1
# CompizConfig French translation
2
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
3
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
5
# Sylvain Debray <sylvain.debray@wanadoo.fr>, 2007.
6
# Tristan RABLAT <tristan.rablat@gmail.com>, 2007.
7
# Guillaume Seguin <guillaume@segu.in>.
10
"Project-Id-Version: fr-ccsm\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
13
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 21:16+0000\n"
14
"Last-Translator: Cartman34 <Unknown>\n"
15
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
24
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
25
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
26
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
27
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
28
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
30
"La nouvelle valeur pour le raccourci %(binding)s pour l'action "
31
"<b>%(action)s</b> du greffon <b>%(plugin)s</b> entre en conflit avec "
32
"l'action <b>%(action_conflict)s</b> du greffon <b>%(plugin_conflict)s</b>.\n"
33
"Voulez-vous désactiver <b>%(action_conflict)s</b> dans le greffon "
34
"<b>%(plugin_conflict)s</b> ?"
37
msgid "Disable %(action_conflict)s"
38
msgstr "Désactiver %(action_conflict)s"
41
msgid "Don't set %(action)s"
42
msgstr "Ne pas définir %(action)s"
45
msgid "Set %(action)s anyway"
46
msgstr "Définir %(action)s malgré tout"
59
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
60
"provided by any plugin.\n"
61
"Do you wish to use this feature anyway?"
63
"Vous essayez d'utiliser la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui n'est "
64
"fournie par <b>aucune</b> extension.\n"
65
"Voulez vous tout de même utiliser cette fonctionnalité?"
68
msgid "Use %(feature)s"
69
msgstr "Utiliser %(feature)s"
72
msgid "Don't use %(feature)s"
73
msgstr "Ne pas utiliser %(feature)s"
77
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
78
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
79
"This plugin is currently disabled.\n"
80
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
82
"Vous essayez d'activer la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui est fournie "
83
"par <b>%(plugin)s</b>. Cette extension est actuellement désactivée.\n"
84
" Voulez vous activer <b>%(plugin)s</b> pour que la fonctionnalité soit "
88
msgid "Enable %(plugin)s"
89
msgstr "Activer \"%(plugin)s\""
92
msgid "Don't enable %(feature)s"
93
msgstr "Ne pas activer %(feature)s"
97
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
98
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
100
"Quelques %(bindings)s fonctions du Plugin <b>%(plugin)s</b> sont en conflit "
101
"avec d'autres plugins. Voulez-vous résoudre ces conflits ?"
103
msgid "Resolve conflicts"
104
msgstr "Résoudre les conflits"
106
msgid "Ignore conflicts"
107
msgstr "Ignorer les conflits"
111
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
112
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
114
"L'extension <b>%(plugin_conflict)s</b> fournit la fonctionnalité "
115
"<b>%(feature)s</b> qui est aussi fournie par <b>%(plugin)s</b>."
118
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
119
msgstr "Désactiver %(plugin_conflict)s"
122
msgid "Don't enable %(plugin)s"
123
msgstr "Ne pas activer %(plugin)s"
126
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
128
"L'extension <b>%(plugin_conflict)s</b> est en conflit avec <b>%(plugin)s</b>."
132
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
133
"the following plugins:\n"
136
"<b>%(plugin)s</b> requiert la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui est "
137
"fournie par les extensions suivantes:\n"
140
msgid "Enable these plugins"
141
msgstr "Activer ces extensions"
144
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
145
msgstr "<b>%(plugin)s</b> requiert l'extension <b>%(require)s</b>."
148
msgid "Enable %(require)s"
149
msgstr "Activer %(require)s"
153
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
154
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
156
"<b>%(plugin)s</b> fournit la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui est "
157
"requise par les extensions <b>%(plugin_list)s</b>."
159
msgid "Disable these plugins"
160
msgstr "Désactiver ces extensions"
163
msgid "Don't disable %(plugin)s"
164
msgstr "Ne pas désactiver %(plugin)s"
167
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
169
"<b>%(plugin)s</b> est requis par les extensions <b>%(plugin_list)s</b>."
174
msgid "Accessibility"
175
msgstr "Accessibilité"
183
msgid "Window Management"
184
msgstr "Gestion des fenêtres"
189
msgid "Image Loading"
190
msgstr "Chargement d'Image"
198
msgid "Uncategorized"
199
msgstr "Sans catégorie"
204
msgid "Reset setting to the default value"
205
msgstr "Revenir à la configuration par défaut"
210
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
212
"Configuration multi-liste. Vous pouvez double-cliquer sur une ligne pour "
220
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
221
msgstr "\"%s\" n'est pas un raccourci valide"
229
msgid "Grab key combination"
230
msgstr "Saisir une combinaison de touches"
233
msgid "\"%s\" is not a valid button"
234
msgstr "\"%s\" n'est pas un bouton valide"
238
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
239
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
241
"Utiliser Button1 sans modificateurs interceptera tous les clics gauches et "
242
"risque donc de casser votre configuration. Voulez vous vraiment associer le "
243
"bouton \"%s\" à Button1?"
246
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
247
msgstr "\"%s\" n'est pas un masque d'arrête valide"
252
msgid "CompizConfig Settings Manager"
253
msgstr "Gestionnaire de Configuration CompizConfig"
258
msgid "Please press the new key combination"
259
msgstr "Veuillez appuyer sur la nouvelle combinaison de touches"
262
msgstr "Titre de la fenêtre"
265
msgstr "Rôle de la fenêtre"
268
msgstr "Nom de la fenêtre"
271
msgstr "Classe de la fenêtre"
274
msgstr "Type de fenêtre"
277
msgstr "ID de la fenêtre"
286
msgstr "Modifier l'équivalence"
308
msgstr "Parcourir..."
316
msgid "Open directory..."
317
msgstr "Ouvrir un dossier..."
320
msgstr "Ouvrir un fichier..."
322
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
324
"Ceci est un gestionnaire de configuration pour le système de configuration "
327
msgid "translator-credits"
329
"Crédits Traducteurs\n"
331
"Launchpad Contributions:\n"
332
" Cartman34 https://launchpad.net/~cartman-igstaff\n"
333
" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
334
" Monique Helene Glibert https://launchpad.net/~moniqueglibert"
336
msgid "An error has occured"
337
msgstr "Une erreur est survenue"
350
msgid "Search %s Plugin Options"
351
msgstr "Chercher les options de l'extension %s"
353
msgid "Use This Plugin"
354
msgstr "Utiliser cette Extension"
356
msgid "Search Compiz Core Options"
357
msgstr "Chercher les options du Noyau de Compiz (compiz-core)"
364
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
366
"Entrez un filtre.\n"
367
"Cliquez sur l'image du clavier pour saisir une touche pour laquelle chercher."
370
msgstr "Chercher dans..."
373
msgid "Short description and name"
374
msgstr "Description courte et nom"
376
msgid "Long description"
377
msgstr "Description longue"
379
msgid "Settings value"
380
msgstr "Valeurs de réglage"
392
msgid "Loading Advanced Search"
393
msgstr "Chargement de la Recherche Avancée"
395
msgid "Add a New Profile"
396
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
398
msgid "Remove This Profile"
399
msgstr "Effacer ce profil"
410
msgid "Import a CompizConfig Profile"
411
msgstr "Importer un profil CompizConfig"
414
msgstr "Importer en tant que..."
416
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
417
msgstr "Importer un profil CompizConfig"
422
msgid "Export your CompizConfig Profile"
423
msgstr "Exporter votre profil CompizConfig"
425
msgid "Reset to defaults"
426
msgstr "Revenir au défaut"
428
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
429
msgstr "Initialiser votre profil CompizConfig avec les paramètres par défaut"
437
msgid "Enable integration into the desktop environment"
438
msgstr "Activer l'intégration avec l'environnement du bureau"
440
msgid "Profiles (*.profile)"
441
msgstr "Profils (*.profile)"
444
msgstr "Tous les fichiers"
447
msgstr "Sauvegarder..."
450
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
452
"Désirez vous ommettre les valeurs d'option par défaut en exportant votre "
456
msgstr "Ouvrir un fichier..."
458
msgid "Enter a profile name"
459
msgstr "Entrer un nom pour le profil"
461
msgid "Please enter a name for the new profile:"
462
msgstr "Merci d'entrer un nom pour le nouveau profil:"
464
msgid "Backend not found."
465
msgstr "Backend non trouvé."
468
msgid "Automatic plugin sorting"
469
msgstr "Tri automatique des extension"
471
msgid "Disabled Plugins"
472
msgstr "Extensions désactivées"
474
msgid "Enabled Plugins"
475
msgstr "Extensions activées"
478
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
479
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
482
"Voulez vous vraiment désactiver le tri automatique des extensions? Cela "
483
"désactivera également la gestion des conflits. Vous devriez seulement faire "
484
"cela si vous êtes sûr de ce que vous faites."
487
msgstr "Ajouter une extension"
490
msgstr "Nom du greffon :"
492
msgid "Insert plugin name"
493
msgstr "Insérer le nom du greffon"
499
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
500
"Compiz Configuration System."
502
"Configurer le backend, le profil et d'autres réglages internes utilisés par "
503
"le Système de Configuration de Compiz."
508
msgid "About CCSM..."
509
msgstr "À propos de CCSM..."
511
msgid "Profile & Backend"
512
msgstr "Profil & Backend"
515
msgstr "Liste des Extensions"
517
msgid "Filter your Plugin list"
518
msgstr "Filtrer votre liste d'extensions"
530
msgid "Advanced Search"
531
msgstr "Recherche avancée"
535
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
537
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
539
"<span size=\"large\"><b>Pas de concordance trouvée.</b> </span><br><br> "
540
"Votre filtre \"<b>%s</b>\" ne correspond à aucun objet."
542
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
543
msgstr "Configurer Compiz avec CompizConfig"