1
# Bosnian translation for compiz
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8
"Project-Id-Version: compiz\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
22
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
23
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
24
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
25
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
26
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
28
"Nova vrijednost za %(binding)s povezivanje za akciju <b>%(action)s</b> u "
29
"priključku <b>%(plugin)s</b> sukobljava se s akcijom "
30
"<b>%(action_conflict)s</b> na <b>%(plugin_conflict)s</b> dodatku.\n"
31
"Želite li onemogućiti <b>%(action_conflict)s</b> u "
32
"<b>%(plugin_conflict)s</b> priključku?"
35
msgid "Disable %(action_conflict)s"
36
msgstr "Onemoguci %(action_conflict)s"
39
msgid "Don't set %(action)s"
40
msgstr "Nemoj postaviti %(action)s"
43
msgid "Set %(action)s anyway"
44
msgstr "Postavi %(action)s"
57
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
58
"provided by any plugin.\n"
59
"Do you wish to use this feature anyway?"
61
"Pokusavate koristiti mogucnost <b>%(feature)s</b> koja <b>nije</b> ukljucen "
62
"u nijednom dodatku.\n"
63
"Zelite li ipak koristi ovu mogucnost?"
66
msgid "Use %(feature)s"
67
msgstr "Koristi %(feature)s"
70
msgid "Don't use %(feature)s"
71
msgstr "Ne koristi %(feature)s"
75
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
76
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
77
"This plugin is currently disabled.\n"
78
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
80
"Pokusavate koristiti mogucnost <b>%(feature)s</b> koja je ukljucena u "
81
"dodatak <b>%(plugin)s</b>.\n"
82
"Ovaj dodatak je iskljucen.\n"
83
"Zelite li omoguciti <b>%(plugin)s</b> pa da ova mogucnost bude dostupna?"
86
msgid "Enable %(plugin)s"
87
msgstr "Omogući %(plugin)s"
90
msgid "Don't enable %(feature)s"
91
msgstr "Nemoj omoguciti %(feature)s"
95
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
96
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
98
"Neki %(bindings)s kratice za dodatak <b>%(plugin)s</b> se preklapaju s "
99
"drugim dodacima. Zelite li rijesiti ta preklapanja?"
101
msgid "Resolve conflicts"
102
msgstr "Razriješi konflikte"
104
msgid "Ignore conflicts"
105
msgstr "Ignoriši konflikte"
109
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
110
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
112
"Dodatak <b>%(plugin_conflict)s</b> nudi mogucnost <b>%(feature)s</b> koju "
113
"nudi i dodatak <b>%(plugin)s</b>"
116
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
117
msgstr "Onemoguci %(plugin_conflict)s"
120
msgid "Don't enable %(plugin)s"
121
msgstr "Nemoj ukljuciti %(plugin)s"
124
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
126
"Dodatak <b>%(plugin_conflict)s</b> se sukobljava s dodatkom <b>%(plugin)s</b>"
130
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
131
"the following plugins:\n"
134
"<b>%(plugin)s</b> zahtijeva mogucnost <b>%(feature)s</b> koju nude ovi "
138
msgid "Enable these plugins"
139
msgstr "Omogući ove priključke"
142
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
143
msgstr "<b>%(plugin)s</b> trazi dodatak <b>%(require)s</b>"
146
msgid "Enable %(require)s"
147
msgstr "Omoguci %(require)s"
151
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
152
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
154
"<b>%(plugin)s<b/> nudi mogucnost <b>%(feature)s<b/> koju traze dodaci "
155
"<b>%(plugin_list)s</b>"
157
msgid "Disable these plugins"
158
msgstr "Onemogući ove priključke"
161
msgid "Don't disable %(plugin)s"
162
msgstr "Nemoj onemoguciti %(plugin)s"
165
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
166
msgstr "<b>%(plugin_list)s</b> traze dodatak <b>%(plugin)s</b>"
171
msgid "Accessibility"
172
msgstr "Pristupačnost"
175
msgstr "Radna površina"
180
msgid "Window Management"
181
msgstr "Upravljanje prozorima"
186
msgid "Image Loading"
187
msgstr "Učitavanje slike"
195
msgid "Uncategorized"
196
msgstr "Nekategorisano"
199
msgstr "Nije dostupno"
201
msgid "Reset setting to the default value"
202
msgstr "Vrati postavke na zadane vrijednosti"
207
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
209
"Više-listne postavke. Vrijednosti možete uređivati dvostrukim klikom na red"
216
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
217
msgstr "\"%s\" nije validna prečica"
225
msgid "Grab key combination"
226
msgstr "Dohvati ključnu kombinaciju"
229
msgid "\"%s\" is not a valid button"
230
msgstr "\"%s\" nije valjano dugme"
234
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
235
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
237
"Koristenjem Dugme1 bez ikakvog dodatka moze sprijeciti bilo koji lijevi klik "
238
"i to moze unistiti tvoje opcije. Zelite li zaista staviti \"%s\"dugme u "
242
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
243
msgstr "\"%s\" nije važeća rubna maska"
248
msgid "CompizConfig Settings Manager"
249
msgstr "Uređivač postavki CompizConfig"
254
msgid "Please press the new key combination"
255
msgstr "Molimo da pritisnete novu kombinaciju tipki"
258
msgstr "Naslov prozora"
261
msgstr "Uloga prozora"
264
msgstr "Naziv prozora"
267
msgstr "Klasa prozora"
282
msgstr "Promijeni podudarnost"
312
msgid "Open directory..."
313
msgstr "Otvori direktorij..."
316
msgstr "Otvori datoteku..."
318
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
319
msgstr "Ovo je upravitelj postavki za CompizConfig konfiguracijski sistem."
321
msgid "translator-credits"
323
"Launchpad Contributions:\n"
324
" Alen Kopic https://launchpad.net/~akopic1\n"
325
" Haris Javoraš https://launchpad.net/~miniprogrammerme\n"
326
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
328
msgid "An error has occured"
329
msgstr "Dogodila se greška"
342
msgid "Search %s Plugin Options"
343
msgstr "Potraži %s postavke priključka"
345
msgid "Use This Plugin"
346
msgstr "Koristi ovaj priključak"
348
msgid "Search Compiz Core Options"
349
msgstr "Potraži Compiz Core postavke"
356
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
359
"Kliknite na sliku tastature da uhvatite taster koji trazite"
362
msgstr "Potraži u..."
365
msgid "Short description and name"
366
msgstr "Kratak opis i ime"
368
msgid "Long description"
371
msgid "Settings value"
372
msgstr "Vrijednost postavke"
384
msgid "Loading Advanced Search"
385
msgstr "Učitavanje naprednih postavki"
387
msgid "Add a New Profile"
388
msgstr "Dodaj novi profil"
390
msgid "Remove This Profile"
391
msgstr "Ukloni ovaj profil"
394
msgstr "Podrazumijevano"
402
msgid "Import a CompizConfig Profile"
403
msgstr "Uvezi CompizConfig nalog"
406
msgstr "Uvezi kao..."
408
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
409
msgstr "Uvezi CompizConfig nalog kao novi profil"
414
msgid "Export your CompizConfig Profile"
415
msgstr "Izvezi CompizConfig profil"
417
msgid "Reset to defaults"
418
msgstr "Vrati na početno"
420
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
421
msgstr "Vrati CompizConfig nalog na globalno zadane vrijednosti"
424
msgstr "Pozadinski sistem"
429
msgid "Enable integration into the desktop environment"
430
msgstr "Omogući uvezivanje u okruženje radne površine"
432
msgid "Profiles (*.profile)"
433
msgstr "Profili (*.profile)"
436
msgstr "Sve datoteke"
439
msgstr "Snimi datoteku..."
442
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
443
msgstr "Zelite li preskociti pocetne postavke pri eksportiranju profila?"
446
msgstr "Otvori datoteku..."
448
msgid "Enter a profile name"
449
msgstr "Unosite ime profila"
451
msgid "Please enter a name for the new profile:"
452
msgstr "Unesite ime za novi profil:"
454
msgid "Backend not found."
455
msgstr "Pozadina nije pronađena"
458
msgid "Automatic plugin sorting"
459
msgstr "Automatsko sortiranje priključaka"
461
msgid "Disabled Plugins"
462
msgstr "Onemogući priključak"
464
msgid "Enabled Plugins"
465
msgstr "Omogući priključak"
468
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
469
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
472
"Da li stvarno želite onemogućiti automatsko sortiranje priljučaka? Ovo će "
473
"također onemogućiti i rukovanje konfliktima. Ovo trebate uraditi samo ako "
477
msgstr "Dodaj priključak"
480
msgstr "Ime priključka:"
482
msgid "Insert plugin name"
483
msgstr "Ubaci ime priključka"
489
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
490
"Compiz Configuration System."
492
"Konfigurišite pozadinu, profil i druge interne postavke koje koristi Compiz "
493
"konfiguracijski sistem."
498
msgid "About CCSM..."
501
msgid "Profile & Backend"
502
msgstr "Profil i pozadina"
505
msgstr "Spisak dodataka"
507
msgid "Filter your Plugin list"
508
msgstr "Filtirirajte svoju listu dodataka"
520
msgid "Advanced Search"
521
msgstr "Napredna pretraga"
525
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
527
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
529
"<span size=\"large\"><b>Ništa nije pronađeno.</b> </span><span>\n"
531
" Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom „<b>%s</b>“.</span>"
533
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
534
msgstr "Postavke Compiz pomoću CompizConfig"