1
# Asturian translation for compiz
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: compiz\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-06-16 15:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:15+0000\n"
12
"Last-Translator: ivarela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:45+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
20
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
24
#: ../gtk/window-decorator/events.c:159 ../metadata/core.xml.in.h:50
25
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:4
27
msgstr "Zarrar ventana"
29
#: ../gtk/window-decorator/events.c:187 ../metadata/core.xml.in.h:60
30
msgid "Unmaximize Window"
31
msgstr "Desmaximizar Ventana"
33
#: ../gtk/window-decorator/events.c:190 ../metadata/core.xml.in.h:58
34
msgid "Maximize Window"
35
msgstr "Maximizar Ventana"
37
#: ../gtk/window-decorator/events.c:245 ../metadata/core.xml.in.h:56
38
msgid "Minimize Window"
39
msgstr "Minimizar Ventana"
41
#: ../gtk/window-decorator/events.c:265 ../metadata/core.xml.in.h:68
45
#: ../gtk/window-decorator/events.c:288
49
#: ../gtk/window-decorator/events.c:312
51
msgstr "Poner siempre enriba"
53
#: ../gtk/window-decorator/events.c:334
57
#: ../gtk/window-decorator/events.c:356
59
msgstr "Desaniciar solombra"
61
#: ../gtk/window-decorator/events.c:378
63
msgstr "Nun poner siempre enriba"
65
#: ../gtk/window-decorator/events.c:400
69
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143
71
msgid "The window \"%s\" is not responding."
72
msgstr "La ventana \"%s\" nun ta respondiendo."
74
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147
76
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
78
"Forciando qu'esta aplicación cuele va facer que pierda tolos cambeos que nun "
81
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159
85
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161
87
msgstr "_Forciar Colar"
89
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1
93
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2
94
msgid "Move window to workspace 1"
97
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3
98
msgid "Move window to workspace 2"
101
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4
102
msgid "Move window to workspace 3"
105
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5
106
msgid "Move window to workspace 4"
109
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6
110
msgid "Move window to workspace 5"
113
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7
114
msgid "Move window to workspace 6"
117
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8
118
msgid "Move window to workspace 7"
121
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9
122
msgid "Move window to workspace 8"
125
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10
126
msgid "Move window to workspace 9"
129
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11
130
msgid "Move window to workspace 10"
133
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12
134
msgid "Move window to workspace 11"
137
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13
138
msgid "Move window to workspace 12"
141
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14
142
msgid "Move window one workspace to the left"
145
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15
146
msgid "Move window one workspace to the right"
149
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16
150
msgid "Move window one workspace up"
153
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17
154
msgid "Move window one workspace down"
157
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18
158
msgid "Switch applications"
161
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19
162
msgid "Switch windows of an app directly"
165
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20
166
msgid "Hide all normal windows"
169
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21
170
msgid "Switch to workspace 1"
173
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22
174
msgid "Switch to workspace 2"
177
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23
178
msgid "Switch to workspace 3"
181
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24
182
msgid "Switch to workspace 4"
185
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25
186
msgid "Switch to workspace 5"
189
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26
190
msgid "Switch to workspace 6"
193
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27
194
msgid "Switch to workspace 7"
197
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28
198
msgid "Switch to workspace 8"
201
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29
202
msgid "Switch to workspace 9"
205
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30
206
msgid "Switch to workspace 10"
209
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31
210
msgid "Switch to workspace 11"
213
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32
214
msgid "Switch to workspace 12"
217
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33
218
msgid "Switch to workspace left"
221
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34
222
msgid "Switch to workspace right"
225
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35
226
msgid "Switch to workspace above"
229
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36
230
msgid "Switch to workspace below"
233
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17
234
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32
235
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:24
239
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2
240
msgid "Activate the window menu"
243
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3
244
msgid "Toggle fullscreen mode"
247
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4
248
msgid "Toggle maximization state"
251
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5
252
msgid "Maximize window"
255
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6
256
msgid "Restore window"
259
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7
260
msgid "Toggle shaded state"
263
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8
267
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9
268
msgid "Minimize window"
271
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10
273
msgstr "Mover la ventana"
275
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11
276
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2
277
msgid "Resize window"
278
msgstr "Camudar el tamañu la ventana"
280
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53
281
msgid "Raise window above other windows"
282
msgstr "Poner el ventanu en primer planu"
284
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13
285
msgid "Lower window below other windows"
288
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14
289
msgid "Maximize window vertically"
292
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15
293
msgid "Maximize window horizontally"
296
#: ../metadata/core.xml.in.h:1 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:23
297
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:34
298
msgid "General Options"
299
msgstr "Opciones xenerales"
301
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
302
msgid "General compiz options"
303
msgstr "Opciones xenerales de compiz"
305
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
306
msgid "Active Plugins"
307
msgstr "Plugins activos"
309
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
310
msgid "List of currently active plugins"
311
msgstr "Llista de complementos activos anguaño"
313
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
315
msgstr "Timbre audible"
317
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
318
msgid "Audible system beep"
319
msgstr "Pitíu del sistema audible"
321
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
322
msgid "Ignore Hints When Maximized"
323
msgstr "Inorar conseyos tando maximizada"
325
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
326
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
328
"Inorar el tamañu del incrementu y conseyos d'aspeutu tando la ventana "
331
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
332
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
333
msgstr "Tapecer ventanes omitíes de la barra xeres"
335
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
336
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
338
"Tapez les ventanes que nun s'atopen na barra xeres al entra nel mou d'amuesa "
341
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
342
msgid "Edge Trigger Delay"
343
msgstr "Retardu del disparador de borde"
345
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
347
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
350
"Tiempu que'l punteru va tar na llende de la pantalla enantes de que se tome "
351
"una aición de llende."
353
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
355
msgstr "Retardu de ping"
357
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
358
msgid "Interval between ping messages"
359
msgstr "Intervalu entre ecos"
361
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
363
msgstr "Iconu por defeutu"
365
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
366
msgid "Default window icon image"
367
msgstr "Imaxe del iconu de ventana por defeutu"
369
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
370
msgid "Save plugin states on unload"
371
msgstr "Guardar l'estáu del complementu en ensin cargar"
373
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
375
"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their "
376
"past internal state when reloaded"
378
"Guardar l'estáu de los complementos cuando tán ensin cargar pa que al "
379
"recargase, reanuden el so estáu internu anterior."
381
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
382
msgid "Display Settings"
383
msgstr "Axustes de la pantalla"
385
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
386
msgid "Overlapping Output Handling"
387
msgstr "Remanamientu de salíes solapaes"
389
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
390
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
391
msgstr "Qué dispositivu de salida solapada vas preferir."
393
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
395
msgstr "Mou intelixente"
397
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
398
msgid "Prefer larger output"
399
msgstr "Preferir salida mayor"
401
#: ../metadata/core.xml.in.h:24
402
msgid "Prefer smaller output"
403
msgstr "Preferir salida menor"
405
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
406
msgid "Detect Outputs"
407
msgstr "Detectar salíes"
409
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
410
msgid "Automatic detection of output devices"
411
msgstr "Deteición automática de los dispositivos de salida"
413
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
417
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
418
msgid "List of strings describing output devices"
419
msgstr "Llista de cadenes que describen dispositivos de salida"
421
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
422
msgid "Focus & Raise Behaviour"
423
msgstr "Comportamientu d'aumentar y centrar"
425
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
426
msgid "Click To Focus"
427
msgstr "Calcar pa enfocar"
429
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
430
msgid "Click on window moves input focus to it"
431
msgstr "Al calcar na ventana muévese'l focu d'entrada a ella"
433
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
434
msgid "Raise On Click"
435
msgstr "Xubir al calcar"
437
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
438
msgid "Raise windows when clicked"
439
msgstr "Xube les ventanes al calcar nelles"
441
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
443
msgstr "Elevación automática"
445
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
446
msgid "Raise selected windows after interval"
447
msgstr "Xube les ventanes escoyíes darréu del intervalu"
449
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
450
msgid "Auto-Raise Delay"
451
msgstr "Retrasu d'elevación automática"
453
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
454
msgid "Interval before raising selected windows"
455
msgstr "Intervalu enantes de xubir les ventanes escoyíes"
457
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
458
msgid "Focus Desktop"
461
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
462
msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled"
465
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
466
msgid "Focus Prevention Level"
467
msgstr "Nivel de prevención de focu"
469
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
470
msgid "Level of focus stealing prevention"
471
msgstr "Nivel de prevención de robu del enfoque"
473
#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/animation/animation.xml.in.h:96
477
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
481
#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24
482
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8
483
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:36
487
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
491
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
495
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
496
msgid "Focus Prevention Windows"
497
msgstr "Ventanes de Prevención de focu"
499
#: ../metadata/core.xml.in.h:48
500
msgid "Focus prevention windows"
501
msgstr "Ventanes de prevención de focu"
503
#: ../metadata/core.xml.in.h:49 ../plugins/group/group.xml.in.h:4
504
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:2
506
msgstr "Combinaciones de Tecles"
508
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
509
msgid "Close active window"
510
msgstr "Pieslla la ventana activa"
512
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
514
msgstr "Xubir ventana"
516
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
518
msgstr "Baxar la ventana"
520
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
521
msgid "Lower window beneath other windows"
522
msgstr "Llantar la ventana perbaxo d'otres"
524
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
525
msgid "Minimize active window"
526
msgstr "Minimiza la ventana activa"
528
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
529
msgid "Maximize active window"
530
msgstr "Maximizar la ventana activa"
532
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
533
msgid "Unmaximize active window"
534
msgstr "Restaurar la ventana activa"
536
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
537
msgid "Unmaximize or Minimize Window"
540
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
541
msgid "Unmaximize or minimize active window"
544
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
545
msgid "Maximize Window Horizontally"
546
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
548
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
549
msgid "Maximize active window horizontally"
550
msgstr "Maximiza la ventana activa horizontalmente"
552
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
553
msgid "Maximize Window Vertically"
554
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
556
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
557
msgid "Maximize active window vertically"
558
msgstr "Maximiza la ventana activa verticalmente"
560
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
561
msgid "Window menu key binding"
562
msgstr "Tecla venceyada al menú de ventana"
564
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
565
msgid "Window menu button binding"
566
msgstr "Botón venceyáu al menú de ventana"
568
#: ../metadata/core.xml.in.h:71 ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:1
570
msgstr "Amosar Escritoriu"
572
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
573
msgid "Hide all windows and focus desktop"
574
msgstr "Esconder toles ventanes y enfocar l'escritoriu"
576
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
577
msgid "Toggle Window Maximized"
578
msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada"
580
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
581
msgid "Toggle active window maximized"
582
msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada"
584
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
585
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
586
msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada horizontalmente"
588
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
589
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
590
msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada horizontalmente"
592
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
593
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
594
msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada verticalmente"
596
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
597
msgid "Toggle active window maximized vertically"
598
msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada verticalmente"
600
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
601
msgid "Toggle Window Shaded"
602
msgstr "Activar o desactivar ventana con solombra"
604
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
605
msgid "Toggle active window shaded"
606
msgstr "Activa o desactiva la ventana activa con solombra"
608
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
610
msgstr "Tamañu del Escritoriu"
612
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
613
msgid "Horizontal Virtual Size"
614
msgstr "Tamañu virtual horizontal"
616
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
617
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
618
msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual horizontal"
620
#: ../metadata/core.xml.in.h:84
621
msgid "Vertical Virtual Size"
622
msgstr "Tamañu vertical virtual"
624
#: ../metadata/core.xml.in.h:85
625
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
626
msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual vertical"
628
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1
632
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2
633
msgid "Annotate plugin"
634
msgstr "Complementu Anotar"
636
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3
637
msgid "Initiate Free Draw"
640
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4
641
msgid "Initiate freehand drawing"
644
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5
645
msgid "Initiate Line"
648
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6
649
msgid "Initiate line drawing"
652
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7
653
msgid "Initiate Rectangle"
656
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8
657
msgid "Initiate rectangle drawing"
660
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9
661
msgid "Initiate Ellipse"
664
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10
665
msgid "Initiate ellipse drawing"
668
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11
672
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12
673
msgid "Draw using tool"
674
msgstr "Dibuxar usando preséu"
676
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13
677
msgid "Initiate Erase"
680
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14
681
msgid "Initiate annotate erasing"
682
msgstr "Entamar desaniciu d'anotaciones"
684
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15
688
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16
689
msgid "Draw shapes from center"
692
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17
693
msgid "Uses the initial click point as the center of shapes."
696
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18
697
msgid "Annotate Fill Color"
698
msgstr "Color de rellenu d'anotar"
700
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19
701
msgid "Fill color for annotations"
702
msgstr "Color de rellenu de les anotaciones"
704
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20
705
msgid "Annotate Stroke Color"
706
msgstr "Color de trazu d'anotar"
708
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21
709
msgid "Stroke color for annotations"
710
msgstr "Color del trazu de les anotaciones"
712
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22
716
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23
720
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24
722
msgstr "Anchor de trazu"
724
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25
725
msgid "Stroke width for annotations"
726
msgstr "Anchor de trazu p'anotaciones"
728
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1
730
msgstr "Desenfocar ventanes"
732
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2
734
msgstr "Desenfocar ventanes"
736
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3
737
#: ../plugins/simple-animations/animationsim.xml.in.h:43
741
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4
743
msgstr "Efeutu de Pulsu"
745
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5
747
msgstr "Velocidá del desenfoque"
749
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6
750
msgid "Window blur speed"
751
msgstr "Velocidá de desenfoque de ventana"
753
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7
754
msgid "Focus blur windows"
755
msgstr "Desenfoque de focu pa ventanes"
757
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8
758
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
759
msgstr "Ventanes que tendríen qu'afeutase pol desenfoque"
761
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9
763
msgstr "Desenfoque de focu"
765
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10
766
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
767
msgstr "Desenfocar les ventanes que nun tien el focu"
769
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11
770
msgid "Alpha blur windows"
771
msgstr "Desenfoque alfa de ventanes"
773
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12
774
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
775
msgstr "Ventanes que tendríen qu'usar desenfoque alpha por defeutu"
777
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13
779
msgstr "Desenfoque alfa"
781
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14
782
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
783
msgstr "Desenfocar detrás de les partes tresllúcides de las ventanes"
785
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15
787
msgstr "Peñera de desenfoque"
789
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16
790
msgid "Filter method used for blurring"
791
msgstr "Métodu de peñera usáu pal desenfoque"
793
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17
795
msgstr "Billinial 4x"
797
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18
801
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5
802
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17
803
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:49
804
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27
808
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20
809
msgid "Gaussian Radius"
810
msgstr "Radiu Gaussianu"
812
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21
813
msgid "Gaussian radius"
814
msgstr "Radiu Gaussianu"
816
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22
817
msgid "Gaussian Strength"
818
msgstr "Fuerza gaussiana"
820
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23
821
msgid "Gaussian strength"
822
msgstr "Fuerza Gaussiana"
824
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24
828
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25
829
msgid "Mipmap level-of-detail"
830
msgstr "Mipmap nivel-de-detalle"
832
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26
833
msgid "Blur Saturation"
834
msgstr "Saturación del desenfoque"
836
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27
837
msgid "Blur saturation"
838
msgstr "Saturación del desenfoque"
840
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28
841
msgid "Blur Occlusion"
842
msgstr "Tapecimientu del desenfoque"
844
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29
845
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
847
"Desactivar desenfoque nes estayes de ventana escurecíes per otres ventanes."
849
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30
850
msgid "Independent texture fetch"
851
msgstr "Amuesa de testura independiente"
853
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31
855
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
858
"Usar les unidaes de testura qu'hai pa consiguir tantes amueses de testura "
859
"independiente como seya quien."
861
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1
863
msgstr "Clonar salida"
865
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2
866
msgid "Output clone handler"
867
msgstr "Remanador de salida de clonáu"
869
#: ../plugins/bench/bench.xml.in.h:4 ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3
870
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:4 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32
871
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3
872
#: ../plugins/showmouse/showmouse.xml.in.h:6 ../plugins/water/water.xml.in.h:3
876
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4
877
msgid "Initiate clone selection"
878
msgstr "Entamar esbilla de clonáu"
880
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1
881
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7
882
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:7
886
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2
887
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
888
msgstr "Asigna xuniones a órdenes arbitraries"
890
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3
891
msgid "Command line 0"
892
msgstr "Llinia de comandos 0"
894
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4
895
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
897
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command0"
899
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5
900
msgid "Command line 1"
901
msgstr "Llinia de comandos 1"
903
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6
904
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
906
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command1"
908
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7
909
msgid "Command line 2"
910
msgstr "Llinia de comandos 2"
912
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8
913
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
915
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command2"
917
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9
918
msgid "Command line 3"
919
msgstr "Llinia de comandos 3"
921
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10
922
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
924
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command3"
926
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11
927
msgid "Command line 4"
928
msgstr "Llinia de comandos 4"
930
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12
931
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
933
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command4"
935
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13
936
msgid "Command line 5"
937
msgstr "Llinia de comandos 5"
939
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14
940
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
942
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command5"
944
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15
945
msgid "Command line 6"
946
msgstr "Llinia de comandos 6"
948
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16
949
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
951
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command6"
953
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17
954
msgid "Command line 7"
955
msgstr "Llinia de comandos 7"
957
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18
958
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
960
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command7"
962
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19
963
msgid "Command line 8"
964
msgstr "Llinia de comandos 8"
966
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20
967
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
969
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command8"
971
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21
972
msgid "Command line 9"
973
msgstr "Llinia de comandos 9"
975
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22
976
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
978
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command9"
980
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23
981
msgid "Command line 10"
982
msgstr "Llinia de comandos 10"
984
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24
985
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
987
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command10"
989
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25
990
msgid "Command line 11"
991
msgstr "Llinia de comandos 11"
993
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26
994
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
996
"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command11"
998
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27
999
msgid "Command line 12"
1000
msgstr "Llinia de comandos 12"
1002
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28
1003
msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked"
1005
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command12"
1007
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29
1008
msgid "Command line 13"
1009
msgstr "Llinia d'órdenes 13"
1011
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30
1012
msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked"
1014
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command13"
1016
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31
1017
msgid "Command line 14"
1018
msgstr "Llinia d'órdenes 14"
1020
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32
1021
msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked"
1023
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command14"
1025
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33
1026
msgid "Command line 15"
1027
msgstr "Llinia d'órdenes 15"
1029
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34
1030
msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked"
1032
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command15"
1034
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35
1035
msgid "Command line 16"
1036
msgstr "Llinia d'órdenes 16"
1038
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36
1039
msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked"
1041
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command16"
1043
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37
1044
msgid "Command line 17"
1045
msgstr "Llinia d'órdenes 17"
1047
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38
1048
msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked"
1050
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command17"
1052
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39
1053
msgid "Command line 18"
1054
msgstr "Llinia d'órdenes 18"
1056
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40
1057
msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked"
1059
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command18"
1061
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41
1062
msgid "Command line 19"
1063
msgstr "Llinia d'órdenes 19"
1065
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42
1066
msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked"
1068
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command19"
1070
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43
1071
msgid "Command line 20"
1072
msgstr "Llinia d'órdenes 20"
1074
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44
1075
msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked"
1077
"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command20"
1079
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45
1080
msgid "Key Bindings"
1081
msgstr "Xuniones de tecla"
1083
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46
1084
msgid "Run command 0"
1085
msgstr "Executar orde 0"
1087
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47
1089
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1092
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1093
"identificáu por command0"
1095
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48
1096
msgid "Run command 1"
1097
msgstr "Executar orde 1"
1099
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49
1101
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1104
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1105
"identificáu por command1"
1107
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50
1108
msgid "Run command 2"
1109
msgstr "Executar orde 2"
1111
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51
1113
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1116
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1117
"identificáu por command2"
1119
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52
1120
msgid "Run command 3"
1121
msgstr "Executar orde 3"
1123
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53
1125
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1128
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1129
"identificáu por command3"
1131
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54
1132
msgid "Run command 4"
1133
msgstr "Executar orde 4"
1135
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55
1137
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1140
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1141
"identificáu por command4"
1143
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56
1144
msgid "Run command 5"
1145
msgstr "Executar orde 5"
1147
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57
1149
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1152
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1153
"identificáu por command5"
1155
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58
1156
msgid "Run command 6"
1157
msgstr "Executar orde 6"
1159
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59
1161
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1164
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1165
"identificáu por command6"
1167
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60
1168
msgid "Run command 7"
1169
msgstr "Executar orde 7"
1171
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61
1173
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1176
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1177
"identificáu por command7"
1179
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62
1180
msgid "Run command 8"
1181
msgstr "Executar orde 8"
1183
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63
1185
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1188
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1189
"identificáu por command8"
1191
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64
1192
msgid "Run command 9"
1193
msgstr "Executar orde 9"
1195
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65
1197
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1200
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1201
"identificáu por command9"
1203
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66
1204
msgid "Run command 10"
1205
msgstr "Executar orde 10"
1207
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67
1209
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1212
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1213
"identificáu por command10"
1215
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68
1216
msgid "Run command 11"
1217
msgstr "Executar orde 11"
1219
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69
1221
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1224
"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete "
1225
"identificáu por command11"
1227
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70
1228
msgid "Run command 12"
1229
msgstr "Executar comandu 12"
1231
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71
1233
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1236
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1239
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72
1240
msgid "Run command 13"
1241
msgstr "Executar comandu 13"
1243
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73
1245
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1248
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1251
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74
1252
msgid "Run command 14"
1253
msgstr "Executar comandu 14"
1255
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75
1257
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1260
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1263
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76
1264
msgid "Run command 15"
1265
msgstr "Executar comandu 15"
1267
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77
1269
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1272
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1275
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78
1276
msgid "Run command 16"
1277
msgstr "Executar comandu 16"
1279
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79
1281
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1284
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1287
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80
1288
msgid "Run command 17"
1289
msgstr "Executar comandu 17"
1291
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81
1293
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1296
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1299
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82
1300
msgid "Run command 18"
1301
msgstr "Executar comandu 18"
1303
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83
1305
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1308
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1311
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84
1312
msgid "Run command 19"
1313
msgstr "Executar comandu 19"
1315
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85
1317
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1320
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1323
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86
1324
msgid "Run command 20"
1325
msgstr "Executar comandu 20"
1327
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87
1329
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1332
"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada "
1335
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88
1336
msgid "Button Bindings"
1337
msgstr "Xuniones de botón"
1339
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89
1341
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1344
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1347
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90
1349
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1352
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1355
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91
1357
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1360
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1363
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92
1365
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1368
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1371
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93
1373
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1376
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1379
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94
1381
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1384
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1387
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95
1389
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1392
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1395
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96
1397
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1400
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1403
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97
1405
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1408
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1411
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98
1413
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1416
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1419
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99
1421
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1424
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1427
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100
1429
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1432
"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada "
1435
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101
1437
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1440
"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde12"
1442
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102
1444
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1447
"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde13"
1449
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103
1451
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1454
"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde14"
1456
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104
1458
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1462
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105
1464
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1468
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106
1470
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1474
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107
1476
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1480
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108
1482
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1486
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109
1488
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1492
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110
1493
msgid "Edge Bindings"
1494
msgstr "Venceyamientos de borde"
1496
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111
1498
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1501
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1504
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112
1506
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1509
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1512
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113
1514
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1517
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1520
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114
1522
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1525
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1528
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115
1530
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1533
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1536
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116
1538
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1541
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1544
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117
1546
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1549
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1552
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118
1554
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1557
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1560
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119
1562
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1565
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1568
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120
1570
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1573
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1576
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121
1578
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1581
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1584
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122
1586
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1589
"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada "
1592
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123
1594
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1598
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124
1600
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1604
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125
1606
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1610
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126
1612
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1616
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127
1618
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1622
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128
1624
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1628
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129
1630
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1634
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130
1636
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1640
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131
1642
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1646
#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1
1647
msgid "Compiz Library Toolbox"
1650
#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2
1651
msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library"
1654
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1
1658
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2
1659
msgid "Composite plugin"
1660
msgstr "Complementu de composición"
1662
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3
1663
msgid "Slow Animations"
1664
msgstr "Ralentizar animaciones"
1666
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4
1667
msgid "Toggle use of slow animations"
1668
msgstr "Activa o desactiva l'usu d'animaciones lentes"
1670
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5
1671
msgid "Detect Refresh Rate"
1672
msgstr "Detectar frecuencia d'actualización"
1674
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6
1675
msgid "Automatic detection of refresh rate"
1676
msgstr "Deteición automática de la frecuencia d'actualización"
1678
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7
1679
msgid "Refresh Rate"
1680
msgstr "Refrescar índiz"
1682
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8
1683
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
1685
"La frecuencia cola que se vuelve a dibuxar la pantalla (vegaes per segundu) "
1688
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9
1689
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
1690
msgstr "Anular redireición de ventanes a pantalla completa"
1692
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10
1694
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
1696
"Permitir que'l dibuxu de ventanes a pantalla completa nun se reempobine a "
1697
"pixmaps fuera de pantalla"
1699
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11
1700
msgid "Unredirect Match"
1703
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12
1705
"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You "
1706
"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this "
1707
"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching "
1708
"requires the regex plugin to work."
1711
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13
1712
msgid "Force independent output painting."
1713
msgstr "Forzar el pintáu de salida independiente."
1715
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14
1717
"Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
1719
"Pintar independientemente la salida de cada dispositivu, incluso si'l "
1720
"dispositivu de salida se sobrepón"
1722
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1
1723
msgid "Copy to texture"
1724
msgstr "Copiar a testura"
1726
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2
1727
msgid "Copy pixmap content to texture"
1728
msgstr "Copiar conteníu de mapa de bits a testura"
1730
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1
1731
msgid "Desktop Cube"
1732
msgstr "Cubu d'escritoriu"
1734
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2
1735
msgid "Place windows and viewports on a cube"
1738
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3
1739
msgid "Unfold Cube Key"
1742
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4
1743
msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube."
1746
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:73
1747
msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling."
1750
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:54
1751
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:13 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36
1752
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:74
1753
msgid "Multi Output Mode"
1754
msgstr "Mou multi salida"
1756
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8
1758
"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used."
1761
#: ../plugins/animationaddon/animationaddon.xml.in.h:40
1762
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9
1766
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10
1767
msgid "Multiple cubes"
1768
msgstr "Cubos múltiples"
1770
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11
1771
msgid "One big cube"
1772
msgstr "Un cubu grande"
1774
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:51
1775
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:20 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25
1776
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:33
1777
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:3
1778
#: ../plugins/snap/snap.xml.in.h:10
1779
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:23
1780
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:3
1781
#: ../plugins/widget/widget.xml.in.h:5
1783
msgstr "Comportamientu"
1785
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13
1787
msgstr "Dientro del cubu"
1789
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14
1790
msgid "Place the camera inside the cube."
1793
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15
1794
msgid "Fold Acceleration"
1795
msgstr "Aceleración del pliegue"
1797
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16
1798
msgid "The acceleration of folding and unfolding."
1801
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17
1803
msgstr "Velocidá del pliegue"
1805
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18
1806
msgid "The speed of folding and unfolding."
1809
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:144
1810
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:17 ../plugins/put/put.xml.in.h:88
1811
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:33 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28
1812
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:43
1813
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:6
1814
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:18
1815
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:26
1816
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:25
1820
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20
1821
msgid "The timestep of folding and unfolding."
1824
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:31
1825
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:69 ../plugins/group/group.xml.in.h:91
1826
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3
1827
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:11
1828
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:10
1829
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:50
1830
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:27
1831
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:13
1832
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:38
1833
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:10
1834
#: ../plugins/widget/widget.xml.in.h:10
1835
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:9
1839
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22
1840
msgid "Cube Cap Colors"
1843
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:72
1847
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24
1848
msgid "Color and opacity of top face of the cube."
1851
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:75
1855
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26
1856
msgid "Color and opacity of bottom face of the cube."
1859
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27
1863
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28
1864
msgid "Render a specified skydome texture."
1867
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29
1868
msgid "Skydome Image"
1869
msgstr "Imaxe de cúpula"
1871
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30
1872
msgid "Image to use as texture for the skydome."
1875
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31
1876
msgid "Animate Skydome"
1877
msgstr "Cúpula animada"
1879
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32
1880
msgid "Animate the skydome when rotating the cube."
1883
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33
1884
msgid "Skydome Gradient Start Color"
1885
msgstr "Color inicial del dilíu de la cúpula"
1887
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34
1889
"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback "
1893
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35
1894
msgid "Skydome Gradient End Color"
1895
msgstr "Color final del dilíu de la cúpula"
1897
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36
1899
"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback "
1903
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37
1904
msgid "Transparent Cube"
1905
msgstr "Cubu Tresparente"
1907
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38
1908
msgid "Opacity During Rotation"
1909
msgstr "Opacidá na rotación"
1911
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39
1912
msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)."
1915
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40
1916
msgid "Non Rotating Opacity"
1919
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41
1920
msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)."
1923
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42
1924
msgid "Transparency Only On Mouse Rotate"
1927
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43
1928
msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven."
1931
#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1
1935
#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2
1936
msgid "D-Bus Control Backend"
1939
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1
1940
msgid "Window Decoration"
1941
msgstr "Decoración de ventanes"
1943
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2
1944
msgid "Window decorations"
1945
msgstr "Decoraciones de ventana"
1947
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3
1948
msgid "Active Shadow"
1951
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4
1952
msgid "Shadow Radius"
1953
msgstr "Radiu de la solombra"
1955
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5
1956
msgid "Drop shadow radius"
1957
msgstr "Desechar radio de la solombra"
1959
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6
1960
msgid "Shadow Opacity"
1961
msgstr "Opacidá de la solombra"
1963
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7
1964
msgid "Drop shadow opacity"
1965
msgstr "Opacidá de la solombra base"
1967
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:24
1968
msgid "Shadow Color"
1969
msgstr "Color solombra"
1971
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9
1972
msgid "Drop shadow color"
1973
msgstr "Color de la solombra base"
1975
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10
1976
msgid "Shadow Offset X"
1977
msgstr "Desplazamientu X de la solombra"
1979
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11
1980
msgid "Drop shadow X offset"
1981
msgstr "Desplazamientu X de la solombra base"
1983
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12
1984
msgid "Shadow Offset Y"
1985
msgstr "Desplazamientu Y de la solombra"
1987
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13
1988
msgid "Drop shadow Y offset"
1989
msgstr "Desplazamientu Y de la solombra base"
1991
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14
1992
msgid "Inactive Shadow"
1995
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15
1999
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16
2001
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running."
2004
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18
2005
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
2006
msgstr "Permitir xenerar mipmaps pa les textures de decoración"
2008
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19
2009
msgid "Decoration windows"
2010
msgstr "Decoración de ventanes"
2012
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20
2013
msgid "Windows that should be decorated"
2014
msgstr "Ventanes que tendríen de decorase"
2016
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21
2017
msgid "Shadow windows"
2018
msgstr "Solombra de la ventana"
2020
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22
2021
msgid "Windows that should have a shadow"
2022
msgstr "Ventanes que tendríen de tener solombra"
2024
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1
2025
msgid "Fading Windows"
2026
msgstr "Diliendo ventanes"
2028
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2
2029
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
2031
"Les ventanes apaecen adulces cuando s'asignen y esvanécense en "
2034
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3
2036
msgstr "Mou d'amoriamientu"
2038
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4
2039
msgid "Window fade mode"
2040
msgstr "Mou de dilíu de ventana"
2042
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5
2043
msgid "Constant speed"
2044
msgstr "Velocidá constante"
2046
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6
2047
msgid "Constant time"
2048
msgstr "Tiempu constante"
2050
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:39
2052
msgstr "Velocidá de dilíu"
2054
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8
2055
msgid "Window fade speed"
2056
msgstr "Velocidá d'esvanecimientu de ventana"
2058
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9
2059
#: ../plugins/fadedesktop/fadedesktop.xml.in.h:3
2060
#: ../plugins/resizeinfo/resizeinfo.xml.in.h:3
2061
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:14 ../plugins/widget/widget.xml.in.h:11
2062
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:12
2064
msgstr "Tiempu de dilíu"
2066
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10
2067
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
2068
msgstr "Tiempu de dilíu de la ventana (en mseg) en mou «tiempu constante»"
2070
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11
2071
msgid "Fade windows"
2072
msgstr "Dilir ventanes"
2074
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12
2075
msgid "Windows that should be fading"
2076
msgstr "Ventanes que tendríen de dilise"
2078
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13
2080
msgstr "Timbre visual"
2082
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14
2083
msgid "Fade effect on system beep"
2084
msgstr "Efeutu de dilíu con pitíu del sistema"
2086
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15
2087
msgid "Fullscreen Visual Bell"
2088
msgstr "Timbre visual a pantalla completa"
2090
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16
2091
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
2092
msgstr "Efeutu de dilíu a pantalla completa con pitíu del sistema"
2094
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17
2095
msgid "Dim Unresponsive Windows"
2096
msgstr "Escurecer ventanes que nun respuendan"
2098
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18
2099
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
2101
"Ventanes Dim que nun respuenden a las peticiones del xestor de ventanes"
2103
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19
2104
msgid "Unresponsive Window Brightness"
2105
msgstr "Brillu de la ventana que nun respuende"
2107
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21
2109
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
2110
msgstr "Brillu (en %) de les ventanes que nun respuenden"
2112
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22
2113
msgid "Unresponsive Window Saturation"
2114
msgstr "Saturación de la ventana que nun respuende"
2116
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24
2118
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
2119
msgstr "Saturación (en %) de les ventanes que nun respuenden"
2121
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1
2122
msgid "Gnome Compatibility"
2123
msgstr "Compatibilidá GNOME"
2125
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2
2126
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
2128
"Opciones que caltienen a Compiz compatible col entornu d'escritoriu GNOME"
2130
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3
2131
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:3
2132
msgid "Show Main Menu"
2133
msgstr "Amosar menú principal"
2135
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4
2136
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:4
2137
msgid "Show the main menu"
2138
msgstr "Amuesa'l menú principal"
2140
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5
2141
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:5
2143
msgstr "Executar diálogu"
2145
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6
2146
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:6
2147
msgid "Show Run Application dialog"
2148
msgstr "Amosar el cuadru de diálogu d'execución d'aplicación"
2150
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8
2151
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:8
2152
msgid "Screenshot command line"
2153
msgstr "Llinia d'órdenes de la captura de pantalla"
2155
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9
2156
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:9
2157
msgid "Take a screenshot"
2158
msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
2160
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10
2161
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:10
2162
msgid "Window screenshot command line"
2163
msgstr "Llinia d'órdenes de la captura de ventana"
2165
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11
2166
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:11
2167
msgid "Take a screenshot of a window"
2168
msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
2170
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12
2171
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:12
2172
msgid "Run terminal command"
2173
msgstr "Executar orde de terminal"
2175
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13
2176
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:13
2177
msgid "Terminal command line"
2178
msgstr "Llinia d'órdenes de terminal"
2180
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14
2181
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:14
2182
msgid "Open a terminal"
2183
msgstr "Abrir un terminal"
2185
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1
2189
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2
2190
msgid "PNG image loader"
2193
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1
2197
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2
2198
msgid "SVG image loader"
2201
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3
2203
msgstr "Afitar contornu"
2205
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4
2206
msgid "Set window overlay"
2207
msgstr "Afitar contornu de la ventana"
2209
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1
2210
msgid "File Watcher"
2211
msgstr "Visor de ficheros"
2213
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2
2214
msgid "File change notification plugin"
2215
msgstr "Complementu de notificación de cambeos en ficheros"
2217
#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1
2218
msgid "KDE/Qt Event Loop"
2221
#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2
2222
msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz"
2225
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1
2227
msgstr "Mover la ventana"
2229
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2
2230
msgid "Move your windows around"
2233
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3
2234
msgid "Initiate Window Move"
2235
msgstr "Entamar movimientu de ventana"
2237
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4
2238
msgid "Start moving window"
2239
msgstr "Entamar a mover la ventana"
2241
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5
2242
msgid "Moving Window Opacity"
2245
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6
2246
msgid "Opacity level of moving windows (in percent)."
2249
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7
2250
msgid "Keyboard Move Increment"
2253
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8
2255
"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the "
2259
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9
2263
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10
2264
msgid "Constrain y-coordinate to workspace area."
2267
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11
2268
msgid "Snapoff Semimaximized Windows"
2271
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12
2272
msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them."
2275
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13
2276
msgid "Snapoff Distance"
2279
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14
2281
"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap "
2285
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15
2286
msgid "Snapback Semimaximized Windows"
2289
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16
2291
"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back."
2294
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17
2295
msgid "Snapback Distance"
2298
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18
2300
"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows."
2303
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19
2304
msgid "Lazy Positioning"
2305
msgstr "Allugamientu laxu"
2307
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20
2309
"Do not update the server-side position of windows until finished moving."
2312
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22
2313
msgid "Default Moving Window Mode"
2316
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23
2317
msgid "Default mode used for window moving."
2320
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9
2324
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10
2328
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16
2329
msgid "Border Color"
2330
msgstr "Color del borde"
2332
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32
2333
msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes"
2336
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18
2338
msgstr "Color de Rellenu"
2340
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34
2341
msgid "Fill color used for rectangle moving mode"
2344
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35
2345
msgid "Enable Transparency"
2348
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36
2349
msgid "Enable or disable blending."
2352
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1
2353
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
2354
msgstr "Opacidá: Brillu y saturación"
2356
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2
2357
msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation"
2360
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:15
2361
#: ../plugins/group/group.xml.in.h:50 ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:12
2362
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18
2363
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:43
2364
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33
2365
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:11
2369
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4
2370
msgid "Increase Opacity Key"
2373
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5
2374
msgid "Increase the opacity of the selected window."
2377
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6
2378
msgid "Increase Opacity Button"
2381
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7
2382
msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers."
2385
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8
2386
msgid "Decrease Opacity Key"
2389
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9
2390
msgid "Decrease the opacity of the selected window."
2393
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10
2394
msgid "Decrease Opacity Button"
2397
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11
2398
msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers."
2401
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12
2402
msgid "New window default opacity value"
2405
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13
2406
msgid "Default opacity when a new window is created (in percent)."
2409
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14
2413
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15
2414
msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)."
2417
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16
2418
msgid "Window Specific Settings"
2421
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18
2422
msgid "Windows that should have a specific default opacity."
2425
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19
2426
msgid "Window values"
2427
msgstr "Valores de la ventana"
2429
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20
2430
msgid "Opacity value for the windows (in percent)."
2433
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:11 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:58
2434
#: ../plugins/group/group.xml.in.h:54 ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:10
2435
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 ../plugins/splash/splash.xml.in.h:20
2436
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:41
2437
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31
2438
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:16
2442
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22
2443
msgid "Increase Brightness Key"
2446
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23
2447
msgid "Increase the brightness of the selected window."
2450
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24
2451
msgid "Increase Brightness Button"
2454
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25
2455
msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers."
2458
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26
2459
msgid "Decrease Brightness Key"
2462
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27
2463
msgid "Decrease the brightness of the selected window."
2466
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28
2467
msgid "Decrease Brightness Button"
2470
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29
2471
msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers."
2474
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30
2475
msgid "New window default brightness value"
2478
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31
2479
msgid "Default brightness when a new window is created (in percent)."
2482
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32
2483
msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)."
2486
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33
2487
msgid "Windows that should have a specific default brightness."
2490
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34
2491
msgid "Brightness value for windows (in percent)."
2494
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:13
2495
#: ../plugins/animationjc/animationjc.xml.in.h:10
2496
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:60 ../plugins/group/group.xml.in.h:52
2497
#: ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:8 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35
2498
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:18
2499
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:39
2500
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29
2501
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:21
2505
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36
2506
msgid "Increase Saturation Key"
2509
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37
2510
msgid "Increase the saturation of the selected window."
2513
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38
2514
msgid "Increase Saturation Button"
2517
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39
2518
msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers."
2521
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40
2522
msgid "Decrease Saturation Key"
2525
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41
2526
msgid "Decrease the saturation of the selected window."
2529
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42
2530
msgid "Decrease Saturation Button"
2533
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:43
2534
msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers."
2537
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:44
2538
msgid "New window default saturation value"
2541
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:45
2542
msgid "Default saturation when a new window is created (in percent)."
2545
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:46
2546
msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)."
2549
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:47
2550
msgid "Windows that should have a specific default saturation."
2553
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:48
2554
msgid "Saturation value for the windows (in percent)."
2557
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1
2561
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2
2562
msgid "OpenGL Plugin"
2563
msgstr "Complementu OpenGL"
2565
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3
2566
msgid "Texture Filter"
2567
msgstr "Peñera de Testura"
2569
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4
2570
msgid "Texture filtering"
2571
msgstr "Peñeráu de testures"
2573
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5
2577
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6
2581
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7
2585
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8
2587
msgstr "Illuminación"
2589
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9
2590
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
2591
msgstr "Usa lluz indireuto cuando camuda la pantalla"
2593
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10
2594
msgid "Sync To VBlank"
2595
msgstr "Sincronizar con desaniciu vertical"
2597
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11
2598
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
2599
msgstr "Anovar la pantalla sólo nos periodos verticales de parpaguéu"
2601
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12
2602
msgid "Texture Compression"
2603
msgstr "Compresión de testura"
2605
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13
2606
msgid "If available use compression for textures converted from images"
2608
"Si se puede, usa compresión pa les testures convertíes dende imáxenes"
2610
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14
2611
msgid "Framebuffer object"
2614
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15
2616
"Render all frames indirectly using framebuffer objects "
2617
"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be "
2618
"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This "
2619
"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; "
2620
"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. "
2621
"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms."
2624
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16
2625
msgid "Vertex buffer object"
2628
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17
2630
"Render all graphics primitives using vertex buffer objects "
2631
"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This "
2632
"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new "
2633
"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in "
2634
"OpenGL|ES builds such as ARM platforms."
2637
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18
2638
msgid "Always use buffer swapping"
2641
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19
2643
"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing "
2644
"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically "
2645
"enabled when framebuffer_object is on."
2648
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20
2649
msgid "Unredirect Driver Blacklist"
2652
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21
2654
"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match "
2655
"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\"
2656
"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring "
2657
"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using "
2658
"that particular graphics driver."
2661
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22
2662
msgid "X11 Sync Objects"
2665
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:18
2666
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23
2670
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24
2672
"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL "
2673
"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be "
2674
"completely redrawn."
2677
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25
2678
msgid "Cards Blacklist"
2681
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26
2682
msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing."
2685
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27
2689
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28
2690
msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled."
2693
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29
2697
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1
2698
msgid "Place Windows"
2699
msgstr "Llantar ventanes"
2701
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2
2702
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
2703
msgstr "Llanta les ventanes nos sos sitios afayadizos na asignación"
2705
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3
2706
#: ../plugins/workarounds/workarounds.xml.in.h:1
2708
msgstr "Entornu de trabayu"
2710
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4
2711
msgid "Window placement workarounds"
2712
msgstr "Procedimientos p'allugamientu de ventanes"
2714
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5
2715
msgid "Placement Mode"
2716
msgstr "Mou d'allugamientu"
2718
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6
2719
msgid "Algorithm to use for window placement"
2720
msgstr "Algoritmu pa usar pal allugamientu de ventanes"
2722
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7
2726
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8
2727
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:54
2728
#: ../plugins/wallpaper/wallpaper.xml.in.h:10
2732
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9
2734
msgstr "Intelixente"
2736
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:43 ../plugins/place/place.xml.in.h:10
2740
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:109
2741
#: ../plugins/animationaddon/animationaddon.xml.in.h:39
2742
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11
2746
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12
2750
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14
2752
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
2754
"Escueyi como tien de comportase l'asitiamientu ventanes si s'escueye "
2757
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15
2758
msgid "Use active output device"
2759
msgstr "Usar el dispositivu de salida activu"
2761
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16
2762
msgid "Use output device with pointer"
2763
msgstr "Usar el dispositivu de salida con apuntador"
2765
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17
2766
msgid "Use output device of focussed window"
2767
msgstr "Usar el dispositivu de salida de la ventana enfocada"
2769
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18
2770
msgid "Place across all outputs"
2771
msgstr "Llantar en toles salíes"
2773
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19
2774
msgid "Force Placement Windows"
2775
msgstr "Forzar Ventanes d'Ubicación"
2777
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20
2779
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
2780
"manager should avoid placing them."
2782
"Ventanes que tienen qu'allugase a la forzosa, incluso si indiquen que "
2783
"l'alministrador de ventanes tien d'evitar colocales"
2785
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21
2786
msgid "Fixed Window Placement"
2787
msgstr "Allugamientu de ventana afitáu"
2789
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22
2790
msgid "Windows with fixed positions"
2791
msgstr "Ventanes con allugamientos afitaos"
2793
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23
2794
msgid "Positioned windows"
2795
msgstr "Ventanes allugaes"
2797
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24
2798
msgid "Windows that should be positioned by default"
2799
msgstr "Ventanes que tendríen d'allugase por omisión"
2801
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25
2803
msgstr "Posiciones X"
2805
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26
2806
msgid "X position values"
2807
msgstr "valores de la posición X"
2809
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27
2811
msgstr "Posiciones Y"
2813
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28
2814
msgid "Y position values"
2815
msgstr "valores de posición Y"
2817
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29
2818
msgid "Keep In Workarea"
2819
msgstr "Caltener na estaya de trabayu"
2821
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30
2823
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
2824
"differ from the specified position"
2826
"Caltener la ventana na estaya de trabayu, anque suponga que la posición "
2827
"pueda camudar no que cinca a l'allugamientu especificáu"
2829
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31
2830
msgid "Windows with fixed placement mode"
2831
msgstr "Ventanes con mou de postura fixu"
2833
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33
2834
msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de"
2835
msgstr "Ventanes que tienen de tener una posición concreta mo+de"
2837
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:49 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:8
2838
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34
2842
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35
2843
msgid "Positioning modes"
2844
msgstr "Moos de posicionamientu"
2846
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36
2847
msgid "Windows with fixed viewport"
2848
msgstr "Ventanes con puntu de vista fixu"
2850
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37
2851
msgid "Viewport positioned windows"
2852
msgstr "Ventanes allugaes na vista"
2854
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38
2855
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
2857
"Ventanes que tendríen d'allugase en viewports específicos por defeutu"
2859
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39
2860
msgid "X Viewport Positions"
2861
msgstr "Posición X de la vista"
2863
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40
2864
msgid "Horizontal viewport positions"
2865
msgstr "Posiciones de la vista horizontales"
2867
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41
2868
msgid "Y Viewport Positions"
2869
msgstr "Posición Y de la vista"
2871
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42
2872
msgid "Vertical viewport positions"
2873
msgstr "Posiciones de la vista verticales"
2875
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1
2876
msgid "Regex Matching"
2877
msgstr "Comparación por expresiones regulares"
2879
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2
2880
msgid "Regex window matching"
2881
msgstr "Escoyeta de ventana por expresión regular"
2883
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1
2884
msgid "Resize Window"
2885
msgstr "Redimensionar la ventana"
2887
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:3
2888
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:4 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:3
2889
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:3 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:3
2890
#: ../plugins/maximumize/maximumize.xml.in.h:18
2891
#: ../plugins/opacify/opacify.xml.in.h:3 ../plugins/put/put.xml.in.h:5
2892
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:3
2893
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42
2894
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:3
2895
#: ../plugins/shelf/shelf.xml.in.h:3 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:3
2896
#: ../plugins/snap/snap.xml.in.h:3
2897
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:2
2898
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:3
2899
#: ../plugins/wall/wall.xml.in.h:44
2903
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4
2904
msgid "Initiate Window Resize"
2905
msgstr "Entamar redimensionamientu de ventanes"
2907
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5
2908
msgid "Start resizing window"
2909
msgstr "Entama a camudar el tamañu de la ventana"
2911
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6
2912
msgid "Default Resize Mode"
2913
msgstr "Mou de redimensionamientu por defeutu"
2915
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7
2916
msgid "Default mode used for window resizing"
2917
msgstr "Mou predetermináu usáu pal redimensionamientu de ventanes"
2919
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11
2923
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17
2924
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
2926
"Color de borde pa los moos de redimensionáu «contornu» y «rectángulu»"
2928
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19
2929
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
2930
msgstr "Color de rellenu pal mou de redimensionáu «rectángulu»"
2932
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22
2933
msgid "Specific Window Matches"
2936
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23
2937
msgid "Normal Resize Windows"
2938
msgstr "Redimensionamientu normal de ventanes"
2940
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24
2941
msgid "Windows that normal resize should be used for"
2942
msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu normal"
2944
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25
2945
msgid "Outline Resize Windows"
2946
msgstr "Redimensionamientu de ventana por contornu"
2948
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26
2949
msgid "Windows that outline resize should be used for"
2950
msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por contornu"
2952
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27
2953
msgid "Rectangle Resize Windows"
2954
msgstr "Redimensionamientu de ventana por rectángulu"
2956
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28
2957
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
2958
msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por rectángulu"
2960
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29
2961
msgid "Stretch Resize Windows"
2962
msgstr "Redimensionamientu de ventanes por estiramientu"
2964
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30
2965
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
2966
msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por estiramientu"
2968
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31
2969
msgid "Additional Modifier Keys"
2972
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32
2973
msgid "Outline Modifier"
2974
msgstr "Modificador de contornu"
2976
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33
2977
msgid "Use these bindings to resize with an outline."
2978
msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar con un berbesu."
2980
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:17
2981
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:6
2985
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:18
2986
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:7
2990
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:19
2991
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:8
2995
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:20
2996
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:9
3000
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38
3001
msgid "Rectangle Modifier"
3002
msgstr "Modificador rectangular"
3004
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39
3005
msgid "Use these bindings to resize with an rectangle."
3006
msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar con un rectángulu."
3008
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40
3009
msgid "Stretch Modifier"
3010
msgstr "Modificador d'estiramientu"
3012
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41
3013
msgid "Use these bindings to resize by stretching."
3014
msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar por estiramientu."
3016
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42
3017
msgid "Centered Modifier"
3018
msgstr "Modificador de centráu"
3020
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43
3021
msgid "Use these bindings to resize from the center."
3022
msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar dende'l centru."
3024
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1
3026
msgstr "Rotar el cubu"
3028
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2
3029
msgid "Rotate desktop cube"
3030
msgstr "Rotar el cubu del escritoriu"
3032
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:81
3033
msgid "Edge Flip Pointer"
3034
msgstr "Punteru de rotación de borde"
3036
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4
3037
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
3039
"Inviértese la vista a la siguiente al arrastrar un punteru al borde la "
3042
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:83
3043
msgid "Edge Flip Move"
3044
msgstr "Mover rotación de borde"
3046
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6
3047
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
3049
"Inviértese la vista a la siguiente al mover una ventana al borde la pantalla"
3051
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:85
3052
msgid "Edge Flip DnD"
3053
msgstr "DnD d'inversión de borde"
3055
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8
3056
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
3058
"Inviértese la vista a la siguiente al arrastrar un oxetu al borde la pantalla"
3060
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9
3061
msgid "Raise on rotate"
3062
msgstr "Llevantar al rotar"
3064
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10
3065
msgid "Raise window when rotating"
3066
msgstr "Llevantar la ventana al rotar"
3068
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11
3069
msgid "Pointer Invert Y"
3070
msgstr "Invertir Y en punteru"
3072
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12
3073
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
3074
msgstr "Invertir exa Y pal movimientu del punteru"
3076
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13
3077
msgid "Snap To Top Face"
3078
msgstr "Solapar hacia la cara cimera"
3080
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14
3081
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
3082
msgstr "Solapar el xiru del cubu hacia la cara cimera"
3084
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15
3085
msgid "Snap To Bottom Face"
3086
msgstr "Solapar hacia la cara baxera"
3088
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16
3089
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
3090
msgstr "Solapar el xiru del cubu hacia la cara baxera"
3092
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:105 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:27
3093
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:13 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17
3094
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:21
3098
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18
3099
msgid "Rotation Zoom"
3100
msgstr "Zoom de rotación"
3102
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19
3103
msgid "Additional Settings"
3106
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20
3108
msgstr "Tiempu de rotación"
3110
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21
3111
msgid "Timeout before flipping viewport"
3112
msgstr "Tiempu llímite enantes d'invertir la vista"
3114
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22
3115
msgid "Pointer Sensitivity"
3116
msgstr "Sensibilidá del punteru"
3118
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23
3119
msgid "Sensitivity of pointer movement"
3120
msgstr "Sensibilidá de movimientu del punteru"
3122
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24
3123
msgid "Acceleration"
3124
msgstr "Aceleración"
3126
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25
3127
msgid "Rotation Acceleration"
3128
msgstr "Aceleración de rotación"
3130
#: ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:142 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:15
3131
#: ../plugins/put/put.xml.in.h:86 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:31
3132
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12
3133
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:4
3134
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:16
3135
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:24
3136
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:23
3137
#: ../plugins/wizard/wizard.xml.in.h:19
3141
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27
3142
msgid "Rotation Speed"
3143
msgstr "Velocidá de rotación"
3145
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29
3146
msgid "Rotation Timestep"
3147
msgstr "Pasu de rotación"
3149
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31
3153
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33
3154
msgid "Start Rotation"
3155
msgstr "Entamar rotación"
3157
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34
3159
msgstr "Voltiar pa la izquierda"
3161
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35
3163
msgstr "Rotar pa la izquierda"
3165
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36
3166
msgid "Rotate Right"
3167
msgstr "Voltiar a la drecha"
3169
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37
3170
msgid "Rotate right"
3171
msgstr "Rotar pa la drecha"
3173
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38
3174
msgid "Rotate Left with Window"
3175
msgstr "Rotar a la izquierda cola ventana"
3177
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39
3178
msgid "Rotate left and bring active window along"
3179
msgstr "Rota a la izquierda y arrastra la ventana activa"
3181
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40
3182
msgid "Rotate Right with Window"
3183
msgstr "Rotar hacia la drecha cola ventana"
3185
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41
3186
msgid "Rotate right and bring active window along"
3187
msgstr "Rota a la drecha y arrastra la ventana activa"
3189
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42
3191
msgstr "Rotar hacia"
3193
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43
3194
msgid "Rotate to viewport"
3195
msgstr "Rotar hacia la vista"
3197
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44
3198
msgid "Rotate window"
3199
msgstr "Rotar ventana"
3201
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45
3202
msgid "Rotate with window"
3203
msgstr "Rotar con ventana"
3205
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46
3206
msgid "Rotate Flip Left"
3207
msgstr "Rotar hacia la izquierda"
3209
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47
3210
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
3211
msgstr "Rotar a la vista izquierda y doblar el punteru"
3213
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48
3214
msgid "Rotate Flip Right"
3215
msgstr "Rotar hacia la drecha"
3217
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49
3218
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
3220
"Rotar hacia la vista de la drecha al arrastrar el punteru al borde la "
3223
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50
3224
msgid "Rotate to cube face"
3225
msgstr "Xirar a la cara del cubu"
3227
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51
3228
msgid "Rotate To Face 1"
3229
msgstr "Rotar hacia la cara 1"
3231
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52
3232
msgid "Rotate to face 1"
3233
msgstr "Rotar hacia la cara 1"
3235
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53
3236
msgid "Rotate To Face 2"
3237
msgstr "Rotar hacia la cara 2"
3239
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54
3240
msgid "Rotate to face 2"
3241
msgstr "Rotar hacia la cara 2"
3243
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55
3244
msgid "Rotate To Face 3"
3245
msgstr "Rotar hacia la cara 3"
3247
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56
3248
msgid "Rotate to face 3"
3249
msgstr "Rotar hacia la cara 3"
3251
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57
3252
msgid "Rotate To Face 4"
3253
msgstr "Rotar hacia la cara 4"
3255
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58
3256
msgid "Rotate to face 4"
3257
msgstr "Rotar hacia la cara 4"
3259
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59
3260
msgid "Rotate To Face 5"
3261
msgstr "Rotar hacia la cara 5"
3263
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60
3264
msgid "Rotate to face 5"
3265
msgstr "Rotar hacia la cara 5"
3267
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61
3268
msgid "Rotate To Face 6"
3269
msgstr "Rotar hacia la cara 6"
3271
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62
3272
msgid "Rotate to face 6"
3273
msgstr "Rotar hacia la cara 6"
3275
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63
3276
msgid "Rotate To Face 7"
3277
msgstr "Rotar hacia la cara 7"
3279
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64
3280
msgid "Rotate to face 7"
3281
msgstr "Rotar hacia la cara 7"
3283
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65
3284
msgid "Rotate To Face 8"
3285
msgstr "Rotar hacia la cara 8"
3287
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66
3288
msgid "Rotate to face 8"
3289
msgstr "Rotar hacia la cara 8"
3291
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67
3292
msgid "Rotate To Face 9"
3293
msgstr "Rotar hacia la cara 9"
3295
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68
3296
msgid "Rotate to face 9"
3297
msgstr "Rotar hacia la cara 9"
3299
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69
3300
msgid "Rotate To Face 10"
3301
msgstr "Rotar hacia la cara 10"
3303
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70
3304
msgid "Rotate to face 10"
3305
msgstr "Rotar hacia la cara 10"
3307
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71
3308
msgid "Rotate To Face 11"
3309
msgstr "Rotar hacia la cara 11"
3311
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72
3312
msgid "Rotate to face 11"
3313
msgstr "Rotar hacia la cara 11"
3315
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73
3316
msgid "Rotate To Face 12"
3317
msgstr "Rotar hacia la cara 12"
3319
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74
3320
msgid "Rotate to face 12"
3321
msgstr "Rotar hacia la cara 12"
3323
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75
3324
msgid "Rotate to cube face with window"
3325
msgstr "Xirar a la cara del cubu con ventana"
3327
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76
3328
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
3329
msgstr "Rotar hacia la cara 1 cola ventana"
3331
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77
3332
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
3333
msgstr "Rotar a la cara 1 y traer la ventana activa"
3335
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78
3336
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
3337
msgstr "Rotar hacia la cara 2 cola ventana"
3339
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79
3340
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
3341
msgstr "Rotar a la cara 1 y arrastrar la ventana activa"
3343
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80
3344
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
3345
msgstr "Rotar hacia la cara 3 cola ventana"
3347
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81
3348
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
3349
msgstr "Rotar a la cara 3 y arrastrar la ventana activa"
3351
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82
3352
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
3353
msgstr "Rotar hacia la cara 4 cola ventana"
3355
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83
3356
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
3357
msgstr "Rotar a la cara 4 y arrastrar la ventana activa"
3359
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84
3360
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
3361
msgstr "Rotar hacia la cara 5 cola ventana"
3363
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85
3364
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
3365
msgstr "Rotar a la cara 5 y arrastrar la ventana activa"
3367
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86
3368
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
3369
msgstr "Rotar hacia la cara 6 cola ventana"
3371
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87
3372
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
3373
msgstr "Rotar a la cara 6 y arrastrar la ventana activa"
3375
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88
3376
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
3377
msgstr "Rotar hacia la cara 7 cola ventana"
3379
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89
3380
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
3381
msgstr "Rotar a la cara 7 y arrastrar la ventana activa"
3383
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90
3384
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
3385
msgstr "Rotar hacia la cara 8 cola ventana"
3387
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91
3388
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
3389
msgstr "Rotar a la cara 8 y arrastrar la ventana activa"
3391
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92
3392
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
3393
msgstr "Rotar hacia la cara 9 cola ventana"
3395
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93
3396
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
3397
msgstr "Rotar a la cara 9 y arrastrar la ventana activa"
3399
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94
3400
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
3401
msgstr "Rotar hacia la cara 10 cola ventana"
3403
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95
3404
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
3405
msgstr "Rotar a la cara 10 y traer la ventana activa"
3407
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96
3408
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
3409
msgstr "Rotar hacia la cara 11 cola ventana"
3411
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97
3412
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
3413
msgstr "Rotar a la cara 11 y traer la ventana activa"
3415
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98
3416
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
3417
msgstr "Rotar hacia la cara 12 cola ventana"
3419
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99
3420
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
3421
msgstr "Rotar a la cara 12 y traer la ventana activa"
3423
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1
3427
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2
3428
msgid "Scale windows"
3429
msgstr "Escalar ventanes"
3431
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4
3435
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5
3436
msgid "Space between windows"
3437
msgstr "Espaciu entre ventanes"
3439
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:38 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6
3443
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:39 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7
3444
msgid "Horizontal offset (in pixels)."
3447
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:40 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8
3451
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9
3452
msgid "Vertical offset from the top (in pixels)."
3455
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:42 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10
3456
msgid "Y Bottom Offset"
3459
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:43 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11
3460
msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)."
3463
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13
3465
msgstr "Velocidá d'escala"
3467
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15
3468
msgid "Scale timestep"
3469
msgstr "Pasu d'escala"
3471
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:37 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16
3472
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:26
3473
msgid "Darken Background"
3474
msgstr "Escurecer el fondu"
3476
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17
3477
msgid "Darken background when scaling windows"
3478
msgstr "Escurez el fondu al escalar les ventanes"
3480
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19
3481
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:44
3482
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34
3483
msgid "Amount of opacity in percent"
3484
msgstr "Porcentaxe d'opacidá"
3486
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20
3487
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:67
3488
msgid "Overlay Icon"
3489
msgstr "Superponer iconu"
3491
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21
3492
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
3493
msgstr "Superponer un iconu enriba les ventanes cuando s'escalen"
3495
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:108
3496
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:40 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:30
3497
#: ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:19 ../plugins/grid/grid.xml.in.h:33
3498
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:28 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22
3499
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:69
3500
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:63
3501
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19
3505
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:29 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23
3506
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:70
3510
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:30 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24
3511
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:71
3515
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26
3516
msgid "Scale Windows"
3517
msgstr "Escalar ventanes"
3519
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27
3520
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
3521
msgstr "Ventanes que deberíen escalase nel mou escalar"
3523
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28
3524
msgid "Drag and Drop Hover Timeout"
3525
msgstr "Tiempu d'espera de permanecer suspendíu al arrastrar y soltar"
3527
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29
3529
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
3530
"dragging and dropping an item"
3532
"Tiempu (en ms) enantes de que'l mou d'escaláu fine al pasar el mur sobre una "
3533
"ventana arrastrando y soltando un elementu"
3535
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30
3536
msgid "Drag and Drop Distance"
3539
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31
3540
msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset."
3543
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32
3544
msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout"
3547
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33
3548
msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout."
3551
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34
3552
msgid "The speed of the DnD timeout spinner"
3555
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35
3556
msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner."
3559
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37
3560
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
3562
"Escoyer qué ventanes s'escalarán si hai abondos dispositivos de salida usaos."
3564
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38
3565
msgid "On current output device"
3566
msgstr "Nel dispositivu actual de salida"
3568
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39
3569
msgid "On all output devices"
3570
msgstr "En tolos dispositivos de salida"
3572
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40
3573
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:25
3574
msgid "Skip Animation"
3577
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41
3578
msgid "Skips the scale plugin animation."
3581
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43
3582
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
3583
msgstr "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu"
3585
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44
3587
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
3588
"disabling it when released."
3590
"Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu "
3591
"cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten."
3593
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45
3594
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
3595
msgstr "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu"
3597
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46
3599
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
3600
"disabling it when released."
3602
"Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu "
3603
"cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten"
3605
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47
3606
msgid "Initiate Window Picker"
3607
msgstr "Entamar esbillador de ventanes"
3609
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48
3610
msgid "Layout and start transforming windows"
3611
msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes"
3613
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49
3614
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
3615
msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa toles ventanes"
3617
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50
3618
msgid "Layout and start transforming all windows"
3619
msgstr "Disponer y empezar a tresformar toles ventanes"
3621
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51
3622
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
3623
msgstr "Entamar esbillador de ventanes pal grupu ventanes"
3625
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52
3626
msgid "Layout and start transforming window group"
3627
msgstr "Disponer y empezar a tresformar el grupu ventanes"
3629
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53
3630
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
3631
msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa ventanes na salida actual"
3633
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54
3634
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
3635
msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes na salida actual"
3637
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55
3638
msgid "Click on empty area"
3641
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56
3642
msgid "Action to perform on click on empty area"
3645
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57
3646
msgid "Show desktop"
3649
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58
3650
msgid "Terminate scale"
3653
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1
3655
msgstr "Captura pantalla"
3657
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2
3658
msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image"
3661
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4
3662
msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot."
3665
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5
3666
msgid "Draw Screenshot Selection Indicator"
3669
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6
3670
msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection."
3673
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7
3674
msgid "Selection Indicator Outline Color"
3677
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8
3678
msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline."
3681
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9
3682
msgid "Selection Indicator Fill Color"
3685
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10
3686
msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle."
3689
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11
3690
msgid "Save Directory"
3693
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12
3695
"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory "
3699
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13
3700
msgid "Launch Application"
3701
msgstr "Llanzar Aplicación"
3703
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14
3704
msgid "Automatically open the screenshot in this application."
3707
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1
3708
msgid "Application Switcher"
3709
msgstr "Conmutador d'aplicaciones"
3711
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:3
3712
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3
3714
msgstr "Ventana siguiente"
3716
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:4
3717
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4
3718
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
3720
"Activa'l menú emerxente si nun ta visible y escueye la siguiente ventana"
3722
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:5
3723
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5
3725
msgstr "Ventana anterior"
3727
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:6
3728
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6
3729
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
3731
"Amosar el cambiador de ventanes si nun se ve y escoyer la ventana anterior"
3733
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:7
3734
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7
3735
msgid "Next window (All windows)"
3736
msgstr "Ventana siguiente (Toles ventanes)"
3738
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:8
3739
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8
3741
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
3743
"Amuesa'l cambiador si nun se ve y esbilla la siguiente ventana d'ente toes"
3745
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:9
3746
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9
3747
msgid "Prev window (All windows)"
3748
msgstr "Ventana anterior (Toles ventanes)"
3750
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:10
3751
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10
3753
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
3755
"Amuesa'l cambiador si nun se ve y esbilla la ventana anterior d'ente toes"
3757
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:15
3758
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11
3759
msgid "Next window (No popup)"
3760
msgstr "Ventana siguiente (Nun hai emerxentes)"
3762
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:16
3763
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12
3764
msgid "Select next window without showing the popup window."
3765
msgstr "Escoyer la próxima ventan ensin amosala como ventanu"
3767
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:17
3768
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13
3769
msgid "Prev window (No popup)"
3770
msgstr "Ventana anterior (Nun hai ventanos)"
3772
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:18
3773
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14
3774
msgid "Select previous window without showing the popup window."
3775
msgstr "Escoyer la ventana anterior ensin amosar el ventanu"
3777
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:19
3778
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15
3780
msgstr "Panel siguiente"
3782
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:20
3783
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16
3784
msgid "Select next panel type window."
3785
msgstr "Escoyer la ventana de la triba del siguiente panel"
3787
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:21
3788
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17
3790
msgstr "Panel anterior"
3792
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:22
3793
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18
3794
msgid "Select previous panel type window."
3795
msgstr "Escoyer la ventan de la triba del anterior panel"
3797
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:25
3798
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20
3799
msgid "Switcher speed"
3800
msgstr "Velocidá de conmutador"
3802
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:27
3803
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22
3804
msgid "Switcher timestep"
3805
msgstr "Pasu de conmutador"
3807
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23
3808
msgid "Size multiplier"
3811
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24
3812
msgid "adjusts the size of the switch windows"
3815
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:28
3816
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25
3817
msgid "Switcher windows"
3818
msgstr "Conmutar ventanes"
3820
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:29
3821
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26
3822
msgid "Windows that should be shown in switcher"
3823
msgstr "Ventanes que tienen qu'amosase nel conmutador"
3825
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:50
3826
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28
3827
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
3828
msgstr "Xenerar mipmap cuando se pueda pa obtener una escala de mayor calidá"
3830
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:40
3831
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30
3832
msgid "Amount of saturation in percent"
3833
msgstr "Porcentax de saturación"
3835
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:42
3836
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32
3837
msgid "Amount of brightness in percent"
3838
msgstr "Porcentax de brillu"
3840
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:56
3841
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35
3842
msgid "Focus on Switch"
3843
msgstr "Enfocar al cambiar"
3845
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:57
3846
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36
3847
msgid "Focus windows when they are visible during the switch"
3848
msgstr "Enfocar ventanes cuando tán visibles durante'l cambéu."
3850
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:58
3851
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37
3852
msgid "Bring To Front"
3853
msgstr "Traer a primer planu"
3855
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:59
3856
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38
3857
msgid "Bring selected window to front"
3858
msgstr "Arrastra la ventana escoyida al primer planu"
3860
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40
3861
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
3863
"Escritoriu alloñáu tien qu'alloñase mentanto s'intercambien les ventanes"
3865
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:45
3866
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41
3870
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:46
3871
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42
3872
msgid "Show icon next to thumbnail"
3873
msgstr "Amuesa l'iconu xunto a la miniatura"
3875
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43
3876
msgid "Only show icon"
3877
msgstr "Amosar namái l'iconu"
3879
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44
3880
msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all"
3881
msgstr "Amosar namái l'iconu de ventana y nun amosar enxamás una miniatura"
3883
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45
3887
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:31
3888
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46
3889
msgid "Show minimized windows"
3890
msgstr "Amuesa ventanes minimizaes"
3892
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47
3894
msgstr "Rotar automáticamente"
3896
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48
3897
msgid "Rotate to the selected window while switching"
3898
msgstr "Rotar a la ventana escoyida al intercambiar"
3900
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:76
3901
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49
3905
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:77
3906
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50
3907
msgid "Set background color"
3910
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:65
3911
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:26
3912
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:19
3913
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:103
3914
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:39
3915
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:78
3916
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:51
3917
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:27
3918
msgid "Background Color"
3921
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:79
3922
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:52
3923
msgid "Background color of the switcher window."
3926
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1
3927
msgid "Water Effect"
3928
msgstr "Efeuto acuáticu"
3930
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2
3931
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
3932
msgstr "Amestar efeutu acuáticu a delles aiciones d'escritoriu"
3934
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4
3935
msgid "Enable pointer water effects"
3936
msgstr "Activar efeutos acuáticos del punteru"
3938
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5
3940
msgstr "Activa o desactiva la lluvia"
3942
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6
3943
msgid "Toggle rain effect"
3944
msgstr "Activa o desactiva l'efeutu de lluvia"
3946
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7
3947
msgid "Toggle wiper"
3948
msgstr "Activar llimpiacristales"
3950
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8
3951
msgid "Toggle wiper effect"
3952
msgstr "Activar efeuto llimpiacristales"
3954
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9
3955
msgid "Offset Scale"
3956
msgstr "Escala de desplazamientu"
3958
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10
3959
msgid "Water offset scale"
3960
msgstr "Escala de desplazamientu d'agua"
3962
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11
3964
msgstr "Retrasu de la lluvia"
3966
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12
3967
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
3968
msgstr "Retrasu (en milisegundos) entre gotes d'agua"
3970
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13
3974
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14
3975
msgid "Light vector X coordinate"
3978
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15
3982
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16
3983
msgid "Light vector Y coordinate"
3986
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17
3990
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18
3991
msgid "Light vector Z coordinate"
3994
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19
3996
msgstr "Onda de títulu"
3998
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20
3999
msgid "Wave effect from window title"
4000
msgstr "Efeutu onda dende'l títulu de ventana"
4002
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21
4006
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22
4008
msgstr "Amestar puntu"
4010
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23
4014
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24
4016
msgstr "Amestar llinia"
4018
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1
4019
msgid "Wobbly Windows"
4020
msgstr "Ventanes Xelatinoses"
4022
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2
4023
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
4024
msgstr "Usa'l modelu de muelle pal efeutu de ventana xelatinosa"
4026
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3
4027
msgid "Snap windows"
4028
msgstr "Solapar ventanes"
4030
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4
4031
msgid "Toggle window snapping"
4032
msgstr "Activa o desactiva'l solapamientu de ventanes"
4034
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5
4035
msgid "Snap Inverted"
4036
msgstr "Solapamientu inversu"
4038
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6
4039
msgid "Inverted window snapping"
4040
msgstr "Solapamientu de ventanes invertíu"
4042
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7
4046
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8
4047
msgid "Make window shiver"
4048
msgstr "Facer que la ventana treme"
4050
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9
4054
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10
4055
msgid "Spring Friction"
4056
msgstr "Rozadura de muelle"
4058
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11
4060
msgstr "Constante de tensión"
4062
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12
4063
msgid "Spring Konstant"
4064
msgstr "Constante de tensión"
4066
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13
4067
msgid "Grid Resolution"
4068
msgstr "Resolución de la cuadrícula"
4070
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14
4071
msgid "Vertex Grid Resolution"
4072
msgstr "Resolución de cuadrícula de vértiz"
4074
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15
4075
msgid "Minimum Grid Size"
4076
msgstr "Tamañu mínimu de cuadrícula"
4078
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16
4079
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
4080
msgstr "Tamañu mínimu de cuadrícula de vértiz"
4082
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17
4084
msgstr "Asignar efeutu"
4086
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18
4087
msgid "Map Window Effect"
4088
msgstr "Asignar efeutu de ventana"
4090
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:34
4091
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20
4092
msgid "Focus Effect"
4093
msgstr "Efeutu d'enfoque"
4095
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21
4096
msgid "Focus Window Effect"
4097
msgstr "Efeutu d'enfoque de ventana"
4099
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22
4101
msgstr "Asignar ventanes"
4103
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23
4104
msgid "Windows that should wobble when mapped"
4105
msgstr "Ventanes que tienen que tremar al asitiase"
4107
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24
4108
msgid "Focus Windows"
4109
msgstr "Enfocar Ventanes"
4111
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25
4112
msgid "Windows that should wobble when focused"
4113
msgstr "Ventanes que tienen que tremar cuando-yos dea'l focu"
4115
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26
4116
msgid "Grab Windows"
4117
msgstr "Garrar Ventanes"
4119
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27
4120
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
4121
msgstr "Ventanes que tienen que tremar cuando les agarres"
4123
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28
4124
msgid "Move Windows"
4125
msgstr "Mover Ventanes"
4127
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29
4128
msgid "Windows that should wobble when moved"
4129
msgstr "Ventanes que tienen que tremar al movese"
4131
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30
4132
msgid "Maximize Effect"
4133
msgstr "Efeutu maximizar"
4135
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31
4136
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
4137
msgstr "Efeutu de xelatina al maximizar o desmaximizar les ventanes"