1
# Ukrainian translation for compiz
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8
"Project-Id-Version: compiz\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 07:23+0000\n"
12
"Last-Translator: stuartlittle <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
22
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
23
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
24
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
25
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
26
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
28
"Нове значення комбінації %(binding)s для дії <b>%(action)s</b> у додатку "
29
"<b>%(plugin)s</b> конфліктує з дією <b>%(action_conflict)s</b> додатку "
30
"<b>%(plugin_conflict)s</b>.\n"
31
"Деактивувати <b>%(action_conflict)s</b> у додатку <b>%(plugin_conflict)s</b>?"
34
msgid "Disable %(action_conflict)s"
35
msgstr "Деактивувати %(action_conflict)s"
38
msgid "Don't set %(action)s"
39
msgstr "Не вмикати %(action)s"
42
msgid "Set %(action)s anyway"
43
msgstr "Все одно увімкнути %(action)s"
56
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
57
"provided by any plugin.\n"
58
"Do you wish to use this feature anyway?"
60
"Ви намагаєтеся використати функцію <b>%(feature)s</b>, яка <b>not</b>не "
61
"надається жодним модулем.\n"
62
"Все одно використати функцію?"
65
msgid "Use %(feature)s"
66
msgstr "Використати %(feature)s"
69
msgid "Don't use %(feature)s"
70
msgstr "Не використовувати %(feature)s"
74
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
75
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
76
"This plugin is currently disabled.\n"
77
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
79
"Ви намагаєтеся використати функцію <b>%(feature)s</b>, яка надається "
80
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
81
"Наразі цю втулку вимкнено.\n"
82
"Увімкнути <b>%(plugin)s</b>, для того, щоб зробити дану функцію доступною?"
85
msgid "Enable %(plugin)s"
86
msgstr "Увімкнути %(plugin)s"
89
msgid "Don't enable %(feature)s"
90
msgstr "Не вмикати %(feature)s"
94
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
95
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
97
"Деякі комбінації %(bindings)s додатку <b>%(plugin)s</b> конфліктують з "
98
"іншими додатками. Розв’язати дані конфлікти?"
100
msgid "Resolve conflicts"
101
msgstr "Розв’язати конфлікти"
103
msgid "Ignore conflicts"
104
msgstr "Нехтувати конфлікти"
108
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
109
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
111
"Додаток <b>%(plugin_conflict)s</b> надає можливість <b>%(feature)s</b>, яка "
112
"також надається втулкою <b>%(plugin)s</b>"
115
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
116
msgstr "Вимкнути %(plugin_conflict)s"
119
msgid "Don't enable %(plugin)s"
120
msgstr "Не вмикати %(plugin)s"
123
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
124
msgstr "Додаток <b>%(plugin_conflict)s</b> конфліктує з <b>%(plugin)s</b>."
128
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
129
"the following plugins:\n"
132
"Додатку <b>%(plugin)s</b> необхідна функція <b>%(feature)s</b>, яка "
133
"надається наступними додатками:\n"
136
msgid "Enable these plugins"
137
msgstr "Увімкнути ці додатки"
140
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
141
msgstr "<b>%(plugin)s</b> вимагає втулку <b>%(require)s</b>."
144
msgid "Enable %(require)s"
145
msgstr "Увімкнути %(require)s"
149
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
150
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
152
"Додаток <b>%(plugin)s</b> надає можливість <b>%(feature)s</b>, яка необхідна "
153
"додаткам <b>%(plugin_list)s</b>."
155
msgid "Disable these plugins"
156
msgstr "Вимкнути ці додатки"
159
msgid "Don't disable %(plugin)s"
160
msgstr "Не вимикати %(plugin)s"
163
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
164
msgstr "<b>%(plugin)s</b> необхідний додаткам <b>%(plugin_list)s</b>."
169
msgid "Accessibility"
170
msgstr "Додаткові можливості"
176
msgstr "Додаткові можливості"
178
msgid "Window Management"
179
msgstr "Керування вікнами"
184
msgid "Image Loading"
185
msgstr "Завантаження зображень"
193
msgid "Uncategorized"
194
msgstr "Без категорії"
199
msgid "Reset setting to the default value"
200
msgstr "Відновити типові налаштування"
205
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
207
"Багаторядкові налаштування. Ви можете двічі клацнути рядок для редагування "
212
msgstr "Редагувати %s"
215
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
216
msgstr "\"%s\" є неправильним сполученням клявіш"
224
msgid "Grab key combination"
225
msgstr "Захопити сполучення клявіш"
228
msgid "\"%s\" is not a valid button"
229
msgstr "\"%s\" неправильна клавіша"
233
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
234
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
236
"Використання Button1 без модифікаторів може попередити будь-яке ліве "
237
"натиснення й це зіпсує Вашу конфігурацію. Ви справді бажаєте встановити "
238
"клявішу \"%s\" на Button1 ?"
241
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
242
msgstr "\"%s\" неправильна маска краю"
247
msgid "CompizConfig Settings Manager"
248
msgstr "Керівник параметрів CompizConfig"
253
msgid "Please press the new key combination"
254
msgstr "Будь ласка, натисніть нову сполучення клявіш"
257
msgstr "Заголовок вікна"
281
msgstr "Змінити відповідність"
300
msgstr "Спротилежнити"
311
msgid "Open directory..."
312
msgstr "Відкрити каталог..."
315
msgstr "Відкрити файл…"
317
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
318
msgstr "Це керівник налаштувань для системи конфігурування CompizConfig."
320
msgid "translator-credits"
322
"Launchpad Contributions:\n"
323
" Nazarii Ritter https://launchpad.net/~nazariy-ritter\n"
324
" stuartlittle https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n"
325
" Николай Матвиенко https://launchpad.net/~provocator"
327
msgid "An error has occured"
328
msgstr "Трапилася помилка"
331
msgstr "Попередження"
335
msgstr "Увімкнути %s"
341
msgid "Search %s Plugin Options"
342
msgstr "Пошук %s опцій втулки"
344
msgid "Use This Plugin"
345
msgstr "Використовувати цей додаток"
347
msgid "Search Compiz Core Options"
348
msgstr "Шукати опції Compiz Core"
355
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
358
"Клацніть на піктограмі набірниці для захоплення ключового слова, за яким "
365
msgid "Short description and name"
366
msgstr "Короткий опис та ім'я"
368
msgid "Long description"
369
msgstr "Докладний опис"
371
msgid "Settings value"
372
msgstr "Значення налаштувань"
382
msgstr "Налаштування"
384
msgid "Loading Advanced Search"
385
msgstr "Завантаження розширеного пошуку"
387
msgid "Add a New Profile"
388
msgstr "Додати новий профіль"
390
msgid "Remove This Profile"
391
msgstr "Вилучити цей профіль"
402
msgid "Import a CompizConfig Profile"
403
msgstr "Імпортувати профіль CompizConfig"
406
msgstr "Імпортувати як..."
408
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
409
msgstr "Імпортувати профіль CompizConfig як новий профіль"
412
msgstr "Експортувати"
414
msgid "Export your CompizConfig Profile"
415
msgstr "Експортувати ваш профіль CompizConfig"
417
msgid "Reset to defaults"
418
msgstr "Скинути до типових"
420
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
421
msgstr "Скинути Ваш профіль CompizConfig на загальні типові значення"
429
msgid "Enable integration into the desktop environment"
430
msgstr "Увімкнути інтеграцію у оточення стільниці"
432
msgid "Profiles (*.profile)"
433
msgstr "Профілі (*.profile)"
439
msgstr "Зберегти файл..."
442
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
443
msgstr "Чи бажаєте ви пропустити типові значення, експортуючи ваш профіль?"
446
msgstr "Відкрити файл"
448
msgid "Enter a profile name"
449
msgstr "Уведіть ім'я профілю"
451
msgid "Please enter a name for the new profile:"
452
msgstr "Будь ласка, уведіть назву нового профілю:"
454
msgid "Backend not found."
455
msgstr "Бекенд не знайдено."
458
msgid "Automatic plugin sorting"
459
msgstr "Автоматичне сортування модулів"
461
msgid "Disabled Plugins"
462
msgstr "Вимкнені додатки"
464
msgid "Enabled Plugins"
465
msgstr "Увімкнені додатки"
468
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
469
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
472
"Ви справді бажаєте вимкнути автоматичне сортування модулів? Це вимкне "
473
"опрацювання конфліктів. Ви можете це зробити лише якщо знаєте, що робите."
476
msgstr "Додати додаток"
479
msgstr "Назва додатку"
481
msgid "Insert plugin name"
482
msgstr "Вставити назву додатку"
488
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
489
"Compiz Configuration System."
491
"Конфігурувати бекенд, профіль та інші внутрішні налаштування використовуючи "
492
"систему конфігурації Compiz."
495
msgstr "Про проґраму"
497
msgid "About CCSM..."
500
msgid "Profile & Backend"
501
msgstr "Профіль & Бекенд"
504
msgstr "Список додатків"
506
msgid "Filter your Plugin list"
507
msgstr "Відфільтрувати ваш список додатків"
519
msgid "Advanced Search"
520
msgstr "Розширений пошук"
524
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
526
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
528
"<span size=\"large\"><b>Відповідностей не знайдено.</b> </span><span>\n"
530
"Жоден з елементів не відповідає вашому фільтру \"<b>%s</b>\".</span>"
532
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
533
msgstr "Налаштування Compiz через CompizConfig"