1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# Polish messages for debian-installer.
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
# Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński <fenio@debian.org>
12
# Translations from iso-codes:
13
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
15
# Translations from KDE:
16
# - Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
18
# Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
19
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2011.
20
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
21
# Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2004.
22
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2007.
23
# Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001.
24
# Free Software Foundation, Inc., 2000-2010.
25
# Free Software Foundation, Inc., 2004-2009.
26
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2001.
27
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
28
# Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004, 2006.
29
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2011.
30
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013.
33
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
34
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
35
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
36
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:46+0100\n"
37
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
38
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
44
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
49
#. File system name (untranslatable in many languages)
53
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
54
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
62
#: ../partman-ext3.templates:2001
63
msgid "Ext3 journaling file system"
64
msgstr "System plików ext3 z księgowaniem"
69
#. File system name (untranslatable in many languages)
73
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
74
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
82
#: ../partman-ext3.templates:5001
83
msgid "Ext4 journaling file system"
84
msgstr "System plików ext4 z księgowaniem"
92
#: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001
93
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
94
msgstr "Powrócić do menu i poprawić ten błąd?"
99
#: ../partman-ext3.templates:7001
101
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
102
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
103
"use either the ext2 or ext3 file system."
105
"Twoja partycja rozruchowa nie została skonfigurowana do użycia systemu "
106
"plików ext2 ilub ext3. Jest to wymagane by system mógł się uruchomić. Proszę "
107
"wrócić i użyć któregoś z wymienionych systemów."
115
#: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001
117
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
118
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
119
"from your hard disk."
121
"Jeśli nie wrócisz do menu partycjonowania i nie poprawisz tego błędu, "
122
"partycja zostanie użyta w takim stanie w jakim się obecnie znajduje. To "
123
"oznacza, że prawdopodobnie nie będzie możliwości uruchamiania systemu z "
129
#: ../partman-ext3.templates:8001
131
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
132
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
133
"and use your first primary partition as a boot partition."
135
"Twoja partycja rozruchowa nie jest pierwszą, podstawową partycją na dysku "
136
"twardym. To jest wymagane by uruchomić komputer. Proszę wrócić i użyć "
137
"pierwszej, podstawowej partycji jako partycji rozruchowej."
142
#: ../partman-ext3.templates:9001
143
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
144
msgstr "Powrócić do menu by ustawić flagę uruchomieniową?"
149
#: ../partman-ext3.templates:9001
151
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
152
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
153
"set the bootable flag for the boot partition."
155
"Główna partycja nie została oznaczona jako uruchomieniowa, a jest to "
156
"wymagane by uruchomić komputer. Proszę wrócić i oznaczyć partycję jako "
162
#: ../partman-ext3.templates:9001
164
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
165
"that the machine cannot boot from its hard disk."
167
"Jeśli tego nie zrobisz, komputer prawdopodobnie nie uruchomi się z dysku "
173
#: ../partman-ext3.templates:10001
174
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
175
msgstr "Chcesz wrócić do menu partycjonowania?"
180
#: ../partman-ext3.templates:10001
182
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
183
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
184
"very poor performance."
186
"Partycja ${PARTITION} przydzielona do ${MOUNTPOINT} rozpoczyna się ${OFFSET} "
187
"bajt(y/ów) od minimalnego wyrównania dla tego dysku, co może prowadzić do "
188
"bardzo słabej wydajności."
193
#: ../partman-ext3.templates:10001
195
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
196
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
197
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
198
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
199
"partition to start at a point best suited for this disk."
201
"Ponieważ formatujesz tą partycję, powinieneś teraz naprawić ten problem "
202
"przez dostosowanie wyrównania partycji, ponieważ będzie trudno poprawić to "
203
"później. Aby tego dokonać, wróć do menu partycjonowania, skasuj partycję, a "
204
"następnie utwórz ją ponownie w tym samym miejscu, z tymi samymi "
205
"ustawieniami. Spowoduje to, że partycja zacznie się w miejscu najbardziej "
206
"odpowiadającym temu dyskowi."