~mitya57/compiz/translations

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Dmitry Shachnev
  • Date: 2019-02-21 20:51:07 UTC
  • Revision ID: mitya57@ubuntu.com-20190221205107-y6t04w94i1pet3a7
Adding translations for import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of compiz.po to
 
2
# traducción de gl-compiz.po to Galician
 
3
# Compiz Core Galician Translation.
 
4
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
 
5
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
 
6
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
 
7
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
 
8
# Fran Diéguez (GLUG) <fran dot dieguez at glug dot es>, 2007, 2009.
 
9
# Marcos Lans <marcoslans@hotmail.com>, 2013.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: compiz\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2017-06-16 15:24+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:03+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: galego\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:45+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
 
23
"Language: gl\n"
 
24
"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
25
 
 
26
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
 
27
msgid "Compiz"
 
28
msgstr "Compiz"
 
29
 
 
30
#: ../gtk/window-decorator/events.c:159 ../metadata/core.xml.in.h:50
 
31
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:4
 
32
msgid "Close Window"
 
33
msgstr "Pechar a xanela"
 
34
 
 
35
#: ../gtk/window-decorator/events.c:187 ../metadata/core.xml.in.h:60
 
36
msgid "Unmaximize Window"
 
37
msgstr "Restaurar a xanela"
 
38
 
 
39
#: ../gtk/window-decorator/events.c:190 ../metadata/core.xml.in.h:58
 
40
msgid "Maximize Window"
 
41
msgstr "Maximizar a xanela"
 
42
 
 
43
#: ../gtk/window-decorator/events.c:245 ../metadata/core.xml.in.h:56
 
44
msgid "Minimize Window"
 
45
msgstr "Minimizar a xanela"
 
46
 
 
47
#: ../gtk/window-decorator/events.c:265 ../metadata/core.xml.in.h:68
 
48
msgid "Window Menu"
 
49
msgstr "Menú da xanela"
 
50
 
 
51
#: ../gtk/window-decorator/events.c:288
 
52
msgid "Shade"
 
53
msgstr "Sombra"
 
54
 
 
55
#: ../gtk/window-decorator/events.c:312
 
56
msgid "Make Above"
 
57
msgstr "Sempre en primeiro plano"
 
58
 
 
59
#: ../gtk/window-decorator/events.c:334
 
60
msgid "Stick"
 
61
msgstr "Fixar"
 
62
 
 
63
#: ../gtk/window-decorator/events.c:356
 
64
msgid "Unshade"
 
65
msgstr "Sen sombra"
 
66
 
 
67
#: ../gtk/window-decorator/events.c:378
 
68
msgid "Unmake Above"
 
69
msgstr "Desfacer «Sempre en primeiro plano»"
 
70
 
 
71
#: ../gtk/window-decorator/events.c:400
 
72
msgid "Unstick"
 
73
msgstr "Non fixar"
 
74
 
 
75
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143
 
76
#, c-format
 
77
msgid "The window \"%s\" is not responding."
 
78
msgstr "A xanela «%s» non responde."
 
79
 
 
80
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147
 
81
msgid ""
 
82
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
 
83
msgstr ""
 
84
"Forzar a saída deste aplicativo causará a perda dos cambios non gardados."
 
85
 
 
86
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159
 
87
msgid "_Cancel"
 
88
msgstr "_Cancelar"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161
 
91
msgid "_Force Quit"
 
92
msgstr "_Forzar Saída"
 
93
 
 
94
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1
 
95
msgid "Navigation"
 
96
msgstr "Navegación"
 
97
 
 
98
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2
 
99
msgid "Move window to workspace 1"
 
100
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
 
101
 
 
102
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3
 
103
msgid "Move window to workspace 2"
 
104
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
 
105
 
 
106
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4
 
107
msgid "Move window to workspace 3"
 
108
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
 
109
 
 
110
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5
 
111
msgid "Move window to workspace 4"
 
112
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
 
113
 
 
114
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6
 
115
msgid "Move window to workspace 5"
 
116
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
 
117
 
 
118
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7
 
119
msgid "Move window to workspace 6"
 
120
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6"
 
121
 
 
122
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8
 
123
msgid "Move window to workspace 7"
 
124
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7"
 
125
 
 
126
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9
 
127
msgid "Move window to workspace 8"
 
128
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8"
 
129
 
 
130
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10
 
131
msgid "Move window to workspace 9"
 
132
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9"
 
133
 
 
134
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11
 
135
msgid "Move window to workspace 10"
 
136
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10"
 
137
 
 
138
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12
 
139
msgid "Move window to workspace 11"
 
140
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11"
 
141
 
 
142
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13
 
143
msgid "Move window to workspace 12"
 
144
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
 
145
 
 
146
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14
 
147
msgid "Move window one workspace to the left"
 
148
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
 
149
 
 
150
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15
 
151
msgid "Move window one workspace to the right"
 
152
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
 
153
 
 
154
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16
 
155
msgid "Move window one workspace up"
 
156
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
 
157
 
 
158
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17
 
159
msgid "Move window one workspace down"
 
160
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
 
161
 
 
162
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18
 
163
msgid "Switch applications"
 
164
msgstr "Cambiar aplicativos"
 
165
 
 
166
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19
 
167
msgid "Switch windows of an app directly"
 
168
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
 
169
 
 
170
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20
 
171
msgid "Hide all normal windows"
 
172
msgstr "Ocultar todas as xanelas comúns"
 
173
 
 
174
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21
 
175
msgid "Switch to workspace 1"
 
176
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
 
177
 
 
178
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22
 
179
msgid "Switch to workspace 2"
 
180
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
 
181
 
 
182
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23
 
183
msgid "Switch to workspace 3"
 
184
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
 
185
 
 
186
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24
 
187
msgid "Switch to workspace 4"
 
188
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 
189
 
 
190
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25
 
191
msgid "Switch to workspace 5"
 
192
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
 
193
 
 
194
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26
 
195
msgid "Switch to workspace 6"
 
196
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6"
 
197
 
 
198
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27
 
199
msgid "Switch to workspace 7"
 
200
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7"
 
201
 
 
202
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28
 
203
msgid "Switch to workspace 8"
 
204
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8"
 
205
 
 
206
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29
 
207
msgid "Switch to workspace 9"
 
208
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9"
 
209
 
 
210
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30
 
211
msgid "Switch to workspace 10"
 
212
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10"
 
213
 
 
214
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31
 
215
msgid "Switch to workspace 11"
 
216
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11"
 
217
 
 
218
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32
 
219
msgid "Switch to workspace 12"
 
220
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12"
 
221
 
 
222
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33
 
223
msgid "Switch to workspace left"
 
224
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo da esquerda"
 
225
 
 
226
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34
 
227
msgid "Switch to workspace right"
 
228
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo da dereita"
 
229
 
 
230
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35
 
231
msgid "Switch to workspace above"
 
232
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo superior"
 
233
 
 
234
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36
 
235
msgid "Switch to workspace below"
 
236
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo inferior"
 
237
 
 
238
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17
 
239
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32
 
240
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:24
 
241
msgid "Windows"
 
242
msgstr "Xanelas"
 
243
 
 
244
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2
 
245
msgid "Activate the window menu"
 
246
msgstr "Activar o menú da xanela"
 
247
 
 
248
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3
 
249
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
250
msgstr "Cambiar o modo de pantalla completa"
 
251
 
 
252
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4
 
253
msgid "Toggle maximization state"
 
254
msgstr "Cambiar o estado maximizado"
 
255
 
 
256
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5
 
257
msgid "Maximize window"
 
258
msgstr "Maximizar a xanela"
 
259
 
 
260
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6
 
261
msgid "Restore window"
 
262
msgstr "Restabelecer a xanela"
 
263
 
 
264
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7
 
265
msgid "Toggle shaded state"
 
266
msgstr "Cambiar o estado «desenrolada»"
 
267
 
 
268
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8
 
269
msgid "Close window"
 
270
msgstr "Pechar a xanela"
 
271
 
 
272
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9
 
273
msgid "Minimize window"
 
274
msgstr "Minimizar a xanela"
 
275
 
 
276
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10
 
277
msgid "Move window"
 
278
msgstr "Mover a xanela"
 
279
 
 
280
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11
 
281
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2
 
282
msgid "Resize window"
 
283
msgstr "Cambiar tamaño de xanela"
 
284
 
 
285
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53
 
286
msgid "Raise window above other windows"
 
287
msgstr "Traer a xanela a primeiro plano"
 
288
 
 
289
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13
 
290
msgid "Lower window below other windows"
 
291
msgstr "Poñer a xanela debaixo das restantes"
 
292
 
 
293
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14
 
294
msgid "Maximize window vertically"
 
295
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
296
 
 
297
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15
 
298
msgid "Maximize window horizontally"
 
299
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
300
 
 
301
#: ../metadata/core.xml.in.h:1 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:23
 
302
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:34
 
303
msgid "General Options"
 
304
msgstr "Opcións xerais"
 
305
 
 
306
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
 
307
msgid "General compiz options"
 
308
msgstr "Opcións xerais de Compiz"
 
309
 
 
310
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
 
311
msgid "Active Plugins"
 
312
msgstr "Engadidos activos"
 
313
 
 
314
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
 
315
msgid "List of currently active plugins"
 
316
msgstr "Lista de engadidos activos"
 
317
 
 
318
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
 
319
msgid "Audible Bell"
 
320
msgstr "Campá audíbel"
 
321
 
 
322
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
 
323
msgid "Audible system beep"
 
324
msgstr "Son do sistema audíbel"
 
325
 
 
326
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
 
327
msgid "Ignore Hints When Maximized"
 
328
msgstr "Ignorar suxestións ao maximizar"
 
329
 
 
330
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
 
331
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
 
332
msgstr ""
 
333
"Ignorar suxestións de incremento de tamaño e aspecto cando a xanela está "
 
334
"maximizada"
 
335
 
 
336
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
 
337
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
 
338
msgstr "Ocultar xanelas ignorando a barra de tarefas"
 
339
 
 
340
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
 
341
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
 
342
msgstr ""
 
343
"Ocultar as xanelas que non están na barra de tarefas ao entrar no modo de "
 
344
"mostrar escritorio"
 
345
 
 
346
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
 
347
msgid "Edge Trigger Delay"
 
348
msgstr "Retardo do disparador de bordos"
 
349
 
 
350
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
 
351
msgid ""
 
352
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
 
353
"taken."
 
354
msgstr ""
 
355
"Tempo que o punteiro debe estar no bordo da pantalla antes de que a acción "
 
356
"se leve a cabo."
 
357
 
 
358
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
 
359
msgid "Ping Delay"
 
360
msgstr "Retardo de ping"
 
361
 
 
362
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
 
363
msgid "Interval between ping messages"
 
364
msgstr "Intervalo entre mensaxes ping"
 
365
 
 
366
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
 
367
msgid "Default Icon"
 
368
msgstr "Icona predeterminada"
 
369
 
 
370
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
 
371
msgid "Default window icon image"
 
372
msgstr "Imaxe da icona da xanela predeterminada"
 
373
 
 
374
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
 
375
msgid "Save plugin states on unload"
 
376
msgstr "Gardar o estado do engadido en non cargado"
 
377
 
 
378
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
 
379
msgid ""
 
380
"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their "
 
381
"past internal state when reloaded"
 
382
msgstr ""
 
383
"Gardar o estado dos engadidos cando están sen cargar para que ao recargarse, "
 
384
"retomen o seu estado interno anterior."
 
385
 
 
386
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
 
387
msgid "Display Settings"
 
388
msgstr "Configuracións da pantalla"
 
389
 
 
390
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
 
391
msgid "Overlapping Output Handling"
 
392
msgstr "Xestión de saídas sobrepostas"
 
393
 
 
394
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
 
395
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
 
396
msgstr "Cal dos dispositivos que se sobrepoñen debe ser o preferido"
 
397
 
 
398
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
 
399
msgid "Smart mode"
 
400
msgstr "Modo intelixente"
 
401
 
 
402
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
 
403
msgid "Prefer larger output"
 
404
msgstr "Preferir saída máis grande"
 
405
 
 
406
#: ../metadata/core.xml.in.h:24
 
407
msgid "Prefer smaller output"
 
408
msgstr "Preferir saída máis pequena"
 
409
 
 
410
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
 
411
msgid "Detect Outputs"
 
412
msgstr "Detectar saídas"
 
413
 
 
414
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
 
415
msgid "Automatic detection of output devices"
 
416
msgstr "Detección automática de dispositivos de saída"
 
417
 
 
418
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
 
419
msgid "Outputs"
 
420
msgstr "Saídas"
 
421
 
 
422
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
 
423
msgid "List of strings describing output devices"
 
424
msgstr "Lista de cadeas que describen os dispositivos de saída"
 
425
 
 
426
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
 
427
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
 
428
msgstr "Comportamento de enfoque e achegamento"
 
429
 
 
430
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
 
431
msgid "Click To Focus"
 
432
msgstr "Prema para enfocar"
 
433
 
 
434
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
 
435
msgid "Click on window moves input focus to it"
 
436
msgstr "Ao premer na xanela transfírese o foco cara ela"
 
437
 
 
438
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
 
439
msgid "Raise On Click"
 
440
msgstr "Achegar cun clic"
 
441
 
 
442
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
 
443
msgid "Raise windows when clicked"
 
444
msgstr "Achegar as xanelas cando se prema nelas"
 
445
 
 
446
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
 
447
msgid "Auto-Raise"
 
448
msgstr "Achegar automaticamente"
 
449
 
 
450
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
 
451
msgid "Raise selected windows after interval"
 
452
msgstr "Achegar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo de tempo"
 
453
 
 
454
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
 
455
msgid "Auto-Raise Delay"
 
456
msgstr "Atraso no achegamento automático"
 
457
 
 
458
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
 
459
msgid "Interval before raising selected windows"
 
460
msgstr "Intervalo antes do achegamento das xanelas seleccionadas"
 
461
 
 
462
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
 
463
msgid "Focus Desktop"
 
464
msgstr "Foco no escritorio"
 
465
 
 
466
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
 
467
msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled"
 
468
msgstr "Enfocar o escritorio cando o clic de enfocar está desactivado"
 
469
 
 
470
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
 
471
msgid "Focus Prevention Level"
 
472
msgstr "Nivel de prevención de enfoque"
 
473
 
 
474
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
 
475
msgid "Level of focus stealing prevention"
 
476
msgstr "Nivel de sensibilidade da perda do enfoque"
 
477
 
 
478
#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/animation/animation.xml.in.h:96
 
479
msgid "Off"
 
480
msgstr "Apagado"
 
481
 
 
482
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
 
483
msgid "Low"
 
484
msgstr "Baixa"
 
485
 
 
486
#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24
 
487
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8
 
488
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:36
 
489
msgid "Normal"
 
490
msgstr "Normal"
 
491
 
 
492
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
 
493
msgid "High"
 
494
msgstr "Alta"
 
495
 
 
496
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
 
497
msgid "Very High"
 
498
msgstr "Moi alta"
 
499
 
 
500
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
 
501
msgid "Focus Prevention Windows"
 
502
msgstr "Prevención do foco nas xanelas"
 
503
 
 
504
#: ../metadata/core.xml.in.h:48
 
505
msgid "Focus prevention windows"
 
506
msgstr "Impide o cambio do foco pola apertura de novas xanelas"
 
507
 
 
508
#: ../metadata/core.xml.in.h:49 ../plugins/group/group.xml.in.h:4
 
509
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:2
 
510
msgid "Key bindings"
 
511
msgstr "Combinacións de teclas"
 
512
 
 
513
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
 
514
msgid "Close active window"
 
515
msgstr "Pechar a xanela activa"
 
516
 
 
517
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
 
518
msgid "Raise Window"
 
519
msgstr "Achegar a xanela"
 
520
 
 
521
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
 
522
msgid "Lower Window"
 
523
msgstr "Afastar a xanela"
 
524
 
 
525
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
 
526
msgid "Lower window beneath other windows"
 
527
msgstr "Xanela debaixo das demais xanelas"
 
528
 
 
529
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
 
530
msgid "Minimize active window"
 
531
msgstr "Minimizar a xanela activa"
 
532
 
 
533
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
 
534
msgid "Maximize active window"
 
535
msgstr "Maximizar a xanela activa"
 
536
 
 
537
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
 
538
msgid "Unmaximize active window"
 
539
msgstr "Restaurar a xanela activa"
 
540
 
 
541
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
 
542
msgid "Unmaximize or Minimize Window"
 
543
msgstr "Restaurar ou minimizar a xanela"
 
544
 
 
545
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
 
546
msgid "Unmaximize or minimize active window"
 
547
msgstr "Restaurar ou minimizar a xanela activa"
 
548
 
 
549
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
 
550
msgid "Maximize Window Horizontally"
 
551
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
552
 
 
553
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
 
554
msgid "Maximize active window horizontally"
 
555
msgstr "Maximizar a xanela activa horizontalmente"
 
556
 
 
557
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
 
558
msgid "Maximize Window Vertically"
 
559
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
560
 
 
561
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
 
562
msgid "Maximize active window vertically"
 
563
msgstr "Maximizar a xanela activa verticalmente"
 
564
 
 
565
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
 
566
msgid "Window menu key binding"
 
567
msgstr "Tecla asociada ao menú da xanela"
 
568
 
 
569
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
 
570
msgid "Window menu button binding"
 
571
msgstr "Botón asociado ao menú da xanela"
 
572
 
 
573
#: ../metadata/core.xml.in.h:71 ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:1
 
574
msgid "Show Desktop"
 
575
msgstr "Mostrar o escritorio"
 
576
 
 
577
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
 
578
msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
579
msgstr "Ocultar todas as xanelas e enfocar o escritorio"
 
580
 
 
581
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
 
582
msgid "Toggle Window Maximized"
 
583
msgstr "Alternar xanela maximizada"
 
584
 
 
585
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
 
586
msgid "Toggle active window maximized"
 
587
msgstr "Alternar xanela activa maximizada"
 
588
 
 
589
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
 
590
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
 
591
msgstr "Alternar xanela maximizada horizontalmente"
 
592
 
 
593
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
 
594
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
 
595
msgstr "Alternar xanela activa maximizada horizontalmente"
 
596
 
 
597
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
 
598
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
 
599
msgstr "Activar ou desactivar xanela maximizada verticalmente"
 
600
 
 
601
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
 
602
msgid "Toggle active window maximized vertically"
 
603
msgstr "Activar ou desactivar a xanela activa maximizada verticalmente"
 
604
 
 
605
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
 
606
msgid "Toggle Window Shaded"
 
607
msgstr "Activar ou desactivar xanela desenrolada"
 
608
 
 
609
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
 
610
msgid "Toggle active window shaded"
 
611
msgstr "Activar ou desactivar a xanela activa con sombra"
 
612
 
 
613
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
 
614
msgid "Desktop Size"
 
615
msgstr "Tamaño do escritorio"
 
616
 
 
617
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
 
618
msgid "Horizontal Virtual Size"
 
619
msgstr "Tamaño virtual horizontal"
 
620
 
 
621
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
 
622
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
 
623
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual horizontal"
 
624
 
 
625
#: ../metadata/core.xml.in.h:84
 
626
msgid "Vertical Virtual Size"
 
627
msgstr "Tamaño virtual vertical"
 
628
 
 
629
#: ../metadata/core.xml.in.h:85
 
630
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
 
631
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual vertical"
 
632
 
 
633
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1
 
634
msgid "Annotate"
 
635
msgstr "Anotacións"
 
636
 
 
637
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2
 
638
msgid "Annotate plugin"
 
639
msgstr "Engadido para anotacións"
 
640
 
 
641
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3
 
642
msgid "Initiate Free Draw"
 
643
msgstr "Iniciar debuxo libre"
 
644
 
 
645
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4
 
646
msgid "Initiate freehand drawing"
 
647
msgstr "Iniciar debuxo a man"
 
648
 
 
649
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5
 
650
msgid "Initiate Line"
 
651
msgstr "Iniciar liña"
 
652
 
 
653
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6
 
654
msgid "Initiate line drawing"
 
655
msgstr "Iniciar debuxado de liñas"
 
656
 
 
657
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7
 
658
msgid "Initiate Rectangle"
 
659
msgstr "Iniciar rectángulo"
 
660
 
 
661
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8
 
662
msgid "Initiate rectangle drawing"
 
663
msgstr "Iniciar debuxado de rectángulo"
 
664
 
 
665
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9
 
666
msgid "Initiate Ellipse"
 
667
msgstr "Iniciar elipse"
 
668
 
 
669
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10
 
670
msgid "Initiate ellipse drawing"
 
671
msgstr "Iniciar debuxado de elipses"
 
672
 
 
673
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11
 
674
msgid "Draw"
 
675
msgstr "Debuxar"
 
676
 
 
677
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12
 
678
msgid "Draw using tool"
 
679
msgstr "Debuxar usando a ferramenta"
 
680
 
 
681
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13
 
682
msgid "Initiate Erase"
 
683
msgstr "Iniciar goma de borrar"
 
684
 
 
685
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14
 
686
msgid "Initiate annotate erasing"
 
687
msgstr "Iniciar goma de borrar das anotacións"
 
688
 
 
689
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15
 
690
msgid "Clear"
 
691
msgstr "Limpar"
 
692
 
 
693
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16
 
694
msgid "Draw shapes from center"
 
695
msgstr "Debuxar formas desde o centro"
 
696
 
 
697
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17
 
698
msgid "Uses the initial click point as the center of shapes."
 
699
msgstr "Usar o punto do clic inicial como centro das formas."
 
700
 
 
701
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18
 
702
msgid "Annotate Fill Color"
 
703
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
 
704
 
 
705
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19
 
706
msgid "Fill color for annotations"
 
707
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
 
708
 
 
709
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20
 
710
msgid "Annotate Stroke Color"
 
711
msgstr "Cor do trazo das anotacións"
 
712
 
 
713
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21
 
714
msgid "Stroke color for annotations"
 
715
msgstr "Cor do trazo para anotacións"
 
716
 
 
717
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22
 
718
msgid "Erase width"
 
719
msgstr "Largo da goma de borrar"
 
720
 
 
721
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23
 
722
msgid "Erase size"
 
723
msgstr "Tamaño da goma de borrar"
 
724
 
 
725
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24
 
726
msgid "Stroke width"
 
727
msgstr "Largura do trazo"
 
728
 
 
729
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25
 
730
msgid "Stroke width for annotations"
 
731
msgstr "Largura do trazo para as anotacións"
 
732
 
 
733
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1
 
734
msgid "Blur Windows"
 
735
msgstr "Desenfocar xanelas"
 
736
 
 
737
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2
 
738
msgid "Blur windows"
 
739
msgstr "Desenfocar as xanelas"
 
740
 
 
741
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3
 
742
#: ../plugins/simple-animations/animationsim.xml.in.h:43
 
743
msgid "Pulse"
 
744
msgstr "Pulsación"
 
745
 
 
746
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4
 
747
msgid "Pulse effect"
 
748
msgstr "Efecto de pulsación"
 
749
 
 
750
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5
 
751
msgid "Blur Speed"
 
752
msgstr "Velocidade do desenfoque"
 
753
 
 
754
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6
 
755
msgid "Window blur speed"
 
756
msgstr "Velocidade do desenfoque das xanelas"
 
757
 
 
758
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7
 
759
msgid "Focus blur windows"
 
760
msgstr "Desenfocar as xanelas que teñen o foco"
 
761
 
 
762
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8
 
763
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
 
764
msgstr "Xanelas co foco afectadas polo desenfoque"
 
765
 
 
766
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9
 
767
msgid "Focus Blur"
 
768
msgstr "Desenfocar segundo o foco"
 
769
 
 
770
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10
 
771
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
 
772
msgstr "Desenfocar as xanelas que non teñan o foco"
 
773
 
 
774
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11
 
775
msgid "Alpha blur windows"
 
776
msgstr "Xanelas con desenfoque alfa"
 
777
 
 
778
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12
 
779
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
 
780
msgstr "Xanelas que usarán o desenfoque alfa predeterminadamente"
 
781
 
 
782
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13
 
783
msgid "Alpha Blur"
 
784
msgstr "Desenfoque alfa"
 
785
 
 
786
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14
 
787
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
 
788
msgstr "Desenfocar o fondo das partes transparente das xanelas"
 
789
 
 
790
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15
 
791
msgid "Blur Filter"
 
792
msgstr "Filtro de desenfoque"
 
793
 
 
794
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16
 
795
msgid "Filter method used for blurring"
 
796
msgstr "Método de filtrado usado para desenfocar"
 
797
 
 
798
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17
 
799
msgid "4xBilinear"
 
800
msgstr "4x Bilineal"
 
801
 
 
802
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18
 
803
msgid "Gaussian"
 
804
msgstr "Gaussiano"
 
805
 
 
806
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5
 
807
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17
 
808
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:49
 
809
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27
 
810
msgid "Mipmap"
 
811
msgstr "Mapa de imaxe"
 
812
 
 
813
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20
 
814
msgid "Gaussian Radius"
 
815
msgstr "Radio gaussiano"
 
816
 
 
817
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21
 
818
msgid "Gaussian radius"
 
819
msgstr "Radio gaussiano"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22
 
822
msgid "Gaussian Strength"
 
823
msgstr "Forza gaussiana"
 
824
 
 
825
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23
 
826
msgid "Gaussian strength"
 
827
msgstr "Forza gaussiana"
 
828
 
 
829
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24
 
830
msgid "Mipmap LOD"
 
831
msgstr "Mapa de imaxe LOD"
 
832
 
 
833
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25
 
834
msgid "Mipmap level-of-detail"
 
835
msgstr "Nivel de detalle do mapa de imaxe"
 
836
 
 
837
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26
 
838
msgid "Blur Saturation"
 
839
msgstr "Saturación do desenfoque"
 
840
 
 
841
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27
 
842
msgid "Blur saturation"
 
843
msgstr "Saturación do desenfoque"
 
844
 
 
845
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28
 
846
msgid "Blur Occlusion"
 
847
msgstr "Oclusión do desenfoque"
 
848
 
 
849
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29
 
850
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
 
851
msgstr ""
 
852
"Desactivar desenfoque de rexións de pantalla escurecidas por outras xanelas."
 
853
 
 
854
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30
 
855
msgid "Independent texture fetch"
 
856
msgstr "Obtención de textura independente"
 
857
 
 
858
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31
 
859
msgid ""
 
860
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
 
861
"texture fetches."
 
862
msgstr ""
 
863
"Usar as unidades de textura dispoñíbeis para facer o maior número de "
 
864
"recollidas de textura independentes posíbeis."
 
865
 
 
866
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1
 
867
msgid "Clone Output"
 
868
msgstr "Clonar a saída"
 
869
 
 
870
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2
 
871
msgid "Output clone handler"
 
872
msgstr "Xestor de clonación de saída"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/bench/bench.xml.in.h:4 ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3
 
875
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:4 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32
 
876
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3
 
877
#: ../plugins/showmouse/showmouse.xml.in.h:6 ../plugins/water/water.xml.in.h:3
 
878
msgid "Initiate"
 
879
msgstr "Iniciar"
 
880
 
 
881
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4
 
882
msgid "Initiate clone selection"
 
883
msgstr "Iniciar selección clonada"
 
884
 
 
885
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1
 
886
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7
 
887
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:7
 
888
msgid "Commands"
 
889
msgstr "Ordes"
 
890
 
 
891
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2
 
892
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
 
893
msgstr "Asigna asociacións a ordes arbitrarias"
 
894
 
 
895
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3
 
896
msgid "Command line 0"
 
897
msgstr "Liña de ordes 0"
 
898
 
 
899
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4
 
900
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
 
901
msgstr ""
 
902
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde0"
 
903
 
 
904
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5
 
905
msgid "Command line 1"
 
906
msgstr "Liña de ordes 1"
 
907
 
 
908
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6
 
909
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
 
910
msgstr ""
 
911
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde1"
 
912
 
 
913
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7
 
914
msgid "Command line 2"
 
915
msgstr "Liña de ordes 2"
 
916
 
 
917
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8
 
918
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
 
919
msgstr ""
 
920
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde2"
 
921
 
 
922
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9
 
923
msgid "Command line 3"
 
924
msgstr "Liña de ordes 3"
 
925
 
 
926
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10
 
927
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
 
928
msgstr ""
 
929
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde3"
 
930
 
 
931
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11
 
932
msgid "Command line 4"
 
933
msgstr "Liña de ordes 4"
 
934
 
 
935
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12
 
936
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
 
937
msgstr ""
 
938
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde4"
 
939
 
 
940
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13
 
941
msgid "Command line 5"
 
942
msgstr "Liña de ordes 5"
 
943
 
 
944
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14
 
945
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
 
946
msgstr ""
 
947
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde5"
 
948
 
 
949
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15
 
950
msgid "Command line 6"
 
951
msgstr "Liña de ordes 6"
 
952
 
 
953
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16
 
954
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
 
955
msgstr ""
 
956
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde6"
 
957
 
 
958
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17
 
959
msgid "Command line 7"
 
960
msgstr "Liña de ordes 7"
 
961
 
 
962
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18
 
963
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
 
964
msgstr ""
 
965
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde7"
 
966
 
 
967
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19
 
968
msgid "Command line 8"
 
969
msgstr "Liña de ordes 8"
 
970
 
 
971
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20
 
972
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
 
973
msgstr ""
 
974
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde8"
 
975
 
 
976
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21
 
977
msgid "Command line 9"
 
978
msgstr "Liña de ordes 9"
 
979
 
 
980
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22
 
981
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
 
982
msgstr ""
 
983
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde09"
 
984
 
 
985
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23
 
986
msgid "Command line 10"
 
987
msgstr "Liña de ordes 10"
 
988
 
 
989
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24
 
990
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
 
991
msgstr ""
 
992
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde10"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25
 
995
msgid "Command line 11"
 
996
msgstr "Liña de ordes 11"
 
997
 
 
998
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26
 
999
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde11"
 
1002
 
 
1003
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27
 
1004
msgid "Command line 12"
 
1005
msgstr "Liña de ordes 12"
 
1006
 
 
1007
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28
 
1008
msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde12"
 
1011
 
 
1012
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29
 
1013
msgid "Command line 13"
 
1014
msgstr "Liña de ordes 13"
 
1015
 
 
1016
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30
 
1017
msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde13"
 
1020
 
 
1021
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31
 
1022
msgid "Command line 14"
 
1023
msgstr "Liña de ordes 14"
 
1024
 
 
1025
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32
 
1026
msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked"
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde14"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33
 
1031
msgid "Command line 15"
 
1032
msgstr "Liña de ordes 15"
 
1033
 
 
1034
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34
 
1035
msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked"
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde15"
 
1038
 
 
1039
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35
 
1040
msgid "Command line 16"
 
1041
msgstr "Liña de ordes 16"
 
1042
 
 
1043
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36
 
1044
msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde16"
 
1047
 
 
1048
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37
 
1049
msgid "Command line 17"
 
1050
msgstr "Liña de ordes 17"
 
1051
 
 
1052
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38
 
1053
msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde17"
 
1056
 
 
1057
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39
 
1058
msgid "Command line 18"
 
1059
msgstr "Liña de ordes 18"
 
1060
 
 
1061
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40
 
1062
msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked"
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde18"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41
 
1067
msgid "Command line 19"
 
1068
msgstr "Liña de ordes 19"
 
1069
 
 
1070
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42
 
1071
msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde19"
 
1074
 
 
1075
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43
 
1076
msgid "Command line 20"
 
1077
msgstr "Liña de ordes 20"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44
 
1080
msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Liña de ordes a ser executada na consola cando sexa accionado executar_orde20"
 
1083
 
 
1084
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45
 
1085
msgid "Key Bindings"
 
1086
msgstr "Asociación de teclas"
 
1087
 
 
1088
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46
 
1089
msgid "Run command 0"
 
1090
msgstr "Executar orde 0"
 
1091
 
 
1092
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47
 
1093
msgid ""
 
1094
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1095
"command0"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1098
"identificada como orde0"
 
1099
 
 
1100
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48
 
1101
msgid "Run command 1"
 
1102
msgstr "Executar orde 1"
 
1103
 
 
1104
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49
 
1105
msgid ""
 
1106
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1107
"command1"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1110
"identificada como orde1"
 
1111
 
 
1112
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50
 
1113
msgid "Run command 2"
 
1114
msgstr "Executar orde 2"
 
1115
 
 
1116
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51
 
1117
msgid ""
 
1118
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1119
"command2"
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1122
"identificada como orde2"
 
1123
 
 
1124
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52
 
1125
msgid "Run command 3"
 
1126
msgstr "Executar orde 3"
 
1127
 
 
1128
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53
 
1129
msgid ""
 
1130
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1131
"command3"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1134
"identificada como orde3"
 
1135
 
 
1136
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54
 
1137
msgid "Run command 4"
 
1138
msgstr "Executar orde 4"
 
1139
 
 
1140
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55
 
1141
msgid ""
 
1142
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1143
"command4"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1146
"identificada como orde4"
 
1147
 
 
1148
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56
 
1149
msgid "Run command 5"
 
1150
msgstr "Executar orde 5"
 
1151
 
 
1152
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57
 
1153
msgid ""
 
1154
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1155
"command5"
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1158
"identificada como orde5"
 
1159
 
 
1160
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58
 
1161
msgid "Run command 6"
 
1162
msgstr "Executar orde 6"
 
1163
 
 
1164
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59
 
1165
msgid ""
 
1166
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1167
"command6"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1170
"identificada como orde6"
 
1171
 
 
1172
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60
 
1173
msgid "Run command 7"
 
1174
msgstr "Executar orde 7"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61
 
1177
msgid ""
 
1178
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1179
"command7"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1182
"identificada como orde7"
 
1183
 
 
1184
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62
 
1185
msgid "Run command 8"
 
1186
msgstr "Executar orde 8"
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63
 
1189
msgid ""
 
1190
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1191
"command8"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1194
"identificada como orde8"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64
 
1197
msgid "Run command 9"
 
1198
msgstr "Executar orde 9"
 
1199
 
 
1200
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65
 
1201
msgid ""
 
1202
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1203
"command9"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1206
"identificada como orde9"
 
1207
 
 
1208
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66
 
1209
msgid "Run command 10"
 
1210
msgstr "Executar orde 10"
 
1211
 
 
1212
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67
 
1213
msgid ""
 
1214
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1215
"command10"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1218
"identificada como orde10"
 
1219
 
 
1220
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68
 
1221
msgid "Run command 11"
 
1222
msgstr "Executar orde 11"
 
1223
 
 
1224
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69
 
1225
msgid ""
 
1226
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1227
"command11"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1230
"identificada como orde11"
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70
 
1233
msgid "Run command 12"
 
1234
msgstr "Executar orde 12"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71
 
1237
msgid ""
 
1238
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1239
"command12"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1242
"identificada como orde12"
 
1243
 
 
1244
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72
 
1245
msgid "Run command 13"
 
1246
msgstr "Executar orde 13"
 
1247
 
 
1248
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73
 
1249
msgid ""
 
1250
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1251
"command13"
 
1252
msgstr ""
 
1253
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1254
"identificada como orde13"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74
 
1257
msgid "Run command 14"
 
1258
msgstr "Executar orde 14"
 
1259
 
 
1260
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75
 
1261
msgid ""
 
1262
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1263
"command14"
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1266
"identificada como orde14"
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76
 
1269
msgid "Run command 15"
 
1270
msgstr "Executar orde 15"
 
1271
 
 
1272
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77
 
1273
msgid ""
 
1274
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1275
"command15"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1278
"identificada como orde15"
 
1279
 
 
1280
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78
 
1281
msgid "Run command 16"
 
1282
msgstr "Executar orde 16"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79
 
1285
msgid ""
 
1286
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1287
"command16"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1290
"identificada como orde16"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80
 
1293
msgid "Run command 17"
 
1294
msgstr "Executar orde 17"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81
 
1297
msgid ""
 
1298
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1299
"command17"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1302
"identificada como orde17"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82
 
1305
msgid "Run command 18"
 
1306
msgstr "Executar orde 18"
 
1307
 
 
1308
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83
 
1309
msgid ""
 
1310
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1311
"command18"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1314
"identificada como orde18"
 
1315
 
 
1316
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84
 
1317
msgid "Run command 19"
 
1318
msgstr "Executar orde 19"
 
1319
 
 
1320
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85
 
1321
msgid ""
 
1322
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1323
"command19"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1326
"identificada como orde19"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86
 
1329
msgid "Run command 20"
 
1330
msgstr "Executar orde 20"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87
 
1333
msgid ""
 
1334
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1335
"command20"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"Combinación de teclas que, cando é accionada, executa a orde de consola "
 
1338
"identificada como orde20"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88
 
1341
msgid "Button Bindings"
 
1342
msgstr "Asociación de botóns"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89
 
1345
msgid ""
 
1346
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1347
"command0"
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1350
"identificada como orde0"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90
 
1353
msgid ""
 
1354
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1355
"command1"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1358
"identificada como orde1"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91
 
1361
msgid ""
 
1362
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1363
"command2"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1366
"identificada como orde2"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92
 
1369
msgid ""
 
1370
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1371
"command3"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1374
"identificada como orde3"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93
 
1377
msgid ""
 
1378
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1379
"command4"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1382
"identificada como orde4"
 
1383
 
 
1384
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94
 
1385
msgid ""
 
1386
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1387
"command5"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1390
"identificada como orde5"
 
1391
 
 
1392
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95
 
1393
msgid ""
 
1394
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1395
"command6"
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1398
"identificada como orde6"
 
1399
 
 
1400
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96
 
1401
msgid ""
 
1402
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1403
"command7"
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1406
"identificada como orde7"
 
1407
 
 
1408
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97
 
1409
msgid ""
 
1410
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1411
"command8"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1414
"identificada como orde8"
 
1415
 
 
1416
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98
 
1417
msgid ""
 
1418
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1419
"command9"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1422
"identificada como orde9"
 
1423
 
 
1424
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99
 
1425
msgid ""
 
1426
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1427
"command10"
 
1428
msgstr ""
 
1429
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1430
"identificada como orde10"
 
1431
 
 
1432
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100
 
1433
msgid ""
 
1434
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1435
"command11"
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1438
"identificada como orde11"
 
1439
 
 
1440
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101
 
1441
msgid ""
 
1442
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1443
"command12"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1446
"identificada como orde12"
 
1447
 
 
1448
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102
 
1449
msgid ""
 
1450
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1451
"command13"
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1454
"identificada como orde13"
 
1455
 
 
1456
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103
 
1457
msgid ""
 
1458
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1459
"command14"
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Botón asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1462
"identificada como orde14"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104
 
1465
msgid ""
 
1466
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1467
"command15"
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1470
"orde15"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105
 
1473
msgid ""
 
1474
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1475
"command16"
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1478
"orde16"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106
 
1481
msgid ""
 
1482
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1483
"command17"
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1486
"orde17"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107
 
1489
msgid ""
 
1490
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1491
"command18"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1494
"orde18"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108
 
1497
msgid ""
 
1498
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1499
"command19"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1502
"orde19"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109
 
1505
msgid ""
 
1506
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1507
"command20"
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Botón asociado que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1510
"orde20"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110
 
1513
msgid "Edge Bindings"
 
1514
msgstr "Bordos asociados"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111
 
1517
msgid ""
 
1518
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1519
"command0"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1522
"identificada como orde0"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112
 
1525
msgid ""
 
1526
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1527
"command1"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1530
"identificada como orde1"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113
 
1533
msgid ""
 
1534
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1535
"command2"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1538
"identificada como orde2"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114
 
1541
msgid ""
 
1542
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1543
"command3"
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1546
"identificada como orde3"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115
 
1549
msgid ""
 
1550
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1551
"command4"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1554
"identificada como orde4"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116
 
1557
msgid ""
 
1558
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1559
"command5"
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1562
"identificada como orde5"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117
 
1565
msgid ""
 
1566
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1567
"command6"
 
1568
msgstr ""
 
1569
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1570
"identificada como orde6"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118
 
1573
msgid ""
 
1574
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1575
"command7"
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1578
"identificada como orde7"
 
1579
 
 
1580
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119
 
1581
msgid ""
 
1582
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1583
"command8"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1586
"identificada como orde8"
 
1587
 
 
1588
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120
 
1589
msgid ""
 
1590
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1591
"command9"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1594
"identificada como orde9"
 
1595
 
 
1596
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121
 
1597
msgid ""
 
1598
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1599
"command10"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1602
"identificada como orde10"
 
1603
 
 
1604
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122
 
1605
msgid ""
 
1606
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1607
"command11"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Bordo asociado que, cando é accionado, executa a orde de consola "
 
1610
"identificada como orde11"
 
1611
 
 
1612
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123
 
1613
msgid ""
 
1614
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1615
"command12"
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1618
"orde12"
 
1619
 
 
1620
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124
 
1621
msgid ""
 
1622
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1623
"command13"
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1626
"orde13"
 
1627
 
 
1628
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125
 
1629
msgid ""
 
1630
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1631
"command14"
 
1632
msgstr ""
 
1633
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1634
"orde14"
 
1635
 
 
1636
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126
 
1637
msgid ""
 
1638
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1639
"command15"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1642
"orde15"
 
1643
 
 
1644
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127
 
1645
msgid ""
 
1646
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1647
"command16"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1650
"orde16"
 
1651
 
 
1652
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128
 
1653
msgid ""
 
1654
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1655
"command17"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1658
"orde17"
 
1659
 
 
1660
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129
 
1661
msgid ""
 
1662
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1663
"command18"
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1666
"orde18"
 
1667
 
 
1668
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130
 
1669
msgid ""
 
1670
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1671
"command19"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1674
"orde19"
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131
 
1677
msgid ""
 
1678
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1679
"command20"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Un atallo de bordo que cando se invoque, executará a orde identificada como "
 
1682
"orde20"
 
1683
 
 
1684
#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1
 
1685
msgid "Compiz Library Toolbox"
 
1686
msgstr "Caixa de ferramentas da biblioteca do Compiz"
 
1687
 
 
1688
#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2
 
1689
msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"Rutinas usadas comunmente polos engadidos, separadas en bibliotecas separadas"
 
1692
 
 
1693
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1
 
1694
msgid "Composite"
 
1695
msgstr "Composición"
 
1696
 
 
1697
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2
 
1698
msgid "Composite plugin"
 
1699
msgstr "Engadido de composición"
 
1700
 
 
1701
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3
 
1702
msgid "Slow Animations"
 
1703
msgstr "Animacións lentas"
 
1704
 
 
1705
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4
 
1706
msgid "Toggle use of slow animations"
 
1707
msgstr "Activar ou desactivar o uso de animacións lentas"
 
1708
 
 
1709
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5
 
1710
msgid "Detect Refresh Rate"
 
1711
msgstr "Detectar a frecuencia de actualización"
 
1712
 
 
1713
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6
 
1714
msgid "Automatic detection of refresh rate"
 
1715
msgstr "Detección automática da frecuencia de actualización"
 
1716
 
 
1717
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7
 
1718
msgid "Refresh Rate"
 
1719
msgstr "Frecuencia de actualización"
 
1720
 
 
1721
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8
 
1722
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
 
1723
msgstr "Frecuencia de actualización da pantalla (veces/segundo)"
 
1724
 
 
1725
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9
 
1726
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
 
1727
msgstr "Anular a redirección de xanelas a pantalla completa"
 
1728
 
 
1729
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10
 
1730
msgid ""
 
1731
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Permitir que o renderizado das xanelas a pantalla completa non se redirixa a "
 
1734
"mapas de píxeles fóra da pantalla"
 
1735
 
 
1736
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11
 
1737
msgid "Unredirect Match"
 
1738
msgstr "Coincidencia non redirixida"
 
1739
 
 
1740
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12
 
1741
msgid ""
 
1742
"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You "
 
1743
"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this "
 
1744
"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching "
 
1745
"requires the regex plugin to work."
 
1746
msgstr ""
 
1747
"Especifica as xanelas que non serán redirixidas cando estean a pantalla "
 
1748
"completa. Pode querer excluír reprodutores de video, por exemplo, para "
 
1749
"evitar distorsións. Será ás expensas do rendemento/frecuencia dos "
 
1750
"fotogramas. Nota: As coincidencias «class=» requiren que o engadido de "
 
1751
"expresións regulares funcione."
 
1752
 
 
1753
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13
 
1754
msgid "Force independent output painting."
 
1755
msgstr "Forzar debuxado na saída independente"
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14
 
1758
msgid ""
 
1759
"Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Debuxar cada dispositivo de saída de forma independente, aínda que o "
 
1762
"dispositivo de saída se sobrepoña"
 
1763
 
 
1764
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1
 
1765
msgid "Copy to texture"
 
1766
msgstr "Copiar á textura"
 
1767
 
 
1768
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2
 
1769
msgid "Copy pixmap content to texture"
 
1770
msgstr "Copiar o contido do mapa de píxeles á textura"
 
1771
 
 
1772
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1
 
1773
msgid "Desktop Cube"
 
1774
msgstr "Cubo de escritorios"
 
1775
 
 
1776
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2
 
1777
msgid "Place windows and viewports on a cube"
 
1778
msgstr "Situar as xanelas e as áreas de traballo nun cubo"
 
1779
 
 
1780
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3
 
1781
msgid "Unfold Cube Key"
 
1782
msgstr "Tecla para despregar o cubo"
 
1783
 
 
1784
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4
 
1785
msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube."
 
1786
msgstr "Atallo do teclado para despregar o cubo."
 
1787
 
 
1788
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:73
 
1789
msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling."
 
1790
msgstr "Xerar mapas de imaxes para un escalado de mellor calidade"
 
1791
 
 
1792
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:54
 
1793
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:13 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36
 
1794
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:74
 
1795
msgid "Multi Output Mode"
 
1796
msgstr "Modo de saídas múltiples"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8
 
1799
msgid ""
 
1800
"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used."
 
1801
msgstr ""
 
1802
"Seleccionar como se mostrará o cubo, se se están usando varios dispositivos "
 
1803
"de saída."
 
1804
 
 
1805
#: ../plugins/animationaddon/animationaddon.xml.in.h:40
 
1806
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9
 
1807
msgid "Automatic"
 
1808
msgstr "Automático"
 
1809
 
 
1810
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10
 
1811
msgid "Multiple cubes"
 
1812
msgstr "Cubos múltiples"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11
 
1815
msgid "One big cube"
 
1816
msgstr "Un cubo grande"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:51
 
1819
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:20 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25
 
1820
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:33
 
1821
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:3
 
1822
#: ../plugins/snap/snap.xml.in.h:10
 
1823
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:23
 
1824
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:3
 
1825
#: ../plugins/widget/widget.xml.in.h:5
 
1826
msgid "Behaviour"
 
1827
msgstr "Comportamento"
 
1828
 
 
1829
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13
 
1830
msgid "Inside Cube"
 
1831
msgstr "Interior do cubo"
 
1832
 
 
1833
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14
 
1834
msgid "Place the camera inside the cube."
 
1835
msgstr "Situar a cámara dentro do cubo."
 
1836
 
 
1837
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15
 
1838
msgid "Fold Acceleration"
 
1839
msgstr "Aceleración de dobrado"
 
1840
 
 
1841
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16
 
1842
msgid "The acceleration of folding and unfolding."
 
1843
msgstr "Aceleración do pregamento e despregamento."
 
1844
 
 
1845
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17
 
1846
msgid "Fold Speed"
 
1847
msgstr "Velocidade de dobrado"
 
1848
 
 
1849
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18
 
1850
msgid "The speed of folding and unfolding."
 
1851
msgstr "Velocidade do pregamento e despregamento."
 
1852
 
 
1853
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:144
 
1854
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:17 ../plugins/put/put.xml.in.h:88
 
1855
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:33 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28
 
1856
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:43
 
1857
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:6
 
1858
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:18
 
1859
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:26
 
1860
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:25
 
1861
msgid "Timestep"
 
1862
msgstr "Intervalo de tempo"
 
1863
 
 
1864
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20
 
1865
msgid "The timestep of folding and unfolding."
 
1866
msgstr "Intervalo do pregamento e despregamento."
 
1867
 
 
1868
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:31
 
1869
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:69 ../plugins/group/group.xml.in.h:91
 
1870
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3
 
1871
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:11
 
1872
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:10
 
1873
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:50
 
1874
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:27
 
1875
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:13
 
1876
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:38
 
1877
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:10
 
1878
#: ../plugins/widget/widget.xml.in.h:10
 
1879
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:9
 
1880
msgid "Appearance"
 
1881
msgstr "Aparencia"
 
1882
 
 
1883
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22
 
1884
msgid "Cube Cap Colors"
 
1885
msgstr "Cor da tapa do cubo"
 
1886
 
 
1887
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:72
 
1888
msgid "Top"
 
1889
msgstr "Superior"
 
1890
 
 
1891
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24
 
1892
msgid "Color and opacity of top face of the cube."
 
1893
msgstr "Cor e opacidade da cara superior do cubo."
 
1894
 
 
1895
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:75
 
1896
msgid "Bottom"
 
1897
msgstr "Inferior"
 
1898
 
 
1899
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26
 
1900
msgid "Color and opacity of bottom face of the cube."
 
1901
msgstr "Cor e opacidade da cara inferior do cubo."
 
1902
 
 
1903
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27
 
1904
msgid "Skydome"
 
1905
msgstr "Skydome"
 
1906
 
 
1907
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28
 
1908
msgid "Render a specified skydome texture."
 
1909
msgstr "Renderizar unha textura específica para o skydome."
 
1910
 
 
1911
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29
 
1912
msgid "Skydome Image"
 
1913
msgstr "Imaxe do Skydome"
 
1914
 
 
1915
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30
 
1916
msgid "Image to use as texture for the skydome."
 
1917
msgstr "Imaxe a usar como textura no skydome."
 
1918
 
 
1919
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31
 
1920
msgid "Animate Skydome"
 
1921
msgstr "Animar o Skydome"
 
1922
 
 
1923
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32
 
1924
msgid "Animate the skydome when rotating the cube."
 
1925
msgstr "Animar o Skydome ao rotar o cubo"
 
1926
 
 
1927
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33
 
1928
msgid "Skydome Gradient Start Color"
 
1929
msgstr "Cor inicial da gradación do Skydome"
 
1930
 
 
1931
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34
 
1932
msgid ""
 
1933
"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback "
 
1934
"gradient."
 
1935
msgstr ""
 
1936
"Cor e opacidade a utilizar para a cor superior da gradación de reserva do "
 
1937
"skydome."
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35
 
1940
msgid "Skydome Gradient End Color"
 
1941
msgstr "Cor final da gradación do Skydome"
 
1942
 
 
1943
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36
 
1944
msgid ""
 
1945
"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback "
 
1946
"gradient."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Cor e opacidade a utilizar para a cor inferior da gradación de reserva do "
 
1949
"skydome."
 
1950
 
 
1951
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37
 
1952
msgid "Transparent Cube"
 
1953
msgstr "Cubo transparente"
 
1954
 
 
1955
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38
 
1956
msgid "Opacity During Rotation"
 
1957
msgstr "Opacidad durante a rotacion"
 
1958
 
 
1959
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39
 
1960
msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)."
 
1961
msgstr "Opacidade do escritorio durante a rotación do cubo (en %)."
 
1962
 
 
1963
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40
 
1964
msgid "Non Rotating Opacity"
 
1965
msgstr "Sen opacidade na rotación"
 
1966
 
 
1967
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41
 
1968
msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)."
 
1969
msgstr "Opacidade do escritorio cando non hai rotación do cubo (en %)."
 
1970
 
 
1971
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42
 
1972
msgid "Transparency Only On Mouse Rotate"
 
1973
msgstr "Transparencia só cando rota co rato"
 
1974
 
 
1975
#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43
 
1976
msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven."
 
1977
msgstr "Iniciar transparencia do cubo só se a rotación se fai co rato."
 
1978
 
 
1979
#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1
 
1980
msgid "D-Bus"
 
1981
msgstr "D-Bus"
 
1982
 
 
1983
#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2
 
1984
msgid "D-Bus Control Backend"
 
1985
msgstr "Infraestrutura de control de D-Bus"
 
1986
 
 
1987
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1
 
1988
msgid "Window Decoration"
 
1989
msgstr "Decoración de xanelas"
 
1990
 
 
1991
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2
 
1992
msgid "Window decorations"
 
1993
msgstr "Decoracións das xanelas"
 
1994
 
 
1995
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3
 
1996
msgid "Active Shadow"
 
1997
msgstr "Activar sombra"
 
1998
 
 
1999
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4
 
2000
msgid "Shadow Radius"
 
2001
msgstr "Radio da sombra"
 
2002
 
 
2003
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5
 
2004
msgid "Drop shadow radius"
 
2005
msgstr "Diminución do radio da sombra"
 
2006
 
 
2007
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6
 
2008
msgid "Shadow Opacity"
 
2009
msgstr "Opacidade da sombra"
 
2010
 
 
2011
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7
 
2012
msgid "Drop shadow opacity"
 
2013
msgstr "Diminución da opacidade da sombra"
 
2014
 
 
2015
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:24
 
2016
msgid "Shadow Color"
 
2017
msgstr "Cor da sombra"
 
2018
 
 
2019
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9
 
2020
msgid "Drop shadow color"
 
2021
msgstr "Diminución da cor da sombra"
 
2022
 
 
2023
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10
 
2024
msgid "Shadow Offset X"
 
2025
msgstr "Desprazamento X da sombra"
 
2026
 
 
2027
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11
 
2028
msgid "Drop shadow X offset"
 
2029
msgstr "Desprazamento X da sombra base"
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12
 
2032
msgid "Shadow Offset Y"
 
2033
msgstr "Desprazamento Y da sombra"
 
2034
 
 
2035
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13
 
2036
msgid "Drop shadow Y offset"
 
2037
msgstr "Desprazamento Y da diminución da sombra"
 
2038
 
 
2039
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14
 
2040
msgid "Inactive Shadow"
 
2041
msgstr "Desactivar sombra"
 
2042
 
 
2043
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15
 
2044
msgid "Command"
 
2045
msgstr "Orde"
 
2046
 
 
2047
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16
 
2048
msgid ""
 
2049
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running."
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Liña de ordes do decorador que se executa se non hai ningún decorador "
 
2052
"iniciado."
 
2053
 
 
2054
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18
 
2055
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
 
2056
msgstr "Permitir a xeración de mapas de imaxe para as texturas da decoración"
 
2057
 
 
2058
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19
 
2059
msgid "Decoration windows"
 
2060
msgstr "Decoración de xanelas"
 
2061
 
 
2062
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20
 
2063
msgid "Windows that should be decorated"
 
2064
msgstr "Xanelas que se deben decorar"
 
2065
 
 
2066
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21
 
2067
msgid "Shadow windows"
 
2068
msgstr "Sombras das xanelas"
 
2069
 
 
2070
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22
 
2071
msgid "Windows that should have a shadow"
 
2072
msgstr "Xanelas que deben ter sombra"
 
2073
 
 
2074
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1
 
2075
msgid "Fading Windows"
 
2076
msgstr "Esvaecemento de xanelas"
 
2077
 
 
2078
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2
 
2079
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
 
2080
msgstr "Aparición/esvaecemento das xanelas na apertura/peche"
 
2081
 
 
2082
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3
 
2083
msgid "Fade Mode"
 
2084
msgstr "Modo esvaecemento"
 
2085
 
 
2086
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4
 
2087
msgid "Window fade mode"
 
2088
msgstr "Modo esvaecemento das xanelas"
 
2089
 
 
2090
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5
 
2091
msgid "Constant speed"
 
2092
msgstr "Velocidade constante"
 
2093
 
 
2094
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6
 
2095
msgid "Constant time"
 
2096
msgstr "Tempo constante"
 
2097
 
 
2098
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:39
 
2099
msgid "Fade Speed"
 
2100
msgstr "Velocidade de esvaecemento"
 
2101
 
 
2102
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8
 
2103
msgid "Window fade speed"
 
2104
msgstr "Velocidade de esvaecemento das xanelas"
 
2105
 
 
2106
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9
 
2107
#: ../plugins/fadedesktop/fadedesktop.xml.in.h:3
 
2108
#: ../plugins/resizeinfo/resizeinfo.xml.in.h:3
 
2109
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:14 ../plugins/widget/widget.xml.in.h:11
 
2110
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:12
 
2111
msgid "Fade Time"
 
2112
msgstr "Tempo de esvaecemento"
 
2113
 
 
2114
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10
 
2115
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
 
2116
msgstr "Tempo de esvaecemento da xanela (em ms) no modo «Tempo Constante»"
 
2117
 
 
2118
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11
 
2119
msgid "Fade windows"
 
2120
msgstr "Esvaecer xanelas"
 
2121
 
 
2122
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12
 
2123
msgid "Windows that should be fading"
 
2124
msgstr "Xanelas que se deben esvaecer"
 
2125
 
 
2126
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13
 
2127
msgid "Visual Bell"
 
2128
msgstr "Efecto visual para avisos"
 
2129
 
 
2130
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14
 
2131
msgid "Fade effect on system beep"
 
2132
msgstr "Efecto de esvaecemento co son do sistema"
 
2133
 
 
2134
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15
 
2135
msgid "Fullscreen Visual Bell"
 
2136
msgstr "Efecto de avisos visual a pantalla completa"
 
2137
 
 
2138
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16
 
2139
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
 
2140
msgstr "Efecto de esvaecemento da pantalla completa co son do sistema"
 
2141
 
 
2142
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17
 
2143
msgid "Dim Unresponsive Windows"
 
2144
msgstr "Escurecer as xanelas que non responden"
 
2145
 
 
2146
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18
 
2147
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
 
2148
msgstr "Escurecer as xanelas que non respondan ao xestor de xanelas"
 
2149
 
 
2150
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19
 
2151
msgid "Unresponsive Window Brightness"
 
2152
msgstr "Brillo das xanelas que non responden"
 
2153
 
 
2154
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21
 
2155
#, no-c-format
 
2156
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
 
2157
msgstr "Brillo (en %) das xanelas que non respondan"
 
2158
 
 
2159
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22
 
2160
msgid "Unresponsive Window Saturation"
 
2161
msgstr "Saturación das xanelas que non responden"
 
2162
 
 
2163
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24
 
2164
#, no-c-format
 
2165
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
 
2166
msgstr "Saturación (en %) das xanelas que non respondan"
 
2167
 
 
2168
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1
 
2169
msgid "Gnome Compatibility"
 
2170
msgstr "Compatibilidade con GNOME"
 
2171
 
 
2172
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2
 
2173
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Opcións para manter a compatibilidade de Compiz co contorno de escritorio "
 
2176
"GNOME"
 
2177
 
 
2178
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3
 
2179
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:3
 
2180
msgid "Show Main Menu"
 
2181
msgstr "Mostrar menú principal"
 
2182
 
 
2183
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4
 
2184
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:4
 
2185
msgid "Show the main menu"
 
2186
msgstr "Mostra o menú principal"
 
2187
 
 
2188
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5
 
2189
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:5
 
2190
msgid "Run Dialog"
 
2191
msgstr "Diálogo de execución"
 
2192
 
 
2193
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6
 
2194
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:6
 
2195
msgid "Show Run Application dialog"
 
2196
msgstr "Mostrar o diálogo de execución do aplicativo"
 
2197
 
 
2198
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8
 
2199
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:8
 
2200
msgid "Screenshot command line"
 
2201
msgstr "Liña de ordes de captura de pantalla"
 
2202
 
 
2203
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9
 
2204
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:9
 
2205
msgid "Take a screenshot"
 
2206
msgstr "Facer unha capturar pantalla"
 
2207
 
 
2208
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10
 
2209
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:10
 
2210
msgid "Window screenshot command line"
 
2211
msgstr "Liña de ordes para captura de pantalla de xanelas"
 
2212
 
 
2213
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11
 
2214
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:11
 
2215
msgid "Take a screenshot of a window"
 
2216
msgstr "Facer captura de pantalla dunha xanela"
 
2217
 
 
2218
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12
 
2219
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:12
 
2220
msgid "Run terminal command"
 
2221
msgstr "Executar orde por terminal"
 
2222
 
 
2223
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13
 
2224
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:13
 
2225
msgid "Terminal command line"
 
2226
msgstr "Liña de ordes do terminal"
 
2227
 
 
2228
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14
 
2229
#: ../plugins/matecompat/matecompat.xml.in.h:14
 
2230
msgid "Open a terminal"
 
2231
msgstr "Abrir un terminal"
 
2232
 
 
2233
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1
 
2234
msgid "PNG"
 
2235
msgstr "PNG"
 
2236
 
 
2237
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2
 
2238
msgid "PNG image loader"
 
2239
msgstr "Cargador de imaxes PNG"
 
2240
 
 
2241
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1
 
2242
msgid "SVG"
 
2243
msgstr "SVG"
 
2244
 
 
2245
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2
 
2246
msgid "SVG image loader"
 
2247
msgstr "Cargador de imaxes SVG"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3
 
2250
msgid "Set overlay"
 
2251
msgstr "Estabelecer sobreposición"
 
2252
 
 
2253
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4
 
2254
msgid "Set window overlay"
 
2255
msgstr "Estabelecer sobreposición da xanela"
 
2256
 
 
2257
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1
 
2258
msgid "File Watcher"
 
2259
msgstr "Supervisor de ficheiros"
 
2260
 
 
2261
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2
 
2262
msgid "File change notification plugin"
 
2263
msgstr "Engadido de notificación de cambios en ficheiros"
 
2264
 
 
2265
#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1
 
2266
msgid "KDE/Qt Event Loop"
 
2267
msgstr "Bucle de eventos KDE/Qt"
 
2268
 
 
2269
#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2
 
2270
msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz"
 
2271
msgstr "Integra o bucle de eventos de KDE/Qt en Compiz"
 
2272
 
 
2273
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1
 
2274
msgid "Move Window"
 
2275
msgstr "Mover a xanela"
 
2276
 
 
2277
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2
 
2278
msgid "Move your windows around"
 
2279
msgstr "Mover as xanelas arredor"
 
2280
 
 
2281
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3
 
2282
msgid "Initiate Window Move"
 
2283
msgstr "Iniciar movemento de xanela"
 
2284
 
 
2285
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4
 
2286
msgid "Start moving window"
 
2287
msgstr "Iniciar movemento da xanela"
 
2288
 
 
2289
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5
 
2290
msgid "Moving Window Opacity"
 
2291
msgstr "Opacidade da xanela en movemento"
 
2292
 
 
2293
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6
 
2294
msgid "Opacity level of moving windows (in percent)."
 
2295
msgstr "Nivel de opacidade das xanelas en movemento (en %)."
 
2296
 
 
2297
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7
 
2298
msgid "Keyboard Move Increment"
 
2299
msgstr "Incremento do movemento co teclado"
 
2300
 
 
2301
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8
 
2302
msgid ""
 
2303
"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the "
 
2304
"cursor keys."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"Move a xanela esta cantidade de píxeles cada vez que prema unha tecla do "
 
2307
"cursor."
 
2308
 
 
2309
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9
 
2310
msgid "Constrain Y"
 
2311
msgstr "Límite Y"
 
2312
 
 
2313
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10
 
2314
msgid "Constrain y-coordinate to workspace area."
 
2315
msgstr "Limitar a coordenada Y á área de traballo."
 
2316
 
 
2317
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11
 
2318
msgid "Snapoff Semimaximized Windows"
 
2319
msgstr "Separar as xanelas semi-maximizadas"
 
2320
 
 
2321
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12
 
2322
msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them."
 
2323
msgstr "Separar e desmaximizar as xanelas maximizadas ao arrastralas."
 
2324
 
 
2325
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13
 
2326
msgid "Snapoff Distance"
 
2327
msgstr "Distancia de separación"
 
2328
 
 
2329
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14
 
2330
msgid ""
 
2331
"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap "
 
2332
"it."
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Distancia en píxeles que ten que arrastrar unha xanela pegada e semi-"
 
2335
"maximizada para despegala."
 
2336
 
 
2337
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15
 
2338
msgid "Snapback Semimaximized Windows"
 
2339
msgstr "Realiñar cos bordos as xanelas semimaximizadas"
 
2340
 
 
2341
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16
 
2342
msgid ""
 
2343
"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"Realiñar cos bordos e maximizar as xanelas semimaximizadas cando se "
 
2346
"arrastren de novo."
 
2347
 
 
2348
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17
 
2349
msgid "Snapback Distance"
 
2350
msgstr "Distancia de realiñamento cos bordos"
 
2351
 
 
2352
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18
 
2353
msgid ""
 
2354
"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows."
 
2355
msgstr ""
 
2356
"Número de píxeles desde a parte superior ou laterais en que se realiñarán "
 
2357
"cos bordos as xanelas semimaximizadas."
 
2358
 
 
2359
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19
 
2360
msgid "Lazy Positioning"
 
2361
msgstr "Posicionamento lento"
 
2362
 
 
2363
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20
 
2364
msgid ""
 
2365
"Do not update the server-side position of windows until finished moving."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Non actualizar a posición das xanelas no servidor até que acaben de moverse"
 
2368
 
 
2369
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22
 
2370
msgid "Default Moving Window Mode"
 
2371
msgstr "Modo de movemento de xanela predeterminado"
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23
 
2374
msgid "Default mode used for window moving."
 
2375
msgstr "Modo predeterminado usado no movemento de xanelas."
 
2376
 
 
2377
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9
 
2378
msgid "Outline"
 
2379
msgstr "Contorno"
 
2380
 
 
2381
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10
 
2382
msgid "Rectangle"
 
2383
msgstr "Rectángulo"
 
2384
 
 
2385
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16
 
2386
msgid "Border Color"
 
2387
msgstr "Cor do bordo"
 
2388
 
 
2389
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32
 
2390
msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Cor do bordo usada nos modos de movemento como contorno e como rectángulo."
 
2393
 
 
2394
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18
 
2395
msgid "Fill Color"
 
2396
msgstr "Cor de recheo"
 
2397
 
 
2398
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34
 
2399
msgid "Fill color used for rectangle moving mode"
 
2400
msgstr "Cor de recheo usada no modo de movemento como rectángulo"
 
2401
 
 
2402
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35
 
2403
msgid "Enable Transparency"
 
2404
msgstr "Activar transparencia"
 
2405
 
 
2406
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36
 
2407
msgid "Enable or disable blending."
 
2408
msgstr "Activar ou desactivar a mestura."
 
2409
 
 
2410
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1
 
2411
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
 
2412
msgstr "Opacidade, brillo e saturación"
 
2413
 
 
2414
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2
 
2415
msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation"
 
2416
msgstr "Axuste da opacidade, brillo e saturación por xanela"
 
2417
 
 
2418
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:15
 
2419
#: ../plugins/group/group.xml.in.h:50 ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:12
 
2420
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18
 
2421
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:43
 
2422
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33
 
2423
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:11
 
2424
msgid "Opacity"
 
2425
msgstr "Opacidade"
 
2426
 
 
2427
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4
 
2428
msgid "Increase Opacity Key"
 
2429
msgstr "Tecla de incremento da opacidade"
 
2430
 
 
2431
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5
 
2432
msgid "Increase the opacity of the selected window."
 
2433
msgstr "Incrementa a opacidade da xanela seleccionada."
 
2434
 
 
2435
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6
 
2436
msgid "Increase Opacity Button"
 
2437
msgstr "Botón de incremento da opacidade"
 
2438
 
 
2439
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7
 
2440
msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers."
 
2441
msgstr "Incrementa a opacidade da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
 
2442
 
 
2443
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8
 
2444
msgid "Decrease Opacity Key"
 
2445
msgstr "Tecla de redución da opacidade"
 
2446
 
 
2447
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9
 
2448
msgid "Decrease the opacity of the selected window."
 
2449
msgstr "Reduce a opacidade da xanela seleccionada."
 
2450
 
 
2451
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10
 
2452
msgid "Decrease Opacity Button"
 
2453
msgstr "Botón de redución da opacidade"
 
2454
 
 
2455
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11
 
2456
msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers."
 
2457
msgstr "Reduce a opacidade da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
 
2458
 
 
2459
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12
 
2460
msgid "New window default opacity value"
 
2461
msgstr "Novo valor da opacidade predeterminada das xanelas"
 
2462
 
 
2463
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13
 
2464
msgid "Default opacity when a new window is created (in percent)."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Opacidade predeterminada cando se crea unha xanela nova (en porcentaxe)."
 
2467
 
 
2468
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14
 
2469
msgid "Step Size"
 
2470
msgstr "Duración do paso"
 
2471
 
 
2472
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15
 
2473
msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)."
 
2474
msgstr "Nivel de incremento e redución da opacidade (en %)."
 
2475
 
 
2476
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16
 
2477
msgid "Window Specific Settings"
 
2478
msgstr "Opcións especificas para as xanelas"
 
2479
 
 
2480
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18
 
2481
msgid "Windows that should have a specific default opacity."
 
2482
msgstr "Xanelas que deberían ter unha opacidade predeterminada."
 
2483
 
 
2484
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19
 
2485
msgid "Window values"
 
2486
msgstr "Valores das xanelas"
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20
 
2489
msgid "Opacity value for the windows (in percent)."
 
2490
msgstr "Valor da opacidade das xanelas (en %)."
 
2491
 
 
2492
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:11 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:58
 
2493
#: ../plugins/group/group.xml.in.h:54 ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:10
 
2494
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 ../plugins/splash/splash.xml.in.h:20
 
2495
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:41
 
2496
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31
 
2497
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:16
 
2498
msgid "Brightness"
 
2499
msgstr "Brillo"
 
2500
 
 
2501
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22
 
2502
msgid "Increase Brightness Key"
 
2503
msgstr "Tecla de incremento do brillo"
 
2504
 
 
2505
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23
 
2506
msgid "Increase the brightness of the selected window."
 
2507
msgstr "Incrementa o brillo da xanela seleccionada."
 
2508
 
 
2509
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24
 
2510
msgid "Increase Brightness Button"
 
2511
msgstr "Botón de incremento do brillo"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25
 
2514
msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers."
 
2515
msgstr "Incrementa o brillo da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
 
2516
 
 
2517
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26
 
2518
msgid "Decrease Brightness Key"
 
2519
msgstr "Tecla de redución do brillo"
 
2520
 
 
2521
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27
 
2522
msgid "Decrease the brightness of the selected window."
 
2523
msgstr "Reduce o brillo da xanela seleccionada."
 
2524
 
 
2525
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28
 
2526
msgid "Decrease Brightness Button"
 
2527
msgstr "Botón de redución do brillo"
 
2528
 
 
2529
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29
 
2530
msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers."
 
2531
msgstr "Reduce o brillo da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
 
2532
 
 
2533
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30
 
2534
msgid "New window default brightness value"
 
2535
msgstr "Valor do brillo na nova xanela predeterminada"
 
2536
 
 
2537
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31
 
2538
msgid "Default brightness when a new window is created (in percent)."
 
2539
msgstr ""
 
2540
"Brillo predeterminado cando se crea unha xanela nova (en porcentaxe)."
 
2541
 
 
2542
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32
 
2543
msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)."
 
2544
msgstr "Nivel de incremento e redución do brillo (en %)."
 
2545
 
 
2546
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33
 
2547
msgid "Windows that should have a specific default brightness."
 
2548
msgstr "Xanelas que deberían ter un brillo predeterminado."
 
2549
 
 
2550
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34
 
2551
msgid "Brightness value for windows (in percent)."
 
2552
msgstr "Valor do brillo para as xanelas (en %)."
 
2553
 
 
2554
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:13
 
2555
#: ../plugins/animationjc/animationjc.xml.in.h:10
 
2556
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:60 ../plugins/group/group.xml.in.h:52
 
2557
#: ../plugins/loginout/loginout.xml.in.h:8 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35
 
2558
#: ../plugins/splash/splash.xml.in.h:18
 
2559
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:39
 
2560
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29
 
2561
#: ../plugins/trailfocus/trailfocus.xml.in.h:21
 
2562
msgid "Saturation"
 
2563
msgstr "Saturacion"
 
2564
 
 
2565
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36
 
2566
msgid "Increase Saturation Key"
 
2567
msgstr "Tecla de incremento da saturación"
 
2568
 
 
2569
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37
 
2570
msgid "Increase the saturation of the selected window."
 
2571
msgstr "Incrementar a saturación da xanela seleccionada."
 
2572
 
 
2573
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38
 
2574
msgid "Increase Saturation Button"
 
2575
msgstr "Botón de incremento da saturación"
 
2576
 
 
2577
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39
 
2578
msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers."
 
2579
msgstr "Incrementar a saturación da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
 
2580
 
 
2581
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40
 
2582
msgid "Decrease Saturation Key"
 
2583
msgstr "Tecla de redución da saturación"
 
2584
 
 
2585
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41
 
2586
msgid "Decrease the saturation of the selected window."
 
2587
msgstr "Reduce a saturación da xanela seleccionada."
 
2588
 
 
2589
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42
 
2590
msgid "Decrease Saturation Button"
 
2591
msgstr "Botón de redución da saturación"
 
2592
 
 
2593
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:43
 
2594
msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers."
 
2595
msgstr "Reduce a saturación da xanela sobre a que se pousa o punteiro."
 
2596
 
 
2597
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:44
 
2598
msgid "New window default saturation value"
 
2599
msgstr "Valor da saturación na nova xanela predeterminada"
 
2600
 
 
2601
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:45
 
2602
msgid "Default saturation when a new window is created (in percent)."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"Saturación predeterminada cando se crea unha xanela nova (en porcentaxe)."
 
2605
 
 
2606
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:46
 
2607
msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)."
 
2608
msgstr "Incremento e redución do nivel de saturación (en %)."
 
2609
 
 
2610
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:47
 
2611
msgid "Windows that should have a specific default saturation."
 
2612
msgstr "Xanelas que deben ter unha saturación predeterminada."
 
2613
 
 
2614
#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:48
 
2615
msgid "Saturation value for the windows (in percent)."
 
2616
msgstr "Valor da saturación das xanelas (en %)."
 
2617
 
 
2618
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1
 
2619
msgid "OpenGL"
 
2620
msgstr "OpenGL"
 
2621
 
 
2622
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2
 
2623
msgid "OpenGL Plugin"
 
2624
msgstr "Engadido OpenGL"
 
2625
 
 
2626
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3
 
2627
msgid "Texture Filter"
 
2628
msgstr "Filtro de texturas"
 
2629
 
 
2630
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4
 
2631
msgid "Texture filtering"
 
2632
msgstr "Filtrado de texturas"
 
2633
 
 
2634
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5
 
2635
msgid "Fast"
 
2636
msgstr "Rápido"
 
2637
 
 
2638
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6
 
2639
msgid "Good"
 
2640
msgstr "Bo"
 
2641
 
 
2642
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7
 
2643
msgid "Best"
 
2644
msgstr "Mellor"
 
2645
 
 
2646
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8
 
2647
msgid "Lighting"
 
2648
msgstr "Iluminación"
 
2649
 
 
2650
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9
 
2651
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
 
2652
msgstr "Usar luz difusa cando se transforma a pantalla"
 
2653
 
 
2654
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10
 
2655
msgid "Sync To VBlank"
 
2656
msgstr "Sincronizar co borrado vertical (VBlank)"
 
2657
 
 
2658
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11
 
2659
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
 
2660
msgstr "Actualizar a pantalla só durante o período de borrado vertical"
 
2661
 
 
2662
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12
 
2663
msgid "Texture Compression"
 
2664
msgstr "Compresión da textura"
 
2665
 
 
2666
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13
 
2667
msgid "If available use compression for textures converted from images"
 
2668
msgstr "Usar a compresión para as texturas convertidas desde imaxes"
 
2669
 
 
2670
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14
 
2671
msgid "Framebuffer object"
 
2672
msgstr "Obxecto de framebuffer"
 
2673
 
 
2674
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15
 
2675
msgid ""
 
2676
"Render all frames indirectly using framebuffer objects "
 
2677
"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be "
 
2678
"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This "
 
2679
"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; "
 
2680
"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. "
 
2681
"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms."
 
2682
msgstr ""
 
2683
"Renderiza todos os cadros indirectamente usando obxectos do búfer de cadros "
 
2684
"(GL_EXT_framebuffer_object), se o controlador o permite. Vantaxes: pode ser "
 
2685
"mais rápido que o método de búfer de alternancia predeterminado nalgúns "
 
2686
"casos. Contras: isto terá o custo de (1) xeralmente, unha redución de "
 
2687
"rendemento en avaliacións de funcionamento; (2) aumento do consumo de "
 
2688
"recursos da GPU; e (3) posíbel aumento de estancamentos visíbeis. Nota: Esta "
 
2689
"funcionalidade está sempre activada en compilacións de OpenGL|ES tales como "
 
2690
"as de plataformas ARM."
 
2691
 
 
2692
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16
 
2693
msgid "Vertex buffer object"
 
2694
msgstr "Obxecto de búfer de vértices"
 
2695
 
 
2696
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17
 
2697
msgid ""
 
2698
"Render all graphics primitives using vertex buffer objects "
 
2699
"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This "
 
2700
"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new "
 
2701
"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in "
 
2702
"OpenGL|ES builds such as ARM platforms."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Renderizar todos os gráficos primitivos usando obxectos de búfer de vértices "
 
2705
"(GL_ARB_vertex_buffer_object), se o controlador o permite. Vantaxes: "
 
2706
"proporciona un maior rendemento nos gráficos nalgúns dispositivos. "
 
2707
"Desvantaxes: trátase dunha funcionalidade novidosa e pode causar problemas "
 
2708
"gráficos. Nota: esta funcionalidade está sempre presente nas compilacións "
 
2709
"OpenGL|ES tales como as da plataformas ARM."
 
2710
 
 
2711
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18
 
2712
msgid "Always use buffer swapping"
 
2713
msgstr "Usar sempre o intercambio de búferes"
 
2714
 
 
2715
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19
 
2716
msgid ""
 
2717
"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing "
 
2718
"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically "
 
2719
"enabled when framebuffer_object is on."
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Use glXSwapBuffers para presentar cada cadro. Isto elimina riscos visíbeis "
 
2722
"na maioría dos controladores e mellora substancialmente a suavidade visual. "
 
2723
"Actívase automaticamente cando framebuffer_object está activo."
 
2724
 
 
2725
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20
 
2726
msgid "Unredirect Driver Blacklist"
 
2727
msgstr "Lista negra de controladores non redireccionados"
 
2728
 
 
2729
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21
 
2730
msgid ""
 
2731
"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match "
 
2732
"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\"
 
2733
"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring "
 
2734
"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using "
 
2735
"that particular graphics driver."
 
2736
msgstr ""
 
2737
"Se non está baleira, especifica unha expresión regular POSIX (ampliada) para "
 
2738
"comparar con cadeas do controlador OpenGL (separadas por saltos de liña): "
 
2739
"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Se a expresión regular corresponde a "
 
2740
"unha subcadea de concatenación, entón ningunha xanela se redireccionará ao "
 
2741
"usar este controlador gráfico específico."
 
2742
 
 
2743
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22
 
2744
msgid "X11 Sync Objects"
 
2745
msgstr "Obxectos de X11 Sync"
 
2746
 
 
2747
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:18
 
2748
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23
 
2749
msgid "Enabled"
 
2750
msgstr "Activado"
 
2751
 
 
2752
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24
 
2753
msgid ""
 
2754
"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL "
 
2755
"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be "
 
2756
"completely redrawn."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Usar X11 Sync fences para sincronizar o renderizado entre X11 e OpenGL "
 
2759
"(GL_EXT_x11_sync_object). Sen isto, os contidos das xanelas quizais non se "
 
2760
"redibuxen conpletamente."
 
2761
 
 
2762
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25
 
2763
msgid "Cards Blacklist"
 
2764
msgstr "Lista negra de tarxetas"
 
2765
 
 
2766
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26
 
2767
msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing."
 
2768
msgstr ""
 
2769
"Lista de tarxetas para as que se debería desactivar a sincronización X11/GL."
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27
 
2772
msgid "Vendor"
 
2773
msgstr "Vendedor"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28
 
2776
msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled."
 
2777
msgstr "Provedor da tarxeta para a que se debería desactivar X11 sync."
 
2778
 
 
2779
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29
 
2780
msgid "Model"
 
2781
msgstr "Modelo"
 
2782
 
 
2783
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1
 
2784
msgid "Place Windows"
 
2785
msgstr "Colocación de xanelas"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2
 
2788
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
 
2789
msgstr "Sitúa as xanelas nas posicións axeitadas cando son asignadas"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3
 
2792
#: ../plugins/workarounds/workarounds.xml.in.h:1
 
2793
msgid "Workarounds"
 
2794
msgstr "Solucións provisionais"
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4
 
2797
msgid "Window placement workarounds"
 
2798
msgstr "Solucións provisionais para o posicionamento de xanelas"
 
2799
 
 
2800
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5
 
2801
msgid "Placement Mode"
 
2802
msgstr "Modo de posicionamento"
 
2803
 
 
2804
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6
 
2805
msgid "Algorithm to use for window placement"
 
2806
msgstr "Algoritmo a usar para posicionar as xanelas"
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7
 
2809
msgid "Cascade"
 
2810
msgstr "Fervenza"
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8
 
2813
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:54
 
2814
#: ../plugins/wallpaper/wallpaper.xml.in.h:10
 
2815
msgid "Centered"
 
2816
msgstr "Centrado"
 
2817
 
 
2818
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9
 
2819
msgid "Smart"
 
2820
msgstr "Intelixente"
 
2821
 
 
2822
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:43 ../plugins/place/place.xml.in.h:10
 
2823
msgid "Maximize"
 
2824
msgstr "Maximizar"
 
2825
 
 
2826
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:109
 
2827
#: ../plugins/animationaddon/animationaddon.xml.in.h:39
 
2828
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11
 
2829
msgid "Random"
 
2830
msgstr "Ao chou"
 
2831
 
 
2832
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12
 
2833
msgid "Pointer"
 
2834
msgstr "Punteiro"
 
2835
 
 
2836
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14
 
2837
msgid ""
 
2838
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
 
2839
msgstr ""
 
2840
"Selecciona como se debe comportar o posicionamento das xanelas cando se "
 
2841
"seleccionan saídas múltiples"
 
2842
 
 
2843
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15
 
2844
msgid "Use active output device"
 
2845
msgstr "Usar o dispositivo de saída activo"
 
2846
 
 
2847
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16
 
2848
msgid "Use output device with pointer"
 
2849
msgstr "Usar o dispositivo de saída co punteiro"
 
2850
 
 
2851
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17
 
2852
msgid "Use output device of focussed window"
 
2853
msgstr "Usar o dispositivo de saída da xanela con foco"
 
2854
 
 
2855
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18
 
2856
msgid "Place across all outputs"
 
2857
msgstr "Posicionar en todas as saídas"
 
2858
 
 
2859
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19
 
2860
msgid "Force Placement Windows"
 
2861
msgstr "Forzar o posicionamento de xanelas"
 
2862
 
 
2863
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20
 
2864
msgid ""
 
2865
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
 
2866
"manager should avoid placing them."
 
2867
msgstr ""
 
2868
"Xanelas que deben ser posicionadas, aínda que se indique no xestor de "
 
2869
"xanelas que se debe evitar o seu posicionamento."
 
2870
 
 
2871
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21
 
2872
msgid "Fixed Window Placement"
 
2873
msgstr "Fixar o posicionamento de xanelas"
 
2874
 
 
2875
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22
 
2876
msgid "Windows with fixed positions"
 
2877
msgstr "Xanelas con posicións fixas"
 
2878
 
 
2879
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23
 
2880
msgid "Positioned windows"
 
2881
msgstr "Xanelas posicionadas"
 
2882
 
 
2883
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24
 
2884
msgid "Windows that should be positioned by default"
 
2885
msgstr "Xanelas que deben posicionarse predeterminadamente"
 
2886
 
 
2887
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25
 
2888
msgid "X Positions"
 
2889
msgstr "Posicións X"
 
2890
 
 
2891
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26
 
2892
msgid "X position values"
 
2893
msgstr "Valores da posición X"
 
2894
 
 
2895
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27
 
2896
msgid "Y Positions"
 
2897
msgstr "Posicións Y"
 
2898
 
 
2899
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28
 
2900
msgid "Y position values"
 
2901
msgstr "Valores da posición Y"
 
2902
 
 
2903
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29
 
2904
msgid "Keep In Workarea"
 
2905
msgstr "Manter na área de traballo"
 
2906
 
 
2907
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30
 
2908
msgid ""
 
2909
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
 
2910
"differ from the specified position"
 
2911
msgstr ""
 
2912
"Manter as xanelas na área de traballo, aínda que a posición difira da "
 
2913
"posición especificada"
 
2914
 
 
2915
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31
 
2916
msgid "Windows with fixed placement mode"
 
2917
msgstr "Xanelas con modo de posicionamento fixo"
 
2918
 
 
2919
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33
 
2920
msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de"
 
2921
msgstr "Xanelas que deben ter unha posición concreta"
 
2922
 
 
2923
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:49 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:8
 
2924
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34
 
2925
msgid "Mode"
 
2926
msgstr "Modo"
 
2927
 
 
2928
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35
 
2929
msgid "Positioning modes"
 
2930
msgstr "Modos de posicionamento"
 
2931
 
 
2932
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36
 
2933
msgid "Windows with fixed viewport"
 
2934
msgstr "Xanelas cunha área de visualización fixa"
 
2935
 
 
2936
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37
 
2937
msgid "Viewport positioned windows"
 
2938
msgstr "Xanelas posicionadas na área de visualización"
 
2939
 
 
2940
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38
 
2941
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
 
2942
msgstr ""
 
2943
"Xanelas que deben posicionarse nas áreas de visualización específicas "
 
2944
"predeterminadamente"
 
2945
 
 
2946
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39
 
2947
msgid "X Viewport Positions"
 
2948
msgstr "Posicións X das áreas de visualización"
 
2949
 
 
2950
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40
 
2951
msgid "Horizontal viewport positions"
 
2952
msgstr "Posicións das áreas de visualización horizontais"
 
2953
 
 
2954
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41
 
2955
msgid "Y Viewport Positions"
 
2956
msgstr "Posicións Y das áreas de visualización"
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42
 
2959
msgid "Vertical viewport positions"
 
2960
msgstr "Posicións das áreas de visualización verticais"
 
2961
 
 
2962
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1
 
2963
msgid "Regex Matching"
 
2964
msgstr "Coincidencia Regex"
 
2965
 
 
2966
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2
 
2967
msgid "Regex window matching"
 
2968
msgstr "Coincidencia Regex das xanelas"
 
2969
 
 
2970
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1
 
2971
msgid "Resize Window"
 
2972
msgstr "Cambiar tamaño de xanela"
 
2973
 
 
2974
#: ../plugins/addhelper/addhelper.xml.in.h:3
 
2975
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:4 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:3
 
2976
#: ../plugins/grid/grid.xml.in.h:3 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:3
 
2977
#: ../plugins/maximumize/maximumize.xml.in.h:18
 
2978
#: ../plugins/opacify/opacify.xml.in.h:3 ../plugins/put/put.xml.in.h:5
 
2979
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:3
 
2980
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42
 
2981
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:3
 
2982
#: ../plugins/shelf/shelf.xml.in.h:3 ../plugins/shift/shift.xml.in.h:3
 
2983
#: ../plugins/snap/snap.xml.in.h:3
 
2984
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:2
 
2985
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:3
 
2986
#: ../plugins/wall/wall.xml.in.h:44
 
2987
msgid "Bindings"
 
2988
msgstr "Asociacións"
 
2989
 
 
2990
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4
 
2991
msgid "Initiate Window Resize"
 
2992
msgstr "Iniciar o cambio de tamaño das xanelas"
 
2993
 
 
2994
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5
 
2995
msgid "Start resizing window"
 
2996
msgstr "Iniciar o cambio de tamaño da xanela"
 
2997
 
 
2998
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6
 
2999
msgid "Default Resize Mode"
 
3000
msgstr "Modo predeterminado de cambio de tamaño"
 
3001
 
 
3002
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7
 
3003
msgid "Default mode used for window resizing"
 
3004
msgstr "Modo predeterminado enpregado para o cambio de tamaño das xanelas"
 
3005
 
 
3006
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11
 
3007
msgid "Stretch"
 
3008
msgstr "Alongado"
 
3009
 
 
3010
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17
 
3011
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
 
3012
msgstr ""
 
3013
"Cor do bordo usado para os modos de dimensionamento do contorno e rectangular"
 
3014
 
 
3015
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19
 
3016
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
 
3017
msgstr "Cor de recheo usada no modo de redimensionamento rectangular"
 
3018
 
 
3019
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22
 
3020
msgid "Specific Window Matches"
 
3021
msgstr "Coincidencias de xanelas específicas"
 
3022
 
 
3023
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23
 
3024
msgid "Normal Resize Windows"
 
3025
msgstr "Redimensionamento normal das xanelas"
 
3026
 
 
3027
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24
 
3028
msgid "Windows that normal resize should be used for"
 
3029
msgstr "Xanelas que deben usar o redimensionamento normal"
 
3030
 
 
3031
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25
 
3032
msgid "Outline Resize Windows"
 
3033
msgstr "Redimensionar xanelas desde o contorno"
 
3034
 
 
3035
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26
 
3036
msgid "Windows that outline resize should be used for"
 
3037
msgstr "Xanelas que deben usar o redimensionamento desde o contorno"
 
3038
 
 
3039
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27
 
3040
msgid "Rectangle Resize Windows"
 
3041
msgstr "Redimensionar xanelas retangularmente"
 
3042
 
 
3043
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28
 
3044
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
 
3045
msgstr "Xanelas que deben usar o redimensionamento rectangular"
 
3046
 
 
3047
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29
 
3048
msgid "Stretch Resize Windows"
 
3049
msgstr "Cambiar o tamaño das xanelas estirándoas"
 
3050
 
 
3051
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30
 
3052
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
 
3053
msgstr "Xanelas que deben usar o cambio de tamaño por estiramento"
 
3054
 
 
3055
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31
 
3056
msgid "Additional Modifier Keys"
 
3057
msgstr "Teclas modificadoras adicinais"
 
3058
 
 
3059
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32
 
3060
msgid "Outline Modifier"
 
3061
msgstr "Modificador de contorno"
 
3062
 
 
3063
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33
 
3064
msgid "Use these bindings to resize with an outline."
 
3065
msgstr "Use estas asociacións para cambiar o tamaño cun contorno."
 
3066
 
 
3067
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:17
 
3068
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:6
 
3069
msgid "Shift"
 
3070
msgstr "Maiús"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:18
 
3073
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:7
 
3074
msgid "Alt"
 
3075
msgstr "Alt"
 
3076
 
 
3077
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:19
 
3078
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:8
 
3079
msgid "Control"
 
3080
msgstr "Control"
 
3081
 
 
3082
#: ../plugins/freewins/freewins.xml.in.h:20
 
3083
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 ../plugins/snap/snap.xml.in.h:9
 
3084
msgid "Meta"
 
3085
msgstr "Super"
 
3086
 
 
3087
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38
 
3088
msgid "Rectangle Modifier"
 
3089
msgstr "Modificador rectangular"
 
3090
 
 
3091
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39
 
3092
msgid "Use these bindings to resize with an rectangle."
 
3093
msgstr "Use estas asociacións para redimensionar rectangularmente."
 
3094
 
 
3095
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40
 
3096
msgid "Stretch Modifier"
 
3097
msgstr "Modificador de estiramento"
 
3098
 
 
3099
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41
 
3100
msgid "Use these bindings to resize by stretching."
 
3101
msgstr "Use estas asociacións para cambiar o tamaño por estiramento."
 
3102
 
 
3103
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42
 
3104
msgid "Centered Modifier"
 
3105
msgstr "Modificador de centrado"
 
3106
 
 
3107
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43
 
3108
msgid "Use these bindings to resize from the center."
 
3109
msgstr "Use estas asociacións para cambiar o tamaño desde o centro."
 
3110
 
 
3111
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1
 
3112
msgid "Rotate Cube"
 
3113
msgstr "Rotar o cubo"
 
3114
 
 
3115
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2
 
3116
msgid "Rotate desktop cube"
 
3117
msgstr "Rotar o cubo do escritorio"
 
3118
 
 
3119
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:81
 
3120
msgid "Edge Flip Pointer"
 
3121
msgstr "Rotar cando o punteiro estea no bordo"
 
3122
 
 
3123
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4
 
3124
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Rotar á área de traballo seguinte ao mover o punteiro ao bordo da xanela"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:83
 
3129
msgid "Edge Flip Move"
 
3130
msgstr "Rotar ao mover a xanela ao bordo"
 
3131
 
 
3132
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6
 
3133
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"Cambiar á área de traballo seguinte ao mover a xanela ao bordo da pantalla"
 
3136
 
 
3137
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 ../plugins/wall/wall.xml.in.h:85
 
3138
msgid "Edge Flip DnD"
 
3139
msgstr "Cambiar cando se arrastra cara ao bordo"
 
3140
 
 
3141
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8
 
3142
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
 
3143
msgstr ""
 
3144
"Rotar á área de visualización seguinte ao arrastrar un obxecto cara ao bordo "
 
3145
"da pantalla"
 
3146
 
 
3147
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9
 
3148
msgid "Raise on rotate"
 
3149
msgstr "Elevar durante a rotación"
 
3150
 
 
3151
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10
 
3152
msgid "Raise window when rotating"
 
3153
msgstr "Elevar a xanela durante a rotación"
 
3154
 
 
3155
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11
 
3156
msgid "Pointer Invert Y"
 
3157
msgstr "Inverter o eixo Y do Punteiro"
 
3158
 
 
3159
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12
 
3160
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
 
3161
msgstr "Inverter o eixo Y para o movemento do punteiro"
 
3162
 
 
3163
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13
 
3164
msgid "Snap To Top Face"
 
3165
msgstr "Aliñar coa cara superior"
 
3166
 
 
3167
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14
 
3168
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
 
3169
msgstr "Aliñar a rotación do cubo coa cara superior"
 
3170
 
 
3171
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15
 
3172
msgid "Snap To Bottom Face"
 
3173
msgstr "Aliñar coa cara Inferior"
 
3174
 
 
3175
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16
 
3176
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
 
3177
msgstr "Aliñar a rotación do cubo coa cara inferior"
 
3178
 
 
3179
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:105 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:27
 
3180
#: ../plugins/mag/mag.xml.in.h:13 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17
 
3181
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:21
 
3182
msgid "Zoom"
 
3183
msgstr "Zoom"
 
3184
 
 
3185
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18
 
3186
msgid "Rotation Zoom"
 
3187
msgstr "Zoom da rotación"
 
3188
 
 
3189
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19
 
3190
msgid "Additional Settings"
 
3191
msgstr "Preferencias adicionais"
 
3192
 
 
3193
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20
 
3194
msgid "Flip Time"
 
3195
msgstr "Tempo da viraxe"
 
3196
 
 
3197
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21
 
3198
msgid "Timeout before flipping viewport"
 
3199
msgstr "Tempo de espera antes de virar a área de visualización"
 
3200
 
 
3201
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22
 
3202
msgid "Pointer Sensitivity"
 
3203
msgstr "Sensibilidade do punteiro"
 
3204
 
 
3205
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23
 
3206
msgid "Sensitivity of pointer movement"
 
3207
msgstr "Sensibilidade do movemento do punteiro"
 
3208
 
 
3209
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24
 
3210
msgid "Acceleration"
 
3211
msgstr "Aceleración"
 
3212
 
 
3213
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25
 
3214
msgid "Rotation Acceleration"
 
3215
msgstr "Aceleración da rotación"
 
3216
 
 
3217
#: ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:142 ../plugins/mag/mag.xml.in.h:15
 
3218
#: ../plugins/put/put.xml.in.h:86 ../plugins/ring/ring.xml.in.h:31
 
3219
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12
 
3220
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:4
 
3221
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:16
 
3222
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:24
 
3223
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 ../plugins/trip/trip.xml.in.h:23
 
3224
#: ../plugins/wizard/wizard.xml.in.h:19
 
3225
msgid "Speed"
 
3226
msgstr "Velocidade"
 
3227
 
 
3228
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27
 
3229
msgid "Rotation Speed"
 
3230
msgstr "Velocidade de rotación"
 
3231
 
 
3232
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29
 
3233
msgid "Rotation Timestep"
 
3234
msgstr "Incremento da rotación"
 
3235
 
 
3236
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31
 
3237
msgid "Rotate cube"
 
3238
msgstr "Rotar o cubo"
 
3239
 
 
3240
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33
 
3241
msgid "Start Rotation"
 
3242
msgstr "Iniciar a rotación"
 
3243
 
 
3244
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34
 
3245
msgid "Rotate Left"
 
3246
msgstr "Rotar á esquerda"
 
3247
 
 
3248
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35
 
3249
msgid "Rotate left"
 
3250
msgstr "Rotar á esquerda"
 
3251
 
 
3252
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36
 
3253
msgid "Rotate Right"
 
3254
msgstr "Rotar á dereita"
 
3255
 
 
3256
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37
 
3257
msgid "Rotate right"
 
3258
msgstr "Rotar á dereita"
 
3259
 
 
3260
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38
 
3261
msgid "Rotate Left with Window"
 
3262
msgstr "Rotar á esquerda levando a xanela"
 
3263
 
 
3264
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39
 
3265
msgid "Rotate left and bring active window along"
 
3266
msgstr "Rotar á esquerda e leva a xanela activa consigo"
 
3267
 
 
3268
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40
 
3269
msgid "Rotate Right with Window"
 
3270
msgstr "Rotar á dereita coa xanela"
 
3271
 
 
3272
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41
 
3273
msgid "Rotate right and bring active window along"
 
3274
msgstr "Rotar á dereita e arrastrar a xanela activa"
 
3275
 
 
3276
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42
 
3277
msgid "Rotate To"
 
3278
msgstr "Rotar a"
 
3279
 
 
3280
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43
 
3281
msgid "Rotate to viewport"
 
3282
msgstr "Rotar á área de visualización"
 
3283
 
 
3284
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44
 
3285
msgid "Rotate window"
 
3286
msgstr "Rotar a xanela"
 
3287
 
 
3288
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45
 
3289
msgid "Rotate with window"
 
3290
msgstr "Rotar coa xanela"
 
3291
 
 
3292
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46
 
3293
msgid "Rotate Flip Left"
 
3294
msgstr "Rotar á esquerda con viraxe"
 
3295
 
 
3296
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47
 
3297
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
 
3298
msgstr "Virar á area de visualización esquerda e manter punteiro"
 
3299
 
 
3300
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48
 
3301
msgid "Rotate Flip Right"
 
3302
msgstr "Rotar á dereita con viraxe"
 
3303
 
 
3304
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49
 
3305
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
 
3306
msgstr "Virar á área de visualización da dereita e manter punteiro"
 
3307
 
 
3308
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50
 
3309
msgid "Rotate to cube face"
 
3310
msgstr "Rotar á cara do cubo"
 
3311
 
 
3312
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51
 
3313
msgid "Rotate To Face 1"
 
3314
msgstr "Rotar á cara 1"
 
3315
 
 
3316
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52
 
3317
msgid "Rotate to face 1"
 
3318
msgstr "Rotar á cara 1"
 
3319
 
 
3320
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53
 
3321
msgid "Rotate To Face 2"
 
3322
msgstr "Rotar á cara 2"
 
3323
 
 
3324
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54
 
3325
msgid "Rotate to face 2"
 
3326
msgstr "Rotar á cara 2"
 
3327
 
 
3328
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55
 
3329
msgid "Rotate To Face 3"
 
3330
msgstr "Rotar á cara 3"
 
3331
 
 
3332
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56
 
3333
msgid "Rotate to face 3"
 
3334
msgstr "Rotar á cara 3"
 
3335
 
 
3336
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57
 
3337
msgid "Rotate To Face 4"
 
3338
msgstr "Rotar á cara 4"
 
3339
 
 
3340
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58
 
3341
msgid "Rotate to face 4"
 
3342
msgstr "Rotar á cara 4"
 
3343
 
 
3344
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59
 
3345
msgid "Rotate To Face 5"
 
3346
msgstr "Rotar á cara 5"
 
3347
 
 
3348
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60
 
3349
msgid "Rotate to face 5"
 
3350
msgstr "Rotar á cara 5"
 
3351
 
 
3352
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61
 
3353
msgid "Rotate To Face 6"
 
3354
msgstr "Rotar á cara 6"
 
3355
 
 
3356
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62
 
3357
msgid "Rotate to face 6"
 
3358
msgstr "Rotar á cara 6"
 
3359
 
 
3360
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63
 
3361
msgid "Rotate To Face 7"
 
3362
msgstr "Rotar á cara 7"
 
3363
 
 
3364
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64
 
3365
msgid "Rotate to face 7"
 
3366
msgstr "Rotar á cara 7"
 
3367
 
 
3368
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65
 
3369
msgid "Rotate To Face 8"
 
3370
msgstr "Rotar á cara 8"
 
3371
 
 
3372
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66
 
3373
msgid "Rotate to face 8"
 
3374
msgstr "Rotar á cara 8"
 
3375
 
 
3376
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67
 
3377
msgid "Rotate To Face 9"
 
3378
msgstr "Rotar á cara 9"
 
3379
 
 
3380
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68
 
3381
msgid "Rotate to face 9"
 
3382
msgstr "Rotar á cara 9"
 
3383
 
 
3384
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69
 
3385
msgid "Rotate To Face 10"
 
3386
msgstr "Rotar á cara 10"
 
3387
 
 
3388
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70
 
3389
msgid "Rotate to face 10"
 
3390
msgstr "Rotar á cara 10"
 
3391
 
 
3392
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71
 
3393
msgid "Rotate To Face 11"
 
3394
msgstr "Rotar á cara 11"
 
3395
 
 
3396
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72
 
3397
msgid "Rotate to face 11"
 
3398
msgstr "Rotar á cara 11"
 
3399
 
 
3400
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73
 
3401
msgid "Rotate To Face 12"
 
3402
msgstr "Rotar á cara 12"
 
3403
 
 
3404
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74
 
3405
msgid "Rotate to face 12"
 
3406
msgstr "Rotar á cara 12"
 
3407
 
 
3408
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75
 
3409
msgid "Rotate to cube face with window"
 
3410
msgstr "Rotar á cara do cubo con xanela"
 
3411
 
 
3412
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76
 
3413
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
 
3414
msgstr "Rotar á cara 1 arrastrando a xanela"
 
3415
 
 
3416
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77
 
3417
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
 
3418
msgstr "Rotar á cara 1 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3419
 
 
3420
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78
 
3421
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
 
3422
msgstr "Rotar á cara2 arrastrando a xanela"
 
3423
 
 
3424
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79
 
3425
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
 
3426
msgstr "Rotar á cara 2 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3427
 
 
3428
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80
 
3429
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
 
3430
msgstr "Rotar á cara 3 arrastrando a xanela"
 
3431
 
 
3432
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81
 
3433
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
 
3434
msgstr "Rotar á cara 3 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3435
 
 
3436
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82
 
3437
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
 
3438
msgstr "Rotar á cara 4 arrastrando a xanela"
 
3439
 
 
3440
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83
 
3441
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
 
3442
msgstr "Rotar á cara 4 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3443
 
 
3444
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84
 
3445
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
 
3446
msgstr "Rotar á cara 5 arrastrando a xanela"
 
3447
 
 
3448
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85
 
3449
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
 
3450
msgstr "Rotar á cara 5 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3451
 
 
3452
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86
 
3453
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
 
3454
msgstr "Rotar á cara 6 arrastrando a xanela"
 
3455
 
 
3456
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87
 
3457
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
 
3458
msgstr "Rotar á cara 6 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3459
 
 
3460
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88
 
3461
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
 
3462
msgstr "Rotar á cara 7 arrastrando a xanela"
 
3463
 
 
3464
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89
 
3465
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
 
3466
msgstr "Rotar á cara 7 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3467
 
 
3468
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90
 
3469
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
 
3470
msgstr "Rotar á cara 8 arrastrando a xanela"
 
3471
 
 
3472
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91
 
3473
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
 
3474
msgstr "Rotar á cara 8 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3475
 
 
3476
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92
 
3477
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
 
3478
msgstr "Rotar á cara 9 arrastrando a xanela"
 
3479
 
 
3480
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93
 
3481
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
 
3482
msgstr "Rotar á cara 9 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3483
 
 
3484
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94
 
3485
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
 
3486
msgstr "Rotar á cara 10 arrastrando a xanela"
 
3487
 
 
3488
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95
 
3489
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
 
3490
msgstr "Rotar á cara 10 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3491
 
 
3492
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96
 
3493
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
 
3494
msgstr "Rotar á cara 11 arrastrando a xanela"
 
3495
 
 
3496
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97
 
3497
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
 
3498
msgstr "Rotar á cara 11 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3499
 
 
3500
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98
 
3501
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
 
3502
msgstr "Rotar á cara 12 arrastrando a xanela"
 
3503
 
 
3504
#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99
 
3505
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
 
3506
msgstr "Rotar á cara 12 e arrastrar tamén a xanela activa"
 
3507
 
 
3508
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1
 
3509
msgid "Scale"
 
3510
msgstr "Escalado"
 
3511
 
 
3512
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2
 
3513
msgid "Scale windows"
 
3514
msgstr "Escalar xanelas"
 
3515
 
 
3516
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4
 
3517
msgid "Spacing"
 
3518
msgstr "Espazamento"
 
3519
 
 
3520
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5
 
3521
msgid "Space between windows"
 
3522
msgstr "Espazo entre xanelas"
 
3523
 
 
3524
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:38 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6
 
3525
msgid "X Offset"
 
3526
msgstr "Desprazamento X"
 
3527
 
 
3528
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:39 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7
 
3529
msgid "Horizontal offset (in pixels)."
 
3530
msgstr "Desprazamento horizontal (en píxeles)."
 
3531
 
 
3532
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:40 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8
 
3533
msgid "Y Offset"
 
3534
msgstr "Desprazamento Y"
 
3535
 
 
3536
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9
 
3537
msgid "Vertical offset from the top (in pixels)."
 
3538
msgstr "Desprazamento vertical desde arriba (en píxeles)."
 
3539
 
 
3540
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:42 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10
 
3541
msgid "Y Bottom Offset"
 
3542
msgstr "Desprazamento no eixo Y desde o fondo"
 
3543
 
 
3544
#: ../plugins/expo/expo.xml.in.h:43 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11
 
3545
msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)."
 
3546
msgstr "Desprazamento vertical desde abaixo (en píxeles)"
 
3547
 
 
3548
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13
 
3549
msgid "Scale speed"
 
3550
msgstr "Velocidade de escalado"
 
3551
 
 
3552
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15
 
3553
msgid "Scale timestep"
 
3554
msgstr "Incremento do escalado"
 
3555
 
 
3556
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:37 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16
 
3557
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:26
 
3558
msgid "Darken Background"
 
3559
msgstr "Escurecer o fondo"
 
3560
 
 
3561
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17
 
3562
msgid "Darken background when scaling windows"
 
3563
msgstr "Escurecer o fondo ao escalar as xanelas"
 
3564
 
 
3565
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19
 
3566
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:44
 
3567
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34
 
3568
msgid "Amount of opacity in percent"
 
3569
msgstr "Nivel de opacidade en porcentaxe"
 
3570
 
 
3571
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20
 
3572
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:67
 
3573
msgid "Overlay Icon"
 
3574
msgstr "Sobrepoñer icona"
 
3575
 
 
3576
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21
 
3577
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
 
3578
msgstr "Sobrepoñer unha icona nas xanelas cando sexan escaladas"
 
3579
 
 
3580
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:108
 
3581
#: ../plugins/cubeaddon/cubeaddon.xml.in.h:40 ../plugins/expo/expo.xml.in.h:30
 
3582
#: ../plugins/ezoom/ezoom.xml.in.h:19 ../plugins/grid/grid.xml.in.h:33
 
3583
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:28 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22
 
3584
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:69
 
3585
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:63
 
3586
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19
 
3587
msgid "None"
 
3588
msgstr "Ningunha"
 
3589
 
 
3590
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:29 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23
 
3591
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:70
 
3592
msgid "Emblem"
 
3593
msgstr "Emblema"
 
3594
 
 
3595
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:30 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24
 
3596
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:71
 
3597
msgid "Big"
 
3598
msgstr "Grande"
 
3599
 
 
3600
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26
 
3601
msgid "Scale Windows"
 
3602
msgstr "Escalar xanelas"
 
3603
 
 
3604
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27
 
3605
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
 
3606
msgstr "Xanelas que deben dimensionarse no modo escala"
 
3607
 
 
3608
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28
 
3609
msgid "Drag and Drop Hover Timeout"
 
3610
msgstr "Tempo de demora para permanecer suspendido ao arrastrar e soltar"
 
3611
 
 
3612
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29
 
3613
msgid ""
 
3614
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
 
3615
"dragging and dropping an item"
 
3616
msgstr ""
 
3617
"Tempo (en ms) antes de que o modo de escalado remate ao pousar o punteiro "
 
3618
"sobre unha xanela arrastrando e soltando un elemento"
 
3619
 
 
3620
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30
 
3621
msgid "Drag and Drop Distance"
 
3622
msgstr "Distancia de arrastrar e soltar"
 
3623
 
 
3624
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31
 
3625
msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset."
 
3626
msgstr ""
 
3627
"Distancia mínima (en px) por riba da cal o tempo de espera se reinicia."
 
3628
 
 
3629
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32
 
3630
msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout"
 
3631
msgstr "Mostar unha ruleta durante o tempo de espera de arrastar e soltar"
 
3632
 
 
3633
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33
 
3634
msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout."
 
3635
msgstr ""
 
3636
"Indica se se mostra unha ruleta sobre as xaneals durante o tempo de espera "
 
3637
"de arrastrar e soltar."
 
3638
 
 
3639
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34
 
3640
msgid "The speed of the DnD timeout spinner"
 
3641
msgstr "Velocidade da ruleta durante o tempo de espera de arrastrar e soltar"
 
3642
 
 
3643
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35
 
3644
msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner."
 
3645
msgstr ""
 
3646
"Velocidade da animación (en ms) da ruleta no proceso de arrastrar e soltar."
 
3647
 
 
3648
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37
 
3649
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
 
3650
msgstr ""
 
3651
"Selecciona onde se escalan as xanelas se se usan múltiples dispositivos de "
 
3652
"saída."
 
3653
 
 
3654
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38
 
3655
msgid "On current output device"
 
3656
msgstr "No dispositivo de saída actual"
 
3657
 
 
3658
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39
 
3659
msgid "On all output devices"
 
3660
msgstr "En todos os dispositivos de saída"
 
3661
 
 
3662
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40
 
3663
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.xml.in.h:25
 
3664
msgid "Skip Animation"
 
3665
msgstr "Saltar animación"
 
3666
 
 
3667
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41
 
3668
msgid "Skips the scale plugin animation."
 
3669
msgstr "Salta a animación do engadido de escalado."
 
3670
 
 
3671
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43
 
3672
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
 
3673
msgstr "Asociación de teclas para alternar o modo escalado"
 
3674
 
 
3675
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44
 
3676
msgid ""
 
3677
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
 
3678
"disabling it when released."
 
3679
msgstr ""
 
3680
"Asociacións de teclas para alternar o modo escalado no canto de activalo "
 
3681
"mentres se preme e desactivalo ao soltalo."
 
3682
 
 
3683
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45
 
3684
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
 
3685
msgstr "Botóns asociados para alternar o modo escalado"
 
3686
 
 
3687
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46
 
3688
msgid ""
 
3689
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
 
3690
"disabling it when released."
 
3691
msgstr ""
 
3692
"Botóns asociados para alternar o modo escalado no canto de activalo mentres "
 
3693
"se preme e desactalo ao soltalo."
 
3694
 
 
3695
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47
 
3696
msgid "Initiate Window Picker"
 
3697
msgstr "Iniciar o selector de xanelas"
 
3698
 
 
3699
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48
 
3700
msgid "Layout and start transforming windows"
 
3701
msgstr "Dispor as xanelas e iniciar a súa transformación"
 
3702
 
 
3703
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49
 
3704
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
 
3705
msgstr "Iniciar o selector de xanelas para todas as xanelas"
 
3706
 
 
3707
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50
 
3708
msgid "Layout and start transforming all windows"
 
3709
msgstr "Dispor todas as xanelas e iniciar a súa transformación"
 
3710
 
 
3711
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51
 
3712
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
 
3713
msgstr "Iniciar o selector de xanelas para un grupo de xanelas"
 
3714
 
 
3715
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52
 
3716
msgid "Layout and start transforming window group"
 
3717
msgstr "Dispor o grupo de xanelas e iniciar a súa transformación"
 
3718
 
 
3719
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53
 
3720
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
 
3721
msgstr "Iniciar o selector de xanelas para todas as xanelas da saída actual"
 
3722
 
 
3723
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54
 
3724
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
 
3725
msgstr "Dispor as xanelas na saída actual e iniciar a súa transformación"
 
3726
 
 
3727
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55
 
3728
msgid "Click on empty area"
 
3729
msgstr "Prema na área baleira"
 
3730
 
 
3731
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56
 
3732
msgid "Action to perform on click on empty area"
 
3733
msgstr "Acción a executar cando se prema na área baleira"
 
3734
 
 
3735
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57
 
3736
msgid "Show desktop"
 
3737
msgstr "Mostrar o escritorio"
 
3738
 
 
3739
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58
 
3740
msgid "Terminate scale"
 
3741
msgstr "Rematar escalado"
 
3742
 
 
3743
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1
 
3744
msgid "Screenshot"
 
3745
msgstr "Captura de pantalla"
 
3746
 
 
3747
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2
 
3748
msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image"
 
3749
msgstr "Capture facilmente partes da pantalla e gárdeas como imaxes .png."
 
3750
 
 
3751
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4
 
3752
msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot."
 
3753
msgstr "Iniciar a captura, libere o botón para facer unha foto."
 
3754
 
 
3755
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5
 
3756
msgid "Draw Screenshot Selection Indicator"
 
3757
msgstr "Debuxar o indicador da captura"
 
3758
 
 
3759
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6
 
3760
msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection."
 
3761
msgstr "Debuxar un contorno rectangular indicando a captura."
 
3762
 
 
3763
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7
 
3764
msgid "Selection Indicator Outline Color"
 
3765
msgstr "Cor do contorno da selección."
 
3766
 
 
3767
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8
 
3768
msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline."
 
3769
msgstr "Cor e opacidade do contorno rectangular da captura."
 
3770
 
 
3771
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9
 
3772
msgid "Selection Indicator Fill Color"
 
3773
msgstr "Cor do recheo da selección"
 
3774
 
 
3775
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10
 
3776
msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle."
 
3777
msgstr "Cor do recheo e opacidade do rectángulo da captura."
 
3778
 
 
3779
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11
 
3780
msgid "Save Directory"
 
3781
msgstr "Gardar o cartafol"
 
3782
 
 
3783
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12
 
3784
msgid ""
 
3785
"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory "
 
3786
"will be used."
 
3787
msgstr ""
 
3788
"Gardar as capturas de pantalla neste cartafol. Se está baleiro, usarase o "
 
3789
"cartafol do escritorio."
 
3790
 
 
3791
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13
 
3792
msgid "Launch Application"
 
3793
msgstr "Iniciar aplicativo"
 
3794
 
 
3795
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14
 
3796
msgid "Automatically open the screenshot in this application."
 
3797
msgstr "Abrir automaticamente a captura de pantalla con este aplicativo"
 
3798
 
 
3799
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1
 
3800
msgid "Application Switcher"
 
3801
msgstr "Selector de aplicativos"
 
3802
 
 
3803
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:3
 
3804
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3
 
3805
msgid "Next window"
 
3806
msgstr "Seguinte xanela"
 
3807
 
 
3808
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:4
 
3809
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4
 
3810
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
 
3811
msgstr ""
 
3812
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela seguinte"
 
3813
 
 
3814
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:5
 
3815
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5
 
3816
msgid "Prev window"
 
3817
msgstr "Xanela anterior"
 
3818
 
 
3819
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:6
 
3820
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6
 
3821
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
 
3822
msgstr ""
 
3823
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior"
 
3824
 
 
3825
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:7
 
3826
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7
 
3827
msgid "Next window (All windows)"
 
3828
msgstr "Seguinte xanela (todas as xanelas)"
 
3829
 
 
3830
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:8
 
3831
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8
 
3832
msgid ""
 
3833
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
 
3834
msgstr ""
 
3835
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela seguinte do "
 
3836
"total de xanelas"
 
3837
 
 
3838
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:9
 
3839
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9
 
3840
msgid "Prev window (All windows)"
 
3841
msgstr "Xanela anterior (todas as xanelas)"
 
3842
 
 
3843
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:10
 
3844
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10
 
3845
msgid ""
 
3846
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
 
3847
msgstr ""
 
3848
"Mostrar o alternador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior do "
 
3849
"total das xanelas"
 
3850
 
 
3851
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:15
 
3852
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11
 
3853
msgid "Next window (No popup)"
 
3854
msgstr "Seguinte xanela (sen alternador)"
 
3855
 
 
3856
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:16
 
3857
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12
 
3858
msgid "Select next window without showing the popup window."
 
3859
msgstr "Seleccionar a seguinte xanela sen mostrar o alternador emerxente"
 
3860
 
 
3861
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:17
 
3862
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13
 
3863
msgid "Prev window (No popup)"
 
3864
msgstr "Xanela anterior (sen alternador)"
 
3865
 
 
3866
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:18
 
3867
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14
 
3868
msgid "Select previous window without showing the popup window."
 
3869
msgstr "Seleccionar a xanela anterior sen mostrar o alternador emerxente."
 
3870
 
 
3871
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:19
 
3872
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15
 
3873
msgid "Next Panel"
 
3874
msgstr "Seguinte panel"
 
3875
 
 
3876
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:20
 
3877
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16
 
3878
msgid "Select next panel type window."
 
3879
msgstr "Seleccionar a seguinte xanela de tipo panel."
 
3880
 
 
3881
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:21
 
3882
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17
 
3883
msgid "Prev Panel"
 
3884
msgstr "Panel anterior"
 
3885
 
 
3886
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:22
 
3887
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18
 
3888
msgid "Select previous panel type window."
 
3889
msgstr "Seleccionar a xanela anterior de tipo panel."
 
3890
 
 
3891
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:25
 
3892
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20
 
3893
msgid "Switcher speed"
 
3894
msgstr "Velocidade do alternador"
 
3895
 
 
3896
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:27
 
3897
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22
 
3898
msgid "Switcher timestep"
 
3899
msgstr "Tempo do alternador"
 
3900
 
 
3901
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23
 
3902
msgid "Size multiplier"
 
3903
msgstr "Multiplicador de tamaño"
 
3904
 
 
3905
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24
 
3906
msgid "adjusts the size of the switch windows"
 
3907
msgstr "axusta o tamaño do cambio entre xanelas"
 
3908
 
 
3909
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:28
 
3910
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25
 
3911
msgid "Switcher windows"
 
3912
msgstr "Alternador de xanelas"
 
3913
 
 
3914
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:29
 
3915
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26
 
3916
msgid "Windows that should be shown in switcher"
 
3917
msgstr "Xanelas que deben mostrarse no alternador"
 
3918
 
 
3919
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:50
 
3920
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28
 
3921
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"Xerar mapas de imaxes cando sexa posíbel para un escalado de mellor calidade"
 
3924
 
 
3925
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:40
 
3926
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30
 
3927
msgid "Amount of saturation in percent"
 
3928
msgstr "Cantidade de saturación en porcentaxe"
 
3929
 
 
3930
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:42
 
3931
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32
 
3932
msgid "Amount of brightness in percent"
 
3933
msgstr "Cantidade de brillo en porcentaxe"
 
3934
 
 
3935
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:56
 
3936
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35
 
3937
msgid "Focus on Switch"
 
3938
msgstr "Enfocar ao alternar"
 
3939
 
 
3940
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:57
 
3941
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36
 
3942
msgid "Focus windows when they are visible during the switch"
 
3943
msgstr "Enfocar as xanelas cando son visíbeis durante o cambio."
 
3944
 
 
3945
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:58
 
3946
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37
 
3947
msgid "Bring To Front"
 
3948
msgstr "Traer á fronte"
 
3949
 
 
3950
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:59
 
3951
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38
 
3952
msgid "Bring selected window to front"
 
3953
msgstr "Traer a xanela seleccionada á fronte"
 
3954
 
 
3955
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40
 
3956
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
 
3957
msgstr ""
 
3958
"Distancia á que debe estar o escritorio mentres se cambian as xanelas"
 
3959
 
 
3960
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:45
 
3961
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41
 
3962
msgid "Icon"
 
3963
msgstr "Icona"
 
3964
 
 
3965
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:46
 
3966
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42
 
3967
msgid "Show icon next to thumbnail"
 
3968
msgstr "Mostrar a icona a carón da miniatura"
 
3969
 
 
3970
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43
 
3971
msgid "Only show icon"
 
3972
msgstr "Mostrar só a icona"
 
3973
 
 
3974
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44
 
3975
msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all"
 
3976
msgstr "Mostrar só a icona da xanela e non mostrar nunca unha miniatura"
 
3977
 
 
3978
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45
 
3979
msgid "Minimized"
 
3980
msgstr "Minimizada"
 
3981
 
 
3982
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:31
 
3983
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46
 
3984
msgid "Show minimized windows"
 
3985
msgstr "Mostrar xanelas minimizadas"
 
3986
 
 
3987
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47
 
3988
msgid "Auto Rotate"
 
3989
msgstr "Rotar automaticamente"
 
3990
 
 
3991
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48
 
3992
msgid "Rotate to the selected window while switching"
 
3993
msgstr "Rotar á xanela seleccionada mentres se cambia"
 
3994
 
 
3995
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:76
 
3996
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49
 
3997
msgid "Background"
 
3998
msgstr "Fondo"
 
3999
 
 
4000
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:77
 
4001
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50
 
4002
msgid "Set background color"
 
4003
msgstr "Estabelecer a cor do fondo"
 
4004
 
 
4005
#: ../plugins/ring/ring.xml.in.h:65
 
4006
#: ../plugins/scaleaddon/scaleaddon.xml.in.h:26
 
4007
#: ../plugins/scalefilter/scalefilter.xml.in.h:19
 
4008
#: ../plugins/shift/shift.xml.in.h:103
 
4009
#: ../plugins/stackswitch/stackswitch.xml.in.h:39
 
4010
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:78
 
4011
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:51
 
4012
#: ../plugins/workspacenames/workspacenames.xml.in.h:27
 
4013
msgid "Background Color"
 
4014
msgstr "Cor do fondo"
 
4015
 
 
4016
#: ../plugins/staticswitcher/staticswitcher.xml.in.h:79
 
4017
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:52
 
4018
msgid "Background color of the switcher window."
 
4019
msgstr "Cor do fondo do selector de xanelas."
 
4020
 
 
4021
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1
 
4022
msgid "Water Effect"
 
4023
msgstr "Efecto de auga"
 
4024
 
 
4025
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2
 
4026
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
 
4027
msgstr "Engade efectos de auga a diferentes accións do escritorio"
 
4028
 
 
4029
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4
 
4030
msgid "Enable pointer water effects"
 
4031
msgstr "Activar efectos de auga do punteiro"
 
4032
 
 
4033
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5
 
4034
msgid "Toggle rain"
 
4035
msgstr "Conmutar choiva"
 
4036
 
 
4037
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6
 
4038
msgid "Toggle rain effect"
 
4039
msgstr "Conmutar o efecto choiva"
 
4040
 
 
4041
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7
 
4042
msgid "Toggle wiper"
 
4043
msgstr "Conmutar limpaparabrisas"
 
4044
 
 
4045
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8
 
4046
msgid "Toggle wiper effect"
 
4047
msgstr "Conmutar o efecto limpaparabrisas"
 
4048
 
 
4049
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9
 
4050
msgid "Offset Scale"
 
4051
msgstr "Escala de desprazamento"
 
4052
 
 
4053
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10
 
4054
msgid "Water offset scale"
 
4055
msgstr "Escala de desprazamento da auga"
 
4056
 
 
4057
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11
 
4058
msgid "Rain Delay"
 
4059
msgstr "Atraso da choiva"
 
4060
 
 
4061
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12
 
4062
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
 
4063
msgstr "Atraso (en ms) entre cada gota de choiva"
 
4064
 
 
4065
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13
 
4066
msgid "lightVec X"
 
4067
msgstr "Vector de luz X"
 
4068
 
 
4069
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14
 
4070
msgid "Light vector X coordinate"
 
4071
msgstr "Coordenada X do vector de luz"
 
4072
 
 
4073
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15
 
4074
msgid "lightVec Y"
 
4075
msgstr "Vector de luz Y"
 
4076
 
 
4077
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16
 
4078
msgid "Light vector Y coordinate"
 
4079
msgstr "Coordenada Y do vector de luz"
 
4080
 
 
4081
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17
 
4082
msgid "lightVec Z"
 
4083
msgstr "Vector de luz Z"
 
4084
 
 
4085
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18
 
4086
msgid "Light vector Z coordinate"
 
4087
msgstr "Coordenada Z do vector de luz"
 
4088
 
 
4089
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19
 
4090
msgid "Title wave"
 
4091
msgstr "Onda no título"
 
4092
 
 
4093
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20
 
4094
msgid "Wave effect from window title"
 
4095
msgstr "Efecto de onda desde o título da xanela"
 
4096
 
 
4097
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21
 
4098
msgid "Point"
 
4099
msgstr "Punto"
 
4100
 
 
4101
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22
 
4102
msgid "Add point"
 
4103
msgstr "Engadir punto"
 
4104
 
 
4105
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23
 
4106
msgid "Line"
 
4107
msgstr "Liña"
 
4108
 
 
4109
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24
 
4110
msgid "Add line"
 
4111
msgstr "Engadir liña"
 
4112
 
 
4113
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1
 
4114
msgid "Wobbly Windows"
 
4115
msgstr "Xanelas xelatinosas"
 
4116
 
 
4117
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2
 
4118
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
 
4119
msgstr "Usar modelo de resorte para o efecto xelatinoso nas xanelas"
 
4120
 
 
4121
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3
 
4122
msgid "Snap windows"
 
4123
msgstr "Aliñar xanelas"
 
4124
 
 
4125
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4
 
4126
msgid "Toggle window snapping"
 
4127
msgstr "Cambiar o aliñamento das xanelas"
 
4128
 
 
4129
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5
 
4130
msgid "Snap Inverted"
 
4131
msgstr "Aliñamento invertido"
 
4132
 
 
4133
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6
 
4134
msgid "Inverted window snapping"
 
4135
msgstr "Aliñamento invertido das xanelas"
 
4136
 
 
4137
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7
 
4138
msgid "Shiver"
 
4139
msgstr "Tremer"
 
4140
 
 
4141
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8
 
4142
msgid "Make window shiver"
 
4143
msgstr "Fai que as xanelas treman"
 
4144
 
 
4145
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9
 
4146
msgid "Friction"
 
4147
msgstr "Fricción"
 
4148
 
 
4149
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10
 
4150
msgid "Spring Friction"
 
4151
msgstr "Fricción de resorte"
 
4152
 
 
4153
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11
 
4154
msgid "Spring K"
 
4155
msgstr "Constante K do resorte"
 
4156
 
 
4157
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12
 
4158
msgid "Spring Konstant"
 
4159
msgstr "Constante K do resorte"
 
4160
 
 
4161
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13
 
4162
msgid "Grid Resolution"
 
4163
msgstr "Resolución da grella"
 
4164
 
 
4165
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14
 
4166
msgid "Vertex Grid Resolution"
 
4167
msgstr "Resolución da grella de vértices"
 
4168
 
 
4169
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15
 
4170
msgid "Minimum Grid Size"
 
4171
msgstr "Tamaño mínimo da grella"
 
4172
 
 
4173
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16
 
4174
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
 
4175
msgstr "Tamaño mínimo da grella de vértices"
 
4176
 
 
4177
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17
 
4178
msgid "Map Effect"
 
4179
msgstr "Efecto ao crear"
 
4180
 
 
4181
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18
 
4182
msgid "Map Window Effect"
 
4183
msgstr "Efecto ao crear a xanela"
 
4184
 
 
4185
#: ../plugins/animation/animation.xml.in.h:34
 
4186
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20
 
4187
msgid "Focus Effect"
 
4188
msgstr "Efecto de enfocar"
 
4189
 
 
4190
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21
 
4191
msgid "Focus Window Effect"
 
4192
msgstr "Efecto ao enfocar a xanela"
 
4193
 
 
4194
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22
 
4195
msgid "Map Windows"
 
4196
msgstr "Crear xanelas"
 
4197
 
 
4198
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23
 
4199
msgid "Windows that should wobble when mapped"
 
4200
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando se crean"
 
4201
 
 
4202
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24
 
4203
msgid "Focus Windows"
 
4204
msgstr "Enfocar xanelas"
 
4205
 
 
4206
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25
 
4207
msgid "Windows that should wobble when focused"
 
4208
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando se enfocan"
 
4209
 
 
4210
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26
 
4211
msgid "Grab Windows"
 
4212
msgstr "Xanelas agarradas"
 
4213
 
 
4214
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27
 
4215
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
 
4216
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando son agarradas"
 
4217
 
 
4218
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28
 
4219
msgid "Move Windows"
 
4220
msgstr "Mover xanelas"
 
4221
 
 
4222
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29
 
4223
msgid "Windows that should wobble when moved"
 
4224
msgstr "Xanelas que deben semellar xelatina cando se moven"
 
4225
 
 
4226
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30
 
4227
msgid "Maximize Effect"
 
4228
msgstr "Efecto ao maximizar"
 
4229
 
 
4230
#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31
 
4231
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
 
4232
msgstr ""
 
4233
"Efecto semellante á xelatina cando se maximizan ou minimizan as xanelas"