39
41
msgstr "Visualizza come tipo"
41
43
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
42
msgid "The active source filter"
43
msgstr "Il filtro sorgente attivo"
45
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
46
msgid "The last active source filter"
47
msgstr "L'ultimo filtro sorgente attivo"
49
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
50
44
msgid "Window size"
51
45
msgstr "Dimensione finestra"
53
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
47
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
54
48
msgid "Window size (width and height)."
55
49
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)"
57
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
51
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
58
52
msgid "Window position"
59
53
msgstr "Posizione finestra"
61
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
55
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
62
56
msgid "Window position (x and y)."
63
57
msgstr "Posizione della finestra (x e y)"
65
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:9
59
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
66
60
msgid "Window maximized"
67
61
msgstr "Finestra massimizzata"
69
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:10
63
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
70
64
msgid "Window maximized state"
71
65
msgstr "Stato massimizzato della finestra"
73
#: ../src/application.js:129
77
#: ../src/application.js:130
81
#: ../src/application.js:134
83
msgstr "Schermo intero"
85
#: ../src/application.js:137
86
msgid "About Documents"
87
msgstr "Informazioni su Documenti"
89
#: ../src/application.js:138
93
#: ../src/documents.js:619 ../src/sources.js:100
67
#. Translators: this refers to local documents
68
#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
72
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
73
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
74
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
75
#: ../src/documents.js:611
79
#: ../src/documents.js:612
80
msgid "Getting Started with Documents"
81
msgstr "Introduzione a Documenti"
98
#: ../src/documents.js:675
84
#: ../src/documents.js:659
99
85
msgid "Google Docs"
100
86
msgstr "Google Docs"
102
#: ../src/documents.js:676
88
#: ../src/documents.js:660
106
#: ../src/documents.js:745
92
#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
107
93
msgid "Spreadsheet"
108
94
msgstr "Foglio di calcolo"
110
#: ../src/documents.js:747
96
#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
111
97
msgid "Presentation"
112
98
msgstr "Presentazione"
114
#: ../src/documents.js:749
100
#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
115
101
msgid "Collection"
116
102
msgstr "Raccolta"
118
#: ../src/documents.js:751
104
#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
120
106
msgstr "Documento"
109
#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
113
#: ../src/documents.js:942
114
msgid "Please check the network connection."
115
msgstr "Controllare la connessione di rete."
117
#: ../src/documents.js:945
118
msgid "Please check the network proxy settings."
119
msgstr "Controllare le impostazioni del proxy di rete."
121
#: ../src/documents.js:948
122
msgid "Unable to sign in to the document service."
123
msgstr "Impossibile accedere al servizio di documenti."
125
#: ../src/documents.js:951
126
msgid "Unable to locate this document."
127
msgstr "Impossibile localizzare questo documento."
129
#: ../src/documents.js:954
131
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
132
msgstr "Qualcosa è andato a male (%d)."
122
134
#. Translators: %s is the title of a document
123
#: ../src/error.js:37
125
msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
126
msgstr "Impossibile caricare «%s» per l'anteprima"
128
#: ../src/error.js:49
129
msgid "Unable to fetch the list of documents"
130
msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"
133
#: ../src/lib/gd-main-toolbar.c:269
137
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:208
135
#: ../src/documents.js:967
137
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
138
msgstr "Impossibile caricare «%s»"
140
#: ../src/edit.js:191
144
#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
145
#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
147
msgstr "Caricamento…"
149
#: ../src/embed.js:145
150
msgid "No Documents Found"
151
msgstr "Nessun documento trovato"
153
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
154
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
155
#: ../src/embed.js:166
157
msgid "You can add your online accounts in %s"
158
msgstr "È possibile aggiungere i propri account online in %s"
160
#. Translators: this should be translated in the context of the
161
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
162
#: ../src/embed.js:170
163
msgid "System Settings"
164
msgstr "Impostazioni sistema"
166
#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
168
msgid "Page %u of %u"
169
msgstr "Pagina %u di %u"
171
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
138
172
msgid "Unable to load the document"
139
173
msgstr "Impossibile caricare il documento"
141
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:489
142
msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
144
"Impossibile trovare \"unoconv\", controllare la propria installazione di "
147
# FIXME!! plural forma
148
#: ../src/loadMore.js:70
150
msgid "Load %d more document"
151
msgid_plural "Load %d more documents"
152
msgstr[0] "Carica %d altro documento"
153
msgstr[1] "Carica altri %d documenti"
155
#: ../src/mainToolbar.js:194
156
msgid "New and Recent"
157
msgstr "Nuovi e recenti"
159
#: ../src/mainToolbar.js:201
161
msgid "Results for \"%s\""
175
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
176
msgid "LibreOffice is required to view this document"
177
msgstr "È richiesto LibreOffice per visualizzare questo documento"
179
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
180
#. * as a string, for example "Page 5".
182
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:312
187
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:375
189
msgstr "Nessun segnalibro"
191
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
195
#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
196
msgid "No table of contents"
197
msgstr "Nessun indice"
199
#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
203
#: ../src/mainToolbar.js:62
207
#: ../src/mainToolbar.js:73
211
#: ../src/mainToolbar.js:153
213
msgid "Results for “%s”"
162
214
msgstr "Risultati per «%s»"
164
#: ../src/mainToolbar.js:203
165
msgid "filtered by title"
166
msgstr "filtrato per titolo"
168
#: ../src/mainToolbar.js:205
169
msgid "filtered by author"
170
msgstr "filtrato per autore"
172
#: ../src/mainToolbar.js:218
177
#: ../src/mainToolbar.js:224
216
#: ../src/mainToolbar.js:161
178
217
msgid "Click on items to select them"
179
218
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"
181
#: ../src/mainToolbar.js:226
220
#: ../src/mainToolbar.js:163
183
222
msgid "%d selected"
184
223
msgid_plural "%d selected"
185
224
msgstr[0] "%d selezionato"
186
225
msgstr[1] "%d selezionati"
188
#: ../src/mainWindow.js:252
227
#. Label for Done button in Sharing dialog
228
#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
232
#: ../src/mainToolbar.js:233
234
msgstr "Seleziona gli elementi"
236
#: ../src/mainWindow.js:273
189
237
msgid "translator-credits"
190
238
msgstr "Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>"
192
#: ../src/mainWindow.js:253
193
msgid "GNOME Documents"
194
msgstr "Documenti per GNOME"
196
#: ../src/mainWindow.js:254
240
#: ../src/mainWindow.js:275
197
241
msgid "A document manager application"
198
242
msgstr "Una applicazione per gestire documenti"
200
#: ../src/notifications.js:85
244
#: ../src/notifications.js:87
202
msgid "Printing \"%s\": %s"
246
msgid "Printing “%s”: %s"
203
247
msgstr "Stampa di «%s»: %s"
205
#: ../src/searchbar.js:86
249
#: ../src/notifications.js:143
250
msgid "Your documents are being indexed"
251
msgstr "È in corso l'indicizzazione dei documenti"
253
#: ../src/notifications.js:144
254
msgid "Some documents might not be available during this process"
256
"Alcuni documenti potrebbero non essere disponibili durante questo processo"
258
#: ../src/notifications.js:164
260
msgid "Fetching documents from %s"
261
msgstr "Recupero dei documenti da %s"
263
#: ../src/notifications.js:166
264
msgid "Fetching documents from online accounts"
265
msgstr "Recupero dei documenti dagli account online"
267
#: ../src/presentation.js:105
268
msgid "Running in presentation mode"
269
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
271
#: ../src/presentation.js:158
273
msgstr "Presentazione su"
275
#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
276
#: ../src/selections.js:779
281
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
282
#. in the properties dialog
283
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
284
#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
288
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
289
#. in the properties dialog
290
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
291
#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
296
#: ../src/properties.js:94
300
#. Date Modified item
301
#: ../src/properties.js:100
302
msgid "Date Modified"
303
msgstr "Data di modifica"
305
#: ../src/properties.js:107
307
msgstr "Data di creazione"
309
#. Document type item
310
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
311
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
312
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
313
#. (PDF, spreadsheet, ...)
314
#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
318
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
322
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
326
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
328
msgstr "Schermo intero"
330
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
331
msgid "About Documents"
332
msgstr "Informazioni su Documenti"
334
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
338
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
342
#. Translators: this is the Open action in a context menu
343
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
347
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
351
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
355
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
357
msgstr "Presentazione"
359
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
361
msgstr "Aumenta ingrandimento"
363
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
365
msgstr "Riduci ingrandimento"
367
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
371
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
375
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
377
msgstr "Seleziona tutto"
379
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
381
msgstr "Seleziona nessuno"
383
#: ../src/search.js:112
207
385
msgstr "Categoria"
209
387
# FIXME: commento, riferito a?
210
#: ../src/searchbar.js:91 ../src/searchbar.js:141 ../src/searchbar.js:210
211
#: ../src/sources.js:94
388
#. Translators: this refers to new and recent documents
389
#. Translators: this refers to documents
390
#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
391
#: ../src/search.js:410
215
#: ../src/searchbar.js:97
395
#. Translators: this refers to favorite documents
396
#: ../src/search.js:123
216
397
msgid "Favorites"
217
398
msgstr "Preferiti"
219
#: ../src/searchbar.js:102
400
#. Translators: this refers to shared documents
401
#: ../src/search.js:128
220
402
msgid "Shared with you"
221
403
msgstr "Condivisi con te"
223
#: ../src/searchbar.js:138
227
#: ../src/searchbar.js:143
405
#: ../src/search.js:171
228
406
msgid "Collections"
229
407
msgstr "Raccolte"
231
#: ../src/searchbar.js:147
409
#: ../src/search.js:175
232
410
msgid "PDF Documents"
233
411
msgstr "Documenti PDF"
235
#: ../src/searchbar.js:150
413
#: ../src/search.js:179
236
414
msgid "Presentations"
237
415
msgstr "Presentazioni"
239
#: ../src/searchbar.js:153
417
#: ../src/search.js:182
240
418
msgid "Spreadsheets"
241
419
msgstr "Fogli di calcolo"
243
#: ../src/searchbar.js:156
421
#: ../src/search.js:185
244
422
msgid "Text Documents"
245
423
msgstr "Documenti di testo"
247
425
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
248
426
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
249
#: ../src/searchbar.js:207
427
#: ../src/search.js:251
251
429
msgstr "Corrispondenza"
253
#: ../src/searchbar.js:212
257
#: ../src/searchbar.js:214
261
#: ../src/selections.js:735
431
#: ../src/search.js:406
435
#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
263
437
msgstr "Organizza"
265
#: ../src/selections.js:742
439
#: ../src/selections.js:748
443
#: ../src/selections.js:755
447
#: ../src/selections.js:786
269
451
#. Translators: this is the Open action in a context menu
270
#: ../src/selections.js:842 ../src/view.js:69
452
#: ../src/selections.js:872
272
454
msgid "Open with %s"
273
455
msgstr "Apri con %s"
275
#. Translators: this is the Open action in a context menu
276
#: ../src/selections.js:845 ../src/view.js:72
280
# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
281
#: ../src/selections.js:858 ../src/view.js:82
282
msgid "Remove from favorites"
283
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
285
# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
286
#: ../src/selections.js:862 ../src/view.js:82
287
msgid "Add to favorites"
288
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
290
#: ../src/shellSearchProvider.js:285
457
#: ../src/sharing.js:89
458
msgid "Sharing Settings"
459
msgstr "Impostazioni condivisione"
461
#. Label for widget group for changing document permissions
462
#: ../src/sharing.js:126
463
msgid "Document permissions"
464
msgstr "Permessi del documento"
466
#. Label for permission change in Sharing dialog
467
#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
471
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
472
#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
476
#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
480
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
481
#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
482
msgid "Everyone can edit"
483
msgstr "Chiunque può modificare"
485
#. Label for widget group used for adding new contacts
486
#: ../src/sharing.js:178
488
msgstr "Tutte le persone"
490
#. Editable text in entry field
491
#: ../src/sharing.js:185
492
msgid "Enter an email address"
493
msgstr "Inserire un indirizzo email"
495
#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
497
msgstr "Può modificare"
499
#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
501
msgstr "Può visualizzare"
503
#: ../src/sharing.js:207
507
#: ../src/sharing.js:283
508
msgid "Everyone can read"
509
msgstr "Chiunque può leggere"
511
#: ../src/sharing.js:298
515
#: ../src/sharing.js:364
517
msgstr "Proprietario"
519
#: ../src/sharing.js:433
521
msgid "You can ask %s for access"
522
msgstr "È possibile richiedere l'accesso a %s"
524
#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
525
#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
526
msgid "The document was not updated"
527
msgstr "Il documento non è stato aggiornato"
529
#: ../src/shellSearchProvider.js:293
291
530
msgid "Untitled Document"
292
531
msgstr "Documento senza titolo"
294
#: ../src/sources.js:90
298
#: ../src/spinnerBox.js:58
300
msgstr "Caricamento..."
302
#: ../src/view.js:198
533
#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
535
msgstr "Carica altri"
537
#: ../src/view.js:292
303
538
msgid "Yesterday"
306
#: ../src/view.js:200
541
#: ../src/view.js:294
308
543
msgid "%d day ago"
309
544
msgid_plural "%d days ago"
310
545
msgstr[0] "%d giorno fa"
311
546
msgstr[1] "%d giorni fa"
313
#: ../src/view.js:204
548
#: ../src/view.js:298
314
549
msgid "Last week"
315
550
msgstr "Ultima settimana"
317
#: ../src/view.js:206
552
#: ../src/view.js:300
319
554
msgid "%d week ago"
320
555
msgid_plural "%d weeks ago"
321
556
msgstr[0] "%d settimana fa"
322
557
msgstr[1] "%d settimane fa"
324
#: ../src/view.js:210
559
#: ../src/view.js:304
325
560
msgid "Last month"
326
561
msgstr "Ultimo mese"
328
#: ../src/view.js:212
563
#: ../src/view.js:306
330
565
msgid "%d month ago"
331
566
msgid_plural "%d months ago"
332
567
msgstr[0] "%d mese fa"
333
568
msgstr[1] "%d mesi fa"
335
#: ../src/view.js:216
570
#: ../src/view.js:310
336
571
msgid "Last year"
337
572
msgstr "Ultimo anno"
339
#: ../src/view.js:218
574
#: ../src/view.js:312
341
576
msgid "%d year ago"
342
577
msgid_plural "%d years ago"
343
578
msgstr[0] "%d anno fa"
344
579
msgstr[1] "%d anni fa"
581
#~ msgid "The active source filter"
582
#~ msgstr "Il filtro sorgente attivo"
584
#~ msgid "The last active source filter"
585
#~ msgstr "L'ultimo filtro sorgente attivo"
587
#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
588
#~ msgstr "Impossibile caricare «%s» per l'anteprima"
590
#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
591
#~ msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"
593
#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
595
#~ "Impossibile trovare \"unoconv\", controllare la propria installazione di "
598
# FIXME!! plural forma
599
#~ msgid "Load %d more document"
600
#~ msgid_plural "Load %d more documents"
601
#~ msgstr[0] "Carica %d altro documento"
602
#~ msgstr[1] "Carica altri %d documenti"
604
#~ msgid "New and Recent"
605
#~ msgstr "Nuovi e recenti"
607
#~ msgid "filtered by title"
608
#~ msgstr "filtrato per titolo"
610
#~ msgid "filtered by author"
611
#~ msgstr "filtrato per autore"
616
#~ msgid "GNOME Documents"
617
#~ msgstr "Documenti per GNOME"
619
# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
620
#~ msgid "Remove from favorites"
621
#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
623
# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
624
#~ msgid "Add to favorites"
625
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
346
627
#~ msgid "Enable list view"
347
628
#~ msgstr "Abilita la vista elenco"