1
1
# Estonian translation for gnome-documents.
2
2
# Copyright (C) 2012 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
4
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012.
4
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
8
8
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
10
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 20:21+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 15:46+0300\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:17+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 22:29+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <>\n"
86
msgid "Please check the network connection."
87
msgstr "Palun kontrolli võrguühendust."
89
msgid "Please check the network proxy settings."
90
msgstr "Palun kontrolli võrgu proksi sätteid."
92
msgid "Unable to sign in to the document service."
93
msgstr "Dokumenditeenusesse ei saanud sisse logida."
95
msgid "Unable to locate this document."
96
msgstr "Dokumenti ei leitud."
99
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
100
msgstr "Hmm, miski on jama (%d)."
80
102
#. Translators: %s is the title of a document
82
msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
83
msgstr "\"%s\" pole võimalik eelvaateks laadida"
104
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
105
msgstr "Ups! “%s” pole võimalik laadida"
88
113
msgid "No Documents Found"
89
114
msgstr "Ühtegi dokumenti ei leitud"
99
124
msgid "System Settings"
100
125
msgstr "süsteemi sätete"
128
msgid "Page %u of %u"
129
msgstr "Lehekülg %u / %u"
102
131
msgid "Unable to load the document"
103
132
msgstr "Dokumenti pole võimalik laadida"
105
msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
106
msgstr "Ei leitud programmi \"unoconv\", kontrolli oma LibreOffice paigaldust"
134
msgid "LibreOffice is required to view this document"
135
msgstr "Selle dokumendi kuvamiseks on vajalik LibreOffice"
142
msgstr "Järjehoidjaid pole"
145
msgstr "Järjehoidjad"
147
msgid "No table of contents"
148
msgstr "Sisukorda pole"
111
msgid "New and Recent"
112
msgstr "Uued ja hiljutised"
115
msgid "Results for \"%s\""
160
msgid "Results for “%s”"
116
161
msgstr "\"%s\" otsingu tulemused"
118
msgid "filtered by title"
119
msgstr "pealkirja järgi filtreeritud"
121
msgid "filtered by author"
122
msgstr "autori järgi filtreeritud"
124
163
msgid "Click on items to select them"
125
164
msgstr "Kirjete märkimiseks klõpsa neil"
146
183
msgstr "Dokumendihalduse rakendus"
149
msgid "Printing \"%s\": %s"
150
msgstr "\"%s\" printimine: %s"
186
msgid "Printing “%s”: %s"
187
msgstr "“%s” printimine: %s"
152
189
msgid "Your documents are being indexed"
153
190
msgstr "Su dokumendid on indekseerimisel"
155
192
msgid "Some documents might not be available during this process"
156
193
msgstr "Indekseerimise käigus ei pruugi kõik dokumendid olla saadaval"
158
#. Properties dialog heading
196
msgid "Fetching documents from %s"
197
msgstr "Dokumentide hankimine serverist %s"
199
msgid "Fetching documents from online accounts"
200
msgstr "Dokumentide hankimine veebikontodest"
202
msgid "Running in presentation mode"
203
msgstr "Töötamine esitlusrežiimis"
206
msgstr "Esitlus sees"
159
208
msgid "Properties"
160
209
msgstr "Omadused"
212
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
213
#. in the properties dialog
214
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
164
216
msgstr "Pealkiri"
218
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
219
#. in the properties dialog
220
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
178
233
msgstr "Loomise kuupäev"
180
235
#. Document type item
236
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
237
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
238
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
239
#. (PDF, spreadsheet, ...)
252
msgid "About Documents"
253
msgstr "Dokumentidest lähemalt"
261
#. Translators: this is the Open action in a context menu
290
msgstr "Tühista valik"
185
293
msgstr "Kategooria"
225
339
#. Translators: this is the Open action in a context menu
227
341
msgid "Open with %s"
228
342
msgstr "Ava programmiga %s"
230
#. Translators: this is the Open action in a context menu
344
msgid "Sharing Settings"
345
msgstr "Jagamise valikud"
347
#. Label for widget group for changing document permissions
348
msgid "Document permissions"
349
msgstr "Dokumendi õigused"
351
#. Label for permission change in Sharing dialog
355
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
362
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
363
msgid "Everyone can edit"
364
msgstr "Kõik võivad muuta"
366
#. Label for widget group used for adding new contacts
368
msgstr "Lisa inimesi"
370
#. Editable text in entry field
371
msgid "Enter an email address"
372
msgstr "Sisesta e-posti aadress"
378
msgstr "Võib vaadata"
383
msgid "Everyone can read"
384
msgstr "Kõik võivad vaadata"
393
msgid "You can ask %s for access"
394
msgstr "Sa võid küsida kasutajalt %s ligipääsu luba"
396
msgid "The document was not updated"
397
msgstr "Dokumenti ei uuendatud"
234
399
msgid "Untitled Document"
235
400
msgstr "Pealkirjata dokument"
241
msgid "Load %d more document"
242
msgid_plural "Load %d more documents"
243
msgstr[0] "Laadi veel %d dokument"
244
msgstr[1] "Laadi veel %d dokumenti"
403
msgstr "Laadi juurde"
246
405
msgid "Yesterday"
279
438
msgstr[0] "%d aasta tagasi"
280
439
msgstr[1] "%d aastat tagasi"
291
msgid "About Documents"
292
msgstr "Dokumentidest lähemalt"
310
msgstr "Pööra vasakule"
313
msgstr "Pööra paremale"
319
msgstr "Tühista valik"
441
#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
442
#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik eelvaateks laadida"
444
#~ msgid "filtered by title"
445
#~ msgstr "pealkirja järgi filtreeritud"
447
#~ msgid "filtered by author"
448
#~ msgstr "autori järgi filtreeritud"
450
#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
452
#~ "Ei leitud programmi \"unoconv\", kontrolli oma LibreOffice paigaldust"
454
#~ msgid "Rotate Right"
455
#~ msgstr "Pööra paremale"
457
#~ msgid "New and Recent"
458
#~ msgstr "Uued ja hiljutised"
460
#~ msgid "Load %d more document"
461
#~ msgid_plural "Load %d more documents"
462
#~ msgstr[0] "Laadi veel %d dokument"
463
#~ msgstr[1] "Laadi veel %d dokumenti"
466
#~ msgstr "Prindi..."
321
468
#~ msgid "The active source filter"
322
469
#~ msgstr "Aktiivne lähtefilter"