~mitya57/compiz/translations

« back to all changes in this revision

Viewing changes to compizconfig/ccsm/po/fa.po

  • Committer: Dmitry Shachnev
  • Date: 2019-02-21 20:51:07 UTC
  • Revision ID: mitya57@ubuntu.com-20190221205107-y6t04w94i1pet3a7
Adding translations for import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ccsm.po into Persian.
 
2
# Copyright (C) 2008 Compiz-Fusion Developers
 
3
# This file is distributed under the same license as the Compiz-Fusion package.
 
4
# Ali Tarihi <ali.tarihi at gmail dot com>, 2008.
 
5
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim at gmail dot com>, 2008.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Compiz-Fusion ccsm\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 21:15+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Ali Tarihi <ali.tarihi@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: l10n.ir\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-02-21 18:44+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18886)\n"
 
20
 
 
21
#, python-format
 
22
msgid ""
 
23
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
 
24
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
 
25
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
 
26
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
 
27
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
 
28
msgstr ""
 
29
"مقدار جدید برای الزامات %(binding)s عمل <b>%(action)s</b> در پلاگین "
 
30
"<b>%(plugin)s</b> با عمل <b>%(action_conflict)s</b> از پلاگین "
 
31
"<b>%(plugin_conflict)s</b> تداخل دارد.\n"
 
32
"می‌خواهید <b>%(action_conflict)s</b> را در پلاگین <b>%(plugin_conflict)s</b> "
 
33
"غیرفعّال کنید؟"
 
34
 
 
35
#, python-format
 
36
msgid "Disable %(action_conflict)s"
 
37
msgstr "%(action_conflict)s را غیرفعّال کن"
 
38
 
 
39
#, python-format
 
40
msgid "Don't set %(action)s"
 
41
msgstr "%(action)s را تنظیم نکن"
 
42
 
 
43
#, python-format
 
44
msgid "Set %(action)s anyway"
 
45
msgstr "به هر حال %(action)s را تمظیم کن"
 
46
 
 
47
msgid "key"
 
48
msgstr "کلید"
 
49
 
 
50
msgid "button"
 
51
msgstr "دکمه"
 
52
 
 
53
msgid "edge"
 
54
msgstr "لبه"
 
55
 
 
56
#, python-format
 
57
msgid ""
 
58
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
 
59
"provided by any plugin.\n"
 
60
"Do you wish to use this feature anyway?"
 
61
msgstr ""
 
62
"در حال تلاش برای استفاده از ویژگی <b>%(feature)s</b> هستید که توسّط هیچ "
 
63
"پلاگینی فراهم نمی‌شود.\n"
 
64
"آیا باز هم مي‌خواهید از این ویژگی استفاده کنید؟"
 
65
 
 
66
#, python-format
 
67
msgid "Use %(feature)s"
 
68
msgstr "از %(feature)s استفاده کن"
 
69
 
 
70
#, python-format
 
71
msgid "Don't use %(feature)s"
 
72
msgstr "از %(feature)s استفاده نکن"
 
73
 
 
74
#, python-format
 
75
msgid ""
 
76
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
77
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
 
78
"This plugin is currently disabled.\n"
 
79
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
 
80
msgstr ""
 
81
"در حال تلاش برای استفاده از ویژگی <b>%(feature)s</b> هستید که توسّط "
 
82
"<b>%(plugin)s</b> فراهم می‌شود.\n"
 
83
"این پلاگین در حال حاضر غیرفعّال است.\n"
 
84
"آیا می‌خواهید <b>%(plugin)s</b> را فعّال کنید؟"
 
85
 
 
86
#, python-format
 
87
msgid "Enable %(plugin)s"
 
88
msgstr "%(plugin)s را فعّال کن"
 
89
 
 
90
#, python-format
 
91
msgid "Don't enable %(feature)s"
 
92
msgstr "%(feature)s را فعّال نکن"
 
93
 
 
94
#, python-format
 
95
msgid ""
 
96
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
 
97
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
 
98
msgstr ""
 
99
"برخی الزامات %(bindings)s پلاگین <b>%(plugin)s</b> با دیگر پلاگین‌ها تداخل "
 
100
"دارد. می‌خواهید این تداخل‌ها را رفع کنید؟"
 
101
 
 
102
msgid "Resolve conflicts"
 
103
msgstr "حل کردن تداخل‌ها"
 
104
 
 
105
msgid "Ignore conflicts"
 
106
msgstr "درنظر نگرفتن تداخل‌ها"
 
107
 
 
108
#, python-format
 
109
msgid ""
 
110
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
 
111
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
 
112
msgstr ""
 
113
"پلاگین <b>%(plugin_conflict)s</b> ویژگی <b>%(feature)s</b> را فراهم می‌کند "
 
114
"که توسّط <b>%(plugin)s</b> نیز فراهم می‌شود"
 
115
 
 
116
#, python-format
 
117
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
 
118
msgstr "%(plugin_conflict)s را غیرفعّال کن"
 
119
 
 
120
#, python-format
 
121
msgid "Don't enable %(plugin)s"
 
122
msgstr "%(plugin)s را فعّال نکن"
 
123
 
 
124
#, python-format
 
125
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
 
126
msgstr "پلاگین <b>%(plugin_conflict)s</b> با <b>%(plugin)s</b> تداخل دارد."
 
127
 
 
128
#, python-format
 
129
msgid ""
 
130
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
 
131
"the following plugins:\n"
 
132
"%(plugin_list)s"
 
133
msgstr ""
 
134
"<b>%(plugin)s</b> نیاز به ویژگی <b>%(feature)s</b> دارد که توسّط پلاگین‌های "
 
135
"زیر فراهم می‌شود:\n"
 
136
" %(plugin_list)s"
 
137
 
 
138
msgid "Enable these plugins"
 
139
msgstr "این پلاگین ها را فعال کن"
 
140
 
 
141
#, python-format
 
142
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
 
143
msgstr "<b>%(plugin)s</b> نیازمند پلاگین <b>%(require)s</b> است."
 
144
 
 
145
#, python-format
 
146
msgid "Enable %(require)s"
 
147
msgstr "فعّال کردن %(require)s"
 
148
 
 
149
#, python-format
 
150
msgid ""
 
151
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
 
152
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
153
msgstr ""
 
154
"<b>%(plugin)s</b> ویژگی <b>%(feature)s</b> را فراهم می‌کند که توسّط "
 
155
"پلاگین‌های <b>%(plugin_list)s</b> مورد نیاز است."
 
156
 
 
157
msgid "Disable these plugins"
 
158
msgstr "این پلاگینها را غیر فعال کن"
 
159
 
 
160
#, python-format
 
161
msgid "Don't disable %(plugin)s"
 
162
msgstr "غیر قعّال نکردن %(plugin)s"
 
163
 
 
164
#, python-format
 
165
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
 
166
msgstr ""
 
167
"<b>%(plugin)s</b> توسّط پلاگین‌های <b>%(plugin_list)s</b> مورد نیاز است."
 
168
 
 
169
msgid "General"
 
170
msgstr "همگانی"
 
171
 
 
172
msgid "Accessibility"
 
173
msgstr "دست‌رسی پذیری"
 
174
 
 
175
msgid "Desktop"
 
176
msgstr "رومیزی"
 
177
 
 
178
msgid "Extras"
 
179
msgstr "اضافی"
 
180
 
 
181
msgid "Window Management"
 
182
msgstr "مدیریت پنجره"
 
183
 
 
184
msgid "Effects"
 
185
msgstr "جلوه‌ها"
 
186
 
 
187
msgid "Image Loading"
 
188
msgstr "بارگذاری تصویر"
 
189
 
 
190
msgid "Utility"
 
191
msgstr "ابزار"
 
192
 
 
193
msgid "All"
 
194
msgstr "همه"
 
195
 
 
196
msgid "Uncategorized"
 
197
msgstr "دسته‌بندی نشده"
 
198
 
 
199
msgid "N/A"
 
200
msgstr "هیچ"
 
201
 
 
202
msgid "Reset setting to the default value"
 
203
msgstr "بازنشانی تنظیمات به مقادیر پیش‌گزیده"
 
204
 
 
205
msgid "Edit"
 
206
msgstr "ویرایش"
 
207
 
 
208
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
 
209
msgstr ""
 
210
"تنظیمات چند-لیستی. شما می‌توانید با دوکلیک کردن یک سطر، مقادیر آن را ویرایش "
 
211
"کنید."
 
212
 
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Edit %s"
 
215
msgstr "ویرایش %s"
 
216
 
 
217
#, python-format
 
218
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
 
219
msgstr "\"%s\" یک میانبر معتبر نیست"
 
220
 
 
221
msgid "Disabled"
 
222
msgstr "غیرفعال"
 
223
 
 
224
msgid "Enabled"
 
225
msgstr "فعال"
 
226
 
 
227
msgid "Grab key combination"
 
228
msgstr "گرفتن ترکیب کلیدها"
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "\"%s\" is not a valid button"
 
232
msgstr "\"%s\" یک دکمه معتبر نیست"
 
233
 
 
234
#, python-format
 
235
msgid ""
 
236
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
 
237
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
 
238
msgstr ""
 
239
"استفاده از کلید ۱ بدون تغییردهنده می‌تواند از هر کلیک چپی جلوگیری کرده و "
 
240
"بنابراین پیکربندیتان را خراب کند. آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را به کلید ۱ "
 
241
"اختصاص دهید؟"
 
242
 
 
243
#, python-format
 
244
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
 
245
msgstr "\"%s\" یک ماسک لبه‌ی معتبر نیست"
 
246
 
 
247
msgid "None"
 
248
msgstr "هیچ یک"
 
249
 
 
250
msgid "CompizConfig Settings Manager"
 
251
msgstr "مدیر تنظیمات پیکربندی کامپیز"
 
252
 
 
253
msgid "Plugin"
 
254
msgstr "پلاگین"
 
255
 
 
256
msgid "Please press the new key combination"
 
257
msgstr "لطفا ترکیب کلید جدید را فشار دهید"
 
258
 
 
259
msgid "Window Title"
 
260
msgstr "عنوان پنجره"
 
261
 
 
262
msgid "Window Role"
 
263
msgstr "نقش پنجره"
 
264
 
 
265
msgid "Window Name"
 
266
msgstr "نام پنجره"
 
267
 
 
268
msgid "Window Class"
 
269
msgstr "رده پنجره"
 
270
 
 
271
msgid "Window Type"
 
272
msgstr "نوع پنجره"
 
273
 
 
274
msgid "Window ID"
 
275
msgstr "شناسه‌ی پنجره"
 
276
 
 
277
msgid "And"
 
278
msgstr "و"
 
279
 
 
280
msgid "Or"
 
281
msgstr "یا"
 
282
 
 
283
msgid "Edit match"
 
284
msgstr "ویرایش تطابق"
 
285
 
 
286
#. Type
 
287
msgid "Type"
 
288
msgstr "نوع"
 
289
 
 
290
#. Value
 
291
msgid "Value"
 
292
msgstr "مقدار"
 
293
 
 
294
msgid "Grab"
 
295
msgstr "گرفتن"
 
296
 
 
297
#. Relation
 
298
msgid "Relation"
 
299
msgstr "ارتباط"
 
300
 
 
301
#. Invert
 
302
msgid "Invert"
 
303
msgstr "معکوس"
 
304
 
 
305
msgid "Browse..."
 
306
msgstr "مرور…"
 
307
 
 
308
msgid "Images"
 
309
msgstr "تصاویر"
 
310
 
 
311
msgid "File"
 
312
msgstr "فایل"
 
313
 
 
314
msgid "Open directory..."
 
315
msgstr "بازکردن پوشه..."
 
316
 
 
317
msgid "Open file..."
 
318
msgstr "باز کردن فایل..."
 
319
 
 
320
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
 
321
msgstr "این یک مدیر تنظیمات برای سیستم تنظیمات CompizConfig می‌باشد"
 
322
 
 
323
msgid "translator-credits"
 
324
msgstr ""
 
325
"Launchpad Contributions:\n"
 
326
"  Ali Tarihi https://launchpad.net/~ali-tarihi\n"
 
327
"  Danial Behzadi https://launchpad.net/~dani.behzi"
 
328
 
 
329
msgid "An error has occured"
 
330
msgstr "یک خطا رخ داده است."
 
331
 
 
332
msgid "Warning"
 
333
msgstr "هشدار"
 
334
 
 
335
#, python-format
 
336
msgid "Enable %s"
 
337
msgstr "%s را فعال کن"
 
338
 
 
339
msgid "Filter"
 
340
msgstr "فیلتر"
 
341
 
 
342
#, python-format
 
343
msgid "Search %s Plugin Options"
 
344
msgstr "جستجوی گزینه‌های پلاگین %s"
 
345
 
 
346
msgid "Use This Plugin"
 
347
msgstr "از این پلاگین استفاده کن"
 
348
 
 
349
msgid "Search Compiz Core Options"
 
350
msgstr "گزینه‌های هسته Compiz را جستجو کن"
 
351
 
 
352
msgid "Error"
 
353
msgstr "خطا"
 
354
 
 
355
msgid ""
 
356
"Enter a filter.\n"
 
357
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
 
358
msgstr ""
 
359
"فیلتری را وارد کنید.\n"
 
360
"روی عکس صفحه‌کلید کلیک کنید تا کلیدی را که برایش جست‌وجو شود بگیرد."
 
361
 
 
362
msgid "Search in..."
 
363
msgstr "جستجو کن در..."
 
364
 
 
365
#. Options
 
366
msgid "Short description and name"
 
367
msgstr "توضیح کوتاه و نام"
 
368
 
 
369
msgid "Long description"
 
370
msgstr "توضیح بلند"
 
371
 
 
372
msgid "Settings value"
 
373
msgstr "قرار دادن مقدار"
 
374
 
 
375
msgid "Group"
 
376
msgstr "گروه"
 
377
 
 
378
msgid "Subgroup"
 
379
msgstr "زیرگروه"
 
380
 
 
381
#. Notebook
 
382
msgid "Settings"
 
383
msgstr "تنظیمات"
 
384
 
 
385
msgid "Loading Advanced Search"
 
386
msgstr "بار کردن جست‌وجوی پیش‌رفته"
 
387
 
 
388
msgid "Add a New Profile"
 
389
msgstr "افزودن نمایه‌ی جدید"
 
390
 
 
391
msgid "Remove This Profile"
 
392
msgstr "برداشتن این نمایه"
 
393
 
 
394
msgid "Default"
 
395
msgstr "پیش‌فرض"
 
396
 
 
397
msgid "Profile"
 
398
msgstr "نمایه"
 
399
 
 
400
msgid "Import"
 
401
msgstr "وارد کردن"
 
402
 
 
403
msgid "Import a CompizConfig Profile"
 
404
msgstr "وارد کردن یک نمایه‌ی تنظیمات کامپیز"
 
405
 
 
406
msgid "Import as..."
 
407
msgstr "وارد کردن به عنوان…"
 
408
 
 
409
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
 
410
msgstr "وارد کردن یک نمایه‌ی تنظیمات کامپیز به عنوان یک نمایه‌ی جدید"
 
411
 
 
412
msgid "Export"
 
413
msgstr "صدور"
 
414
 
 
415
msgid "Export your CompizConfig Profile"
 
416
msgstr "صدور نمایه‌ی تنظیمات کامپیزتان"
 
417
 
 
418
msgid "Reset to defaults"
 
419
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده‌ها"
 
420
 
 
421
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
 
422
msgstr "بازنشانی نمایه‌ی تنظیمات کامپیزتان به پیش‌گزیده‌های جهانی"
 
423
 
 
424
msgid "Backend"
 
425
msgstr "پشتانه"
 
426
 
 
427
msgid "Integration"
 
428
msgstr "یک‌پارچگی"
 
429
 
 
430
msgid "Enable integration into the desktop environment"
 
431
msgstr "فعّال کردن یک‌پارچگی با محیط میزکار"
 
432
 
 
433
msgid "Profiles (*.profile)"
 
434
msgstr "نمایه‌ها (profile)"
 
435
 
 
436
msgid "All files"
 
437
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
438
 
 
439
msgid "Save file.."
 
440
msgstr "دخیره‌ی پرونده"
 
441
 
 
442
msgid ""
 
443
"Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
 
444
msgstr ""
 
445
"آیا می‌خواهید هنگام صدور نمایه‌تان، مقادیر انتخابی پیش‌گزیده را نادیده "
 
446
"بگیرید؟"
 
447
 
 
448
msgid "Open file.."
 
449
msgstr "گشودن پرونده…"
 
450
 
 
451
msgid "Enter a profile name"
 
452
msgstr "یک نام نمایه وارد کنید"
 
453
 
 
454
msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
455
msgstr "لطفاً نامی برای نمایه‌ی جدید وارد کنید:"
 
456
 
 
457
msgid "Backend not found."
 
458
msgstr "پشتانه پیدا نشد."
 
459
 
 
460
#. Auto sort
 
461
msgid "Automatic plugin sorting"
 
462
msgstr "چینش پلاگین خودکار"
 
463
 
 
464
msgid "Disabled Plugins"
 
465
msgstr "پلاگین‌های غیرفعّال"
 
466
 
 
467
msgid "Enabled Plugins"
 
468
msgstr "پلاگین‌های فعّال"
 
469
 
 
470
msgid ""
 
471
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
 
472
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
 
473
"doing."
 
474
msgstr ""
 
475
"آیا واقعاً می‌خواهید چینش خودکار  پلاگین‌ها را غیرفعّال کنید؟ این کار مدیریت "
 
476
"تداخل را نیز غیرفعّال می‌کند. فقط درصورتی که می‌دانید دارید چه‌کار می‌کنید "
 
477
"این کار را انجام دهید."
 
478
 
 
479
msgid "Add plugin"
 
480
msgstr "افزودن پلاگین"
 
481
 
 
482
msgid "Plugin name:"
 
483
msgstr "نام پلاگین:"
 
484
 
 
485
msgid "Insert plugin name"
 
486
msgstr "نام پلاگین را وارد کیند"
 
487
 
 
488
msgid "Preferences"
 
489
msgstr "ترجیحات"
 
490
 
 
491
msgid ""
 
492
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
 
493
"Compiz Configuration System."
 
494
msgstr ""
 
495
"پیکر بندی پشتانه، نمایه و تنظیمات درونی با استفاده از سامانه‌ی پیکربندی "
 
496
"کامپیز."
 
497
 
 
498
msgid "About"
 
499
msgstr "درباره"
 
500
 
 
501
msgid "About CCSM..."
 
502
msgstr "درباره‌ی CCSM…"
 
503
 
 
504
msgid "Profile & Backend"
 
505
msgstr "نمایه و پشتانه"
 
506
 
 
507
msgid "Plugin List"
 
508
msgstr "فهرست پلاگین‌ها"
 
509
 
 
510
msgid "Filter your Plugin list"
 
511
msgstr "لیست پلاگین‌های خود را فیلتر نمایید"
 
512
 
 
513
#, python-format
 
514
msgid "Screen %i"
 
515
msgstr "صفحه %i"
 
516
 
 
517
msgid "Screen"
 
518
msgstr "صفحه"
 
519
 
 
520
msgid "Category"
 
521
msgstr "دسته"
 
522
 
 
523
msgid "Advanced Search"
 
524
msgstr "جستجوی پیشرفته"
 
525
 
 
526
#, python-format
 
527
msgid ""
 
528
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
529
"\n"
 
530
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
531
msgstr ""
 
532
"<span size=\"large\"><b>هیچ مورد مطابقی یافت نشد.</b> </span><span>\n"
 
533
"\n"
 
534
"فیلتر \"<b>%s</b>\" شما با هیچ موردی تطابق نداشت.</span>"
 
535
 
 
536
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
 
537
msgstr "پیکربندی کامپیز با CompizConfig"