contactos"
4411
4025
 
4531
4145
 
4532
4146
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4533
4147
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
4148
msgid "Yes"
 
4149
msgstr "Si"
 
4150
 
 
4151
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4152
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4534
4153
msgid "No"
4535
4154
msgstr "Non"
4536
4155
 
4847
4466
msgid "_Quit"
4848
4467
msgstr "_Saír"
4849
4468
 
4850
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4851
 
msgid "Redial"
4852
 
msgstr "Remarcación"
4853
 
 
4854
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4855
 
msgid "V_ideo"
4856
 
msgstr "V_ídeo"
4857
 
 
4858
 
# rever
4859
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4860
 
msgid "Video Off"
4861
 
msgstr "Vídeo desactivado"
4862
 
 
4863
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4864
 
msgid "Video Preview"
4865
 
msgstr "Previsualizar o vídeo"
4866
 
 
4867
 
# rever
4868
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4869
 
msgid "Video On"
4870
 
msgstr "Vídeo activado"
4871
 
 
4872
 
# rever
4873
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4874
 
msgid "Call the contact again"
4875
 
msgstr "Chamar ao contacto de novo"
4876
 
 
4877
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4878
 
msgid "Camera Off"
4879
 
msgstr "Cámara desactivada"
4880
 
 
4881
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4882
 
msgid "Disable camera and stop sending video"
4883
 
msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
4884
 
 
4885
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4886
 
msgid "Preview"
4887
 
msgstr "Previsualizar"
4888
 
 
4889
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4890
 
msgid "Enable camera but don't send video"
4891
 
msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
4892
 
 
4893
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4894
 
msgid "Camera On"
4895
 
msgstr "Cámara activada"
4896
 
 
4897
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4898
 
msgid "Enable camera and send video"
4899
 
msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
4900
 
 
4901
4469
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4902
4470
msgid "Contact Map View"
4903
4471
msgstr "Vista de mapa de contactos"
4904
4472
 
4905
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 
4473
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4906
4474
msgid "Save"
4907
4475
msgstr "Gardar"
4908
4476
 
4909
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 
4477
#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
 
4478
msgid "Pastebin link"
 
4479
msgstr "Ligazón a pastebin"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4482
msgid "Pastebin response"
 
4483
msgstr "Resposta de pastebin"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid "%s"
 
4488
msgstr "%s"
 
4489
 
 
4490
#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
 
4491
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4492
msgstr ""
 
4493
"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro."
 
4494
 
 
4495
#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4910
4496
msgid "Debug Window"
4911
4497
msgstr "Depurar xanela"
4912
4498
 
4913
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 
4499
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 
4500
msgid "Send to pastebin"
 
4501
msgstr "Enviar a pastebin"
 
4502
 
 
4503
#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4914
4504
msgid "Pause"
4915
4505
msgstr "Pausa"
4916
4506
 
4917
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 
4507
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4918
4508
msgid "Level "
4919
4509
msgstr "Nivel"
4920
4510
 
4921
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 
4511
#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4922
4512
msgid "Debug"
4923
4513
msgstr "Depuración"
4924
4514
 
4925
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 
4515
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4926
4516
msgid "Info"
4927
4517
msgstr "Información"
4928
4518
 
4929
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 
4519
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4930
4520
msgid "Message"
4931
4521
msgstr "Mensaxe"
4932
4522
 
4933
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 
4523
#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4934
4524
msgid "Warning"
4935
4525
msgstr "Aviso"
4936
4526
 
4937
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 
4527
#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4938
4528
msgid "Critical"
4939
4529
msgstr "Crítico"
4940
4530
 
4941
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 
4531
#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4942
4532
msgid "Error"
4943
4533
msgstr "Erro"
4944
4534
 
4945
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 
4535
#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4946
4536
msgid "Time"
4947
4537
msgstr "Tempo"
4948
4538
 
4949
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 
4539
#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4950
4540
msgid "Domain"
4951
4541
msgstr "Dominio"
4952
4542
 
4953
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 
4543
#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4954
4544
msgid "Category"
4955
4545
msgstr "Categoría"
4956
4546
 
4957
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 
4547
#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4958
4548
msgid "Level"
4959
4549
msgstr "Nivel"
4960
4550
 
4961
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 
4551
#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4962
4552
msgid ""
4963
4553
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4964
4554
"extension."
4979
4569
msgid "Invite"
4980
4570
msgstr "Invitar"
4981
4571
 
4982
 
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4572
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4983
4573
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4984
4574
msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4985
4575
 
4986
 
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4576
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4987
4577
msgid ""
4988
4578
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4989
4579
msgstr ""
4990
4580
"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
4991
4581
 
4992
 
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4582
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4993
4583
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4994
4584
msgstr ""
4995
4585
"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4996
4586
"foo_40exemplo_2eorg0)"
4997
4587
 
4998
 
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4588
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4999
4589
msgid "<account-id>"
5000
4590
msgstr "<account-id>"
5001
4591
 
5002
4592
# rever
5003
 
#: ../src/empathy-accounts.c:196
5004
 
msgid "Show account assistant"
5005
 
msgstr "Mostrar o asistente de contas"
5006
 
 
5007
 
# rever
5008
 
#: ../src/empathy-accounts.c:202
 
4593
#: ../src/empathy-accounts.c:195
5009
4594
msgid "- Empathy Accounts"
5010
4595
msgstr "- Contas de Empathy"
5011
4596
 
5012
4597
# rever
5013
 
#: ../src/empathy-accounts.c:238
 
4598
#: ../src/empathy-accounts.c:231
5014
4599
msgid "Empathy Accounts"
5015
4600
msgstr "Contas de Empathy"
5016
4601
 
5027
4612
msgstr "Depurador de Empathy"
5028
4613
 
5029
4614
# rever
5030
 
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4615
#: ../src/empathy-chat.c:109
5031
4616
msgid "- Empathy Chat Client"
5032
4617
msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
5033
4618
 
5034
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4619
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
5035
4620
msgid "Respond"
5036
4621
msgstr "Responder"
5037
4622
 
5038
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
5039
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 
4623
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 
4624
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
5040
4625
msgid "Reject"
5041
4626
msgstr "Rexeitar"
5042
4627
 
5043
4628
# rever
5044
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
5045
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
5046
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1566
 
4629
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4630
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
 
4631
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
5047
4632
msgid "Answer"
5048
4633
msgstr "Responder"
5049
4634
 
5050
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 
4635
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
5051
4636
msgid "Answer with video"
5052
4637
msgstr "Responder con vídeo"
5053
4638
 
5054
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
5055
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 
4639
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 
4640
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
5056
4641
msgid "Decline"
5057
4642
msgstr "Declinar"
5058
4643
 
5059
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
5060
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 
4644
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
 
4645
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
5061
4646
msgid "Accept"
5062
4647
msgstr "Aceptar"
5063
4648
 
5064
4649
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
5065
4650
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
5066
4651
#. * brings the password popup.
5067
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
 
4652
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
5068
4653
msgid "Provide"
5069
4654
msgstr "Fornecer"
5070
4655
 
5071
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
 
4656
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
5072
4657
#, c-format
5073
4658
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
5074
4659
msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
5075
4660
 
5076
4661
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
5077
4662
#. * as possible.
5078
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
 
4663
#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
5079
4664
msgid "i"
5080
4665
msgstr "i"
5081
4666
 
5082
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 
4667
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
4668
#. * is used in the window title
 
4669
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 
4670
#, c-format
 
4671
msgid "Call with %s"
 
4672
msgstr "Chamar con %s"
 
4673
 
 
4674
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
 
4675
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
4676
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
 
4677
 
 
4678
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
 
4679
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
4680
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
 
4681
 
 
4682
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
 
4683
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
4684
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
 
4685
 
 
4686
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
 
4687
msgid "The IP address of a relay server"
 
4688
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
 
4689
 
 
4690
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
 
4691
msgid "The IP address of the multicast group"
 
4692
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
5083
4695
msgid "On hold"
5084
4696
msgstr "En espera"
5085
4697
 
5086
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 
4698
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
5087
4699
msgid "Mute"
5088
4700
msgstr "Silenciar"
5089
4701
 
5090
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2934
 
4702
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
5091
4703
msgid "Duration"
5092
4704
msgstr "Duración"
5093
4705
 
5094
4706
# rever
5095
4707
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
5096
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
 
4708
#: ../src/empathy-call-window.c:2894
5097
4709
#, c-format
5098
4710
msgid "%s — %d:%02dm"
5099
4711
msgstr "%s — %d:%02dm"
5100
4712
 
5101
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
 
4713
# rever
 
4714
#: ../src/empathy-call-window.c:2990
 
4715
msgid "Technical Details"
 
4716
msgstr "Detalles técnicos"
 
4717
 
 
4718
#: ../src/empathy-call-window.c:3029
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid ""
 
4721
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
4722
"computer"
 
4723
msgstr ""
 
4724
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 
4725
"computador"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/empathy-call-window.c:3034
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid ""
 
4730
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
4731
"computer"
 
4732
msgstr ""
 
4733
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 
4734
"computador"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid ""
 
4739
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
4740
"does not allow direct connections."
 
4741
msgstr ""
 
4742
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 
4743
"que non permite conexións directas."
 
4744
 
 
4745
#: ../src/empathy-call-window.c:3046
 
4746
msgid "There was a failure on the network"
 
4747
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
 
4750
msgid ""
 
4751
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
4752
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
4753
 
 
4754
#: ../src/empathy-call-window.c:3053
 
4755
msgid ""
 
4756
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
4757
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/empathy-call-window.c:3065
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid ""
 
4762
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 
4763
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 
4764
"the Help menu."
 
4765
msgstr ""
 
4766
"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
 
4767
"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
 
4768
"xanela «Depurar» no menú Axuda."
 
4769
 
 
4770
#: ../src/empathy-call-window.c:3074
 
4771
msgid "There was a failure in the call engine"
 
4772
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 
4775
msgid "The end of the stream was reached"
 
4776
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
4777
 
 
4778
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 
4779
msgid "Can't establish audio stream"
 
4780
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
4781
 
 
4782
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 
4783
msgid "Can't establish video stream"
 
4784
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/empathy-call-window.c:3164
5102
4787
#, c-format
5103
4788
msgid "Your current balance is %s."
5104
4789
msgstr "O seu balance actual é %s."
5105
4790
 
5106
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3211
 
4791
#: ../src/empathy-call-window.c:3168
5107
4792
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
5108
4793
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
5109
4794
 
5110
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3213
 
4795
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
5111
4796
msgid "Top Up"
5112
4797
msgstr "Recargar"
5113
4798
 
 
4799
# rever
 
4800
#: ../src/empathy-call.c:201
 
4801
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
4802
msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
 
4803
 
 
4804
#: ../src/empathy-call.c:223
 
4805
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
4806
msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
 
4807
 
5114
4808
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
5115
4809
msgid "_Match case"
5116
4810
msgstr "_Coincidir con capitalización"
5117
4811
 
 
4812
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4813
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4814
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
 
4815
 
5118
4816
# rever
5119
4817
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
5120
4818
msgid "Adding new account"
5121
4819
msgstr "Engadindo conta nova"
5122
4820
 
 
4821
# rever
 
4822
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4823
msgid "People nearby"
 
4824
msgstr "Persoas próximas"
 
4825
 
 
4826
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4827
msgid ""
 
4828
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
4829
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
4830
"details below are correct."
 
4831
msgstr ""
 
4832
"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
 
4833
"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
 
4834
"detalles de abaixo son correctos."
 
4835
 
 
4836
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4837
msgid ""
 
4838
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
4839
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Vostede pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar "
 
4842
"esta característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
 
4843
"span> desde a Lista de contactos."
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "Contrast"
 
4846
#~ msgstr "Contraste"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "Brightness"
 
4849
#~ msgstr "Brillo"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "Gamma"
 
4852
#~ msgstr "Gamma"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "Volume"
 
4855
#~ msgstr "Volume"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "_Sidebar"
 
4858
#~ msgstr "Barra _lateral"
 
4859
 
 
4860
# rever
 
4861
#~ msgid "Audio input"
 
4862
#~ msgstr "Entrada de audio"
 
4863
 
 
4864
# rever
 
4865
#~ msgid "Video input"
 
4866
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Dialpad"
 
4869
#~ msgstr "Marcador"
 
4870
 
 
4871
# rever
 
4872
#~ msgid "Details"
 
4873
#~ msgstr "Detalles do contacto"
 
4874
 
 
4875
#~ msgctxt "codec"
 
4876
#~ msgid "Unknown"
 
4877
#~ msgstr "Descoñecido"
 
4878
 
 
4879
# rever
 
4880
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
 
4881
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Redial"
 
4884
#~ msgstr "Remarcación"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "V_ideo"
 
4887
#~ msgstr "V_ídeo"
 
4888
 
 
4889
# rever
 
4890
#~ msgid "Video Off"
 
4891
#~ msgstr "Vídeo desactivado"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "Video Preview"
 
4894
#~ msgstr "Previsualizar o vídeo"
 
4895
 
 
4896
# rever
 
4897
#~ msgid "Video On"
 
4898
#~ msgstr "Vídeo activado"
 
4899
 
 
4900
# rever
 
4901
#~ msgid "Call the contact again"
 
4902
#~ msgstr "Chamar ao contacto de novo"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Camera Off"
 
4905
#~ msgstr "Cámara desactivada"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
 
4908
#~ msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "Preview"
 
4911
#~ msgstr "Previsualizar"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
 
4914
#~ msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Camera On"
 
4917
#~ msgstr "Cámara activada"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Enable camera and send video"
 
4920
#~ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
4921
 
 
4922
# rever
 
4923
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
 
4924
#~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
 
4927
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "There was an error while creating the account."
 
4930
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "There was an error."
 
4933
#~ msgstr "Produciuse un erro."
 
4934
 
 
4935
# rever
 
4936
#~ msgid "The error message was: %s"
 
4937
#~ msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid ""
 
4940
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
 
4941
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
4942
#~ msgstr ""
 
4943
#~ "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
 
4944
#~ "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "An error occurred"
 
4947
#~ msgstr "Produciuse un erro"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
4950
#~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "Enter your account details"
 
4953
#~ msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
 
4954
 
 
4955
# rever
 
4956
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
4957
#~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
 
4958
 
 
4959
# rever
 
4960
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
4961
#~ msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "Enter the details for the new account"
 
4964
#~ msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid ""
 
4967
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
4968
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
4969
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
4970
#~ "calls."
 
4971
#~ msgstr ""
 
4972
#~ "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e "
 
4973
#~ "colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa "
 
4974
#~ "de chat. Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de "
 
4975
#~ "audio ou vídeo."
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
4978
#~ msgstr ""
 
4979
#~ "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Yes, import my account details from "
 
4982
#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
4985
#~ msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "No, I want a new account"
 
4988
#~ msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
4991
#~ msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
 
4994
#~ msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "No, that's all for now"
 
4997
#~ msgstr "Non, isto é todo por agora"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Edit->Accounts"
 
5000
#~ msgstr "Editar->Contas"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
5003
#~ msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid ""
 
5006
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 
5007
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
 
5008
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
 
5009
#~ "account from the Accounts dialog"
 
5010
#~ msgstr ""
 
5011
#~ "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
 
5012
#~ "telepathy-salut non está instalado.\n"
 
5013
#~ "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
 
5014
#~ "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "telepathy-salut not installed"
 
5017
#~ msgstr "telepathy-salut non está instalado"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 
5020
#~ msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Welcome to Empathy"
 
5023
#~ msgstr "Benvido/a ao Empathy"
 
5024
 
 
5025
# rever
 
5026
#~ msgid "Import your existing accounts"
 
5027
#~ msgstr "_Importar as súas contas existentes"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Please enter personal details"
 
5030
#~ msgstr "Insira os detalles persoais"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Protocol:"
 
5033
#~ msgstr "Protocolo:"
 
5034
 
 
5035
# rever
 
5036
#~ msgid "Show account assistant"
 
5037
#~ msgstr "Mostrar o asistente de contas"
 
5038
 
 
5039
# rever
 
5040
#~ msgid "Linked Contacts"
 
5041
#~ msgstr "Contactos ligados"
 
5042
 
 
5043
# rever
 
5044
#~ msgid "Select contacts to link"
 
5045
#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "New contact preview"
 
5048
#~ msgstr "Vista previa do contacto novo"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 
5051
#~ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
 
5052
 
 
5053
# rever
 
5054
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
5055
#~ msgid "_Link Contacts…"
 
5056
#~ msgstr "_Ligar contactos…"
 
5057
 
 
5058
# rever
 
5059
#~ msgid "Link Contacts"
 
5060
#~ msgstr "Ligar contactos"
 
5061
 
 
5062
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
5063
#~ msgid "_Unlink…"
 
5064
#~ msgstr "_Desligar…"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid ""
 
5067
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
5068
#~ msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "_Link"
 
5071
#~ msgstr "_Ligar"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
5074
#~ msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid ""
 
5077
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
 
5078
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
 
5079
#~ msgstr ""
 
5080
#~ "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
 
5081
#~ "completo os contactos ligados en contactos separados."
 
5082
 
 
5083
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
5084
#~ msgid "_Unlink"
 
5085
#~ msgstr "_Desligar"
 
5086
 
5123
5087
#~ msgid "Personal Information"
5124
5088
#~ msgstr "Información persoal"
5125
5089