~mitya57/compiz/translations

« back to all changes in this revision

Viewing changes to compizconfig/ccsm/po/cs.po

  • Committer: Dmitry Shachnev
  • Date: 2019-02-21 20:51:07 UTC
  • Revision ID: mitya57@ubuntu.com-20190221205107-y6t04w94i1pet3a7
Adding translations for import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of ccsm.
 
2
# Copyright (C) 2007 Petr Vlašic
 
3
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
 
4
# Petr Vlašic <petrvlasic@atlas.cz>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ccsm 0.6.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 21:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Hejda <hejda.cz@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <dev@lists.compiz-fusion.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
 
19
 
 
20
#, python-format
 
21
msgid ""
 
22
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
 
23
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
 
24
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
 
25
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
 
26
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
 
27
msgstr ""
 
28
"Nová hodnota zkratky %(binding)s pro akci <b>%(action)s</b> v modulu "
 
29
"<b>%(plugin)s</b> je ve sporu s akcí <b>%(action_conflict)s</b> v modulu "
 
30
"<b>%(plugin_conflict)s</b> .\n"
 
31
"Chcete zkázat <b>%(action_conflict)s</b>v modulu  <b>%(plugin_conflict)s</b>?"
 
32
 
 
33
#, python-format
 
34
msgid "Disable %(action_conflict)s"
 
35
msgstr "Vypnout %(action_conflict)s"
 
36
 
 
37
#, python-format
 
38
msgid "Don't set %(action)s"
 
39
msgstr "Nenastavovat %(action)s"
 
40
 
 
41
#, python-format
 
42
msgid "Set %(action)s anyway"
 
43
msgstr "Přesto nastavit %(action)s"
 
44
 
 
45
msgid "key"
 
46
msgstr "klávesa"
 
47
 
 
48
msgid "button"
 
49
msgstr "tlačítko"
 
50
 
 
51
msgid "edge"
 
52
msgstr "hrana"
 
53
 
 
54
#, python-format
 
55
msgid ""
 
56
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
 
57
"provided by any plugin.\n"
 
58
"Do you wish to use this feature anyway?"
 
59
msgstr ""
 
60
"Pokoušíte se použít funkci <b>%(feature)s</b>, která není poskytována žádným "
 
61
"modulem.\n"
 
62
"Přejete si i přesto použít tuto funkci?"
 
63
 
 
64
#, python-format
 
65
msgid "Use %(feature)s"
 
66
msgstr "Použít %(feature)s"
 
67
 
 
68
#, python-format
 
69
msgid "Don't use %(feature)s"
 
70
msgstr "Nepoužívat %(feature)s"
 
71
 
 
72
#, python-format
 
73
msgid ""
 
74
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
75
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
 
76
"This plugin is currently disabled.\n"
 
77
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
 
78
msgstr ""
 
79
"Pokoušíte se použít funkci <b>%(feature)s</b>,která je poskytována modulem "
 
80
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
 
81
"Tento modul je momentálně vypnut.\n"
 
82
"Přejete si zapnout modul <b>%(plugin)s</b> aby bylo možno tuto funkci "
 
83
"zpřístupnit?"
 
84
 
 
85
#, python-format
 
86
msgid "Enable %(plugin)s"
 
87
msgstr "Zapnout %(plugin)s"
 
88
 
 
89
#, python-format
 
90
msgid "Don't enable %(feature)s"
 
91
msgstr "Nezapínat %(feature)s"
 
92
 
 
93
#, python-format
 
94
msgid ""
 
95
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
 
96
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
 
97
msgstr ""
 
98
"Některé %(bindings)s funkce pluginu <b>%(plugin)s</b> kolidují s jinými "
 
99
"pluginy. Chcete je vyřešit?"
 
100
 
 
101
msgid "Resolve conflicts"
 
102
msgstr "Vyřešit konflikty"
 
103
 
 
104
msgid "Ignore conflicts"
 
105
msgstr "Ignorovat konflikty"
 
106
 
 
107
#, python-format
 
108
msgid ""
 
109
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
 
110
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
 
111
msgstr ""
 
112
"Modul <b>%(plugin_conflict)s</b> poskytuje funkci <b>%(feature)s</b>, která "
 
113
"je také poskytována modulem <b>%(plugin)s</b>"
 
114
 
 
115
#, python-format
 
116
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
 
117
msgstr "Vypnout %(plugin_conflict)s"
 
118
 
 
119
#, python-format
 
120
msgid "Don't enable %(plugin)s"
 
121
msgstr "Nezapínat %(plugin)s"
 
122
 
 
123
#, python-format
 
124
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
 
125
msgstr ""
 
126
"Modul <b>%(plugin_conflict)s</b> je v konfliktu s modulem <b>%(plugin)s</b>"
 
127
 
 
128
#, python-format
 
129
msgid ""
 
130
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
131
"the following plugins:\n"
 
132
"%(plugin_list)s"
 
133
msgstr ""
 
134
"Modul <b>%(plugin)s</b> vyžaduje funkci <b>%(feature)s</b>, která je "
 
135
"poskytována následujícími moduly:\n"
 
136
"%(plugin_list)s"
 
137
 
 
138
msgid "Enable these plugins"
 
139
msgstr "Zapnout tyto moduly"
 
140
 
 
141
#, python-format
 
142
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
 
143
msgstr "<b>%(plugin)s</b> vyžaduje modul <b>%(require)s</b>."
 
144
 
 
145
#, python-format
 
146
msgid "Enable %(require)s"
 
147
msgstr "Zapnout %(require)s"
 
148
 
 
149
#, python-format
 
150
msgid ""
 
151
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
 
152
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
153
msgstr ""
 
154
"Modul <b>%(plugin)s</b>poskytuje funkci <b>%(feature)s</b>jež je vyžadována "
 
155
"moduly <b>%(plugin_list)s</b>"
 
156
 
 
157
msgid "Disable these plugins"
 
158
msgstr "Vypnout tyto moduly"
 
159
 
 
160
#, python-format
 
161
msgid "Don't disable %(plugin)s"
 
162
msgstr "Nevypínat %(plugin)s"
 
163
 
 
164
#, python-format
 
165
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
166
msgstr "Modul <b>%(plugin)s</b> je vyžadován moduly <b>%(plugin_list)s</b>."
 
167
 
 
168
msgid "General"
 
169
msgstr "Obecné"
 
170
 
 
171
msgid "Accessibility"
 
172
msgstr "Přístupnost"
 
173
 
 
174
msgid "Desktop"
 
175
msgstr "Pracovní plocha"
 
176
 
 
177
msgid "Extras"
 
178
msgstr "Doplňky"
 
179
 
 
180
msgid "Window Management"
 
181
msgstr "Správa oken"
 
182
 
 
183
msgid "Effects"
 
184
msgstr "Efekty"
 
185
 
 
186
msgid "Image Loading"
 
187
msgstr "Načítání obrázku"
 
188
 
 
189
msgid "Utility"
 
190
msgstr "Nástroj"
 
191
 
 
192
msgid "All"
 
193
msgstr "Vše"
 
194
 
 
195
msgid "Uncategorized"
 
196
msgstr "Nezařazeno"
 
197
 
 
198
msgid "N/A"
 
199
msgstr "N/A"
 
200
 
 
201
msgid "Reset setting to the default value"
 
202
msgstr "Vrátit nastavení do výchozích hodnot"
 
203
 
 
204
msgid "Edit"
 
205
msgstr "Editovat"
 
206
 
 
207
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
 
208
msgstr "Seznam nastavení. Poklepáním na řádek můžete editovat hodnoty."
 
209
 
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Edit %s"
 
212
msgstr "Editovat %s"
 
213
 
 
214
#, python-format
 
215
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
 
216
msgstr "\"%s\" není platná klávesová zkratka"
 
217
 
 
218
msgid "Disabled"
 
219
msgstr "Vypnuto"
 
220
 
 
221
msgid "Enabled"
 
222
msgstr "Zapnuto"
 
223
 
 
224
msgid "Grab key combination"
 
225
msgstr "Získat klávesovou kombinaci"
 
226
 
 
227
#, python-format
 
228
msgid "\"%s\" is not a valid button"
 
229
msgstr "\"%s\" není platné tlačítko"
 
230
 
 
231
#, python-format
 
232
msgid ""
 
233
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
 
234
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
 
235
msgstr ""
 
236
"Použití Tlačítka1 bez modifikátorů může zabránit jakémukoliv kliknutí levým "
 
237
"tlačítkem myši a takto narušit vaši konfiguraci. Chcete opravdu nastavit "
 
238
"\"%s\" na Tlačítko1?"
 
239
 
 
240
#, python-format
 
241
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
 
242
msgstr "\"%s\" není platná rohová maska"
 
243
 
 
244
msgid "None"
 
245
msgstr "Žádný"
 
246
 
 
247
msgid "CompizConfig Settings Manager"
 
248
msgstr "Manažer nastavení Compizu"
 
249
 
 
250
msgid "Plugin"
 
251
msgstr "Zásuvný modul"
 
252
 
 
253
msgid "Please press the new key combination"
 
254
msgstr "Prosím, zmáčkněte novou klávesovou kombinaci"
 
255
 
 
256
msgid "Window Title"
 
257
msgstr "Název okna"
 
258
 
 
259
msgid "Window Role"
 
260
msgstr "Úloha okna"
 
261
 
 
262
msgid "Window Name"
 
263
msgstr "Jméno okna"
 
264
 
 
265
msgid "Window Class"
 
266
msgstr "Třída okna"
 
267
 
 
268
msgid "Window Type"
 
269
msgstr "Typ okna"
 
270
 
 
271
msgid "Window ID"
 
272
msgstr "Identifikátor okna"
 
273
 
 
274
msgid "And"
 
275
msgstr "A"
 
276
 
 
277
msgid "Or"
 
278
msgstr "Nebo"
 
279
 
 
280
msgid "Edit match"
 
281
msgstr "Editovat shodu"
 
282
 
 
283
#. Type
 
284
msgid "Type"
 
285
msgstr "Typ"
 
286
 
 
287
#. Value
 
288
msgid "Value"
 
289
msgstr "Hodnota"
 
290
 
 
291
msgid "Grab"
 
292
msgstr "Uchopit"
 
293
 
 
294
#. Relation
 
295
msgid "Relation"
 
296
msgstr "Relace"
 
297
 
 
298
#. Invert
 
299
msgid "Invert"
 
300
msgstr "Invertovat"
 
301
 
 
302
msgid "Browse..."
 
303
msgstr "Procházet…"
 
304
 
 
305
msgid "Images"
 
306
msgstr "Obrázky"
 
307
 
 
308
msgid "File"
 
309
msgstr "Soubor"
 
310
 
 
311
msgid "Open directory..."
 
312
msgstr "Otevřít adresář..."
 
313
 
 
314
msgid "Open file..."
 
315
msgstr "Otevřít soubor..."
 
316
 
 
317
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
 
318
msgstr "Toto je manažer nastavení konfiguračního systému Compizu."
 
319
 
 
320
msgid "translator-credits"
 
321
msgstr ""
 
322
"Petr Vlašic <petrvlasic@atlas.cz>\n"
 
323
"David Šmíd <david@smidovi.eu>\n"
 
324
"\n"
 
325
"Launchpad Contributions:\n"
 
326
"  Hejda https://launchpad.net/~hejda-cz\n"
 
327
"  Martin Šácha https://launchpad.net/~sachy\n"
 
328
"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
 
329
 
 
330
msgid "An error has occured"
 
331
msgstr "Vyskytla se chyba"
 
332
 
 
333
msgid "Warning"
 
334
msgstr "Upozornění"
 
335
 
 
336
#, python-format
 
337
msgid "Enable %s"
 
338
msgstr "Zapnout %s"
 
339
 
 
340
msgid "Filter"
 
341
msgstr "Filtr"
 
342
 
 
343
#, python-format
 
344
msgid "Search %s Plugin Options"
 
345
msgstr "Hledat nastavení modulu %s"
 
346
 
 
347
msgid "Use This Plugin"
 
348
msgstr "Použít tento modul"
 
349
 
 
350
msgid "Search Compiz Core Options"
 
351
msgstr "Hledat nastavení jádra Compizu"
 
352
 
 
353
msgid "Error"
 
354
msgstr "Chyba"
 
355
 
 
356
msgid ""
 
357
"Enter a filter.\n"
 
358
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
 
359
msgstr ""
 
360
"Zadejte filtr.\n"
 
361
"Kliknutím na obrázek klávesnice můžete vyhledat klávesu kterou potřebujete."
 
362
 
 
363
msgid "Search in..."
 
364
msgstr "Hledat v..."
 
365
 
 
366
#. Options
 
367
msgid "Short description and name"
 
368
msgstr "Stručném popise a jméně"
 
369
 
 
370
msgid "Long description"
 
371
msgstr "Podrobném popise"
 
372
 
 
373
msgid "Settings value"
 
374
msgstr "Nastavení hodnot"
 
375
 
 
376
msgid "Group"
 
377
msgstr "Skupina"
 
378
 
 
379
msgid "Subgroup"
 
380
msgstr "Podskupina"
 
381
 
 
382
#. Notebook
 
383
msgid "Settings"
 
384
msgstr "Nastavení"
 
385
 
 
386
msgid "Loading Advanced Search"
 
387
msgstr "Načítání rozšířeného nastavení"
 
388
 
 
389
msgid "Add a New Profile"
 
390
msgstr "Přidat nový profil"
 
391
 
 
392
msgid "Remove This Profile"
 
393
msgstr "Odstranit vybraný profil"
 
394
 
 
395
msgid "Default"
 
396
msgstr "Výchozí"
 
397
 
 
398
msgid "Profile"
 
399
msgstr "Profil"
 
400
 
 
401
msgid "Import"
 
402
msgstr "Importovat"
 
403
 
 
404
msgid "Import a CompizConfig Profile"
 
405
msgstr "Importovat profil"
 
406
 
 
407
msgid "Import as..."
 
408
msgstr "Importovat jako..."
 
409
 
 
410
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
 
411
msgstr "Importovat profil jako nový"
 
412
 
 
413
msgid "Export"
 
414
msgstr "Exportovat"
 
415
 
 
416
msgid "Export your CompizConfig Profile"
 
417
msgstr "Exportovat svůj profil"
 
418
 
 
419
msgid "Reset to defaults"
 
420
msgstr "Vrátit nastavení do výchozích hodnot"
 
421
 
 
422
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
 
423
msgstr "Resetovat profil do výchozích hodnot"
 
424
 
 
425
msgid "Backend"
 
426
msgstr "Backend"
 
427
 
 
428
msgid "Integration"
 
429
msgstr "Integrace"
 
430
 
 
431
msgid "Enable integration into the desktop environment"
 
432
msgstr "Zapnout integraci do pracovního prostředí"
 
433
 
 
434
msgid "Profiles (*.profile)"
 
435
msgstr "Profily (*.profile)"
 
436
 
 
437
msgid "All files"
 
438
msgstr "Všechny soubory"
 
439
 
 
440
msgid "Save file.."
 
441
msgstr "Uložit soubor.."
 
442
 
 
443
msgid ""
 
444
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
 
445
msgstr ""
 
446
"Chcete přeskočit výchozí hodnoty nastavení během exportu svého profilu?"
 
447
 
 
448
msgid "Open file.."
 
449
msgstr "Otevřít soubor.."
 
450
 
 
451
msgid "Enter a profile name"
 
452
msgstr "Zadejte jméno profilu"
 
453
 
 
454
msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
455
msgstr "Prosím zadejte jméno pro nový profil:"
 
456
 
 
457
msgid "Backend not found."
 
458
msgstr "Backend nenalezen."
 
459
 
 
460
#. Auto sort
 
461
msgid "Automatic plugin sorting"
 
462
msgstr "Automatické řazení modulů"
 
463
 
 
464
msgid "Disabled Plugins"
 
465
msgstr "Vypnuté moduly"
 
466
 
 
467
msgid "Enabled Plugins"
 
468
msgstr "Zapnuté moduly"
 
469
 
 
470
msgid ""
 
471
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
 
472
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
 
473
"doing."
 
474
msgstr ""
 
475
"Opravdu chcete vypnout automatické řazení modulů? Tato akce také zapříčiní "
 
476
"vypnutí vyhledávání konfliktů. Pokračujte pouze v případě, kdy opravdu víte "
 
477
"co děláte."
 
478
 
 
479
msgid "Add plugin"
 
480
msgstr "Přidat modul"
 
481
 
 
482
msgid "Plugin name:"
 
483
msgstr "Jméno modulu:"
 
484
 
 
485
msgid "Insert plugin name"
 
486
msgstr "Vložte jméno modulu"
 
487
 
 
488
msgid "Preferences"
 
489
msgstr "Předvolby"
 
490
 
 
491
msgid ""
 
492
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
 
493
"Compiz Configuration System."
 
494
msgstr ""
 
495
"Konfigurace backendu, profilu a ostatních interních nastavení používaných "
 
496
"konfiguračním systémem Compizu."
 
497
 
 
498
msgid "About"
 
499
msgstr "O programu"
 
500
 
 
501
msgid "About CCSM..."
 
502
msgstr "O programu CCSM..."
 
503
 
 
504
msgid "Profile & Backend"
 
505
msgstr "Profil a backend"
 
506
 
 
507
msgid "Plugin List"
 
508
msgstr "Seznam modulů"
 
509
 
 
510
msgid "Filter your Plugin list"
 
511
msgstr "Filtrovat·váš seznam modulů"
 
512
 
 
513
#, python-format
 
514
msgid "Screen %i"
 
515
msgstr "Obrazovka %i"
 
516
 
 
517
msgid "Screen"
 
518
msgstr "Obrazovka"
 
519
 
 
520
msgid "Category"
 
521
msgstr "Kategorie"
 
522
 
 
523
msgid "Advanced Search"
 
524
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
 
525
 
 
526
#, python-format
 
527
msgid ""
 
528
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
529
"\n"
 
530
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
531
msgstr ""
 
532
"<span size=\"large\"><b>Nenalezena žádná shoda.</b> </span><span>\n"
 
533
"\n"
 
534
"Váš filtr \"<b>%s</b>\"nevyhovuje žádné položce.</span>"
 
535
 
 
536
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
 
537
msgstr "Nastavení Compizu pomocí CompizConfig"