~noskcaj/ubuntu/trusty/gnome-documents/3.10.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson, Thomas Bechtold
  • Date: 2013-04-04 13:32:08 UTC
  • mfrom: (3.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404133208-n19gqczi05z31ogb
Tags: 3.8.0-1
[ Thomas Bechtold ]
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Persian translation for gnome-documents.
2
2
# Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
4
 
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
 
4
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
10
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 16:18+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 11:27+0330\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:13+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:48+0330\n"
13
13
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Persian\n"
15
15
"Language: fa_IR\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22
 
22
 
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/mainWindow.js:51
23
 
#: ../src/mainWindow.js:205
 
23
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
 
24
#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
24
25
msgid "Documents"
25
26
msgstr "سندها"
26
27
 
65
66
msgid "Window maximized state"
66
67
msgstr "وضعیت بیشینه شده‌ی پنجره"
67
68
 
68
 
#: ../src/documents.js:640 ../src/sources.js:95
 
69
#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
69
70
msgid "Local"
70
71
msgstr "محلی"
71
72
 
 
73
#: ../src/documents.js:608
 
74
msgid "GNOME"
 
75
msgstr "گنوم"
 
76
 
 
77
#: ../src/documents.js:609
 
78
msgid "Getting Started with Documents"
 
79
msgstr "شروع کردن با سندها"
 
80
 
72
81
#. overridden
73
 
#: ../src/documents.js:693
 
82
#: ../src/documents.js:656
74
83
msgid "Google Docs"
75
84
msgstr "اسناد گوگل"
76
85
 
77
 
#: ../src/documents.js:694
 
86
#: ../src/documents.js:657
78
87
msgid "Google"
79
88
msgstr "گوگل"
80
89
 
81
 
#: ../src/documents.js:758 ../src/documents.js:857
 
90
#: ../src/documents.js:721 ../src/documents.js:820
82
91
msgid "Spreadsheet"
83
92
msgstr "صفحه‌گسترده"
84
93
 
85
 
#: ../src/documents.js:760 ../src/documents.js:859
 
94
#: ../src/documents.js:723 ../src/documents.js:822 ../src/presentation.js:48
86
95
msgid "Presentation"
87
96
msgstr "ارائه"
88
97
 
89
 
#: ../src/documents.js:762 ../src/documents.js:861
 
98
#: ../src/documents.js:725 ../src/documents.js:824
90
99
msgid "Collection"
91
100
msgstr "مجموعه"
92
101
 
93
 
#: ../src/documents.js:764 ../src/documents.js:863
 
102
#: ../src/documents.js:727 ../src/documents.js:826
94
103
msgid "Document"
95
104
msgstr "سند"
96
105
 
97
106
#. overridden
98
 
#: ../src/documents.js:791 ../src/documents.js:792
 
107
#: ../src/documents.js:754 ../src/documents.js:755
99
108
msgid "Skydrive"
100
109
msgstr "اسکای‌درایو"
101
110
 
 
111
#: ../src/documents.js:939
 
112
msgid "Please check the network connection."
 
113
msgstr "لطفا اتصال شبکه را بررسی کنید."
 
114
 
 
115
#: ../src/documents.js:942
 
116
msgid "Please check the network proxy settings."
 
117
msgstr "لطفا تنظیمات پیشکار شبکه را بررسی کنید."
 
118
 
 
119
#: ../src/documents.js:945
 
120
#| msgid "Unable to load the document"
 
121
msgid "Unable to sign in to the document service."
 
122
msgstr "نمی‌توان وارد سرویس سند شد."
 
123
 
 
124
#: ../src/documents.js:948
 
125
#| msgid "Unable to load the document"
 
126
msgid "Unable to locate this document."
 
127
msgstr "نمی‌توان مکان سند را پیدا کرد."
 
128
 
 
129
#: ../src/documents.js:951
 
130
#, c-format
 
131
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 
132
msgstr "هممم، یک چیزی مشکوک است (%Id)."
 
133
 
102
134
#. Translators: %s is the title of a document
103
 
#: ../src/documents.js:976
 
135
#: ../src/documents.js:964
104
136
#, c-format
105
 
msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
106
 
msgstr "نمی‌توان «%s» را برای پیش‌نمایش بارگیری کرد"
107
 
 
108
 
#: ../src/embed.js:73
109
 
msgid "Loading..."
110
 
msgstr "در حال بارگیری..."
111
 
 
112
 
#: ../src/embed.js:223
 
137
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 
138
msgstr "اوه! نمی‌توان «%s» را بارگیری کرد"
 
139
 
 
140
#: ../src/edit.js:191
 
141
#| msgid "View as"
 
142
msgid "View"
 
143
msgstr "نما"
 
144
 
 
145
#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:379
 
146
#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
 
147
#| msgid "Loading..."
 
148
msgid "Loading…"
 
149
msgstr "درحال بارگیری..."
 
150
 
 
151
#: ../src/embed.js:145
113
152
msgid "No Documents Found"
114
153
msgstr "سندی پیدا نشد"
115
154
 
116
155
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
117
156
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
118
 
#: ../src/embed.js:246
 
157
#: ../src/embed.js:166
119
158
#, c-format
120
 
#| msgid "You can add your online accounts in"
121
159
msgid "You can add your online accounts in %s"
122
160
msgstr "شما می‌توانید حساب‌های برخط خود را  در %s اضافه کنید"
123
161
 
124
162
#. Translators: this should be translated in the context of the
125
163
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
126
 
#: ../src/embed.js:250
 
164
#: ../src/embed.js:170
127
165
msgid "System Settings"
128
166
msgstr "تنظیمات سیستم"
129
167
 
130
 
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:224
 
168
#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Page %u of %u"
 
171
msgstr "صفحه %Iu از %Iu"
 
172
 
 
173
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
131
174
msgid "Unable to load the document"
132
175
msgstr "نمی‌توان سند را بارگیری کرد"
133
176
 
134
 
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:673
135
 
msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
136
 
msgstr "نمی‌توان «unoconv» را پیدا کرد، لطفا صحت نصب لیبره‌آفیس را بررسی کنید"
137
 
 
138
 
#: ../src/mainToolbar.js:73
 
177
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
 
178
msgid "LibreOffice is required to view this document"
 
179
msgstr "برای نمایش این سند به LibreOffice احتیاج است"
 
180
 
 
181
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:309
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Page %s"
 
184
msgstr "صفحه %s"
 
185
 
 
186
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:372
 
187
msgid "No bookmarks"
 
188
msgstr "بدون نشانک"
 
189
 
 
190
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:644
 
191
msgid "Bookmarks"
 
192
msgstr "نشانک‌ها"
 
193
 
 
194
#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
 
195
msgid "No table of contents"
 
196
msgstr "بدون فهرست محتوا"
 
197
 
 
198
#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
 
199
msgid "Contents"
 
200
msgstr "محتوا"
 
201
 
 
202
#: ../src/mainToolbar.js:62
139
203
msgid "Search"
140
204
msgstr "جست‌وجو"
141
205
 
142
 
#: ../src/mainToolbar.js:158
143
 
msgid "New and Recent"
144
 
msgstr "جدید و اخیر"
 
206
#: ../src/mainToolbar.js:73
 
207
msgid "Back"
 
208
msgstr "برگشت"
145
209
 
146
 
#: ../src/mainToolbar.js:165
 
210
#: ../src/mainToolbar.js:153
147
211
#, c-format
148
 
msgid "Results for \"%s\""
 
212
#| msgid "Results for \"%s\""
 
213
msgid "Results for “%s”"
149
214
msgstr "نتایج برای «%s»"
150
215
 
151
 
#: ../src/mainToolbar.js:167
152
 
msgid "filtered by title"
153
 
msgstr "براساس عنوان فیلتر شد"
154
 
 
155
 
#: ../src/mainToolbar.js:169
156
 
msgid "filtered by author"
157
 
msgstr "براساس نویسنده فیلتر شد"
158
 
 
159
 
#: ../src/mainToolbar.js:176
 
216
#: ../src/mainToolbar.js:161
160
217
msgid "Click on items to select them"
161
218
msgstr "برای انتخاب موارد روی آنها کلیک کنید"
162
219
 
163
 
#: ../src/mainToolbar.js:178
 
220
#: ../src/mainToolbar.js:163
164
221
#, c-format
165
222
msgid "%d selected"
166
223
msgid_plural "%d selected"
167
224
msgstr[0] "%Id انتخاب شد"
168
225
msgstr[1] "%Id انتخاب شد"
169
226
 
170
 
#: ../src/mainToolbar.js:208 ../src/properties.js:59
 
227
#. Label for Done button in Sharing dialog
 
228
#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
171
229
msgid "Done"
172
230
msgstr "انجام شد"
173
231
 
174
 
#: ../src/mainToolbar.js:226
175
 
msgid "Back"
176
 
msgstr "برگشت"
177
 
 
178
 
#: ../src/mainToolbar.js:248
 
232
#: ../src/mainToolbar.js:233
179
233
msgid "Select Items"
180
234
msgstr "انتخاب موارد"
181
235
 
182
 
#: ../src/mainWindow.js:204
 
236
#: ../src/mainWindow.js:273
183
237
msgid "translator-credits"
184
238
msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
185
239
 
186
 
#: ../src/mainWindow.js:206
 
240
#: ../src/mainWindow.js:275
187
241
msgid "A document manager application"
188
242
msgstr "یک برنامه مدیریت سندها"
189
243
 
190
 
#: ../src/notifications.js:86
 
244
#: ../src/notifications.js:87
191
245
#, c-format
192
 
msgid "Printing \"%s\": %s"
 
246
#| msgid "Printing \"%s\": %s"
 
247
msgid "Printing “%s”: %s"
193
248
msgstr "درحال چاپ «%s»: %s"
194
249
 
195
 
#: ../src/notifications.js:151
 
250
#: ../src/notifications.js:143
196
251
msgid "Your documents are being indexed"
197
252
msgstr "سندهای شما درحال فهرست شدن هستند"
198
253
 
199
 
#: ../src/notifications.js:155
 
254
#: ../src/notifications.js:144
200
255
msgid "Some documents might not be available during this process"
201
256
msgstr "تعدادی از سندها ممکن است در حین انجام این پروسه موجود نباشند"
202
257
 
203
 
#: ../src/properties.js:57 ../src/selections.js:793
 
258
#: ../src/notifications.js:164
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Fetching documents from %s"
 
261
msgstr "گرفتن سند از %s"
 
262
 
 
263
#: ../src/notifications.js:166
 
264
msgid "Fetching documents from online accounts"
 
265
msgstr "دریافت سندها از طریق حساب‌های برخط"
 
266
 
 
267
#: ../src/presentation.js:105
 
268
msgid "Running in presentation mode"
 
269
msgstr "اجرا در حالت ارائه"
 
270
 
 
271
#: ../src/presentation.js:158
 
272
#| msgid "Presentation"
 
273
msgid "Present On"
 
274
msgstr "ارائه بر روی"
 
275
 
 
276
#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
 
277
#: ../src/selections.js:779
204
278
msgid "Properties"
205
279
msgstr "ترجیحات"
206
280
 
207
281
#. Title item
208
 
#: ../src/properties.js:74 ../src/searchbar.js:225
 
282
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
 
283
#. in the properties dialog
 
284
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
 
285
#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
209
286
msgid "Title"
210
287
msgstr "عنوان"
211
288
 
212
 
#: ../src/properties.js:81 ../src/searchbar.js:227
 
289
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
 
290
#. in the properties dialog
 
291
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
 
292
#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
213
293
msgid "Author"
214
294
msgstr "نویسنده"
215
295
 
216
296
#. Source item
217
 
#: ../src/properties.js:88
 
297
#: ../src/properties.js:94
218
298
msgid "Source"
219
299
msgstr "منبع"
220
300
 
221
301
#. Date Modified item
222
 
#: ../src/properties.js:94
 
302
#: ../src/properties.js:100
223
303
msgid "Date Modified"
224
304
msgstr "تاریخ تغییر"
225
305
 
226
 
#: ../src/properties.js:101
 
306
#: ../src/properties.js:107
227
307
msgid "Date Created"
228
308
msgstr "تاریخ ساخت"
229
309
 
230
310
#. Document type item
231
 
#: ../src/properties.js:108 ../src/searchbar.js:135
 
311
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
 
312
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
 
313
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
 
314
#. (PDF, spreadsheet, ...)
 
315
#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
232
316
msgid "Type"
233
317
msgstr "نوع"
234
318
 
235
 
#: ../src/searchbar.js:83
 
319
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
 
320
msgid "Grid"
 
321
msgstr "شبکه‌ای"
 
322
 
 
323
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
 
324
msgid "List"
 
325
msgstr "فهرست"
 
326
 
 
327
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
 
328
msgid "Fullscreen"
 
329
msgstr "تمام‌صفحه"
 
330
 
 
331
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
 
332
msgid "About Documents"
 
333
msgstr "درباره‌ی سندها"
 
334
 
 
335
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
 
336
msgid "Help"
 
337
msgstr "راهنما"
 
338
 
 
339
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
 
340
msgid "Quit"
 
341
msgstr "خروج"
 
342
 
 
343
#. Translators: this is the Open action in a context menu
 
344
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
 
345
msgid "Open"
 
346
msgstr "باز کردن"
 
347
 
 
348
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
 
349
msgid "Edit"
 
350
msgstr "ویرایش"
 
351
 
 
352
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
 
353
#| msgid "Print"
 
354
msgid "Print…"
 
355
msgstr "چاپ..."
 
356
 
 
357
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
 
358
#| msgid "Presentation"
 
359
msgid "Present"
 
360
msgstr "ارائه"
 
361
 
 
362
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
 
363
msgid "Zoom In"
 
364
msgstr "بزرگنمایی"
 
365
 
 
366
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
 
367
msgid "Zoom Out"
 
368
msgstr "کوچکنمایی"
 
369
 
 
370
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
 
371
#| msgid "Rotate Left"
 
372
msgid "Rotate ↶"
 
373
msgstr "چرخش ↶"
 
374
 
 
375
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
 
376
#| msgid "Rotate Left"
 
377
msgid "Rotate ↷"
 
378
msgstr "چرخش ↷"
 
379
 
 
380
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
 
381
msgid "Select All"
 
382
msgstr "انتخاب همه"
 
383
 
 
384
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
 
385
msgid "Select None"
 
386
msgstr "انتخاب هیچکدام"
 
387
 
 
388
#: ../src/search.js:112
236
389
msgid "Category"
237
390
msgstr "دسته"
238
391
 
239
 
#: ../src/searchbar.js:88 ../src/searchbar.js:138 ../src/searchbar.js:223
240
 
#: ../src/sources.js:89
 
392
#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
 
393
#: ../src/search.js:410
241
394
msgid "All"
242
395
msgstr "همه"
243
396
 
244
 
#: ../src/searchbar.js:94
 
397
#: ../src/search.js:123
245
398
msgid "Favorites"
246
399
msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
247
400
 
248
 
#: ../src/searchbar.js:99
 
401
#: ../src/search.js:128
249
402
msgid "Shared with you"
250
403
msgstr "اشتراک‌شده با شما"
251
404
 
252
 
#: ../src/searchbar.js:140
 
405
#: ../src/search.js:171
253
406
msgid "Collections"
254
407
msgstr "مجموعه"
255
408
 
256
 
#: ../src/searchbar.js:144
 
409
#: ../src/search.js:175
257
410
msgid "PDF Documents"
258
411
msgstr "سندهای PDF"
259
412
 
260
 
#: ../src/searchbar.js:148
 
413
#: ../src/search.js:179
261
414
msgid "Presentations"
262
415
msgstr "ارائه‌ها"
263
416
 
264
 
#: ../src/searchbar.js:151
 
417
#: ../src/search.js:182
265
418
msgid "Spreadsheets"
266
419
msgstr "صفحه‌گسترده‌ها"
267
420
 
268
 
#: ../src/searchbar.js:154
 
421
#: ../src/search.js:185
269
422
msgid "Text Documents"
270
423
msgstr "سندهای متنی"
271
424
 
272
425
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
273
426
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
274
 
#: ../src/searchbar.js:220
 
427
#: ../src/search.js:251
275
428
msgid "Match"
276
429
msgstr "تطابق"
277
430
 
278
 
#: ../src/selections.js:616 ../src/selections.js:785
 
431
#: ../src/search.js:406
 
432
msgid "Sources"
 
433
msgstr "منابع"
 
434
 
 
435
#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
279
436
msgid "Organize"
280
437
msgstr "سازماندهی"
281
438
 
282
 
#: ../src/selections.js:762
 
439
#: ../src/selections.js:748
283
440
msgid "Print"
284
441
msgstr "چاپ..."
285
442
 
286
 
#: ../src/selections.js:769
 
443
#: ../src/selections.js:755
287
444
msgid "Delete"
288
445
msgstr "حذف"
289
446
 
 
447
#: ../src/selections.js:786
 
448
msgid "Share"
 
449
msgstr "اشتراک‌گذاری"
 
450
 
290
451
#. Translators: this is the Open action in a context menu
291
 
#: ../src/selections.js:874
 
452
#: ../src/selections.js:872
292
453
#, c-format
293
454
msgid "Open with %s"
294
455
msgstr "باز کردن با %s"
295
456
 
296
 
#. Translators: this is the Open action in a context menu
297
 
#: ../src/selections.js:877 ../src/resources/preview-menu.ui.h:1
298
 
msgid "Open"
299
 
msgstr "باز کردن"
300
 
 
301
 
#: ../src/shellSearchProvider.js:281
 
457
#: ../src/sharing.js:89
 
458
#| msgid "System Settings"
 
459
msgid "Sharing Settings"
 
460
msgstr "تنظیمات اشتراک‌گذاری"
 
461
 
 
462
#. Label for widget group for changing document permissions
 
463
#: ../src/sharing.js:126
 
464
#| msgid "Documents"
 
465
msgid "Document permissions"
 
466
msgstr "مجوزهای سند"
 
467
 
 
468
#. Label for permission change in Sharing dialog
 
469
#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
 
470
msgid "Change"
 
471
msgstr "تغییر"
 
472
 
 
473
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
 
474
#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
 
475
msgid "Private"
 
476
msgstr "خصوصی"
 
477
 
 
478
#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
 
479
msgid "Public"
 
480
msgstr "عمومی"
 
481
 
 
482
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
 
483
#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
 
484
msgid "Everyone can edit"
 
485
msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند"
 
486
 
 
487
#. Label for widget group used for adding new contacts
 
488
#: ../src/sharing.js:178
 
489
msgid "Add people"
 
490
msgstr "اضافه کردن دیگران"
 
491
 
 
492
#. Editable text in entry field
 
493
#: ../src/sharing.js:185
 
494
msgid "Enter an email address"
 
495
msgstr "یک آدرس پست‌الکترونیکی وارد کنید"
 
496
 
 
497
#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
 
498
msgid "Can edit"
 
499
msgstr "می‌تواند ویرایش کند"
 
500
 
 
501
#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
 
502
msgid "Can view"
 
503
msgstr "می‌تواند ببیند"
 
504
 
 
505
#: ../src/sharing.js:207
 
506
msgid "Add"
 
507
msgstr "اضافه کردن"
 
508
 
 
509
#: ../src/sharing.js:283
 
510
msgid "Everyone can read"
 
511
msgstr "همه می‌توانند بخوانند"
 
512
 
 
513
#: ../src/sharing.js:298
 
514
msgid "Save"
 
515
msgstr "ذخیره کردن"
 
516
 
 
517
#: ../src/sharing.js:364
 
518
msgid "Owner"
 
519
msgstr "مالک"
 
520
 
 
521
#: ../src/sharing.js:433
 
522
#, c-format
 
523
msgid "You can ask %s for access"
 
524
msgstr "شما می‌توانید از %s درخواست دسترسی کنید"
 
525
 
 
526
#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
 
527
#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
 
528
msgid "The document was not updated"
 
529
msgstr "سند بروزرسانی نشد"
 
530
 
 
531
#: ../src/shellSearchProvider.js:293
302
532
msgid "Untitled Document"
303
533
msgstr "سند بی‌عنوان"
304
534
 
305
 
#: ../src/sources.js:85
306
 
msgid "Sources"
307
 
msgstr "منابع"
308
 
 
309
 
#: ../src/view.js:79
310
 
#, c-format
311
 
msgid "Load %d more document"
312
 
msgid_plural "Load %d more documents"
313
 
msgstr[0] "بارگیری %Id سند دیگر"
314
 
msgstr[1] "بارگیری %Id سند دیگر"
315
 
 
316
 
#: ../src/view.js:283
 
535
#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
 
536
msgid "Load More"
 
537
msgstr "بارگیری بیشتر"
 
538
 
 
539
#: ../src/view.js:292
317
540
msgid "Yesterday"
318
541
msgstr "دیروز"
319
542
 
320
 
#: ../src/view.js:285
 
543
#: ../src/view.js:294
321
544
#, c-format
322
545
msgid "%d day ago"
323
546
msgid_plural "%d days ago"
324
547
msgstr[0] "%Id روز گذشته"
325
548
msgstr[1] "%Id روز گذشته"
326
549
 
327
 
#: ../src/view.js:289
 
550
#: ../src/view.js:298
328
551
msgid "Last week"
329
552
msgstr "هفته گذشته"
330
553
 
331
 
#: ../src/view.js:291
 
554
#: ../src/view.js:300
332
555
#, c-format
333
556
msgid "%d week ago"
334
557
msgid_plural "%d weeks ago"
335
558
msgstr[0] "%Id هفته گذشته"
336
559
msgstr[1] "%Id هفته گذشته"
337
560
 
338
 
#: ../src/view.js:295
 
561
#: ../src/view.js:304
339
562
msgid "Last month"
340
563
msgstr "ماه گذشته"
341
564
 
342
 
#: ../src/view.js:297
 
565
#: ../src/view.js:306
343
566
#, c-format
344
567
msgid "%d month ago"
345
568
msgid_plural "%d months ago"
346
569
msgstr[0] "%Id ماه گذشته"
347
570
msgstr[1] "%Id ماه گذشته"
348
571
 
349
 
#: ../src/view.js:301
 
572
#: ../src/view.js:310
350
573
msgid "Last year"
351
574
msgstr "سال گذشته"
352
575
 
353
 
#: ../src/view.js:303
 
576
#: ../src/view.js:312
354
577
#, c-format
355
578
msgid "%d year ago"
356
579
msgid_plural "%d years ago"
357
580
msgstr[0] "%Id سال گذشته"
358
581
msgstr[1] "%Id سال گذشته"
359
582
 
360
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
361
 
msgid "Grid"
362
 
msgstr "شبکه‌ای"
363
 
 
364
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
365
 
msgid "List"
366
 
msgstr "فهرست"
367
 
 
368
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
369
 
msgid "Fullscreen"
370
 
msgstr "تمام‌صفحه"
371
 
 
372
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
373
 
msgid "About Documents"
374
 
msgstr "درباره‌ی سندها"
375
 
 
376
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
377
 
msgid "Help"
378
 
msgstr "راهنما"
379
 
 
380
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
381
 
msgid "Quit"
382
 
msgstr "خروج"
383
 
 
384
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
385
 
msgid "Print..."
386
 
msgstr "چاپ..."
387
 
 
388
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
389
 
msgid "Zoom In"
390
 
msgstr "بزرگنمایی"
391
 
 
392
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
393
 
msgid "Zoom Out"
394
 
msgstr "کوچکنمایی"
395
 
 
396
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
397
 
msgid "Rotate Left"
398
 
msgstr "چرخش به چپ"
399
 
 
400
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
401
 
msgid "Rotate Right"
402
 
msgstr "چرخش به راست"
403
 
 
404
 
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
405
 
msgid "Select All"
406
 
msgstr "انتخاب همه"
407
 
 
408
 
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
409
 
msgid "Select None"
410
 
msgstr "انتخاب هیچکدام"
 
583
#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
 
584
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را برای پیش‌نمایش بارگیری کرد"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
 
587
#~ msgstr "نمی‌توان «unoconv» را پیدا کرد، لطفا صحت نصب لیبره‌آفیس را بررسی کنید"
 
588
 
 
589
#~ msgid "New and Recent"
 
590
#~ msgstr "جدید و اخیر"
 
591
 
 
592
#~ msgid "filtered by title"
 
593
#~ msgstr "براساس عنوان فیلتر شد"
 
594
 
 
595
#~ msgid "filtered by author"
 
596
#~ msgstr "براساس نویسنده فیلتر شد"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Load %d more document"
 
599
#~ msgid_plural "Load %d more documents"
 
600
#~ msgstr[0] "بارگیری %Id سند دیگر"
 
601
#~ msgstr[1] "بارگیری %Id سند دیگر"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Print..."
 
604
#~ msgstr "چاپ..."
 
605
 
 
606
#~ msgid "Rotate Right"
 
607
#~ msgstr "چرخش به راست"
411
608
 
412
609
#~ msgid "The active source filter"
413
610
#~ msgstr "فیلتر فعال منبع"