1
# Translation of ccsm.po into Persian.
2
# Copyright (C) 2008 Compiz-Fusion Developers
3
# This file is distributed under the same license as the Compiz-Fusion package.
4
# Ali Tarihi <ali.tarihi at gmail dot com>, 2008.
5
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim at gmail dot com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: Compiz-Fusion ccsm\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
12
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 21:15+0000\n"
13
"Last-Translator: Ali Tarihi <ali.tarihi@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: l10n.ir\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
23
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
24
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
25
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
26
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
27
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
29
"مقدار جدید برای الزامات %(binding)s عمل <b>%(action)s</b> در پلاگین "
30
"<b>%(plugin)s</b> با عمل <b>%(action_conflict)s</b> از پلاگین "
31
"<b>%(plugin_conflict)s</b> تداخل دارد.\n"
32
"میخواهید <b>%(action_conflict)s</b> را در پلاگین <b>%(plugin_conflict)s</b> "
36
msgid "Disable %(action_conflict)s"
37
msgstr "%(action_conflict)s را غیرفعّال کن"
40
msgid "Don't set %(action)s"
41
msgstr "%(action)s را تنظیم نکن"
44
msgid "Set %(action)s anyway"
45
msgstr "به هر حال %(action)s را تمظیم کن"
58
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
59
"provided by any plugin.\n"
60
"Do you wish to use this feature anyway?"
62
"در حال تلاش برای استفاده از ویژگی <b>%(feature)s</b> هستید که توسّط هیچ "
63
"پلاگینی فراهم نمیشود.\n"
64
"آیا باز هم ميخواهید از این ویژگی استفاده کنید؟"
67
msgid "Use %(feature)s"
68
msgstr "از %(feature)s استفاده کن"
71
msgid "Don't use %(feature)s"
72
msgstr "از %(feature)s استفاده نکن"
76
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
77
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
78
"This plugin is currently disabled.\n"
79
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
81
"در حال تلاش برای استفاده از ویژگی <b>%(feature)s</b> هستید که توسّط "
82
"<b>%(plugin)s</b> فراهم میشود.\n"
83
"این پلاگین در حال حاضر غیرفعّال است.\n"
84
"آیا میخواهید <b>%(plugin)s</b> را فعّال کنید؟"
87
msgid "Enable %(plugin)s"
88
msgstr "%(plugin)s را فعّال کن"
91
msgid "Don't enable %(feature)s"
92
msgstr "%(feature)s را فعّال نکن"
96
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
97
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
99
"برخی الزامات %(bindings)s پلاگین <b>%(plugin)s</b> با دیگر پلاگینها تداخل "
100
"دارد. میخواهید این تداخلها را رفع کنید؟"
102
msgid "Resolve conflicts"
103
msgstr "حل کردن تداخلها"
105
msgid "Ignore conflicts"
106
msgstr "درنظر نگرفتن تداخلها"
110
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
111
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
113
"پلاگین <b>%(plugin_conflict)s</b> ویژگی <b>%(feature)s</b> را فراهم میکند "
114
"که توسّط <b>%(plugin)s</b> نیز فراهم میشود"
117
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
118
msgstr "%(plugin_conflict)s را غیرفعّال کن"
121
msgid "Don't enable %(plugin)s"
122
msgstr "%(plugin)s را فعّال نکن"
125
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
126
msgstr "پلاگین <b>%(plugin_conflict)s</b> با <b>%(plugin)s</b> تداخل دارد."
130
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
131
"the following plugins:\n"
134
"<b>%(plugin)s</b> نیاز به ویژگی <b>%(feature)s</b> دارد که توسّط پلاگینهای "
135
"زیر فراهم میشود:\n"
138
msgid "Enable these plugins"
139
msgstr "این پلاگین ها را فعال کن"
142
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
143
msgstr "<b>%(plugin)s</b> نیازمند پلاگین <b>%(require)s</b> است."
146
msgid "Enable %(require)s"
147
msgstr "فعّال کردن %(require)s"
151
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
152
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
154
"<b>%(plugin)s</b> ویژگی <b>%(feature)s</b> را فراهم میکند که توسّط "
155
"پلاگینهای <b>%(plugin_list)s</b> مورد نیاز است."
157
msgid "Disable these plugins"
158
msgstr "این پلاگینها را غیر فعال کن"
161
msgid "Don't disable %(plugin)s"
162
msgstr "غیر قعّال نکردن %(plugin)s"
165
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
167
"<b>%(plugin)s</b> توسّط پلاگینهای <b>%(plugin_list)s</b> مورد نیاز است."
172
msgid "Accessibility"
173
msgstr "دسترسی پذیری"
181
msgid "Window Management"
182
msgstr "مدیریت پنجره"
187
msgid "Image Loading"
188
msgstr "بارگذاری تصویر"
196
msgid "Uncategorized"
197
msgstr "دستهبندی نشده"
202
msgid "Reset setting to the default value"
203
msgstr "بازنشانی تنظیمات به مقادیر پیشگزیده"
208
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
210
"تنظیمات چند-لیستی. شما میتوانید با دوکلیک کردن یک سطر، مقادیر آن را ویرایش "
218
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
219
msgstr "\"%s\" یک میانبر معتبر نیست"
227
msgid "Grab key combination"
228
msgstr "گرفتن ترکیب کلیدها"
231
msgid "\"%s\" is not a valid button"
232
msgstr "\"%s\" یک دکمه معتبر نیست"
236
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
237
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
239
"استفاده از کلید ۱ بدون تغییردهنده میتواند از هر کلیک چپی جلوگیری کرده و "
240
"بنابراین پیکربندیتان را خراب کند. آیا واقعاً میخواهید «%s» را به کلید ۱ "
244
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
245
msgstr "\"%s\" یک ماسک لبهی معتبر نیست"
250
msgid "CompizConfig Settings Manager"
251
msgstr "مدیر تنظیمات پیکربندی کامپیز"
256
msgid "Please press the new key combination"
257
msgstr "لطفا ترکیب کلید جدید را فشار دهید"
275
msgstr "شناسهی پنجره"
284
msgstr "ویرایش تطابق"
314
msgid "Open directory..."
315
msgstr "بازکردن پوشه..."
318
msgstr "باز کردن فایل..."
320
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
321
msgstr "این یک مدیر تنظیمات برای سیستم تنظیمات CompizConfig میباشد"
323
msgid "translator-credits"
325
"Launchpad Contributions:\n"
326
" Ali Tarihi https://launchpad.net/~ali-tarihi\n"
327
" Danial Behzadi https://launchpad.net/~dani.behzi"
329
msgid "An error has occured"
330
msgstr "یک خطا رخ داده است."
337
msgstr "%s را فعال کن"
343
msgid "Search %s Plugin Options"
344
msgstr "جستجوی گزینههای پلاگین %s"
346
msgid "Use This Plugin"
347
msgstr "از این پلاگین استفاده کن"
349
msgid "Search Compiz Core Options"
350
msgstr "گزینههای هسته Compiz را جستجو کن"
357
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
359
"فیلتری را وارد کنید.\n"
360
"روی عکس صفحهکلید کلیک کنید تا کلیدی را که برایش جستوجو شود بگیرد."
363
msgstr "جستجو کن در..."
366
msgid "Short description and name"
367
msgstr "توضیح کوتاه و نام"
369
msgid "Long description"
372
msgid "Settings value"
373
msgstr "قرار دادن مقدار"
385
msgid "Loading Advanced Search"
386
msgstr "بار کردن جستوجوی پیشرفته"
388
msgid "Add a New Profile"
389
msgstr "افزودن نمایهی جدید"
391
msgid "Remove This Profile"
392
msgstr "برداشتن این نمایه"
403
msgid "Import a CompizConfig Profile"
404
msgstr "وارد کردن یک نمایهی تنظیمات کامپیز"
407
msgstr "وارد کردن به عنوان…"
409
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
410
msgstr "وارد کردن یک نمایهی تنظیمات کامپیز به عنوان یک نمایهی جدید"
415
msgid "Export your CompizConfig Profile"
416
msgstr "صدور نمایهی تنظیمات کامپیزتان"
418
msgid "Reset to defaults"
419
msgstr "بازنشانی به پیشگزیدهها"
421
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
422
msgstr "بازنشانی نمایهی تنظیمات کامپیزتان به پیشگزیدههای جهانی"
430
msgid "Enable integration into the desktop environment"
431
msgstr "فعّال کردن یکپارچگی با محیط میزکار"
433
msgid "Profiles (*.profile)"
434
msgstr "نمایهها (profile)"
437
msgstr "همهی پروندهها"
440
msgstr "دخیرهی پرونده"
443
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
445
"آیا میخواهید هنگام صدور نمایهتان، مقادیر انتخابی پیشگزیده را نادیده "
449
msgstr "گشودن پرونده…"
451
msgid "Enter a profile name"
452
msgstr "یک نام نمایه وارد کنید"
454
msgid "Please enter a name for the new profile:"
455
msgstr "لطفاً نامی برای نمایهی جدید وارد کنید:"
457
msgid "Backend not found."
458
msgstr "پشتانه پیدا نشد."
461
msgid "Automatic plugin sorting"
462
msgstr "چینش پلاگین خودکار"
464
msgid "Disabled Plugins"
465
msgstr "پلاگینهای غیرفعّال"
467
msgid "Enabled Plugins"
468
msgstr "پلاگینهای فعّال"
471
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
472
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
475
"آیا واقعاً میخواهید چینش خودکار پلاگینها را غیرفعّال کنید؟ این کار مدیریت "
476
"تداخل را نیز غیرفعّال میکند. فقط درصورتی که میدانید دارید چهکار میکنید "
477
"این کار را انجام دهید."
480
msgstr "افزودن پلاگین"
485
msgid "Insert plugin name"
486
msgstr "نام پلاگین را وارد کیند"
492
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
493
"Compiz Configuration System."
495
"پیکر بندی پشتانه، نمایه و تنظیمات درونی با استفاده از سامانهی پیکربندی "
501
msgid "About CCSM..."
502
msgstr "دربارهی CCSM…"
504
msgid "Profile & Backend"
505
msgstr "نمایه و پشتانه"
508
msgstr "فهرست پلاگینها"
510
msgid "Filter your Plugin list"
511
msgstr "لیست پلاگینهای خود را فیلتر نمایید"
523
msgid "Advanced Search"
524
msgstr "جستجوی پیشرفته"
528
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
530
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
532
"<span size=\"large\"><b>هیچ مورد مطابقی یافت نشد.</b> </span><span>\n"
534
"فیلتر \"<b>%s</b>\" شما با هیچ موردی تطابق نداشت.</span>"
536
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
537
msgstr "پیکربندی کامپیز با CompizConfig"