~mitya57/compiz/translations

« back to all changes in this revision

Viewing changes to compizconfig/ccsm/po/uk.po

  • Committer: Dmitry Shachnev
  • Date: 2019-02-21 20:51:07 UTC
  • Revision ID: mitya57@ubuntu.com-20190221205107-y6t04w94i1pet3a7
Adding translations for import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for compiz
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
3
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: compiz\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 07:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: stuartlittle <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
 
19
 
 
20
#, python-format
 
21
msgid ""
 
22
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
 
23
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
 
24
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
 
25
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
 
26
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
 
27
msgstr ""
 
28
"Нове значення комбінації %(binding)s для дії <b>%(action)s</b> у додатку "
 
29
"<b>%(plugin)s</b> конфліктує з дією <b>%(action_conflict)s</b> додатку "
 
30
"<b>%(plugin_conflict)s</b>.\n"
 
31
"Деактивувати <b>%(action_conflict)s</b> у додатку <b>%(plugin_conflict)s</b>?"
 
32
 
 
33
#, python-format
 
34
msgid "Disable %(action_conflict)s"
 
35
msgstr "Деактивувати %(action_conflict)s"
 
36
 
 
37
#, python-format
 
38
msgid "Don't set %(action)s"
 
39
msgstr "Не вмикати %(action)s"
 
40
 
 
41
#, python-format
 
42
msgid "Set %(action)s anyway"
 
43
msgstr "Все одно увімкнути %(action)s"
 
44
 
 
45
msgid "key"
 
46
msgstr "клявіша"
 
47
 
 
48
msgid "button"
 
49
msgstr "кнопка"
 
50
 
 
51
msgid "edge"
 
52
msgstr "край"
 
53
 
 
54
#, python-format
 
55
msgid ""
 
56
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
 
57
"provided by any plugin.\n"
 
58
"Do you wish to use this feature anyway?"
 
59
msgstr ""
 
60
"Ви намагаєтеся використати функцію <b>%(feature)s</b>, яка <b>not</b>не "
 
61
"надається жодним модулем.\n"
 
62
"Все одно використати функцію?"
 
63
 
 
64
#, python-format
 
65
msgid "Use %(feature)s"
 
66
msgstr "Використати %(feature)s"
 
67
 
 
68
#, python-format
 
69
msgid "Don't use %(feature)s"
 
70
msgstr "Не використовувати %(feature)s"
 
71
 
 
72
#, python-format
 
73
msgid ""
 
74
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
75
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
 
76
"This plugin is currently disabled.\n"
 
77
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
 
78
msgstr ""
 
79
"Ви намагаєтеся використати функцію <b>%(feature)s</b>, яка надається "
 
80
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
 
81
"Наразі цю втулку вимкнено.\n"
 
82
"Увімкнути <b>%(plugin)s</b>, для того, щоб зробити дану функцію доступною?"
 
83
 
 
84
#, python-format
 
85
msgid "Enable %(plugin)s"
 
86
msgstr "Увімкнути %(plugin)s"
 
87
 
 
88
#, python-format
 
89
msgid "Don't enable %(feature)s"
 
90
msgstr "Не вмикати %(feature)s"
 
91
 
 
92
#, python-format
 
93
msgid ""
 
94
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
 
95
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
 
96
msgstr ""
 
97
"Деякі комбінації %(bindings)s додатку <b>%(plugin)s</b> конфліктують з "
 
98
"іншими додатками. Розв’язати дані конфлікти?"
 
99
 
 
100
msgid "Resolve conflicts"
 
101
msgstr "Розв’язати конфлікти"
 
102
 
 
103
msgid "Ignore conflicts"
 
104
msgstr "Нехтувати конфлікти"
 
105
 
 
106
#, python-format
 
107
msgid ""
 
108
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
 
109
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
 
110
msgstr ""
 
111
"Додаток <b>%(plugin_conflict)s</b> надає можливість <b>%(feature)s</b>, яка "
 
112
"також надається втулкою <b>%(plugin)s</b>"
 
113
 
 
114
#, python-format
 
115
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
 
116
msgstr "Вимкнути %(plugin_conflict)s"
 
117
 
 
118
#, python-format
 
119
msgid "Don't enable %(plugin)s"
 
120
msgstr "Не вмикати %(plugin)s"
 
121
 
 
122
#, python-format
 
123
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
 
124
msgstr "Додаток <b>%(plugin_conflict)s</b> конфліктує з <b>%(plugin)s</b>."
 
125
 
 
126
#, python-format
 
127
msgid ""
 
128
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
129
"the following plugins:\n"
 
130
"%(plugin_list)s"
 
131
msgstr ""
 
132
"Додатку <b>%(plugin)s</b> необхідна функція <b>%(feature)s</b>, яка "
 
133
"надається наступними додатками:\n"
 
134
"%(plugin_list)s"
 
135
 
 
136
msgid "Enable these plugins"
 
137
msgstr "Увімкнути ці додатки"
 
138
 
 
139
#, python-format
 
140
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
 
141
msgstr "<b>%(plugin)s</b> вимагає втулку <b>%(require)s</b>."
 
142
 
 
143
#, python-format
 
144
msgid "Enable %(require)s"
 
145
msgstr "Увімкнути %(require)s"
 
146
 
 
147
#, python-format
 
148
msgid ""
 
149
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
 
150
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
151
msgstr ""
 
152
"Додаток <b>%(plugin)s</b> надає можливість <b>%(feature)s</b>, яка необхідна "
 
153
"додаткам <b>%(plugin_list)s</b>."
 
154
 
 
155
msgid "Disable these plugins"
 
156
msgstr "Вимкнути ці додатки"
 
157
 
 
158
#, python-format
 
159
msgid "Don't disable %(plugin)s"
 
160
msgstr "Не вимикати %(plugin)s"
 
161
 
 
162
#, python-format
 
163
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
164
msgstr "<b>%(plugin)s</b> необхідний додаткам <b>%(plugin_list)s</b>."
 
165
 
 
166
msgid "General"
 
167
msgstr "Загальні"
 
168
 
 
169
msgid "Accessibility"
 
170
msgstr "Додаткові можливості"
 
171
 
 
172
msgid "Desktop"
 
173
msgstr "Стільниця"
 
174
 
 
175
msgid "Extras"
 
176
msgstr "Додаткові можливості"
 
177
 
 
178
msgid "Window Management"
 
179
msgstr "Керування вікнами"
 
180
 
 
181
msgid "Effects"
 
182
msgstr "Ефекти"
 
183
 
 
184
msgid "Image Loading"
 
185
msgstr "Завантаження зображень"
 
186
 
 
187
msgid "Utility"
 
188
msgstr "Приладдя"
 
189
 
 
190
msgid "All"
 
191
msgstr "Усі"
 
192
 
 
193
msgid "Uncategorized"
 
194
msgstr "Без категорії"
 
195
 
 
196
msgid "N/A"
 
197
msgstr "Н/А"
 
198
 
 
199
msgid "Reset setting to the default value"
 
200
msgstr "Відновити типові налаштування"
 
201
 
 
202
msgid "Edit"
 
203
msgstr "Редагувати"
 
204
 
 
205
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
 
206
msgstr ""
 
207
"Багаторядкові налаштування. Ви можете двічі клацнути рядок для редагування "
 
208
"значень."
 
209
 
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Edit %s"
 
212
msgstr "Редагувати %s"
 
213
 
 
214
#, python-format
 
215
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
 
216
msgstr "\"%s\" є неправильним сполученням клявіш"
 
217
 
 
218
msgid "Disabled"
 
219
msgstr "Вимкнено"
 
220
 
 
221
msgid "Enabled"
 
222
msgstr "Увімкнено"
 
223
 
 
224
msgid "Grab key combination"
 
225
msgstr "Захопити сполучення клявіш"
 
226
 
 
227
#, python-format
 
228
msgid "\"%s\" is not a valid button"
 
229
msgstr "\"%s\" неправильна клавіша"
 
230
 
 
231
#, python-format
 
232
msgid ""
 
233
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
 
234
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
 
235
msgstr ""
 
236
"Використання Button1 без модифікаторів може попередити будь-яке ліве "
 
237
"натиснення й це зіпсує Вашу конфігурацію. Ви справді бажаєте встановити "
 
238
"клявішу \"%s\" на Button1 ?"
 
239
 
 
240
#, python-format
 
241
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
 
242
msgstr "\"%s\" неправильна маска краю"
 
243
 
 
244
msgid "None"
 
245
msgstr "Відсутня"
 
246
 
 
247
msgid "CompizConfig Settings Manager"
 
248
msgstr "Керівник параметрів CompizConfig"
 
249
 
 
250
msgid "Plugin"
 
251
msgstr "Додаток"
 
252
 
 
253
msgid "Please press the new key combination"
 
254
msgstr "Будь ласка, натисніть нову сполучення клявіш"
 
255
 
 
256
msgid "Window Title"
 
257
msgstr "Заголовок вікна"
 
258
 
 
259
msgid "Window Role"
 
260
msgstr "Роль вікна"
 
261
 
 
262
msgid "Window Name"
 
263
msgstr "Назва вікна"
 
264
 
 
265
msgid "Window Class"
 
266
msgstr "Кляса вікна"
 
267
 
 
268
msgid "Window Type"
 
269
msgstr "Тип вікна"
 
270
 
 
271
msgid "Window ID"
 
272
msgstr "ID Вікна"
 
273
 
 
274
msgid "And"
 
275
msgstr "І"
 
276
 
 
277
msgid "Or"
 
278
msgstr "Або"
 
279
 
 
280
msgid "Edit match"
 
281
msgstr "Змінити відповідність"
 
282
 
 
283
#. Type
 
284
msgid "Type"
 
285
msgstr "Тип"
 
286
 
 
287
#. Value
 
288
msgid "Value"
 
289
msgstr "Значення"
 
290
 
 
291
msgid "Grab"
 
292
msgstr "Захопити"
 
293
 
 
294
#. Relation
 
295
msgid "Relation"
 
296
msgstr "Відношення"
 
297
 
 
298
#. Invert
 
299
msgid "Invert"
 
300
msgstr "Спротилежнити"
 
301
 
 
302
msgid "Browse..."
 
303
msgstr "Огляд…"
 
304
 
 
305
msgid "Images"
 
306
msgstr "Зображення"
 
307
 
 
308
msgid "File"
 
309
msgstr "Файл"
 
310
 
 
311
msgid "Open directory..."
 
312
msgstr "Відкрити каталог..."
 
313
 
 
314
msgid "Open file..."
 
315
msgstr "Відкрити файл…"
 
316
 
 
317
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
 
318
msgstr "Це керівник налаштувань для системи конфігурування CompizConfig."
 
319
 
 
320
msgid "translator-credits"
 
321
msgstr ""
 
322
"Launchpad Contributions:\n"
 
323
"  Nazarii Ritter https://launchpad.net/~nazariy-ritter\n"
 
324
"  stuartlittle https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n"
 
325
"  Николай Матвиенко https://launchpad.net/~provocator"
 
326
 
 
327
msgid "An error has occured"
 
328
msgstr "Трапилася помилка"
 
329
 
 
330
msgid "Warning"
 
331
msgstr "Попередження"
 
332
 
 
333
#, python-format
 
334
msgid "Enable %s"
 
335
msgstr "Увімкнути %s"
 
336
 
 
337
msgid "Filter"
 
338
msgstr "Фільтр"
 
339
 
 
340
#, python-format
 
341
msgid "Search %s Plugin Options"
 
342
msgstr "Пошук %s опцій втулки"
 
343
 
 
344
msgid "Use This Plugin"
 
345
msgstr "Використовувати цей додаток"
 
346
 
 
347
msgid "Search Compiz Core Options"
 
348
msgstr "Шукати опції Compiz Core"
 
349
 
 
350
msgid "Error"
 
351
msgstr "Помилка"
 
352
 
 
353
msgid ""
 
354
"Enter a filter.\n"
 
355
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
 
356
msgstr ""
 
357
"Уведіть фільтр.\n"
 
358
"Клацніть на піктограмі набірниці для захоплення ключового слова, за яким "
 
359
"шукати."
 
360
 
 
361
msgid "Search in..."
 
362
msgstr "Пошук у..."
 
363
 
 
364
#. Options
 
365
msgid "Short description and name"
 
366
msgstr "Короткий опис та ім'я"
 
367
 
 
368
msgid "Long description"
 
369
msgstr "Докладний опис"
 
370
 
 
371
msgid "Settings value"
 
372
msgstr "Значення налаштувань"
 
373
 
 
374
msgid "Group"
 
375
msgstr "Група"
 
376
 
 
377
msgid "Subgroup"
 
378
msgstr "Підгрупа"
 
379
 
 
380
#. Notebook
 
381
msgid "Settings"
 
382
msgstr "Налаштування"
 
383
 
 
384
msgid "Loading Advanced Search"
 
385
msgstr "Завантаження розширеного пошуку"
 
386
 
 
387
msgid "Add a New Profile"
 
388
msgstr "Додати новий профіль"
 
389
 
 
390
msgid "Remove This Profile"
 
391
msgstr "Вилучити цей профіль"
 
392
 
 
393
msgid "Default"
 
394
msgstr "Типово"
 
395
 
 
396
msgid "Profile"
 
397
msgstr "Профіль"
 
398
 
 
399
msgid "Import"
 
400
msgstr "Імпортувати"
 
401
 
 
402
msgid "Import a CompizConfig Profile"
 
403
msgstr "Імпортувати  профіль CompizConfig"
 
404
 
 
405
msgid "Import as..."
 
406
msgstr "Імпортувати як..."
 
407
 
 
408
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
 
409
msgstr "Імпортувати профіль CompizConfig як новий профіль"
 
410
 
 
411
msgid "Export"
 
412
msgstr "Експортувати"
 
413
 
 
414
msgid "Export your CompizConfig Profile"
 
415
msgstr "Експортувати ваш профіль CompizConfig"
 
416
 
 
417
msgid "Reset to defaults"
 
418
msgstr "Скинути до типових"
 
419
 
 
420
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
 
421
msgstr "Скинути Ваш профіль CompizConfig на загальні типові значення"
 
422
 
 
423
msgid "Backend"
 
424
msgstr "Бекенд"
 
425
 
 
426
msgid "Integration"
 
427
msgstr "Інтеграція"
 
428
 
 
429
msgid "Enable integration into the desktop environment"
 
430
msgstr "Увімкнути інтеграцію у оточення стільниці"
 
431
 
 
432
msgid "Profiles (*.profile)"
 
433
msgstr "Профілі (*.profile)"
 
434
 
 
435
msgid "All files"
 
436
msgstr "Усі файли"
 
437
 
 
438
msgid "Save file.."
 
439
msgstr "Зберегти файл..."
 
440
 
 
441
msgid ""
 
442
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
 
443
msgstr "Чи бажаєте ви пропустити типові значення, експортуючи ваш профіль?"
 
444
 
 
445
msgid "Open file.."
 
446
msgstr "Відкрити файл"
 
447
 
 
448
msgid "Enter a profile name"
 
449
msgstr "Уведіть ім'я профілю"
 
450
 
 
451
msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
452
msgstr "Будь ласка, уведіть назву нового профілю:"
 
453
 
 
454
msgid "Backend not found."
 
455
msgstr "Бекенд не знайдено."
 
456
 
 
457
#. Auto sort
 
458
msgid "Automatic plugin sorting"
 
459
msgstr "Автоматичне сортування модулів"
 
460
 
 
461
msgid "Disabled Plugins"
 
462
msgstr "Вимкнені додатки"
 
463
 
 
464
msgid "Enabled Plugins"
 
465
msgstr "Увімкнені додатки"
 
466
 
 
467
msgid ""
 
468
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
 
469
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
 
470
"doing."
 
471
msgstr ""
 
472
"Ви справді бажаєте вимкнути автоматичне сортування модулів? Це вимкне "
 
473
"опрацювання конфліктів. Ви можете це зробити лише якщо знаєте, що робите."
 
474
 
 
475
msgid "Add plugin"
 
476
msgstr "Додати додаток"
 
477
 
 
478
msgid "Plugin name:"
 
479
msgstr "Назва додатку"
 
480
 
 
481
msgid "Insert plugin name"
 
482
msgstr "Вставити назву додатку"
 
483
 
 
484
msgid "Preferences"
 
485
msgstr "Параметри"
 
486
 
 
487
msgid ""
 
488
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
 
489
"Compiz Configuration System."
 
490
msgstr ""
 
491
"Конфігурувати бекенд, профіль та інші внутрішні налаштування використовуючи "
 
492
"систему конфігурації Compiz."
 
493
 
 
494
msgid "About"
 
495
msgstr "Про проґраму"
 
496
 
 
497
msgid "About CCSM..."
 
498
msgstr "Про CCSM"
 
499
 
 
500
msgid "Profile & Backend"
 
501
msgstr "Профіль & Бекенд"
 
502
 
 
503
msgid "Plugin List"
 
504
msgstr "Список додатків"
 
505
 
 
506
msgid "Filter your Plugin list"
 
507
msgstr "Відфільтрувати ваш список додатків"
 
508
 
 
509
#, python-format
 
510
msgid "Screen %i"
 
511
msgstr "Дисплей %i"
 
512
 
 
513
msgid "Screen"
 
514
msgstr "Дисплей"
 
515
 
 
516
msgid "Category"
 
517
msgstr "Категорія"
 
518
 
 
519
msgid "Advanced Search"
 
520
msgstr "Розширений пошук"
 
521
 
 
522
#, python-format
 
523
msgid ""
 
524
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
525
"\n"
 
526
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
527
msgstr ""
 
528
"<span size=\"large\"><b>Відповідностей не знайдено.</b> </span><span>\n"
 
529
"\n"
 
530
"Жоден з елементів не відповідає вашому фільтру \"<b>%s</b>\".</span>"
 
531
 
 
532
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
 
533
msgstr "Налаштування Compiz через CompizConfig"