1
# Czech translation of ccsm.
2
# Copyright (C) 2007 Petr Vlašic
3
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
4
# Petr Vlašic <petrvlasic@atlas.cz>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ccsm 0.6.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 21:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Hejda <hejda.cz@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Czech <dev@lists.compiz-fusion.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
22
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
23
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
24
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
25
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
26
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
28
"Nová hodnota zkratky %(binding)s pro akci <b>%(action)s</b> v modulu "
29
"<b>%(plugin)s</b> je ve sporu s akcí <b>%(action_conflict)s</b> v modulu "
30
"<b>%(plugin_conflict)s</b> .\n"
31
"Chcete zkázat <b>%(action_conflict)s</b>v modulu <b>%(plugin_conflict)s</b>?"
34
msgid "Disable %(action_conflict)s"
35
msgstr "Vypnout %(action_conflict)s"
38
msgid "Don't set %(action)s"
39
msgstr "Nenastavovat %(action)s"
42
msgid "Set %(action)s anyway"
43
msgstr "Přesto nastavit %(action)s"
56
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
57
"provided by any plugin.\n"
58
"Do you wish to use this feature anyway?"
60
"Pokoušíte se použít funkci <b>%(feature)s</b>, která není poskytována žádným "
62
"Přejete si i přesto použít tuto funkci?"
65
msgid "Use %(feature)s"
66
msgstr "Použít %(feature)s"
69
msgid "Don't use %(feature)s"
70
msgstr "Nepoužívat %(feature)s"
74
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
75
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
76
"This plugin is currently disabled.\n"
77
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
79
"Pokoušíte se použít funkci <b>%(feature)s</b>,která je poskytována modulem "
80
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
81
"Tento modul je momentálně vypnut.\n"
82
"Přejete si zapnout modul <b>%(plugin)s</b> aby bylo možno tuto funkci "
86
msgid "Enable %(plugin)s"
87
msgstr "Zapnout %(plugin)s"
90
msgid "Don't enable %(feature)s"
91
msgstr "Nezapínat %(feature)s"
95
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
96
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
98
"Některé %(bindings)s funkce pluginu <b>%(plugin)s</b> kolidují s jinými "
99
"pluginy. Chcete je vyřešit?"
101
msgid "Resolve conflicts"
102
msgstr "Vyřešit konflikty"
104
msgid "Ignore conflicts"
105
msgstr "Ignorovat konflikty"
109
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
110
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
112
"Modul <b>%(plugin_conflict)s</b> poskytuje funkci <b>%(feature)s</b>, která "
113
"je také poskytována modulem <b>%(plugin)s</b>"
116
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
117
msgstr "Vypnout %(plugin_conflict)s"
120
msgid "Don't enable %(plugin)s"
121
msgstr "Nezapínat %(plugin)s"
124
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
126
"Modul <b>%(plugin_conflict)s</b> je v konfliktu s modulem <b>%(plugin)s</b>"
130
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
131
"the following plugins:\n"
134
"Modul <b>%(plugin)s</b> vyžaduje funkci <b>%(feature)s</b>, která je "
135
"poskytována následujícími moduly:\n"
138
msgid "Enable these plugins"
139
msgstr "Zapnout tyto moduly"
142
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
143
msgstr "<b>%(plugin)s</b> vyžaduje modul <b>%(require)s</b>."
146
msgid "Enable %(require)s"
147
msgstr "Zapnout %(require)s"
151
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
152
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
154
"Modul <b>%(plugin)s</b>poskytuje funkci <b>%(feature)s</b>jež je vyžadována "
155
"moduly <b>%(plugin_list)s</b>"
157
msgid "Disable these plugins"
158
msgstr "Vypnout tyto moduly"
161
msgid "Don't disable %(plugin)s"
162
msgstr "Nevypínat %(plugin)s"
165
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
166
msgstr "Modul <b>%(plugin)s</b> je vyžadován moduly <b>%(plugin_list)s</b>."
171
msgid "Accessibility"
175
msgstr "Pracovní plocha"
180
msgid "Window Management"
186
msgid "Image Loading"
187
msgstr "Načítání obrázku"
195
msgid "Uncategorized"
201
msgid "Reset setting to the default value"
202
msgstr "Vrátit nastavení do výchozích hodnot"
207
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
208
msgstr "Seznam nastavení. Poklepáním na řádek můžete editovat hodnoty."
215
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
216
msgstr "\"%s\" není platná klávesová zkratka"
224
msgid "Grab key combination"
225
msgstr "Získat klávesovou kombinaci"
228
msgid "\"%s\" is not a valid button"
229
msgstr "\"%s\" není platné tlačítko"
233
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
234
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
236
"Použití Tlačítka1 bez modifikátorů může zabránit jakémukoliv kliknutí levým "
237
"tlačítkem myši a takto narušit vaši konfiguraci. Chcete opravdu nastavit "
238
"\"%s\" na Tlačítko1?"
241
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
242
msgstr "\"%s\" není platná rohová maska"
247
msgid "CompizConfig Settings Manager"
248
msgstr "Manažer nastavení Compizu"
251
msgstr "Zásuvný modul"
253
msgid "Please press the new key combination"
254
msgstr "Prosím, zmáčkněte novou klávesovou kombinaci"
272
msgstr "Identifikátor okna"
281
msgstr "Editovat shodu"
311
msgid "Open directory..."
312
msgstr "Otevřít adresář..."
315
msgstr "Otevřít soubor..."
317
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
318
msgstr "Toto je manažer nastavení konfiguračního systému Compizu."
320
msgid "translator-credits"
322
"Petr Vlašic <petrvlasic@atlas.cz>\n"
323
"David Šmíd <david@smidovi.eu>\n"
325
"Launchpad Contributions:\n"
326
" Hejda https://launchpad.net/~hejda-cz\n"
327
" Martin Šácha https://launchpad.net/~sachy\n"
328
" Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
330
msgid "An error has occured"
331
msgstr "Vyskytla se chyba"
344
msgid "Search %s Plugin Options"
345
msgstr "Hledat nastavení modulu %s"
347
msgid "Use This Plugin"
348
msgstr "Použít tento modul"
350
msgid "Search Compiz Core Options"
351
msgstr "Hledat nastavení jádra Compizu"
358
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
361
"Kliknutím na obrázek klávesnice můžete vyhledat klávesu kterou potřebujete."
367
msgid "Short description and name"
368
msgstr "Stručném popise a jméně"
370
msgid "Long description"
371
msgstr "Podrobném popise"
373
msgid "Settings value"
374
msgstr "Nastavení hodnot"
386
msgid "Loading Advanced Search"
387
msgstr "Načítání rozšířeného nastavení"
389
msgid "Add a New Profile"
390
msgstr "Přidat nový profil"
392
msgid "Remove This Profile"
393
msgstr "Odstranit vybraný profil"
404
msgid "Import a CompizConfig Profile"
405
msgstr "Importovat profil"
408
msgstr "Importovat jako..."
410
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
411
msgstr "Importovat profil jako nový"
416
msgid "Export your CompizConfig Profile"
417
msgstr "Exportovat svůj profil"
419
msgid "Reset to defaults"
420
msgstr "Vrátit nastavení do výchozích hodnot"
422
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
423
msgstr "Resetovat profil do výchozích hodnot"
431
msgid "Enable integration into the desktop environment"
432
msgstr "Zapnout integraci do pracovního prostředí"
434
msgid "Profiles (*.profile)"
435
msgstr "Profily (*.profile)"
438
msgstr "Všechny soubory"
441
msgstr "Uložit soubor.."
444
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
446
"Chcete přeskočit výchozí hodnoty nastavení během exportu svého profilu?"
449
msgstr "Otevřít soubor.."
451
msgid "Enter a profile name"
452
msgstr "Zadejte jméno profilu"
454
msgid "Please enter a name for the new profile:"
455
msgstr "Prosím zadejte jméno pro nový profil:"
457
msgid "Backend not found."
458
msgstr "Backend nenalezen."
461
msgid "Automatic plugin sorting"
462
msgstr "Automatické řazení modulů"
464
msgid "Disabled Plugins"
465
msgstr "Vypnuté moduly"
467
msgid "Enabled Plugins"
468
msgstr "Zapnuté moduly"
471
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
472
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
475
"Opravdu chcete vypnout automatické řazení modulů? Tato akce také zapříčiní "
476
"vypnutí vyhledávání konfliktů. Pokračujte pouze v případě, kdy opravdu víte "
480
msgstr "Přidat modul"
483
msgstr "Jméno modulu:"
485
msgid "Insert plugin name"
486
msgstr "Vložte jméno modulu"
492
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
493
"Compiz Configuration System."
495
"Konfigurace backendu, profilu a ostatních interních nastavení používaných "
496
"konfiguračním systémem Compizu."
501
msgid "About CCSM..."
502
msgstr "O programu CCSM..."
504
msgid "Profile & Backend"
505
msgstr "Profil a backend"
508
msgstr "Seznam modulů"
510
msgid "Filter your Plugin list"
511
msgstr "Filtrovat·váš seznam modulů"
515
msgstr "Obrazovka %i"
523
msgid "Advanced Search"
524
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
528
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
530
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
532
"<span size=\"large\"><b>Nenalezena žádná shoda.</b> </span><span>\n"
534
"Váš filtr \"<b>%s</b>\"nevyhovuje žádné položce.</span>"
536
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
537
msgstr "Nastavení Compizu pomocí CompizConfig"