~mitya57/compiz/translations

« back to all changes in this revision

Viewing changes to compizconfig/ccsm/po/bs.po

  • Committer: Dmitry Shachnev
  • Date: 2019-02-21 20:51:07 UTC
  • Revision ID: mitya57@ubuntu.com-20190221205107-y6t04w94i1pet3a7
Adding translations for import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for compiz
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
3
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: compiz\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
 
19
 
 
20
#, python-format
 
21
msgid ""
 
22
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
 
23
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
 
24
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
 
25
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
 
26
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
 
27
msgstr ""
 
28
"Nova vrijednost za %(binding)s povezivanje za akciju <b>%(action)s</b> u "
 
29
"priključku <b>%(plugin)s</b> sukobljava se s akcijom "
 
30
"<b>%(action_conflict)s</b> na <b>%(plugin_conflict)s</b> dodatku.\n"
 
31
"Želite li onemogućiti <b>%(action_conflict)s</b> u "
 
32
"<b>%(plugin_conflict)s</b> priključku?"
 
33
 
 
34
#, python-format
 
35
msgid "Disable %(action_conflict)s"
 
36
msgstr "Onemoguci %(action_conflict)s"
 
37
 
 
38
#, python-format
 
39
msgid "Don't set %(action)s"
 
40
msgstr "Nemoj postaviti %(action)s"
 
41
 
 
42
#, python-format
 
43
msgid "Set %(action)s anyway"
 
44
msgstr "Postavi %(action)s"
 
45
 
 
46
msgid "key"
 
47
msgstr "tipka"
 
48
 
 
49
msgid "button"
 
50
msgstr "dugme"
 
51
 
 
52
msgid "edge"
 
53
msgstr "rub"
 
54
 
 
55
#, python-format
 
56
msgid ""
 
57
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
 
58
"provided by any plugin.\n"
 
59
"Do you wish to use this feature anyway?"
 
60
msgstr ""
 
61
"Pokusavate koristiti mogucnost <b>%(feature)s</b> koja <b>nije</b> ukljucen "
 
62
"u nijednom dodatku.\n"
 
63
"Zelite li ipak koristi ovu mogucnost?"
 
64
 
 
65
#, python-format
 
66
msgid "Use %(feature)s"
 
67
msgstr "Koristi %(feature)s"
 
68
 
 
69
#, python-format
 
70
msgid "Don't use %(feature)s"
 
71
msgstr "Ne koristi %(feature)s"
 
72
 
 
73
#, python-format
 
74
msgid ""
 
75
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
76
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
 
77
"This plugin is currently disabled.\n"
 
78
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
 
79
msgstr ""
 
80
"Pokusavate koristiti mogucnost <b>%(feature)s</b> koja je ukljucena u "
 
81
"dodatak <b>%(plugin)s</b>.\n"
 
82
"Ovaj dodatak je iskljucen.\n"
 
83
"Zelite li omoguciti <b>%(plugin)s</b> pa da ova mogucnost bude dostupna?"
 
84
 
 
85
#, python-format
 
86
msgid "Enable %(plugin)s"
 
87
msgstr "Omogući %(plugin)s"
 
88
 
 
89
#, python-format
 
90
msgid "Don't enable %(feature)s"
 
91
msgstr "Nemoj omoguciti %(feature)s"
 
92
 
 
93
#, python-format
 
94
msgid ""
 
95
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
 
96
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
 
97
msgstr ""
 
98
"Neki %(bindings)s kratice za dodatak <b>%(plugin)s</b> se preklapaju s "
 
99
"drugim dodacima. Zelite li rijesiti ta preklapanja?"
 
100
 
 
101
msgid "Resolve conflicts"
 
102
msgstr "Razriješi konflikte"
 
103
 
 
104
msgid "Ignore conflicts"
 
105
msgstr "Ignoriši konflikte"
 
106
 
 
107
#, python-format
 
108
msgid ""
 
109
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
 
110
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
 
111
msgstr ""
 
112
"Dodatak <b>%(plugin_conflict)s</b> nudi mogucnost <b>%(feature)s</b> koju "
 
113
"nudi i dodatak <b>%(plugin)s</b>"
 
114
 
 
115
#, python-format
 
116
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
 
117
msgstr "Onemoguci %(plugin_conflict)s"
 
118
 
 
119
#, python-format
 
120
msgid "Don't enable %(plugin)s"
 
121
msgstr "Nemoj ukljuciti %(plugin)s"
 
122
 
 
123
#, python-format
 
124
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
 
125
msgstr ""
 
126
"Dodatak <b>%(plugin_conflict)s</b> se sukobljava s dodatkom <b>%(plugin)s</b>"
 
127
 
 
128
#, python-format
 
129
msgid ""
 
130
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
131
"the following plugins:\n"
 
132
"%(plugin_list)s"
 
133
msgstr ""
 
134
"<b>%(plugin)s</b> zahtijeva mogucnost <b>%(feature)s</b> koju nude ovi "
 
135
"dodaci:\n"
 
136
"%(plugin_list)s"
 
137
 
 
138
msgid "Enable these plugins"
 
139
msgstr "Omogući ove priključke"
 
140
 
 
141
#, python-format
 
142
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
 
143
msgstr "<b>%(plugin)s</b> trazi dodatak <b>%(require)s</b>"
 
144
 
 
145
#, python-format
 
146
msgid "Enable %(require)s"
 
147
msgstr "Omoguci %(require)s"
 
148
 
 
149
#, python-format
 
150
msgid ""
 
151
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
 
152
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
153
msgstr ""
 
154
"<b>%(plugin)s<b/> nudi mogucnost <b>%(feature)s<b/> koju traze dodaci "
 
155
"<b>%(plugin_list)s</b>"
 
156
 
 
157
msgid "Disable these plugins"
 
158
msgstr "Onemogući ove priključke"
 
159
 
 
160
#, python-format
 
161
msgid "Don't disable %(plugin)s"
 
162
msgstr "Nemoj onemoguciti %(plugin)s"
 
163
 
 
164
#, python-format
 
165
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
166
msgstr "<b>%(plugin_list)s</b> traze dodatak <b>%(plugin)s</b>"
 
167
 
 
168
msgid "General"
 
169
msgstr "Općenito"
 
170
 
 
171
msgid "Accessibility"
 
172
msgstr "Pristupačnost"
 
173
 
 
174
msgid "Desktop"
 
175
msgstr "Radna površina"
 
176
 
 
177
msgid "Extras"
 
178
msgstr "Dodaci"
 
179
 
 
180
msgid "Window Management"
 
181
msgstr "Upravljanje prozorima"
 
182
 
 
183
msgid "Effects"
 
184
msgstr "Efekti"
 
185
 
 
186
msgid "Image Loading"
 
187
msgstr "Učitavanje slike"
 
188
 
 
189
msgid "Utility"
 
190
msgstr "Alati"
 
191
 
 
192
msgid "All"
 
193
msgstr "Sve"
 
194
 
 
195
msgid "Uncategorized"
 
196
msgstr "Nekategorisano"
 
197
 
 
198
msgid "N/A"
 
199
msgstr "Nije dostupno"
 
200
 
 
201
msgid "Reset setting to the default value"
 
202
msgstr "Vrati postavke na zadane vrijednosti"
 
203
 
 
204
msgid "Edit"
 
205
msgstr "Izmijeni"
 
206
 
 
207
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
 
208
msgstr ""
 
209
"Više-listne postavke. Vrijednosti možete uređivati dvostrukim klikom na red"
 
210
 
 
211
#, python-format
 
212
msgid "Edit %s"
 
213
msgstr "Izmijeni %s"
 
214
 
 
215
#, python-format
 
216
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
 
217
msgstr "\"%s\" nije validna prečica"
 
218
 
 
219
msgid "Disabled"
 
220
msgstr "Onemogućeno"
 
221
 
 
222
msgid "Enabled"
 
223
msgstr "Omogućen"
 
224
 
 
225
msgid "Grab key combination"
 
226
msgstr "Dohvati ključnu kombinaciju"
 
227
 
 
228
#, python-format
 
229
msgid "\"%s\" is not a valid button"
 
230
msgstr "\"%s\" nije valjano dugme"
 
231
 
 
232
#, python-format
 
233
msgid ""
 
234
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
 
235
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
 
236
msgstr ""
 
237
"Koristenjem Dugme1 bez ikakvog dodatka moze sprijeciti bilo koji lijevi klik "
 
238
"i to moze unistiti tvoje opcije. Zelite li zaista staviti \"%s\"dugme u "
 
239
"Dugme1?"
 
240
 
 
241
#, python-format
 
242
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
 
243
msgstr "\"%s\" nije važeća rubna maska"
 
244
 
 
245
msgid "None"
 
246
msgstr "Nijedno"
 
247
 
 
248
msgid "CompizConfig Settings Manager"
 
249
msgstr "Uređivač postavki CompizConfig"
 
250
 
 
251
msgid "Plugin"
 
252
msgstr "Dodatak"
 
253
 
 
254
msgid "Please press the new key combination"
 
255
msgstr "Molimo da pritisnete novu kombinaciju tipki"
 
256
 
 
257
msgid "Window Title"
 
258
msgstr "Naslov prozora"
 
259
 
 
260
msgid "Window Role"
 
261
msgstr "Uloga prozora"
 
262
 
 
263
msgid "Window Name"
 
264
msgstr "Naziv prozora"
 
265
 
 
266
msgid "Window Class"
 
267
msgstr "Klasa prozora"
 
268
 
 
269
msgid "Window Type"
 
270
msgstr "Tip prozora"
 
271
 
 
272
msgid "Window ID"
 
273
msgstr "ID prozora"
 
274
 
 
275
msgid "And"
 
276
msgstr "i"
 
277
 
 
278
msgid "Or"
 
279
msgstr "ili"
 
280
 
 
281
msgid "Edit match"
 
282
msgstr "Promijeni podudarnost"
 
283
 
 
284
#. Type
 
285
msgid "Type"
 
286
msgstr "Tip"
 
287
 
 
288
#. Value
 
289
msgid "Value"
 
290
msgstr "Vrijednost"
 
291
 
 
292
msgid "Grab"
 
293
msgstr "Uhvati"
 
294
 
 
295
#. Relation
 
296
msgid "Relation"
 
297
msgstr "Odnos"
 
298
 
 
299
#. Invert
 
300
msgid "Invert"
 
301
msgstr "Invertuj"
 
302
 
 
303
msgid "Browse..."
 
304
msgstr "Potraži..."
 
305
 
 
306
msgid "Images"
 
307
msgstr "Slike"
 
308
 
 
309
msgid "File"
 
310
msgstr "Datoteka"
 
311
 
 
312
msgid "Open directory..."
 
313
msgstr "Otvori direktorij..."
 
314
 
 
315
msgid "Open file..."
 
316
msgstr "Otvori datoteku..."
 
317
 
 
318
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
 
319
msgstr "Ovo je upravitelj postavki za CompizConfig konfiguracijski sistem."
 
320
 
 
321
msgid "translator-credits"
 
322
msgstr ""
 
323
"Launchpad Contributions:\n"
 
324
"  Alen Kopic https://launchpad.net/~akopic1\n"
 
325
"  Haris Javoraš https://launchpad.net/~miniprogrammerme\n"
 
326
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
 
327
 
 
328
msgid "An error has occured"
 
329
msgstr "Dogodila se greška"
 
330
 
 
331
msgid "Warning"
 
332
msgstr "Upozorenje"
 
333
 
 
334
#, python-format
 
335
msgid "Enable %s"
 
336
msgstr "Omogući %s"
 
337
 
 
338
msgid "Filter"
 
339
msgstr "Filter"
 
340
 
 
341
#, python-format
 
342
msgid "Search %s Plugin Options"
 
343
msgstr "Potraži %s postavke priključka"
 
344
 
 
345
msgid "Use This Plugin"
 
346
msgstr "Koristi ovaj priključak"
 
347
 
 
348
msgid "Search Compiz Core Options"
 
349
msgstr "Potraži Compiz Core postavke"
 
350
 
 
351
msgid "Error"
 
352
msgstr "Greška"
 
353
 
 
354
msgid ""
 
355
"Enter a filter.\n"
 
356
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
 
357
msgstr ""
 
358
"Odaberi filtar.\n"
 
359
"Kliknite na sliku tastature da uhvatite taster koji trazite"
 
360
 
 
361
msgid "Search in..."
 
362
msgstr "Potraži u..."
 
363
 
 
364
#. Options
 
365
msgid "Short description and name"
 
366
msgstr "Kratak opis i ime"
 
367
 
 
368
msgid "Long description"
 
369
msgstr "Dugi opis"
 
370
 
 
371
msgid "Settings value"
 
372
msgstr "Vrijednost postavke"
 
373
 
 
374
msgid "Group"
 
375
msgstr "Grupa"
 
376
 
 
377
msgid "Subgroup"
 
378
msgstr "Podgrupa"
 
379
 
 
380
#. Notebook
 
381
msgid "Settings"
 
382
msgstr "Postavke"
 
383
 
 
384
msgid "Loading Advanced Search"
 
385
msgstr "Učitavanje naprednih postavki"
 
386
 
 
387
msgid "Add a New Profile"
 
388
msgstr "Dodaj novi profil"
 
389
 
 
390
msgid "Remove This Profile"
 
391
msgstr "Ukloni ovaj profil"
 
392
 
 
393
msgid "Default"
 
394
msgstr "Podrazumijevano"
 
395
 
 
396
msgid "Profile"
 
397
msgstr "Profil"
 
398
 
 
399
msgid "Import"
 
400
msgstr "Uvezi"
 
401
 
 
402
msgid "Import a CompizConfig Profile"
 
403
msgstr "Uvezi CompizConfig nalog"
 
404
 
 
405
msgid "Import as..."
 
406
msgstr "Uvezi kao..."
 
407
 
 
408
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
 
409
msgstr "Uvezi CompizConfig nalog kao novi profil"
 
410
 
 
411
msgid "Export"
 
412
msgstr "Izvezi"
 
413
 
 
414
msgid "Export your CompizConfig Profile"
 
415
msgstr "Izvezi CompizConfig profil"
 
416
 
 
417
msgid "Reset to defaults"
 
418
msgstr "Vrati na početno"
 
419
 
 
420
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
 
421
msgstr "Vrati CompizConfig nalog na globalno zadane vrijednosti"
 
422
 
 
423
msgid "Backend"
 
424
msgstr "Pozadinski sistem"
 
425
 
 
426
msgid "Integration"
 
427
msgstr "Integracija"
 
428
 
 
429
msgid "Enable integration into the desktop environment"
 
430
msgstr "Omogući uvezivanje u okruženje radne površine"
 
431
 
 
432
msgid "Profiles (*.profile)"
 
433
msgstr "Profili (*.profile)"
 
434
 
 
435
msgid "All files"
 
436
msgstr "Sve datoteke"
 
437
 
 
438
msgid "Save file.."
 
439
msgstr "Snimi datoteku..."
 
440
 
 
441
msgid ""
 
442
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
 
443
msgstr "Zelite li preskociti pocetne postavke pri eksportiranju profila?"
 
444
 
 
445
msgid "Open file.."
 
446
msgstr "Otvori datoteku..."
 
447
 
 
448
msgid "Enter a profile name"
 
449
msgstr "Unosite ime profila"
 
450
 
 
451
msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
452
msgstr "Unesite ime za novi profil:"
 
453
 
 
454
msgid "Backend not found."
 
455
msgstr "Pozadina nije pronađena"
 
456
 
 
457
#. Auto sort
 
458
msgid "Automatic plugin sorting"
 
459
msgstr "Automatsko sortiranje priključaka"
 
460
 
 
461
msgid "Disabled Plugins"
 
462
msgstr "Onemogući priključak"
 
463
 
 
464
msgid "Enabled Plugins"
 
465
msgstr "Omogući priključak"
 
466
 
 
467
msgid ""
 
468
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
 
469
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
 
470
"doing."
 
471
msgstr ""
 
472
"Da li stvarno želite onemogućiti automatsko sortiranje priljučaka? Ovo će "
 
473
"također onemogućiti i rukovanje konfliktima. Ovo trebate uraditi samo ako "
 
474
"znate šta radite."
 
475
 
 
476
msgid "Add plugin"
 
477
msgstr "Dodaj priključak"
 
478
 
 
479
msgid "Plugin name:"
 
480
msgstr "Ime priključka:"
 
481
 
 
482
msgid "Insert plugin name"
 
483
msgstr "Ubaci ime priključka"
 
484
 
 
485
msgid "Preferences"
 
486
msgstr "Postavke"
 
487
 
 
488
msgid ""
 
489
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
 
490
"Compiz Configuration System."
 
491
msgstr ""
 
492
"Konfigurišite pozadinu, profil i druge interne postavke koje koristi Compiz "
 
493
"konfiguracijski sistem."
 
494
 
 
495
msgid "About"
 
496
msgstr "O programu"
 
497
 
 
498
msgid "About CCSM..."
 
499
msgstr "O CCSM-u..."
 
500
 
 
501
msgid "Profile & Backend"
 
502
msgstr "Profil i pozadina"
 
503
 
 
504
msgid "Plugin List"
 
505
msgstr "Spisak dodataka"
 
506
 
 
507
msgid "Filter your Plugin list"
 
508
msgstr "Filtirirajte svoju listu dodataka"
 
509
 
 
510
#, python-format
 
511
msgid "Screen %i"
 
512
msgstr "Ekran %i"
 
513
 
 
514
msgid "Screen"
 
515
msgstr "Ekran"
 
516
 
 
517
msgid "Category"
 
518
msgstr "Kategorija"
 
519
 
 
520
msgid "Advanced Search"
 
521
msgstr "Napredna pretraga"
 
522
 
 
523
#, python-format
 
524
msgid ""
 
525
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
526
"\n"
 
527
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
528
msgstr ""
 
529
"<span size=\"large\"><b>Ništa nije pronađeno.</b> </span><span>\n"
 
530
"\n"
 
531
" Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom „<b>%s</b>“.</span>"
 
532
 
 
533
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
 
534
msgstr "Postavke Compiz pomoću CompizConfig"