1
# translation of compiz.po to
2
# traducción de gl-compiz.po to Galician
3
# Compiz Core Galician Translation.
4
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
5
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
6
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
7
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
8
# Fran Diéguez (GLUG) <fran dot dieguez at glug dot es>, 2007, 2009.
9
# Marcos Lans <marcoslans@hotmail.com>, 2013.
12
"Project-Id-Version: compiz\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2017-06-16 15:24+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:03+0000\n"
16
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
17
"Language-Team: galego\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:45+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
24
"X-Poedit-Language: Galician\n"
26
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
30
#: ../gtk/window-decorator/events.c:159 ../metadata/core.xml.in.h:50
31
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:4
33
msgstr "Pechar a xanela"
35
#: ../gtk/window-decorator/events.c:187 ../metadata/core.xml.in.h:60
36
msgid "Unmaximize Window"
37
msgstr "Restaurar a xanela"
39
#: ../gtk/window-decorator/events.c:190 ../metadata/core.xml.in.h:58
40
msgid "Maximize Window"
41
msgstr "Maximizar a xanela"
43
#: ../gtk/window-decorator/events.c:245 ../metadata/core.xml.in.h:56
44
msgid "Minimize Window"
45
msgstr "Minimizar a xanela"
47
#: ../gtk/window-decorator/events.c:265 ../metadata/core.xml.in.h:68
49
msgstr "Menú da xanela"
51
#: ../gtk/window-decorator/events.c:288
55
#: ../gtk/window-decorator/events.c:312
57
msgstr "Sempre en primeiro plano"
59
#: ../gtk/window-decorator/events.c:334
63
#: ../gtk/window-decorator/events.c:356
67
#: ../gtk/window-decorator/events.c:378
69
msgstr "Desfacer «Sempre en primeiro plano»"
71
#: ../gtk/window-decorator/events.c:400
75
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143
77
msgid "The window \"%s\" is not responding."
78
msgstr "A xanela «%s» non responde."
80
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147
82
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
84
"Forzar a saída deste aplicativo causará a perda dos cambios non gardados."
86
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159
90
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161
92
msgstr "_Forzar Saída"
94
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1
98
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2
99
msgid "Move window to workspace 1"
100
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
102
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3
103
msgid "Move window to workspace 2"
104
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
106
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4
107
msgid "Move window to workspace 3"
108
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
110
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5
111
msgid "Move window to workspace 4"
112
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
114
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6
115
msgid "Move window to workspace 5"
116
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
118
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7
119
msgid "Move window to workspace 6"
120
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6"
122
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8
123
msgid "Move window to workspace 7"
124
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7"
126
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9
127
msgid "Move window to workspace 8"
128
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8"
130
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10
131
msgid "Move window to workspace 9"
132
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9"
134
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11
135
msgid "Move window to workspace 10"
136
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10"
138
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12
139
msgid "Move window to workspace 11"
140
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11"
142
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13
143
msgid "Move window to workspace 12"
144
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
146
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14
147
msgid "Move window one workspace to the left"
148
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
150
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15
151
msgid "Move window one workspace to the right"
152
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
154
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16
155
msgid "Move window one workspace up"
156
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
158
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17
159
msgid "Move window one workspace down"
160
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
162
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18
163
msgid "Switch applications"
164
msgstr "Cambiar aplicativos"
166
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19
167
msgid "Switch windows of an app directly"
168
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
170
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20
171
msgid "Hide all normal windows"
172
msgstr "Ocultar todas as xanelas comúns"
174
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21
175
msgid "Switch to workspace 1"
176
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
178
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22
179
msgid "Switch to workspace 2"
180
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
182
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23
183
msgid "Switch to workspace 3"
184
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
186
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24
187
msgid "Switch to workspace 4"
188
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
190
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25
191
msgid "Switch to workspace 5"
192
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
194
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26
195
msgid "Switch to workspace 6"
196
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6"
198
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27
199
msgid "Switch to workspace 7"
200
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7"
202
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28
203
msgid "Switch to workspace 8"
204
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8"
206
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29
207
msgid "Switch to workspace 9"
208
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9"
210
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30
211
msgid "Switch to workspace 10"
212
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10"
214
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31
215
msgid "Switch to workspace 11"
216
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11"
218
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32
219
msgid "Switch to workspace 12"
220
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12"
222
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33
223
msgid "Switch to workspace left"
224
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo da esquerda"
226
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34
227
msgid "Switch to workspace right"
228
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo da dereita"
230
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35
231
msgid "Switch to workspace above"
232
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo superior"
234
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36
235
msgid "Switch to workspace below"
236
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo inferior"
238
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17
239
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32
240
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:24
244
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2
245
msgid "Activate the window menu"
246
msgstr "Activar o menú da xanela"
248
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3
249
msgid "Toggle fullscreen mode"
250
msgstr "Cambiar o modo de pantalla completa"
252
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4
253
msgid "Toggle maximization state"
254
msgstr "Cambiar o estado maximizado"
256
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5
257
msgid "Maximize window"
258
msgstr "Maximizar a xanela"
260
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6
261
msgid "Restore window"
262
msgstr "Restabelecer a xanela"
264
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7
265
msgid "Toggle shaded state"
266
msgstr "Cambiar o estado «desenrolada»"
268
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8
270
msgstr "Pechar a xanela"
272
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9
273
msgid "Minimize window"
274
msgstr "Minimizar a xanela"
276
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10
278
msgstr "Mover a xanela"
280
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11
281
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2
282
msgid "Resize window"
283
msgstr "Cambiar tamaño de xanela"
285
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53
286
msgid "Raise window above other windows"
287
msgstr "Traer a xanela a primeiro plano"
289
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13
290
msgid "Lower window below other windows"
291
msgstr "Poñer a xanela debaixo das restantes"
293
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14
294
msgid "Maximize window vertically"
295
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
297
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15
298
msgid "Maximize window horizontally"
299
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
301
#: ../metadata/core.xml.in.h:1 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:23
302
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:34
303
msgid "General Options"
304
msgstr "Opcións xerais"
306
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
307
msgid "General compiz options"
308
msgstr "Opcións xerais de Compiz"
310
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
311
msgid "Active Plugins"
312
msgstr "Engadidos activos"
314
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
315
msgid "List of currently active plugins"
316
msgstr "Lista de engadidos activos"
318
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
320
msgstr "Campá audíbel"
322
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
323
msgid "Audible system beep"
324
msgstr "Son do sistema audíbel"
326
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
327
msgid "Ignore Hints When Maximized"
328
msgstr "Ignorar suxestións ao maximizar"
330
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
331
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
333
"Ignorar suxestións de incremento de tamaño e aspecto cando a xanela está "
336
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
337
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
338
msgstr "Ocultar xanelas ignorando a barra de tarefas"
340
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
341
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
343
"Ocultar as xanelas que non están na barra de tarefas ao entrar no modo de "
346
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
347
msgid "Edge Trigger Delay"
348
msgstr "Retardo do disparador de bordos"
350
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
352
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
355
"Tempo que o punteiro debe estar no bordo da pantalla antes de que a acción "
358
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
360
msgstr "Retardo de ping"
362
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
363
msgid "Interval between ping messages"
364
msgstr "Intervalo entre mensaxes ping"
366
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
368
msgstr "Icona predeterminada"
370
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
371
msgid "Default window icon image"
372
msgstr "Imaxe da icona da xanela predeterminada"
374
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
375
msgid "Save plugin states on unload"
376
msgstr "Gardar o estado do engadido en non cargado"
378
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
380
"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their "
381
"past internal state when reloaded"
383
"Gardar o estado dos engadidos cando están sen cargar para que ao recargarse, "
384
"retomen o seu estado interno anterior."
386
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
387
msgid "Display Settings"
388
msgstr "Configuracións da pantalla"
390
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
391
msgid "Overlapping Output Handling"
392
msgstr "Xestión de saídas sobrepostas"
394
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
395
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
396
msgstr "Cal dos dispositivos que se sobrepoñen debe ser o preferido"
398
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
400
msgstr "Modo intelixente"
402
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
403
msgid "Prefer larger output"
404
msgstr "Preferir saída máis grande"
406
#: ../metadata/core.xml.in.h:24
407
msgid "Prefer smaller output"
408
msgstr "Preferir saída máis pequena"
410
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
411
msgid "Detect Outputs"
412
msgstr "Detectar saídas"
414
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
415
msgid "Automatic detection of output devices"
416
msgstr "Detección automática de dispositivos de saída"
418
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
422
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
423
msgid "List of strings describing output devices"
424
msgstr "Lista de cadeas que describen os dispositivos de saída"
426
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
427
msgid "Focus & Raise Behaviour"
428
msgstr "Comportamento de enfoque e achegamento"
430
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
431
msgid "Click To Focus"
432
msgstr "Prema para enfocar"
434
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
435
msgid "Click on window moves input focus to it"
436
msgstr "Ao premer na xanela transfírese o foco cara ela"
438
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
439
msgid "Raise On Click"
440
msgstr "Achegar cun clic"
442
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
443
msgid "Raise windows when clicked"
444
msgstr "Achegar as xanelas cando se prema nelas"
446
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
448
msgstr "Achegar automaticamente"
450
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
451
msgid "Raise selected windows after interval"
452
msgstr "Achegar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo de tempo"
454
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
455
msgid "Auto-Raise Delay"
456
msgstr "Atraso no achegamento automático"
458
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
459
msgid "Interval before raising selected windows"
460
msgstr "Intervalo antes do achegamento das xanelas seleccionadas"
462
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
463
msgid "Focus Desktop"
464
msgstr "Foco no escritorio"
466
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
467
msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled"
468
msgstr "Enfocar o escritorio cando o clic de enfocar está desactivado"
470
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
471
msgid "Focus Prevention Level"
472
msgstr "Nivel de prevención de enfoque"
474
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
475
msgid "Level of focus stealing prevention"
476
msgstr "Nivel de sensibilidade da perda do enfoque"
478
#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/animation/animation.xml.in.h:96
482
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
486
#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24
487
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8
488
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:36
492
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
496
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
500
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
501
msgid "Focus Prevention Windows"
502
msgstr "Prevención do foco nas xanelas"
504
#: ../metadata/core.xml.in.h:48
505
msgid "Focus prevention windows"
506
msgstr "Impide o cambio do foco pola apertura de novas xanelas"
508
#: ../metadata/core.xml.in.h:49 ../plugins/group/group.xml.in.h:4
509
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:2
511
msgstr "Combinacións de teclas"
513
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
514
msgid "Close active window"
515
msgstr "Pechar a xanela activa"
517
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
519
msgstr "Achegar a xanela"
521
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
523
msgstr "Afastar a xanela"
525
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
526
msgid "Lower window beneath other windows"
527
msgstr "Xanela debaixo das demais xanelas"
529
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
530
msgid "Minimize active window"
531
msgstr "Minimizar a xanela activa"
533
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
534
msgid "Maximize active window"
535
msgstr "Maximizar a xanela activa"
537
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
538
msgid "Unmaximize active window"
539
msgstr "Restaurar a xanela activa"
541
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
542
msgid "Unmaximize or Minimize Window"
543
msgstr "Restaurar ou minimizar a xanela"
545
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
546
msgid "Unmaximize or minimize active window"
547
msgstr "Restaurar ou minimizar a xanela activa"
549
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
550
msgid "Maximize Window Horizontally"
551
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
553
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
554
msgid "Maximize active window horizontally"
555
msgstr "Maximizar a xanela activa horizontalmente"
557
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
558
msgid "Maximize Window Vertically"
559
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
561
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
562
msgid "Maximize active window vertically"
563
msgstr "Maximizar a xanela activa verticalmente"
565
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
566
msgid "Window menu key binding"
567
msgstr "Tecla asociada ao menú da xanela"
569
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
570
msgid "Window menu button binding"
571
msgstr "Botón asociado ao menú da xanela"
573
#: ../metadata/core.xml.in.h:71 ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:1
575
msgstr "Mostrar o escritorio"
577
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
578
msgid "Hide all windows and focus desktop"
579
msgstr "Ocultar todas as xanelas e enfocar o escritorio"
581
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
582
msgid "Toggle Window Maximized"
583
msgstr "Alternar xanela maximizada"
585
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
586
msgid "Toggle active window maximized"
587
msgstr "Alternar xanela activa maximizada"
589
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
590
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
591
msgstr "Alternar xanela maximizada horizontalmente"
593
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
594
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
595
msgstr "Alternar xanela activa maximizada horizontalmente"
597
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
598
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
599
msgstr "Activar ou desactivar xanela maximizada verticalmente"
601
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
602
msgid "Toggle active window maximized vertically"
603
msgstr "Activar ou desactivar a xanela activa maximizada verticalmente"
605
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
606
msgid "Toggle Window Shaded"
607
msgstr "Activar ou desactivar xanela desenrolada"
609
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
610
msgid "Toggle active window shaded"
611
msgstr "Activar ou desactivar a xanela activa con sombra"
613
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
615
msgstr "Tamaño do escritorio"
617
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
618
msgid "Horizontal Virtual Size"
619
msgstr "Tamaño virtual horizontal"
621
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
622
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
623
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual horizontal"
625
#: ../metadata/core.xml.in.h:84
626
msgid "Vertical Virtual Size"
627
msgstr "Tamaño virtual vertical"
629
#: ../metadata/core.xml.in.h:85
630
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
631
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual vertical"
633
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1
637
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2
638
msgid "Annotate plugin"
639
msgstr "Engadido para anotacións"
641
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3
642
msgid "Initiate Free Draw"
643
msgstr "Iniciar debuxo libre"
645
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4
646
msgid "Initiate freehand drawing"
647
msgstr "Iniciar debuxo a man"
649
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5
650
msgid "Initiate Line"
651
msgstr "Iniciar liña"
653
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6
654
msgid "Initiate line drawing"
655
msgstr "Iniciar debuxado de liñas"
657
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7
658
msgid "Initiate Rectangle"
659
msgstr "Iniciar rectángulo"
661
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8
662
msgid "Initiate rectangle drawing"
663
msgstr "Iniciar debuxado de rectángulo"
665
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9
666
msgid "Initiate Ellipse"
667
msgstr "Iniciar elipse"
669
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10
670
msgid "Initiate ellipse drawing"
671
msgstr "Iniciar debuxado de elipses"
673
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11
677
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12
678
msgid "Draw using tool"
679
msgstr "Debuxar usando a ferramenta"
681
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13
682
msgid "Initiate Erase"
683
msgstr "Iniciar goma de borrar"
685
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14
686
msgid "Initiate annotate erasing"
687
msgstr "Iniciar goma de borrar das anotacións"
689
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15
693
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16
694
msgid "Draw shapes from center"
695
msgstr "Debuxar formas desde o centro"
697
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17
698
msgid "Uses the initial click point as the center of shapes."
699
msgstr "Usar o punto do clic inicial como centro das formas."
701
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18
702
msgid "Annotate Fill Color"
703
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
705
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19
706
msgid "Fill color for annotations"
707
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
709
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20
710
msgid "Annotate Stroke Color"
711
msgstr "Cor do trazo das anotacións"
713
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21
714
msgid "Stroke color for annotations"
715
msgstr "Cor do trazo para anotacións"
717
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22
719
msgstr "Largo da goma de borrar"
721
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23
723
msgstr "Tamaño da goma de borrar"
725
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24
727
msgstr "Largura do trazo"
729
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25
730
msgid "Stroke width for annotations"
731
msgstr "Largura do trazo para as anotacións"
733
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1
735
msgstr "Desenfocar xanelas"
737
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2
739
msgstr "Desenfocar as xanelas"
741
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3
742
#: ../plugins/simple-animations/animationsim.xml.in.h:43
746
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4
748
msgstr "Efecto de pulsación"
750
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5
752
msgstr "Velocidade do desenfoque"
754
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6
755
msgid "Window blur speed"
756
msgstr "Velocidade do desenfoque das xanelas"
758
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7
759
msgid "Focus blur windows"
760
msgstr "Desenfocar as xanelas que teñen o foco"
762
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8
763
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
764
msgstr "Xanelas co foco afectadas polo desenfoque"
766
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9
768
msgstr "Desenfocar segundo o foco"
770
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10
771
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
772
msgstr "Desenfocar as xanelas que non teñan o foco"
774
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11
775
msgid "Alpha blur windows"
776
msgstr "Xanelas con desenfoque alfa"
778
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12
779
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
780
msgstr "Xanelas que usarán o desenfoque alfa predeterminadamente"
782
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13
784
msgstr "Desenfoque alfa"
786
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14
787
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
788
msgstr "Desenfocar o fondo das partes transparente das xanelas"
790
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15
792
msgstr "Filtro de desenfoque"
794
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16
795
msgid "Filter method used for blurring"
796
msgstr "Método de filtrado usado para desenfocar"
798
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17
802
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18
806
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5
807
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17
808
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:49
809
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27
811
msgstr "Mapa de imaxe"
813
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20
814
msgid "Gaussian Radius"
815
msgstr "Radio gaussiano"
817
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21
818
msgid "Gaussian radius"
819
msgstr "Radio gaussiano"
821
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22
822
msgid "Gaussian Strength"
823
msgstr "Forza gaussiana"
825
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23
826
msgid "Gaussian strength"
827
msgstr "Forza gaussiana"
829
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24
831
msgstr "Mapa de imaxe LOD"
833
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25
834
msgid "Mipmap level-of-detail"
835
msgstr "Nivel de detalle do mapa de imaxe"
837
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26
838
msgid "Blur Saturation"
839
msgstr "Saturación do desenfoque"
841
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27
842
msgid "Blur saturation"
843
msgstr "Saturación do desenfoque"
845
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28
846
msgid "Blur Occlusion"
847
msgstr "Oclusión do desenfoque"
849
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29
850
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
852
"Desactivar desenfoque de rexións de pantalla escurecidas por outras xanelas."
854
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30
855
msgid "Independent texture fetch"
856
msgstr "Obtención de textura independente"
858
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31
860
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
863
"Usar as unidades de textura dispoñíbeis para facer o maior número de "
864
"recollidas de textura independentes posíbeis."
866
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1
868
msgstr "Clonar a saída"
870
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2
871
msgid "Output clone handler"
872
msgstr "Xestor de clonación de saída"
874
#: ../plugins/bench/bench.xml.in.h:4 ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3
875
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:4 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32
876
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3
877
#: ../plugins/showmouse/showmouse.xml.in.h:6 ../plugins/water/water.xml.in.h:3
881
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4
882
msgid "Initiate clone selection"
883
msgstr "Iniciar selección clonada"
885
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1
886
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7
887
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:7
891
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2
892
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
893
msgstr "Asigna asociacións a ordes arbitrarias"
895
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3
896
msgid "Command line 0"
897
msgstr "Liña de ordes 0"
899
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4
900
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
902
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde0"
904
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5
905
msgid "Command line 1"
906
msgstr "Liña de ordes 1"
908
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6
909
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
911
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde1"
913
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7
914
msgid "Command line 2"
915
msgstr "Liña de ordes 2"
917
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8
918
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
920
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde2"
922
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9
923
msgid "Command line 3"
924
msgstr "Liña de ordes 3"
926
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10
927
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
929
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde3"
931
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11
932
msgid "Command line 4"
933
msgstr "Liña de ordes 4"
935
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12
936
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
938
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde4"
940
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13
941
msgid "Command line 5"
942
msgstr "Liña de ordes 5"
944
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14
945
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
947
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde5"
949
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15
950
msgid "Command line 6"
951
msgstr "Liña de ordes 6"
953
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16
954
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
956
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde6"
958
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17
959
msgid "Command line 7"
960
msgstr "Liña de ordes 7"
962
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18
963
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
965
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde7"
967
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19
968
msgid "Command line 8"
969
msgstr "Liña de ordes 8"
971
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20
972
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
974
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde8"
976
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21
977
msgid "Command line 9"
978
msgstr "Liña de ordes 9"
980
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22
981
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
983
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde09"
985
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23
986
msgid "Command line 10"
987
msgstr "Liña de ordes 10"
989
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24
990
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
992
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde10"
994
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25
995
msgid "Command line 11"
996
msgstr "Liña de ordes 11"
998
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26
999
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
1001
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde11"
1003
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27
1004
msgid "Command line 12"
1005
msgstr "Liña de ordes 12"
1007
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28
1008
msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked"
1010
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde12"
1012
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29
1013
msgid "Command line 13"
1014
msgstr "Liña de ordes 13"
1016
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30
1017
msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked"
1019
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde13"
1021
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31
1022
msgid "Command line 14"
1023
msgstr "Liña de ordes 14"
1025
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32
1026
msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked"
1028
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde14"
1030
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33
1031
msgid "Command line 15"
1032
msgstr "Liña de ordes 15"
1034
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34
1035
msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked"
1037
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde15"
1039
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35
1040
msgid "Command line 16"
1041
msgstr "Liña de ordes 16"
1043
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36
1044
msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked"
1046
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde16"
1048
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37
1049
msgid "Command line 17"
1050
msgstr "Liña de ordes 17"
1052
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38
1053
msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked"
1055
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde17"
1057
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39
1058
msgid "Command line 18"
1059
msgstr "Liña de ordes 18"
1061
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40
1062
msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked"
1064
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde18"
1066
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41
1067
msgid "Command line 19"
1068
msgstr "Liña de ordes 19"
1070
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42
1071
msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked"
1073
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde19"
1075
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43
1076
msgid "Command line 20"
1077
msgstr "Liña de ordes 20"
1079
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44
1080
msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked"
1082
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde20"
1084
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45
1085
msgid "Key Bindings"
1086
msgstr "Asociación de teclas"
1088
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46
1089
msgid "Run command 0"
1090
msgstr "Executar orde 0"
1092
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47
1094
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1097
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1098
"identificada como orde0"
1100
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48
1101
msgid "Run command 1"
1102
msgstr "Executar orde 1"
1104
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49
1106
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1109
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1110
"identificada como orde1"
1112
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50
1113
msgid "Run command 2"
1114
msgstr "Executar orde 2"
1116
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51
1118
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1121
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1122
"identificada como orde2"
1124
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52
1125
msgid "Run command 3"
1126
msgstr "Executar orde 3"
1128
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53
1130
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1133
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1134
"identificada como orde3"
1136
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54
1137
msgid "Run command 4"
1138
msgstr "Executar orde 4"
1140
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55
1142
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1145
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1146
"identificada como orde4"
1148
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56
1149
msgid "Run command 5"
1150
msgstr "Executar orde 5"
1152
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57
1154
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1157
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1158
"identificada como orde5"
1160
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58
1161
msgid "Run command 6"
1162
msgstr "Executar orde 6"
1164
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59
1166
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1169
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1170
"identificada como orde6"
1172
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60
1173
msgid "Run command 7"
1174
msgstr "Executar orde 7"
1176
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61
1178
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1181
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1182
"identificada como orde7"
1184
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62
1185
msgid "Run command 8"
1186
msgstr "Executar orde 8"
1188
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63
1190
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1193
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1194
"identificada como orde8"
1196
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64
1197
msgid "Run command 9"
1198
msgstr "Executar orde 9"
1200
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65
1202
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1205
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1206
"identificada como orde9"
1208
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66
1209
msgid "Run command 10"
1210
msgstr "Executar orde 10"
1212
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67
1214
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1217
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1218
"identificada como orde10"
1220
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68
1221
msgid "Run command 11"
1222
msgstr "Executar orde 11"
1224
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69
1226
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1229
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1230
"identificada como orde11"
1232
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70
1233
msgid "Run command 12"
1234
msgstr "Executar orde 12"
1236
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71
1238
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1241
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1242
"identificada como orde12"
1244
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72
1245
msgid "Run command 13"
1246
msgstr "Executar orde 13"
1248
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73
1250
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1253
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1254
"identificada como orde13"
1256
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74
1257
msgid "Run command 14"
1258
msgstr "Executar orde 14"
1260
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75
1262
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1265
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1266
"identificada como orde14"
1268
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76
1269
msgid "Run command 15"
1270
msgstr "Executar orde 15"
1272
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77
1274
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1277
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1278
"identificada como orde15"
1280
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78
1281
msgid "Run command 16"
1282
msgstr "Executar orde 16"
1284
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79
1286
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1289
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1290
"identificada como orde16"
1292
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80
1293
msgid "Run command 17"
1294
msgstr "Executar orde 17"
1296
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81
1298
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1301
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1302
"identificada como orde17"
1304
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82
1305
msgid "Run command 18"
1306
msgstr "Executar orde 18"
1308
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83
1310
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1313
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1314
"identificada como orde18"
1316
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84
1317
msgid "Run command 19"
1318
msgstr "Executar orde 19"
1320
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85
1322
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1325
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1326
"identificada como orde19"
1328
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86
1329
msgid "Run command 20"
1330
msgstr "Executar orde 20"
1332
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87
1334
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1337
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
1338
"identificada como orde20"
1340
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88
1341
msgid "Button Bindings"
1342
msgstr "Asociación de botóns"
1344
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89
1346
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1349
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1350
"identificada como orde0"
1352
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90
1354
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1357
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1358
"identificada como orde1"
1360
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91
1362
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1365
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1366
"identificada como orde2"
1368
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92
1370
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1373
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1374
"identificada como orde3"
1376
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93
1378
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1381
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1382
"identificada como orde4"
1384
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94
1386
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1389
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1390
"identificada como orde5"
1392
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95
1394
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1397
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1398
"identificada como orde6"
1400
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96
1402
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1405
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1406
"identificada como orde7"
1408
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97
1410
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1413
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1414
"identificada como orde8"
1416
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98
1418
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1421
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1422
"identificada como orde9"
1424
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99
1426
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1429
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1430
"identificada como orde10"
1432
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100
1434
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1437
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1438
"identificada como orde11"
1440
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101
1442
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1445
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1446
"identificada como orde12"
1448
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102
1450
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1453
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1454
"identificada como orde13"
1456
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103
1458
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1461
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1462
"identificada como orde14"
1464
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104
1466
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1469
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1472
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105
1474
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1477
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1480
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106
1482
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1485
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1488
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107
1490
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1493
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1496
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108
1498
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1501
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1504
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109
1506
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1509
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1512
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110
1513
msgid "Edge Bindings"
1514
msgstr "Bordos asociados"
1516
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111
1518
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1521
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1522
"identificada como orde0"
1524
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112
1526
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1529
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1530
"identificada como orde1"
1532
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113
1534
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1537
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1538
"identificada como orde2"
1540
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114
1542
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1545
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1546
"identificada como orde3"
1548
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115
1550
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1553
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1554
"identificada como orde4"
1556
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116
1558
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1561
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1562
"identificada como orde5"
1564
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117
1566
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1569
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1570
"identificada como orde6"
1572
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118
1574
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1577
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1578
"identificada como orde7"
1580
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119
1582
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1585
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1586
"identificada como orde8"
1588
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120
1590
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1593
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1594
"identificada como orde9"
1596
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121
1598
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1601
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1602
"identificada como orde10"
1604
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122
1606
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1609
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
1610
"identificada como orde11"
1612
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123
1614
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1617
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1620
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124
1622
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1625
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1628
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125
1630
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1633
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1636
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126
1638
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1641
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1644
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127
1646
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1649
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1652
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128
1654
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1657
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1660
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129
1662
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1665
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1668
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130
1670
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1673
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1676
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131
1678
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1681
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
1684
#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1
1685
msgid "Compiz Library Toolbox"
1686
msgstr "Caixa de ferramentas da biblioteca do Compiz"
1688
#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2
1689
msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library"
1691
"Rutinas usadas comunmente polos engadidos, separadas en bibliotecas separadas"
1693
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1
1695
msgstr "Composición"
1697
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2
1698
msgid "Composite plugin"
1699
msgstr "Engadido de composición"
1701
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3
1702
msgid "Slow Animations"
1703
msgstr "Animacións lentas"
1705
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4
1706
msgid "Toggle use of slow animations"
1707
msgstr "Activar ou desactivar o uso de animacións lentas"
1709
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5
1710
msgid "Detect Refresh Rate"
1711
msgstr "Detectar a frecuencia de actualización"
1713
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6
1714
msgid "Automatic detection of refresh rate"
1715
msgstr "Detección automática da frecuencia de actualización"
1717
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7
1718
msgid "Refresh Rate"
1719
msgstr "Frecuencia de actualización"
1721
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8
1722
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
1723
msgstr "Frecuencia de actualización da pantalla (veces/segundo)"
1725
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9
1726
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
1727
msgstr "Anular a redirección de xanelas a pantalla completa"
1729
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10
1731
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
1733
"Permitir que o renderizado das xanelas a pantalla completa non se redirixa a "
1734
"mapas de píxeles fóra da pantalla"
1736
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11
1737
msgid "Unredirect Match"
1738
msgstr "Coincidencia non redirixida"
1740
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12
1742
"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You "
1743
"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this "
1744
"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching "
1745
"requires the regex plugin to work."
1747
"Especifica as xanelas que non serán redirixidas cando estean a pantalla "
1748
"completa. Pode querer excluír reprodutores de video, por exemplo, para "
1749
"evitar distorsións. Será ás expensas do rendemento/frecuencia dos "
1750
"fotogramas. Nota: As coincidencias «class=» requiren que o engadido de "
1751
"expresións regulares funcione."
1753
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13
1754
msgid "Force independent output painting."
1755
msgstr "Forzar debuxado na saída independente"
1757
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14
1759
"Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
1761
"Debuxar cada dispositivo de saída de forma independente, aínda que o "
1762
"dispositivo de saída se sobrepoña"
1764
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1
1765
msgid "Copy to texture"
1766
msgstr "Copiar á textura"
1768
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2
1769
msgid "Copy pixmap content to texture"
1770
msgstr "Copiar o contido do mapa de píxeles á textura"
1772
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1
1773
msgid "Desktop Cube"
1774
msgstr "Cubo de escritorios"
1776
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2
1777
msgid "Place windows and viewports on a cube"
1778
msgstr "Situar as xanelas e as áreas de traballo nun cubo"
1780
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3
1781
msgid "Unfold Cube Key"
1782
msgstr "Tecla para despregar o cubo"
1784
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4
1785
msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube."
1786
msgstr "Atallo do teclado para despregar o cubo."
1788
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:73
1789
msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling."
1790
msgstr "Xerar mapas de imaxes para un escalado de mellor calidade"
1792
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:54
1793
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:13 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36
1794
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:74
1795
msgid "Multi Output Mode"
1796
msgstr "Modo de saídas múltiples"
1798
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8
1800
"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used."
1802
"Seleccionar como se mostrará o cubo, se se están usando varios dispositivos "
1805
#: ../plugins/animationaddon/animationaddon.xml.in.h:40
1806
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9
1810
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10
1811
msgid "Multiple cubes"
1812
msgstr "Cubos múltiples"
1814
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11
1815
msgid "One big cube"
1816
msgstr "Un cubo grande"
1818
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:51
1819
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:20 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25
1820
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:33
1821
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:3
1822
#: ../plugins/snap/snap.xml.in.h:10
1823
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:23
1824
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:3
1825
#: ../plugins/widget/widget.xml.in.h:5
1827
msgstr "Comportamento"
1829
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13
1831
msgstr "Interior do cubo"
1833
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14
1834
msgid "Place the camera inside the cube."
1835
msgstr "Situar a cámara dentro do cubo."
1837
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15
1838
msgid "Fold Acceleration"
1839
msgstr "Aceleración de dobrado"
1841
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16
1842
msgid "The acceleration of folding and unfolding."
1843
msgstr "Aceleración do pregamento e despregamento."
1845
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17
1847
msgstr "Velocidade de dobrado"
1849
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18
1850
msgid "The speed of folding and unfolding."
1851
msgstr "Velocidade do pregamento e despregamento."
1853
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:144
1854
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:17 ../plugins/put/put.xml.in.h:88
1855
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:33 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28
1856
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:43
1857
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:6
1858
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:18
1859
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:26
1860
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:25
1862
msgstr "Intervalo de tempo"
1864
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20
1865
msgid "The timestep of folding and unfolding."
1866
msgstr "Intervalo do pregamento e despregamento."
1868
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:31
1869
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:69 ../plugins/group/group.xml.in.h:91
1870
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3
1871
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:11
1872
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:10
1873
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:50
1874
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:27
1875
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:13
1876
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:38
1877
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:10
1878
#: ../plugins/widget/widget.xml.in.h:10
1879
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:9
1883
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22
1884
msgid "Cube Cap Colors"
1885
msgstr "Cor da tapa do cubo"
1887
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:72
1891
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24
1892
msgid "Color and opacity of top face of the cube."
1893
msgstr "Cor e opacidade da cara superior do cubo."
1895
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:75
1899
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26
1900
msgid "Color and opacity of bottom face of the cube."
1901
msgstr "Cor e opacidade da cara inferior do cubo."
1903
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27
1907
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28
1908
msgid "Render a specified skydome texture."
1909
msgstr "Renderizar unha textura específica para o skydome."
1911
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29
1912
msgid "Skydome Image"
1913
msgstr "Imaxe do Skydome"
1915
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30
1916
msgid "Image to use as texture for the skydome."
1917
msgstr "Imaxe a usar como textura no skydome."
1919
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31
1920
msgid "Animate Skydome"
1921
msgstr "Animar o Skydome"
1923
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32
1924
msgid "Animate the skydome when rotating the cube."
1925
msgstr "Animar o Skydome ao rotar o cubo"
1927
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33
1928
msgid "Skydome Gradient Start Color"
1929
msgstr "Cor inicial da gradación do Skydome"
1931
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34
1933
"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback "
1936
"Cor e opacidade a utilizar para a cor superior da gradación de reserva do "
1939
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35
1940
msgid "Skydome Gradient End Color"
1941
msgstr "Cor final da gradación do Skydome"
1943
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36
1945
"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback "
1948
"Cor e opacidade a utilizar para a cor inferior da gradación de reserva do "
1951
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37
1952
msgid "Transparent Cube"
1953
msgstr "Cubo transparente"
1955
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38
1956
msgid "Opacity During Rotation"
1957
msgstr "Opacidad durante a rotacion"
1959
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39
1960
msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)."
1961
msgstr "Opacidade do escritorio durante a rotación do cubo (en %)."
1963
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40
1964
msgid "Non Rotating Opacity"
1965
msgstr "Sen opacidade na rotación"
1967
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41
1968
msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)."
1969
msgstr "Opacidade do escritorio cando non hai rotación do cubo (en %)."
1971
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42
1972
msgid "Transparency Only On Mouse Rotate"
1973
msgstr "Transparencia só cando rota co rato"
1975
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43
1976
msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven."
1977
msgstr "Iniciar transparencia do cubo só se a rotación se fai co rato."
1979
#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1
1983
#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2
1984
msgid "D-Bus Control Backend"
1985
msgstr "Infraestrutura de control de D-Bus"
1987
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1
1988
msgid "Window Decoration"
1989
msgstr "Decoración de xanelas"
1991
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2
1992
msgid "Window decorations"
1993
msgstr "Decoracións das xanelas"
1995
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3
1996
msgid "Active Shadow"
1997
msgstr "Activar sombra"
1999
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4
2000
msgid "Shadow Radius"
2001
msgstr "Radio da sombra"
2003
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5
2004
msgid "Drop shadow radius"
2005
msgstr "Diminución do radio da sombra"
2007
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6
2008
msgid "Shadow Opacity"
2009
msgstr "Opacidade da sombra"
2011
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7
2012
msgid "Drop shadow opacity"
2013
msgstr "Diminución da opacidade da sombra"
2015
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:24
2016
msgid "Shadow Color"
2017
msgstr "Cor da sombra"
2019
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9
2020
msgid "Drop shadow color"
2021
msgstr "Diminución da cor da sombra"
2023
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10
2024
msgid "Shadow Offset X"
2025
msgstr "Desprazamento X da sombra"
2027
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11
2028
msgid "Drop shadow X offset"
2029
msgstr "Desprazamento X da sombra base"
2031
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12
2032
msgid "Shadow Offset Y"
2033
msgstr "Desprazamento Y da sombra"
2035
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13
2036
msgid "Drop shadow Y offset"
2037
msgstr "Desprazamento Y da diminución da sombra"
2039
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14
2040
msgid "Inactive Shadow"
2041
msgstr "Desactivar sombra"
2043
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15
2047
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16
2049
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running."
2051
"Liña de ordes do decorador que se executa se non hai ningún decorador "
2054
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18
2055
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
2056
msgstr "Permitir a xeración de mapas de imaxe para as texturas da decoración"
2058
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19
2059
msgid "Decoration windows"
2060
msgstr "Decoración de xanelas"
2062
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20
2063
msgid "Windows that should be decorated"
2064
msgstr "Xanelas que se deben decorar"
2066
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21
2067
msgid "Shadow windows"
2068
msgstr "Sombras das xanelas"
2070
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22
2071
msgid "Windows that should have a shadow"
2072
msgstr "Xanelas que deben ter sombra"
2074
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1
2075
msgid "Fading Windows"
2076
msgstr "Esvaecemento de xanelas"
2078
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2
2079
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
2080
msgstr "Aparición/esvaecemento das xanelas na apertura/peche"
2082
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3
2084
msgstr "Modo esvaecemento"
2086
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4
2087
msgid "Window fade mode"
2088
msgstr "Modo esvaecemento das xanelas"
2090
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5
2091
msgid "Constant speed"
2092
msgstr "Velocidade constante"
2094
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6
2095
msgid "Constant time"
2096
msgstr "Tempo constante"
2098
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:39
2100
msgstr "Velocidade de esvaecemento"
2102
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8
2103
msgid "Window fade speed"
2104
msgstr "Velocidade de esvaecemento das xanelas"
2106
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9
2107
#: ../plugins/fadedesktop/fadedesktop.xml.in.h:3
2108
#: ../plugins/resizeinfo/resizeinfo.xml.in.h:3
2109
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:14 ../plugins/widget/widget.xml.in.h:11
2110
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:12
2112
msgstr "Tempo de esvaecemento"
2114
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10
2115
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
2116
msgstr "Tempo de esvaecemento da xanela (em ms) no modo «Tempo Constante»"
2118
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11
2119
msgid "Fade windows"
2120
msgstr "Esvaecer xanelas"
2122
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12
2123
msgid "Windows that should be fading"
2124
msgstr "Xanelas que se deben esvaecer"
2126
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13
2128
msgstr "Efecto visual para avisos"
2130
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14
2131
msgid "Fade effect on system beep"
2132
msgstr "Efecto de esvaecemento co son do sistema"
2134
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15
2135
msgid "Fullscreen Visual Bell"
2136
msgstr "Efecto de avisos visual a pantalla completa"
2138
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16
2139
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
2140
msgstr "Efecto de esvaecemento da pantalla completa co son do sistema"
2142
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17
2143
msgid "Dim Unresponsive Windows"
2144
msgstr "Escurecer as xanelas que non responden"
2146
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18
2147
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
2148
msgstr "Escurecer as xanelas que non respondan ao xestor de xanelas"
2150
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19
2151
msgid "Unresponsive Window Brightness"
2152
msgstr "Brillo das xanelas que non responden"
2154
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21
2156
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
2157
msgstr "Brillo (en %) das xanelas que non respondan"
2159
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22
2160
msgid "Unresponsive Window Saturation"
2161
msgstr "Saturación das xanelas que non responden"
2163
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24
2165
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
2166
msgstr "Saturación (en %) das xanelas que non respondan"
2168
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1
2169
msgid "Gnome Compatibility"
2170
msgstr "Compatibilidade con GNOME"
2172
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2
2173
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
2175
"Opcións para manter a compatibilidade de Compiz co contorno de escritorio "
2178
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3
2179
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:3
2180
msgid "Show Main Menu"
2181
msgstr "Mostrar menú principal"
2183
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4
2184
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:4
2185
msgid "Show the main menu"
2186
msgstr "Mostra o menú principal"
2188
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5
2189
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:5
2191
msgstr "Diálogo de execución"
2193
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6
2194
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:6
2195
msgid "Show Run Application dialog"
2196
msgstr "Mostrar o diálogo de execución do aplicativo"
2198
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8
2199
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:8
2200
msgid "Screenshot command line"
2201
msgstr "Liña de ordes de captura de pantalla"
2203
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9
2204
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:9
2205
msgid "Take a screenshot"
2206
msgstr "Facer unha capturar pantalla"
2208
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10
2209
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:10
2210
msgid "Window screenshot command line"
2211
msgstr "Liña de ordes para captura de pantalla de xanelas"
2213
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11
2214
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:11
2215
msgid "Take a screenshot of a window"
2216
msgstr "Facer captura de pantalla dunha xanela"
2218
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12
2219
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:12
2220
msgid "Run terminal command"
2221
msgstr "Executar orde por terminal"
2223
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13
2224
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:13
2225
msgid "Terminal command line"
2226
msgstr "Liña de ordes do terminal"
2228
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14
2229
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:14
2230
msgid "Open a terminal"
2231
msgstr "Abrir un terminal"
2233
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1
2237
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2
2238
msgid "PNG image loader"
2239
msgstr "Cargador de imaxes PNG"
2241
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1
2245
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2
2246
msgid "SVG image loader"
2247
msgstr "Cargador de imaxes SVG"
2249
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3
2251
msgstr "Estabelecer sobreposición"
2253
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4
2254
msgid "Set window overlay"
2255
msgstr "Estabelecer sobreposición da xanela"
2257
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1
2258
msgid "File Watcher"
2259
msgstr "Supervisor de ficheiros"
2261
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2
2262
msgid "File change notification plugin"
2263
msgstr "Engadido de notificación de cambios en ficheiros"
2265
#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1
2266
msgid "KDE/Qt Event Loop"
2267
msgstr "Bucle de eventos KDE/Qt"
2269
#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2
2270
msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz"
2271
msgstr "Integra o bucle de eventos de KDE/Qt en Compiz"
2273
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1
2275
msgstr "Mover a xanela"
2277
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2
2278
msgid "Move your windows around"
2279
msgstr "Mover as xanelas arredor"
2281
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3
2282
msgid "Initiate Window Move"
2283
msgstr "Iniciar movemento de xanela"
2285
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4
2286
msgid "Start moving window"
2287
msgstr "Iniciar movemento da xanela"
2289
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5
2290
msgid "Moving Window Opacity"
2291
msgstr "Opacidade da xanela en movemento"
2293
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6
2294
msgid "Opacity level of moving windows (in percent)."
2295
msgstr "Nivel de opacidade das xanelas en movemento (en %)."
2297
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7
2298
msgid "Keyboard Move Increment"
2299
msgstr "Incremento do movemento co teclado"
2301
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8
2303
"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the "
2306
"Move a xanela esta cantidade de píxeles cada vez que prema unha tecla do "
2309
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9
2313
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10
2314
msgid "Constrain y-coordinate to workspace area."
2315
msgstr "Limitar a coordenada Y á área de traballo."
2317
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11
2318
msgid "Snapoff Semimaximized Windows"
2319
msgstr "Separar as xanelas semi-maximizadas"
2321
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12
2322
msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them."
2323
msgstr "Separar e desmaximizar as xanelas maximizadas ao arrastralas."
2325
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13
2326
msgid "Snapoff Distance"
2327
msgstr "Distancia de separación"
2329
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14
2331
"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap "
2334
"Distancia en píxeles que ten que arrastrar unha xanela pegada e semi-"
2335
"maximizada para despegala."
2337
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15
2338
msgid "Snapback Semimaximized Windows"
2339
msgstr "Realiñar cos bordos as xanelas semimaximizadas"
2341
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16
2343
"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back."
2345
"Realiñar cos bordos e maximizar as xanelas semimaximizadas cando se "
2346
"arrastren de novo."
2348
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17
2349
msgid "Snapback Distance"
2350
msgstr "Distancia de realiñamento cos bordos"
2352
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18
2354
"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows."
2356
"Número de píxeles desde a parte superior ou laterais en que se realiñarán "
2357
"cos bordos as xanelas semimaximizadas."
2359
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19
2360
msgid "Lazy Positioning"
2361
msgstr "Posicionamento lento"
2363
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20
2365
"Do not update the server-side position of windows until finished moving."
2367
"Non actualizar a posición das xanelas no servidor até que acaben de moverse"
2369
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22
2370
msgid "Default Moving Window Mode"
2371
msgstr "Modo de movemento de xanela predeterminado"
2373
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23
2374
msgid "Default mode used for window moving."
2375
msgstr "Modo predeterminado usado no movemento de xanelas."
2377
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9
2381
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10
2385
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16
2386
msgid "Border Color"
2387
msgstr "Cor do bordo"
2389
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32
2390
msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes"
2392
"Cor do bordo usada nos modos de movemento como contorno e como rectángulo."
2394
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18
2396
msgstr "Cor de recheo"
2398
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34
2399
msgid "Fill color used for rectangle moving mode"
2400
msgstr "Cor de recheo usada no modo de movemento como rectángulo"
2402
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35
2403
msgid "Enable Transparency"
2404
msgstr "Activar transparencia"
2406
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36
2407
msgid "Enable or disable blending."
2408
msgstr "Activar ou desactivar a mestura."
2410
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1
2411
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
2412
msgstr "Opacidade, brillo e saturación"
2414
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2
2415
msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation"
2416
msgstr "Axuste da opacidade, brillo e saturación por xanela"
2418
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:15
2419
#: ../plugins/group/group.xml.in.h:50 ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:12
2420
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18
2421
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:43
2422
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33
2423
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:11
2427
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4
2428
msgid "Increase Opacity Key"
2429
msgstr "Tecla de incremento da opacidade"
2431
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5
2432
msgid "Increase the opacity of the selected window."
2433
msgstr "Incrementa a opacidade da xanela seleccionada."
2435
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6
2436
msgid "Increase Opacity Button"
2437
msgstr "Botón de incremento da opacidade"
2439
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7
2440
msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers."
2441
msgstr "Incrementa a opacidade da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
2443
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8
2444
msgid "Decrease Opacity Key"
2445
msgstr "Tecla de redución da opacidade"
2447
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9
2448
msgid "Decrease the opacity of the selected window."
2449
msgstr "Reduce a opacidade da xanela seleccionada."
2451
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10
2452
msgid "Decrease Opacity Button"
2453
msgstr "Botón de redución da opacidade"
2455
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11
2456
msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers."
2457
msgstr "Reduce a opacidade da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
2459
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12
2460
msgid "New window default opacity value"
2461
msgstr "Novo valor da opacidade predeterminada das xanelas"
2463
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13
2464
msgid "Default opacity when a new window is created (in percent)."
2466
"Opacidade predeterminada cando se crea unha xanela nova (en porcentaxe)."
2468
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14
2470
msgstr "Duración do paso"
2472
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15
2473
msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)."
2474
msgstr "Nivel de incremento e redución da opacidade (en %)."
2476
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16
2477
msgid "Window Specific Settings"
2478
msgstr "Opcións especificas para as xanelas"
2480
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18
2481
msgid "Windows that should have a specific default opacity."
2482
msgstr "Xanelas que deberían ter unha opacidade predeterminada."
2484
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19
2485
msgid "Window values"
2486
msgstr "Valores das xanelas"
2488
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20
2489
msgid "Opacity value for the windows (in percent)."
2490
msgstr "Valor da opacidade das xanelas (en %)."
2492
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:11 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:58
2493
#: ../plugins/group/group.xml.in.h:54 ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:10
2494
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 ../plugins/splash/splash.xml.in.h:20
2495
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:41
2496
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31
2497
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:16
2501
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22
2502
msgid "Increase Brightness Key"
2503
msgstr "Tecla de incremento do brillo"
2505
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23
2506
msgid "Increase the brightness of the selected window."
2507
msgstr "Incrementa o brillo da xanela seleccionada."
2509
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24
2510
msgid "Increase Brightness Button"
2511
msgstr "Botón de incremento do brillo"
2513
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25
2514
msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers."
2515
msgstr "Incrementa o brillo da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
2517
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26
2518
msgid "Decrease Brightness Key"
2519
msgstr "Tecla de redución do brillo"
2521
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27
2522
msgid "Decrease the brightness of the selected window."
2523
msgstr "Reduce o brillo da xanela seleccionada."
2525
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28
2526
msgid "Decrease Brightness Button"
2527
msgstr "Botón de redución do brillo"
2529
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29
2530
msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers."
2531
msgstr "Reduce o brillo da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
2533
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30
2534
msgid "New window default brightness value"
2535
msgstr "Valor do brillo na nova xanela predeterminada"
2537
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31
2538
msgid "Default brightness when a new window is created (in percent)."
2540
"Brillo predeterminado cando se crea unha xanela nova (en porcentaxe)."
2542
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32
2543
msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)."
2544
msgstr "Nivel de incremento e redución do brillo (en %)."
2546
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33
2547
msgid "Windows that should have a specific default brightness."
2548
msgstr "Xanelas que deberían ter un brillo predeterminado."
2550
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34
2551
msgid "Brightness value for windows (in percent)."
2552
msgstr "Valor do brillo para as xanelas (en %)."
2554
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:13
2555
#: ../plugins/animationjc/animationjc.xml.in.h:10
2556
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:60 ../plugins/group/group.xml.in.h:52
2557
#: ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:8 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35
2558
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:18
2559
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:39
2560
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29
2561
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:21
2565
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36
2566
msgid "Increase Saturation Key"
2567
msgstr "Tecla de incremento da saturación"
2569
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37
2570
msgid "Increase the saturation of the selected window."
2571
msgstr "Incrementar a saturación da xanela seleccionada."
2573
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38
2574
msgid "Increase Saturation Button"
2575
msgstr "Botón de incremento da saturación"
2577
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39
2578
msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers."
2579
msgstr "Incrementar a saturación da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
2581
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40
2582
msgid "Decrease Saturation Key"
2583
msgstr "Tecla de redución da saturación"
2585
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41
2586
msgid "Decrease the saturation of the selected window."
2587
msgstr "Reduce a saturación da xanela seleccionada."
2589
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42
2590
msgid "Decrease Saturation Button"
2591
msgstr "Botón de redución da saturación"
2593
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:43
2594
msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers."
2595
msgstr "Reduce a saturación da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
2597
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:44
2598
msgid "New window default saturation value"
2599
msgstr "Valor da saturación na nova xanela predeterminada"
2601
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:45
2602
msgid "Default saturation when a new window is created (in percent)."
2604
"Saturación predeterminada cando se crea unha xanela nova (en porcentaxe)."
2606
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:46
2607
msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)."
2608
msgstr "Incremento e redución do nivel de saturación (en %)."
2610
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:47
2611
msgid "Windows that should have a specific default saturation."
2612
msgstr "Xanelas que deben ter unha saturación predeterminada."
2614
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:48
2615
msgid "Saturation value for the windows (in percent)."
2616
msgstr "Valor da saturación das xanelas (en %)."
2618
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1
2622
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2
2623
msgid "OpenGL Plugin"
2624
msgstr "Engadido OpenGL"
2626
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3
2627
msgid "Texture Filter"
2628
msgstr "Filtro de texturas"
2630
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4
2631
msgid "Texture filtering"
2632
msgstr "Filtrado de texturas"
2634
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5
2638
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6
2642
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7
2646
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8
2648
msgstr "Iluminación"
2650
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9
2651
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
2652
msgstr "Usar luz difusa cando se transforma a pantalla"
2654
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10
2655
msgid "Sync To VBlank"
2656
msgstr "Sincronizar co borrado vertical (VBlank)"
2658
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11
2659
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
2660
msgstr "Actualizar a pantalla só durante o período de borrado vertical"
2662
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12
2663
msgid "Texture Compression"
2664
msgstr "Compresión da textura"
2666
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13
2667
msgid "If available use compression for textures converted from images"
2668
msgstr "Usar a compresión para as texturas convertidas desde imaxes"
2670
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14
2671
msgid "Framebuffer object"
2672
msgstr "Obxecto de framebuffer"
2674
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15
2676
"Render all frames indirectly using framebuffer objects "
2677
"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be "
2678
"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This "
2679
"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; "
2680
"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. "
2681
"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms."
2683
"Renderiza todos os cadros indirectamente usando obxectos do búfer de cadros "
2684
"(GL_EXT_framebuffer_object), se o controlador o permite. Vantaxes: pode ser "
2685
"mais rápido que o método de búfer de alternancia predeterminado nalgúns "
2686
"casos. Contras: isto terá o custo de (1) xeralmente, unha redución de "
2687
"rendemento en avaliacións de funcionamento; (2) aumento do consumo de "
2688
"recursos da GPU; e (3) posíbel aumento de estancamentos visíbeis. Nota: Esta "
2689
"funcionalidade está sempre activada en compilacións de OpenGL|ES tales como "
2690
"as de plataformas ARM."
2692
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16
2693
msgid "Vertex buffer object"
2694
msgstr "Obxecto de búfer de vértices"
2696
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17
2698
"Render all graphics primitives using vertex buffer objects "
2699
"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This "
2700
"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new "
2701
"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in "
2702
"OpenGL|ES builds such as ARM platforms."
2704
"Renderizar todos os gráficos primitivos usando obxectos de búfer de vértices "
2705
"(GL_ARB_vertex_buffer_object), se o controlador o permite. Vantaxes: "
2706
"proporciona un maior rendemento nos gráficos nalgúns dispositivos. "
2707
"Desvantaxes: trátase dunha funcionalidade novidosa e pode causar problemas "
2708
"gráficos. Nota: esta funcionalidade está sempre presente nas compilacións "
2709
"OpenGL|ES tales como as da plataformas ARM."
2711
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18
2712
msgid "Always use buffer swapping"
2713
msgstr "Usar sempre o intercambio de búferes"
2715
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19
2717
"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing "
2718
"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically "
2719
"enabled when framebuffer_object is on."
2721
"Use glXSwapBuffers para presentar cada cadro. Isto elimina riscos visíbeis "
2722
"na maioría dos controladores e mellora substancialmente a suavidade visual. "
2723
"Actívase automaticamente cando framebuffer_object está activo."
2725
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20
2726
msgid "Unredirect Driver Blacklist"
2727
msgstr "Lista negra de controladores non redireccionados"
2729
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21
2731
"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match "
2732
"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\"
2733
"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring "
2734
"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using "
2735
"that particular graphics driver."
2737
"Se non está baleira, especifica unha expresión regular POSIX (ampliada) para "
2738
"comparar con cadeas do controlador OpenGL (separadas por saltos de liña): "
2739
"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Se a expresión regular corresponde a "
2740
"unha subcadea de concatenación, entón ningunha xanela se redireccionará ao "
2741
"usar este controlador gráfico específico."
2743
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22
2744
msgid "X11 Sync Objects"
2745
msgstr "Obxectos de X11 Sync"
2747
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:18
2748
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23
2752
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24
2754
"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL "
2755
"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be "
2756
"completely redrawn."
2758
"Usar X11 Sync fences para sincronizar o renderizado entre X11 e OpenGL "
2759
"(GL_EXT_x11_sync_object). Sen isto, os contidos das xanelas quizais non se "
2760
"redibuxen conpletamente."
2762
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25
2763
msgid "Cards Blacklist"
2764
msgstr "Lista negra de tarxetas"
2766
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26
2767
msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing."
2769
"Lista de tarxetas para as que se debería desactivar a sincronización X11/GL."
2771
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27
2775
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28
2776
msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled."
2777
msgstr "Provedor da tarxeta para a que se debería desactivar X11 sync."
2779
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29
2783
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1
2784
msgid "Place Windows"
2785
msgstr "Colocación de xanelas"
2787
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2
2788
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
2789
msgstr "Sitúa as xanelas nas posicións axeitadas cando son asignadas"
2791
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3
2792
#: ../plugins/workarounds/workarounds.xml.in.h:1
2794
msgstr "Solucións provisionais"
2796
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4
2797
msgid "Window placement workarounds"
2798
msgstr "Solucións provisionais para o posicionamento de xanelas"
2800
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5
2801
msgid "Placement Mode"
2802
msgstr "Modo de posicionamento"
2804
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6
2805
msgid "Algorithm to use for window placement"
2806
msgstr "Algoritmo a usar para posicionar as xanelas"
2808
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7
2812
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8
2813
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:54
2814
#: ../plugins/wallpaper/wallpaper.xml.in.h:10
2818
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9
2820
msgstr "Intelixente"
2822
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:43 ../plugins/place/place.xml.in.h:10
2826
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:109
2827
#: ../plugins/animationaddon/animationaddon.xml.in.h:39
2828
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11
2832
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12
2836
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14
2838
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
2840
"Selecciona como se debe comportar o posicionamento das xanelas cando se "
2841
"seleccionan saídas múltiples"
2843
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15
2844
msgid "Use active output device"
2845
msgstr "Usar o dispositivo de saída activo"
2847
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16
2848
msgid "Use output device with pointer"
2849
msgstr "Usar o dispositivo de saída co punteiro"
2851
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17
2852
msgid "Use output device of focussed window"
2853
msgstr "Usar o dispositivo de saída da xanela con foco"
2855
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18
2856
msgid "Place across all outputs"
2857
msgstr "Posicionar en todas as saídas"
2859
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19
2860
msgid "Force Placement Windows"
2861
msgstr "Forzar o posicionamento de xanelas"
2863
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20
2865
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
2866
"manager should avoid placing them."
2868
"Xanelas que deben ser posicionadas, aínda que se indique no xestor de "
2869
"xanelas que se debe evitar o seu posicionamento."
2871
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21
2872
msgid "Fixed Window Placement"
2873
msgstr "Fixar o posicionamento de xanelas"
2875
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22
2876
msgid "Windows with fixed positions"
2877
msgstr "Xanelas con posicións fixas"
2879
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23
2880
msgid "Positioned windows"
2881
msgstr "Xanelas posicionadas"
2883
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24
2884
msgid "Windows that should be positioned by default"
2885
msgstr "Xanelas que deben posicionarse predeterminadamente"
2887
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25
2889
msgstr "Posicións X"
2891
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26
2892
msgid "X position values"
2893
msgstr "Valores da posición X"
2895
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27
2897
msgstr "Posicións Y"
2899
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28
2900
msgid "Y position values"
2901
msgstr "Valores da posición Y"
2903
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29
2904
msgid "Keep In Workarea"
2905
msgstr "Manter na área de traballo"
2907
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30
2909
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
2910
"differ from the specified position"
2912
"Manter as xanelas na área de traballo, aínda que a posición difira da "
2913
"posición especificada"
2915
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31
2916
msgid "Windows with fixed placement mode"
2917
msgstr "Xanelas con modo de posicionamento fixo"
2919
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33
2920
msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de"
2921
msgstr "Xanelas que deben ter unha posición concreta"
2923
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:49 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:8
2924
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34
2928
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35
2929
msgid "Positioning modes"
2930
msgstr "Modos de posicionamento"
2932
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36
2933
msgid "Windows with fixed viewport"
2934
msgstr "Xanelas cunha área de visualización fixa"
2936
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37
2937
msgid "Viewport positioned windows"
2938
msgstr "Xanelas posicionadas na área de visualización"
2940
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38
2941
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
2943
"Xanelas que deben posicionarse nas áreas de visualización específicas "
2944
"predeterminadamente"
2946
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39
2947
msgid "X Viewport Positions"
2948
msgstr "Posicións X das áreas de visualización"
2950
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40
2951
msgid "Horizontal viewport positions"
2952
msgstr "Posicións das áreas de visualización horizontais"
2954
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41
2955
msgid "Y Viewport Positions"
2956
msgstr "Posicións Y das áreas de visualización"
2958
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42
2959
msgid "Vertical viewport positions"
2960
msgstr "Posicións das áreas de visualización verticais"
2962
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1
2963
msgid "Regex Matching"
2964
msgstr "Coincidencia Regex"
2966
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2
2967
msgid "Regex window matching"
2968
msgstr "Coincidencia Regex das xanelas"
2970
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1
2971
msgid "Resize Window"
2972
msgstr "Cambiar tamaño de xanela"
2974
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:3
2975
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:4 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:3
2976
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:3 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:3
2977
#: ../plugins/maximumize/maximumize.xml.in.h:18
2978
#: ../plugins/opacify/opacify.xml.in.h:3 ../plugins/put/put.xml.in.h:5
2979
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:3
2980
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42
2981
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:3
2982
#: ../plugins/shelf/shelf.xml.in.h:3 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:3
2983
#: ../plugins/snap/snap.xml.in.h:3
2984
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:2
2985
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:3
2986
#: ../plugins/wall/wall.xml.in.h:44
2988
msgstr "Asociacións"
2990
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4
2991
msgid "Initiate Window Resize"
2992
msgstr "Iniciar o cambio de tamaño das xanelas"
2994
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5
2995
msgid "Start resizing window"
2996
msgstr "Iniciar o cambio de tamaño da xanela"
2998
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6
2999
msgid "Default Resize Mode"
3000
msgstr "Modo predeterminado de cambio de tamaño"
3002
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7
3003
msgid "Default mode used for window resizing"
3004
msgstr "Modo predeterminado enpregado para o cambio de tamaño das xanelas"
3006
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11
3010
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17
3011
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
3013
"Cor do bordo usado para os modos de dimensionamento do contorno e rectangular"
3015
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19
3016
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
3017
msgstr "Cor de recheo usada no modo de redimensionamento rectangular"
3019
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22
3020
msgid "Specific Window Matches"
3021
msgstr "Coincidencias de xanelas específicas"
3023
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23
3024
msgid "Normal Resize Windows"
3025
msgstr "Redimensionamento normal das xanelas"
3027
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24
3028
msgid "Windows that normal resize should be used for"
3029
msgstr "Xanelas que deben usar o redimensionamento normal"
3031
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25
3032
msgid "Outline Resize Windows"
3033
msgstr "Redimensionar xanelas desde o contorno"
3035
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26
3036
msgid "Windows that outline resize should be used for"
3037
msgstr "Xanelas que deben usar o redimensionamento desde o contorno"
3039
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27
3040
msgid "Rectangle Resize Windows"
3041
msgstr "Redimensionar xanelas retangularmente"
3043
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28
3044
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
3045
msgstr "Xanelas que deben usar o redimensionamento rectangular"
3047
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29
3048
msgid "Stretch Resize Windows"
3049
msgstr "Cambiar o tamaño das xanelas estirándoas"
3051
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30
3052
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
3053
msgstr "Xanelas que deben usar o cambio de tamaño por estiramento"
3055
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31
3056
msgid "Additional Modifier Keys"
3057
msgstr "Teclas modificadoras adicinais"
3059
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32
3060
msgid "Outline Modifier"
3061
msgstr "Modificador de contorno"
3063
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33
3064
msgid "Use these bindings to resize with an outline."
3065
msgstr "Use estas asociacións para cambiar o tamaño cun contorno."
3067
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:17
3068
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:6
3072
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:18
3073
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:7
3077
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:19
3078
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:8
3082
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:20
3083
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:9
3087
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38
3088
msgid "Rectangle Modifier"
3089
msgstr "Modificador rectangular"
3091
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39
3092
msgid "Use these bindings to resize with an rectangle."
3093
msgstr "Use estas asociacións para redimensionar rectangularmente."
3095
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40
3096
msgid "Stretch Modifier"
3097
msgstr "Modificador de estiramento"
3099
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41
3100
msgid "Use these bindings to resize by stretching."
3101
msgstr "Use estas asociacións para cambiar o tamaño por estiramento."
3103
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42
3104
msgid "Centered Modifier"
3105
msgstr "Modificador de centrado"
3107
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43
3108
msgid "Use these bindings to resize from the center."
3109
msgstr "Use estas asociacións para cambiar o tamaño desde o centro."
3111
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1
3113
msgstr "Rotar o cubo"
3115
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2
3116
msgid "Rotate desktop cube"
3117
msgstr "Rotar o cubo do escritorio"
3119
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:81
3120
msgid "Edge Flip Pointer"
3121
msgstr "Rotar cando o punteiro estea no bordo"
3123
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4
3124
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
3126
"Rotar á área de traballo seguinte ao mover o punteiro ao bordo da xanela"
3128
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:83
3129
msgid "Edge Flip Move"
3130
msgstr "Rotar ao mover a xanela ao bordo"
3132
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6
3133
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
3135
"Cambiar á área de traballo seguinte ao mover a xanela ao bordo da pantalla"
3137
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:85
3138
msgid "Edge Flip DnD"
3139
msgstr "Cambiar cando se arrastra cara ao bordo"
3141
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8
3142
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
3144
"Rotar á área de visualización seguinte ao arrastrar un obxecto cara ao bordo "
3147
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9
3148
msgid "Raise on rotate"
3149
msgstr "Elevar durante a rotación"
3151
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10
3152
msgid "Raise window when rotating"
3153
msgstr "Elevar a xanela durante a rotación"
3155
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11
3156
msgid "Pointer Invert Y"
3157
msgstr "Inverter o eixo Y do Punteiro"
3159
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12
3160
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
3161
msgstr "Inverter o eixo Y para o movemento do punteiro"
3163
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13
3164
msgid "Snap To Top Face"
3165
msgstr "Aliñar coa cara superior"
3167
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14
3168
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
3169
msgstr "Aliñar a rotación do cubo coa cara superior"
3171
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15
3172
msgid "Snap To Bottom Face"
3173
msgstr "Aliñar coa cara Inferior"
3175
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16
3176
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
3177
msgstr "Aliñar a rotación do cubo coa cara inferior"
3179
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:105 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:27
3180
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:13 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17
3181
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:21
3185
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18
3186
msgid "Rotation Zoom"
3187
msgstr "Zoom da rotación"
3189
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19
3190
msgid "Additional Settings"
3191
msgstr "Preferencias adicionais"
3193
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20
3195
msgstr "Tempo da viraxe"
3197
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21
3198
msgid "Timeout before flipping viewport"
3199
msgstr "Tempo de espera antes de virar a área de visualización"
3201
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22
3202
msgid "Pointer Sensitivity"
3203
msgstr "Sensibilidade do punteiro"
3205
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23
3206
msgid "Sensitivity of pointer movement"
3207
msgstr "Sensibilidade do movemento do punteiro"
3209
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24
3210
msgid "Acceleration"
3211
msgstr "Aceleración"
3213
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25
3214
msgid "Rotation Acceleration"
3215
msgstr "Aceleración da rotación"
3217
#: ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:142 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:15
3218
#: ../plugins/put/put.xml.in.h:86 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:31
3219
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12
3220
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:4
3221
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:16
3222
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:24
3223
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:23
3224
#: ../plugins/wizard/wizard.xml.in.h:19
3228
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27
3229
msgid "Rotation Speed"
3230
msgstr "Velocidade de rotación"
3232
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29
3233
msgid "Rotation Timestep"
3234
msgstr "Incremento da rotación"
3236
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31
3238
msgstr "Rotar o cubo"
3240
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33
3241
msgid "Start Rotation"
3242
msgstr "Iniciar a rotación"
3244
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34
3246
msgstr "Rotar á esquerda"
3248
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35
3250
msgstr "Rotar á esquerda"
3252
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36
3253
msgid "Rotate Right"
3254
msgstr "Rotar á dereita"
3256
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37
3257
msgid "Rotate right"
3258
msgstr "Rotar á dereita"
3260
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38
3261
msgid "Rotate Left with Window"
3262
msgstr "Rotar á esquerda levando a xanela"
3264
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39
3265
msgid "Rotate left and bring active window along"
3266
msgstr "Rotar á esquerda e leva a xanela activa consigo"
3268
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40
3269
msgid "Rotate Right with Window"
3270
msgstr "Rotar á dereita coa xanela"
3272
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41
3273
msgid "Rotate right and bring active window along"
3274
msgstr "Rotar á dereita e arrastrar a xanela activa"
3276
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42
3280
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43
3281
msgid "Rotate to viewport"
3282
msgstr "Rotar á área de visualización"
3284
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44
3285
msgid "Rotate window"
3286
msgstr "Rotar a xanela"
3288
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45
3289
msgid "Rotate with window"
3290
msgstr "Rotar coa xanela"
3292
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46
3293
msgid "Rotate Flip Left"
3294
msgstr "Rotar á esquerda con viraxe"
3296
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47
3297
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
3298
msgstr "Virar á area de visualización esquerda e manter punteiro"
3300
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48
3301
msgid "Rotate Flip Right"
3302
msgstr "Rotar á dereita con viraxe"
3304
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49
3305
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
3306
msgstr "Virar á área de visualización da dereita e manter punteiro"
3308
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50
3309
msgid "Rotate to cube face"
3310
msgstr "Rotar á cara do cubo"
3312
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51
3313
msgid "Rotate To Face 1"
3314
msgstr "Rotar á cara 1"
3316
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52
3317
msgid "Rotate to face 1"
3318
msgstr "Rotar á cara 1"
3320
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53
3321
msgid "Rotate To Face 2"
3322
msgstr "Rotar á cara 2"
3324
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54
3325
msgid "Rotate to face 2"
3326
msgstr "Rotar á cara 2"
3328
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55
3329
msgid "Rotate To Face 3"
3330
msgstr "Rotar á cara 3"
3332
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56
3333
msgid "Rotate to face 3"
3334
msgstr "Rotar á cara 3"
3336
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57
3337
msgid "Rotate To Face 4"
3338
msgstr "Rotar á cara 4"
3340
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58
3341
msgid "Rotate to face 4"
3342
msgstr "Rotar á cara 4"
3344
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59
3345
msgid "Rotate To Face 5"
3346
msgstr "Rotar á cara 5"
3348
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60
3349
msgid "Rotate to face 5"
3350
msgstr "Rotar á cara 5"
3352
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61
3353
msgid "Rotate To Face 6"
3354
msgstr "Rotar á cara 6"
3356
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62
3357
msgid "Rotate to face 6"
3358
msgstr "Rotar á cara 6"
3360
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63
3361
msgid "Rotate To Face 7"
3362
msgstr "Rotar á cara 7"
3364
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64
3365
msgid "Rotate to face 7"
3366
msgstr "Rotar á cara 7"
3368
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65
3369
msgid "Rotate To Face 8"
3370
msgstr "Rotar á cara 8"
3372
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66
3373
msgid "Rotate to face 8"
3374
msgstr "Rotar á cara 8"
3376
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67
3377
msgid "Rotate To Face 9"
3378
msgstr "Rotar á cara 9"
3380
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68
3381
msgid "Rotate to face 9"
3382
msgstr "Rotar á cara 9"
3384
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69
3385
msgid "Rotate To Face 10"
3386
msgstr "Rotar á cara 10"
3388
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70
3389
msgid "Rotate to face 10"
3390
msgstr "Rotar á cara 10"
3392
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71
3393
msgid "Rotate To Face 11"
3394
msgstr "Rotar á cara 11"
3396
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72
3397
msgid "Rotate to face 11"
3398
msgstr "Rotar á cara 11"
3400
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73
3401
msgid "Rotate To Face 12"
3402
msgstr "Rotar á cara 12"
3404
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74
3405
msgid "Rotate to face 12"
3406
msgstr "Rotar á cara 12"
3408
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75
3409
msgid "Rotate to cube face with window"
3410
msgstr "Rotar á cara do cubo con xanela"
3412
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76
3413
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
3414
msgstr "Rotar á cara 1 arrastrando a xanela"
3416
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77
3417
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
3418
msgstr "Rotar á cara 1 e arrastrar tamén a xanela activa"
3420
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78
3421
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
3422
msgstr "Rotar á cara2 arrastrando a xanela"
3424
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79
3425
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
3426
msgstr "Rotar á cara 2 e arrastrar tamén a xanela activa"
3428
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80
3429
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
3430
msgstr "Rotar á cara 3 arrastrando a xanela"
3432
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81
3433
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
3434
msgstr "Rotar á cara 3 e arrastrar tamén a xanela activa"
3436
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82
3437
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
3438
msgstr "Rotar á cara 4 arrastrando a xanela"
3440
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83
3441
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
3442
msgstr "Rotar á cara 4 e arrastrar tamén a xanela activa"
3444
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84
3445
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
3446
msgstr "Rotar á cara 5 arrastrando a xanela"
3448
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85
3449
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
3450
msgstr "Rotar á cara 5 e arrastrar tamén a xanela activa"
3452
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86
3453
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
3454
msgstr "Rotar á cara 6 arrastrando a xanela"
3456
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87
3457
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
3458
msgstr "Rotar á cara 6 e arrastrar tamén a xanela activa"
3460
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88
3461
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
3462
msgstr "Rotar á cara 7 arrastrando a xanela"
3464
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89
3465
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
3466
msgstr "Rotar á cara 7 e arrastrar tamén a xanela activa"
3468
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90
3469
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
3470
msgstr "Rotar á cara 8 arrastrando a xanela"
3472
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91
3473
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
3474
msgstr "Rotar á cara 8 e arrastrar tamén a xanela activa"
3476
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92
3477
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
3478
msgstr "Rotar á cara 9 arrastrando a xanela"
3480
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93
3481
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
3482
msgstr "Rotar á cara 9 e arrastrar tamén a xanela activa"
3484
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94
3485
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
3486
msgstr "Rotar á cara 10 arrastrando a xanela"
3488
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95
3489
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
3490
msgstr "Rotar á cara 10 e arrastrar tamén a xanela activa"
3492
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96
3493
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
3494
msgstr "Rotar á cara 11 arrastrando a xanela"
3496
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97
3497
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
3498
msgstr "Rotar á cara 11 e arrastrar tamén a xanela activa"
3500
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98
3501
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
3502
msgstr "Rotar á cara 12 arrastrando a xanela"
3504
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99
3505
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
3506
msgstr "Rotar á cara 12 e arrastrar tamén a xanela activa"
3508
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1
3512
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2
3513
msgid "Scale windows"
3514
msgstr "Escalar xanelas"
3516
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4
3518
msgstr "Espazamento"
3520
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5
3521
msgid "Space between windows"
3522
msgstr "Espazo entre xanelas"
3524
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:38 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6
3526
msgstr "Desprazamento X"
3528
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:39 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7
3529
msgid "Horizontal offset (in pixels)."
3530
msgstr "Desprazamento horizontal (en píxeles)."
3532
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:40 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8
3534
msgstr "Desprazamento Y"
3536
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9
3537
msgid "Vertical offset from the top (in pixels)."
3538
msgstr "Desprazamento vertical desde arriba (en píxeles)."
3540
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:42 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10
3541
msgid "Y Bottom Offset"
3542
msgstr "Desprazamento no eixo Y desde o fondo"
3544
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:43 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11
3545
msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)."
3546
msgstr "Desprazamento vertical desde abaixo (en píxeles)"
3548
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13
3550
msgstr "Velocidade de escalado"
3552
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15
3553
msgid "Scale timestep"
3554
msgstr "Incremento do escalado"
3556
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:37 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16
3557
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:26
3558
msgid "Darken Background"
3559
msgstr "Escurecer o fondo"
3561
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17
3562
msgid "Darken background when scaling windows"
3563
msgstr "Escurecer o fondo ao escalar as xanelas"
3565
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19
3566
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:44
3567
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34
3568
msgid "Amount of opacity in percent"
3569
msgstr "Nivel de opacidade en porcentaxe"
3571
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20
3572
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:67
3573
msgid "Overlay Icon"
3574
msgstr "Sobrepoñer icona"
3576
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21
3577
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
3578
msgstr "Sobrepoñer unha icona nas xanelas cando sexan escaladas"
3580
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:108
3581
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:40 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:30
3582
#: ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:19 ../plugins/grid/grid.xml.in.h:33
3583
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:28 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22
3584
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:69
3585
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:63
3586
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19
3590
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:29 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23
3591
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:70
3595
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:30 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24
3596
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:71
3600
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26
3601
msgid "Scale Windows"
3602
msgstr "Escalar xanelas"
3604
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27
3605
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
3606
msgstr "Xanelas que deben dimensionarse no modo escala"
3608
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28
3609
msgid "Drag and Drop Hover Timeout"
3610
msgstr "Tempo de demora para permanecer suspendido ao arrastrar e soltar"
3612
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29
3614
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
3615
"dragging and dropping an item"
3617
"Tempo (en ms) antes de que o modo de escalado remate ao pousar o punteiro "
3618
"sobre unha xanela arrastrando e soltando un elemento"
3620
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30
3621
msgid "Drag and Drop Distance"
3622
msgstr "Distancia de arrastrar e soltar"
3624
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31
3625
msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset."
3627
"Distancia mínima (en px) por riba da cal o tempo de espera se reinicia."
3629
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32
3630
msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout"
3631
msgstr "Mostar unha ruleta durante o tempo de espera de arrastar e soltar"
3633
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33
3634
msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout."
3636
"Indica se se mostra unha ruleta sobre as xaneals durante o tempo de espera "
3637
"de arrastrar e soltar."
3639
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34
3640
msgid "The speed of the DnD timeout spinner"
3641
msgstr "Velocidade da ruleta durante o tempo de espera de arrastrar e soltar"
3643
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35
3644
msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner."
3646
"Velocidade da animación (en ms) da ruleta no proceso de arrastrar e soltar."
3648
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37
3649
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
3651
"Selecciona onde se escalan as xanelas se se usan múltiples dispositivos de "
3654
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38
3655
msgid "On current output device"
3656
msgstr "No dispositivo de saída actual"
3658
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39
3659
msgid "On all output devices"
3660
msgstr "En todos os dispositivos de saída"
3662
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40
3663
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:25
3664
msgid "Skip Animation"
3665
msgstr "Saltar animación"
3667
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41
3668
msgid "Skips the scale plugin animation."
3669
msgstr "Salta a animación do engadido de escalado."
3671
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43
3672
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
3673
msgstr "Asociación de teclas para alternar o modo escalado"
3675
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44
3677
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
3678
"disabling it when released."
3680
"Asociacións de teclas para alternar o modo escalado no canto de activalo "
3681
"mentres se preme e desactivalo ao soltalo."
3683
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45
3684
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
3685
msgstr "Botóns asociados para alternar o modo escalado"
3687
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46
3689
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
3690
"disabling it when released."
3692
"Botóns asociados para alternar o modo escalado no canto de activalo mentres "
3693
"se preme e desactalo ao soltalo."
3695
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47
3696
msgid "Initiate Window Picker"
3697
msgstr "Iniciar o selector de xanelas"
3699
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48
3700
msgid "Layout and start transforming windows"
3701
msgstr "Dispor as xanelas e iniciar a súa transformación"
3703
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49
3704
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
3705
msgstr "Iniciar o selector de xanelas para todas as xanelas"
3707
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50
3708
msgid "Layout and start transforming all windows"
3709
msgstr "Dispor todas as xanelas e iniciar a súa transformación"
3711
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51
3712
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
3713
msgstr "Iniciar o selector de xanelas para un grupo de xanelas"
3715
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52
3716
msgid "Layout and start transforming window group"
3717
msgstr "Dispor o grupo de xanelas e iniciar a súa transformación"
3719
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53
3720
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
3721
msgstr "Iniciar o selector de xanelas para todas as xanelas da saída actual"
3723
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54
3724
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
3725
msgstr "Dispor as xanelas na saída actual e iniciar a súa transformación"
3727
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55
3728
msgid "Click on empty area"
3729
msgstr "Prema na área baleira"
3731
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56
3732
msgid "Action to perform on click on empty area"
3733
msgstr "Acción a executar cando se prema na área baleira"
3735
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57
3736
msgid "Show desktop"
3737
msgstr "Mostrar o escritorio"
3739
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58
3740
msgid "Terminate scale"
3741
msgstr "Rematar escalado"
3743
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1
3745
msgstr "Captura de pantalla"
3747
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2
3748
msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image"
3749
msgstr "Capture facilmente partes da pantalla e gárdeas como imaxes .png."
3751
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4
3752
msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot."
3753
msgstr "Iniciar a captura, libere o botón para facer unha foto."
3755
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5
3756
msgid "Draw Screenshot Selection Indicator"
3757
msgstr "Debuxar o indicador da captura"
3759
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6
3760
msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection."
3761
msgstr "Debuxar un contorno rectangular indicando a captura."
3763
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7
3764
msgid "Selection Indicator Outline Color"
3765
msgstr "Cor do contorno da selección."
3767
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8
3768
msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline."
3769
msgstr "Cor e opacidade do contorno rectangular da captura."
3771
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9
3772
msgid "Selection Indicator Fill Color"
3773
msgstr "Cor do recheo da selección"
3775
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10
3776
msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle."
3777
msgstr "Cor do recheo e opacidade do rectángulo da captura."
3779
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11
3780
msgid "Save Directory"
3781
msgstr "Gardar o cartafol"
3783
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12
3785
"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory "
3788
"Gardar as capturas de pantalla neste cartafol. Se está baleiro, usarase o "
3789
"cartafol do escritorio."
3791
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13
3792
msgid "Launch Application"
3793
msgstr "Iniciar aplicativo"
3795
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14
3796
msgid "Automatically open the screenshot in this application."
3797
msgstr "Abrir automaticamente a captura de pantalla con este aplicativo"
3799
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1
3800
msgid "Application Switcher"
3801
msgstr "Selector de aplicativos"
3803
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:3
3804
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3
3806
msgstr "Seguinte xanela"
3808
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:4
3809
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4
3810
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
3812
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela seguinte"
3814
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:5
3815
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5
3817
msgstr "Xanela anterior"
3819
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:6
3820
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6
3821
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
3823
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior"
3825
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:7
3826
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7
3827
msgid "Next window (All windows)"
3828
msgstr "Seguinte xanela (todas as xanelas)"
3830
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:8
3831
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8
3833
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
3835
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela seguinte do "
3838
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:9
3839
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9
3840
msgid "Prev window (All windows)"
3841
msgstr "Xanela anterior (todas as xanelas)"
3843
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:10
3844
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10
3846
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
3848
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior do "
3851
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:15
3852
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11
3853
msgid "Next window (No popup)"
3854
msgstr "Seguinte xanela (sen alternador)"
3856
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:16
3857
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12
3858
msgid "Select next window without showing the popup window."
3859
msgstr "Seleccionar a seguinte xanela sen mostrar o alternador emerxente"
3861
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:17
3862
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13
3863
msgid "Prev window (No popup)"
3864
msgstr "Xanela anterior (sen alternador)"
3866
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:18
3867
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14
3868
msgid "Select previous window without showing the popup window."
3869
msgstr "Seleccionar a xanela anterior sen mostrar o alternador emerxente."
3871
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:19
3872
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15
3874
msgstr "Seguinte panel"
3876
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:20
3877
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16
3878
msgid "Select next panel type window."
3879
msgstr "Seleccionar a seguinte xanela de tipo panel."
3881
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:21
3882
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17
3884
msgstr "Panel anterior"
3886
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:22
3887
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18
3888
msgid "Select previous panel type window."
3889
msgstr "Seleccionar a xanela anterior de tipo panel."
3891
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:25
3892
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20
3893
msgid "Switcher speed"
3894
msgstr "Velocidade do alternador"
3896
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:27
3897
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22
3898
msgid "Switcher timestep"
3899
msgstr "Tempo do alternador"
3901
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23
3902
msgid "Size multiplier"
3903
msgstr "Multiplicador de tamaño"
3905
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24
3906
msgid "adjusts the size of the switch windows"
3907
msgstr "axusta o tamaño do cambio entre xanelas"
3909
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:28
3910
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25
3911
msgid "Switcher windows"
3912
msgstr "Alternador de xanelas"
3914
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:29
3915
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26
3916
msgid "Windows that should be shown in switcher"
3917
msgstr "Xanelas que deben mostrarse no alternador"
3919
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:50
3920
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28
3921
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
3923
"Xerar mapas de imaxes cando sexa posíbel para un escalado de mellor calidade"
3925
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:40
3926
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30
3927
msgid "Amount of saturation in percent"
3928
msgstr "Cantidade de saturación en porcentaxe"
3930
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:42
3931
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32
3932
msgid "Amount of brightness in percent"
3933
msgstr "Cantidade de brillo en porcentaxe"
3935
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:56
3936
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35
3937
msgid "Focus on Switch"
3938
msgstr "Enfocar ao alternar"
3940
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:57
3941
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36
3942
msgid "Focus windows when they are visible during the switch"
3943
msgstr "Enfocar as xanelas cando son visíbeis durante o cambio."
3945
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:58
3946
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37
3947
msgid "Bring To Front"
3948
msgstr "Traer á fronte"
3950
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:59
3951
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38
3952
msgid "Bring selected window to front"
3953
msgstr "Traer a xanela seleccionada á fronte"
3955
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40
3956
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
3958
"Distancia á que debe estar o escritorio mentres se cambian as xanelas"
3960
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:45
3961
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41
3965
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:46
3966
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42
3967
msgid "Show icon next to thumbnail"
3968
msgstr "Mostrar a icona a carón da miniatura"
3970
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43
3971
msgid "Only show icon"
3972
msgstr "Mostrar só a icona"
3974
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44
3975
msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all"
3976
msgstr "Mostrar só a icona da xanela e non mostrar nunca unha miniatura"
3978
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45
3982
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:31
3983
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46
3984
msgid "Show minimized windows"
3985
msgstr "Mostrar xanelas minimizadas"
3987
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47
3989
msgstr "Rotar automaticamente"
3991
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48
3992
msgid "Rotate to the selected window while switching"
3993
msgstr "Rotar á xanela seleccionada mentres se cambia"
3995
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:76
3996
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49
4000
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:77
4001
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50
4002
msgid "Set background color"
4003
msgstr "Estabelecer a cor do fondo"
4005
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:65
4006
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:26
4007
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:19
4008
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:103
4009
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:39
4010
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:78
4011
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:51
4012
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:27
4013
msgid "Background Color"
4014
msgstr "Cor do fondo"
4016
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:79
4017
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:52
4018
msgid "Background color of the switcher window."
4019
msgstr "Cor do fondo do selector de xanelas."
4021
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1
4022
msgid "Water Effect"
4023
msgstr "Efecto de auga"
4025
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2
4026
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
4027
msgstr "Engade efectos de auga a diferentes accións do escritorio"
4029
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4
4030
msgid "Enable pointer water effects"
4031
msgstr "Activar efectos de auga do punteiro"
4033
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5
4035
msgstr "Conmutar choiva"
4037
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6
4038
msgid "Toggle rain effect"
4039
msgstr "Conmutar o efecto choiva"
4041
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7
4042
msgid "Toggle wiper"
4043
msgstr "Conmutar limpaparabrisas"
4045
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8
4046
msgid "Toggle wiper effect"
4047
msgstr "Conmutar o efecto limpaparabrisas"
4049
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9
4050
msgid "Offset Scale"
4051
msgstr "Escala de desprazamento"
4053
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10
4054
msgid "Water offset scale"
4055
msgstr "Escala de desprazamento da auga"
4057
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11
4059
msgstr "Atraso da choiva"
4061
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12
4062
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
4063
msgstr "Atraso (en ms) entre cada gota de choiva"
4065
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13
4067
msgstr "Vector de luz X"
4069
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14
4070
msgid "Light vector X coordinate"
4071
msgstr "Coordenada X do vector de luz"
4073
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15
4075
msgstr "Vector de luz Y"
4077
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16
4078
msgid "Light vector Y coordinate"
4079
msgstr "Coordenada Y do vector de luz"
4081
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17
4083
msgstr "Vector de luz Z"
4085
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18
4086
msgid "Light vector Z coordinate"
4087
msgstr "Coordenada Z do vector de luz"
4089
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19
4091
msgstr "Onda no título"
4093
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20
4094
msgid "Wave effect from window title"
4095
msgstr "Efecto de onda desde o título da xanela"
4097
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21
4101
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22
4103
msgstr "Engadir punto"
4105
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23
4109
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24
4111
msgstr "Engadir liña"
4113
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1
4114
msgid "Wobbly Windows"
4115
msgstr "Xanelas xelatinosas"
4117
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2
4118
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
4119
msgstr "Usar modelo de resorte para o efecto xelatinoso nas xanelas"
4121
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3
4122
msgid "Snap windows"
4123
msgstr "Aliñar xanelas"
4125
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4
4126
msgid "Toggle window snapping"
4127
msgstr "Cambiar o aliñamento das xanelas"
4129
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5
4130
msgid "Snap Inverted"
4131
msgstr "Aliñamento invertido"
4133
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6
4134
msgid "Inverted window snapping"
4135
msgstr "Aliñamento invertido das xanelas"
4137
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7
4141
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8
4142
msgid "Make window shiver"
4143
msgstr "Fai que as xanelas treman"
4145
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9
4149
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10
4150
msgid "Spring Friction"
4151
msgstr "Fricción de resorte"
4153
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11
4155
msgstr "Constante K do resorte"
4157
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12
4158
msgid "Spring Konstant"
4159
msgstr "Constante K do resorte"
4161
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13
4162
msgid "Grid Resolution"
4163
msgstr "Resolución da grella"
4165
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14
4166
msgid "Vertex Grid Resolution"
4167
msgstr "Resolución da grella de vértices"
4169
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15
4170
msgid "Minimum Grid Size"
4171
msgstr "Tamaño mínimo da grella"
4173
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16
4174
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
4175
msgstr "Tamaño mínimo da grella de vértices"
4177
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17
4179
msgstr "Efecto ao crear"
4181
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18
4182
msgid "Map Window Effect"
4183
msgstr "Efecto ao crear a xanela"
4185
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:34
4186
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20
4187
msgid "Focus Effect"
4188
msgstr "Efecto de enfocar"
4190
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21
4191
msgid "Focus Window Effect"
4192
msgstr "Efecto ao enfocar a xanela"
4194
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22
4196
msgstr "Crear xanelas"
4198
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23
4199
msgid "Windows that should wobble when mapped"
4200
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando se crean"
4202
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24
4203
msgid "Focus Windows"
4204
msgstr "Enfocar xanelas"
4206
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25
4207
msgid "Windows that should wobble when focused"
4208
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando se enfocan"
4210
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26
4211
msgid "Grab Windows"
4212
msgstr "Xanelas agarradas"
4214
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27
4215
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
4216
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando son agarradas"
4218
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28
4219
msgid "Move Windows"
4220
msgstr "Mover xanelas"
4222
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29
4223
msgid "Windows that should wobble when moved"
4224
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando se moven"
4226
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30
4227
msgid "Maximize Effect"
4228
msgstr "Efecto ao maximizar"
4230
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31
4231
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
4233
"Efecto semellante á xelatina cando se maximizan ou minimizan as xanelas"