~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/3.15

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fr/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-22 16:44:14 UTC
  • mfrom: (1.5.1) (2.2.1 sid)
  • mto: (2.2.2 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130322164414-lg3x8lv9owt6cfnl
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Bump build-dependencies according to configure.ac:
  - libgtk-3-dev bumped from (>= 3.0.0) to (>= 3.5.12)
  - libgtkmm-3.0-dev bumped from (>= 2.99) to (>= 3.3.18)
* Change build-dependencies for new documentation infrastructure:
 - drop gnome-doc-tools
 - add yelp-tools and itstool
* Drop patches
  - 03_dont_show_in_KDE.patch and 04_kfreebsd_cputime.patch both
    applied upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
7
7
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2012.
 
8
# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor doc fr\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 17:27+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 11:28+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 12:59+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 20:15+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
 
17
"Language: \n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
 
 
23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
24
msgctxt "_"
 
25
msgid "translator-credits"
 
26
msgstr ""
 
27
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
 
28
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2012\n"
 
29
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"
 
30
 
 
31
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
32
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
33
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
34
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
35
#.
 
36
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
37
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
38
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
39
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
40
#: C/index.docbook:320(imagedata)
 
41
msgctxt "_"
23
42
msgid ""
24
 
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
25
 
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
43
"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
 
44
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
26
45
msgstr ""
27
 
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
28
 
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
46
"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
 
47
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
29
48
 
30
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
31
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
 
49
#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
32
50
msgid "System Monitor Manual V2.2"
33
51
msgstr "Manuel du Moniteur système v2.2"
34
52
 
35
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
36
 
msgid "2009"
37
 
msgstr "2009"
38
 
 
39
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
40
 
msgid "Paul Cutler"
41
 
msgstr "Paul Cutler"
42
 
 
43
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
44
 
msgid "2004"
45
 
msgstr "2004"
46
 
 
47
 
# Contributeurs GDP récurrents
48
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
49
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
50
 
msgid "Sun Microsystems"
51
 
msgstr "Sun Microsystems"
52
 
 
53
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
54
 
msgid "2001"
55
 
msgstr "2001"
56
 
 
57
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
58
 
msgid "2002"
59
 
msgstr "2002"
60
 
 
61
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
62
 
msgid "Bill Day"
63
 
msgstr "Bill Day"
64
 
 
65
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
66
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
67
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
68
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
 
53
#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
 
54
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
 
55
msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
 
56
 
 
57
#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
 
58
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
59
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
60
 
 
61
#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
 
62
msgid ""
 
63
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
 
64
"holder>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
 
67
"holder>"
 
68
 
 
69
#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
 
70
#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
 
71
#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
 
72
#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
 
73
#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
69
74
msgid "GNOME Documentation Project"
70
75
msgstr "Projet de documentation GNOME"
71
76
 
72
77
# Mentions légales
73
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
 
78
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
74
79
msgid ""
75
80
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
76
81
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
77
82
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
78
83
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
79
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
80
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
84
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 
85
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
81
86
msgstr ""
82
87
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
83
88
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
84
89
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
85
90
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
86
91
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
87
 
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 
92
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
88
93
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
89
94
 
90
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
 
95
#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
91
96
msgid ""
92
97
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
93
98
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
100
105
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
101
106
"celle-ci."
102
107
 
103
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
 
108
#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
104
109
msgid ""
105
110
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
106
111
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
114
119
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
115
120
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
116
121
 
117
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
 
122
#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
118
123
msgid ""
119
124
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
120
125
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
141
146
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
142
147
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
143
148
 
144
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
 
149
#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
145
150
msgid ""
146
151
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
147
152
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
166
171
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
167
172
"TELS DOMMAGES."
168
173
 
169
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
 
174
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
170
175
msgid ""
171
176
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
172
177
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
173
 
"<placeholder-1/>"
 
178
"<_:orderedlist-1/>"
174
179
msgstr ""
175
180
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
176
 
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
177
 
 
178
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
179
 
msgid "Sun"
180
 
msgstr "Sun"
181
 
 
182
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
183
 
msgid "GNOME Documentation Team"
184
 
msgstr "Équipe de documentation GNOME"
185
 
 
186
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
187
 
msgid "Bill"
188
 
msgstr "Bill"
189
 
 
190
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
191
 
msgid "Day"
192
 
msgstr "Day"
193
 
 
194
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
195
 
msgid "billday@bellatlantic.net"
196
 
msgstr "billday@bellatlantic.net"
197
 
 
198
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
199
 
msgid "Paul"
200
 
msgstr "Paul"
201
 
 
202
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
203
 
msgid "Cutler"
204
 
msgstr "Cutler"
205
 
 
206
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
207
 
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
208
 
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
209
 
 
210
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
211
 
msgid "March 2009"
212
 
msgstr "Mars 2009"
213
 
 
214
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
 
181
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
 
182
 
 
183
#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
 
184
msgid ""
 
185
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 
186
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Équipe de documentation GNOME</surname> "
 
189
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
 
190
 
 
191
#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
 
192
msgid ""
 
193
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
 
194
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
 
195
"affiliation>"
 
196
msgstr ""
 
197
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
 
198
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
 
199
"affiliation>"
 
200
 
 
201
#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
 
202
msgid ""
 
203
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
 
204
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
 
205
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
 
206
msgstr ""
 
207
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
 
208
"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> "
 
209
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
 
210
 
 
211
#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
215
212
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
216
213
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
217
214
 
218
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
219
 
msgid "System Monitor Manual V2.1"
220
 
msgstr "Manuel du Moniteur système V2.1"
221
 
 
222
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
223
 
msgid "February 2004"
224
 
msgstr "Février 2004"
225
 
 
226
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
 
215
#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
 
216
msgid ""
 
217
"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
 
218
"revdescription-1/>"
 
219
msgstr ""
 
220
"<revnumber>Manuel du moniteur système V2.2</revnumber> <date>Mars 2009</"
 
221
"date> <_:revdescription-1/>"
 
222
 
 
223
#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
227
224
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
228
225
msgstr "Équipe de documentation GNOME Sun"
229
226
 
230
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
231
 
msgid "System Monitor Manual V2.0"
232
 
msgstr "Manuel du Moniteur système V2.0"
233
 
 
234
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
235
 
msgid "November 2002"
236
 
msgstr "Novembre 2002"
237
 
 
238
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
 
227
#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
 
228
msgid ""
 
229
"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
 
230
"<_:revdescription-1/>"
 
231
msgstr ""
 
232
"<revnumber>Manuel du moniteur système V2.1</revnumber> <date>Février 2004</"
 
233
"date> <_:revdescription-1/>"
 
234
 
 
235
#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
 
236
#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
239
237
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
240
238
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
241
239
 
242
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
243
 
msgid "Procman Manual V0.11"
244
 
msgstr "Manuel de Procman V0.11"
245
 
 
246
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
247
 
msgid "January 2002"
248
 
msgstr "Janvier 2002"
249
 
 
250
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
 
240
#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
 
241
msgid ""
 
242
"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
 
243
"<_:revdescription-1/>"
 
244
msgstr ""
 
245
"<revnumber>Manuel du moniteur système V2.0</revnumber> <date>Novembre 2002</"
 
246
"date> <_:revdescription-1/>"
 
247
 
 
248
#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
 
249
msgid ""
 
250
"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
 
251
"revdescription-1/>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<revnumber>Manuel de procman V0.11</revnumber> <date>Janvier 2002</date> <_:"
 
254
"revdescription-1/>"
 
255
 
 
256
#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
251
257
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
252
258
msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.4 du Moniteur système."
253
259
 
254
260
# Autres chaînes
255
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
 
261
#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
256
262
msgid "Feedback"
257
263
msgstr "Votre avis"
258
264
 
259
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 
265
#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
260
266
msgid ""
261
267
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
262
268
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
266
272
"système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
267
273
"feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
268
274
 
269
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
 
275
#: C/index.docbook:149(abstract/para)
270
276
msgid ""
271
277
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
272
278
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
276
282
"surveiller l'activité du processeur, du réseau et de la mémoire et permet "
277
283
"également de visualiser et d'arrêter des processus du système."
278
284
 
279
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
280
 
msgid "System Monitor"
281
 
msgstr "Moniteur système"
282
 
 
283
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
284
 
msgid "gnome-system-monitor"
285
 
msgstr "gnome-system-monitor"
286
 
 
287
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
288
 
msgid "procman"
289
 
msgstr "procman"
290
 
 
291
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
 
285
#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
 
286
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
 
287
msgstr "<guilabel>Moniteur système</guilabel>"
 
288
 
 
289
#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
 
290
msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
291
msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
292
 
 
293
#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
 
294
msgid "<primary>procman</primary>"
 
295
msgstr "<primary>procman</primary>"
 
296
 
 
297
#: C/index.docbook:170(sect1/title)
292
298
msgid "Introduction"
293
299
msgstr "Introduction"
294
300
 
295
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
 
301
#: C/index.docbook:171(sect1/para)
296
302
msgid ""
297
303
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
298
304
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
305
311
"<application>Moniteur système</application> permet aussi de modifier le "
306
312
"comportement du système."
307
313
 
308
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 
314
#: C/index.docbook:174(sect1/para)
309
315
msgid ""
310
316
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
311
317
"sections:"
313
319
"La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient quatre "
314
320
"onglets :"
315
321
 
316
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
317
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
318
 
msgid "System"
319
 
msgstr "Système"
 
322
#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
 
323
msgid "<guilabel>System</guilabel>"
 
324
msgstr "<guilabel>Système</guilabel>"
320
325
 
321
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 
326
#: C/index.docbook:183(listitem/para)
322
327
msgid ""
323
328
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
324
329
"software."
326
331
"Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel "
327
332
"équipant l'ordinateur."
328
333
 
329
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
 
334
#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
330
335
msgid "Distribution"
331
336
msgstr "Distribution"
332
337
 
333
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
 
338
#: C/index.docbook:192(listitem/para)
334
339
msgid "Distribution version"
335
340
msgstr "Version de la distribution"
336
341
 
337
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
 
342
#: C/index.docbook:195(listitem/para)
338
343
msgid "Linux Kernel version"
339
344
msgstr "Version du noyau Linux"
340
345
 
341
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
 
346
#: C/index.docbook:198(listitem/para)
342
347
msgid "GNOME version"
343
348
msgstr "Version de GNOME"
344
349
 
345
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
 
350
#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
346
351
msgid "Hardware"
347
352
msgstr "Matériel"
348
353
 
349
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
 
354
#: C/index.docbook:210(listitem/para)
350
355
msgid "Installed memory"
351
356
msgstr "Mémoire installée"
352
357
 
353
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
 
358
#: C/index.docbook:213(listitem/para)
354
359
msgid "Processors and speeds"
355
360
msgstr "Processeurs et vitesses"
356
361
 
357
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
 
362
#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
358
363
msgid "System Status"
359
364
msgstr "État du système"
360
365
 
361
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
 
366
#: C/index.docbook:225(listitem/para)
362
367
msgid "Currently available disk space"
363
368
msgstr "Espace disque actuellement disponible"
364
369
 
365
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
366
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
367
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
368
 
msgid "Processes"
369
 
msgstr "Processus"
 
370
#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
 
371
msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
 
372
msgstr "<guilabel>Processus</guilabel>"
370
373
 
371
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 
374
#: C/index.docbook:238(listitem/para)
372
375
msgid ""
373
376
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
374
377
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
378
381
"détaillées sur les processus individuels et permet de contrôler les "
379
382
"processus actifs."
380
383
 
381
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
382
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
383
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
384
 
msgid "Resources"
385
 
msgstr "Ressources"
 
384
#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
 
385
msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
 
386
msgstr "<guilabel>Ressources</guilabel>"
386
387
 
387
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
 
388
#: C/index.docbook:248(listitem/para)
388
389
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
389
390
msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources système suivantes :"
390
391
 
391
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
 
392
#: C/index.docbook:253(listitem/para)
392
393
msgid "CPU (central processing unit) time"
393
394
msgstr "Temps CPU (central processing unit : processeur)"
394
395
 
395
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
 
396
#: C/index.docbook:258(listitem/para)
396
397
msgid "Memory and swap space"
397
398
msgstr "Mémoire physique et fichier d'échange"
398
399
 
399
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
 
400
#: C/index.docbook:263(listitem/para)
400
401
msgid "Network usage"
401
402
msgstr "Utilisation du réseau"
402
403
 
403
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
404
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
405
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
406
 
msgid "File Systems"
407
 
msgstr "Systèmes de fichiers"
 
404
#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
 
405
msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
 
406
msgstr "<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>"
408
407
 
409
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
 
408
#: C/index.docbook:275(listitem/para)
410
409
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
411
410
msgstr ""
412
411
"Énumère tous les systèmes de fichiers montés et présente des informations de "
413
412
"base sur chacun d'eux."
414
413
 
415
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
 
414
#: C/index.docbook:285(sect1/title)
416
415
msgid "Getting Started"
417
416
msgstr "Premiers pas"
418
417
 
419
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
 
418
#: C/index.docbook:289(sect2/title)
420
419
msgid "To Start System Monitor"
421
420
msgstr "Démarrage du Moniteur système"
422
421
 
423
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 
422
#: C/index.docbook:290(sect2/para)
424
423
msgid ""
425
424
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
426
425
"ways:"
428
427
"Vous pouvez lancer le <application>Moniteur système</application> par les "
429
428
"procédures suivantes :"
430
429
 
431
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
 
430
#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
432
431
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
433
432
msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
434
433
 
435
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
 
434
#: C/index.docbook:295(listitem/para)
436
435
msgid ""
437
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
 
436
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
438
437
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
439
438
msgstr ""
440
439
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Administration</"
441
440
"guimenu><guimenuitem>Moniteur système</guimenuitem></menuchoice>."
442
441
 
443
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
 
442
#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
444
443
msgid "Command line"
445
444
msgstr "Ligne de commande"
446
445
 
447
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
 
446
#: C/index.docbook:303(listitem/para)
448
447
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
449
448
msgstr ""
450
449
"Exécutez la commande suivante : <command>gnome-system-monitor</command>"
451
450
 
452
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
 
451
#: C/index.docbook:311(sect2/title)
453
452
msgid "When You Start System Monitor"
454
453
msgstr "Au démarrage du Moniteur système"
455
454
 
456
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
 
455
#: C/index.docbook:312(sect2/para)
457
456
msgid ""
458
457
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
459
458
"window is displayed:"
461
460
"Lorsque vous lancez le <application>Moniteur système</application>, la "
462
461
"fenêtre suivante apparaît :"
463
462
 
464
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
 
463
#: C/index.docbook:316(figure/title)
465
464
msgid "System Monitor Window"
466
465
msgstr "Fenêtre du Moniteur système"
467
466
 
468
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
469
 
msgid "Shows System Monitor main window."
470
 
msgstr "Montre la fenêtre principale du Moniteur système."
 
467
#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
 
468
msgid ""
 
469
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
 
470
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
 
471
"main window.</phrase> </textobject>"
 
472
msgstr ""
 
473
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
 
474
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre "
 
475
"principale du moniteur système.</phrase> </textobject>"
471
476
 
472
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
 
477
#: C/index.docbook:327(sect2/para)
473
478
msgid ""
474
479
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
475
480
"elements:"
477
482
"La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient les "
478
483
"éléments suivants :"
479
484
 
480
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
 
485
#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
481
486
msgid "Menubar"
482
487
msgstr "Barre de menus"
483
488
 
484
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
 
489
#: C/index.docbook:334(listitem/para)
485
490
msgid ""
486
491
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
487
492
"with <application>System Monitor</application>."
489
494
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
490
495
"pour interagir avec le <application>Moniteur système</application>."
491
496
 
492
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
 
497
#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
493
498
msgid "Display area"
494
499
msgstr "Zone d'affichage"
495
500
 
496
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
 
501
#: C/index.docbook:342(listitem/para)
497
502
msgid ""
498
503
"The display area contains the system monitor information. The display area "
499
504
"contains the following tabbed sections:"
501
506
"La zone d'affichage contient les informations de surveillance du système. "
502
507
"Elle contient les onglets suivants :"
503
508
 
504
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
 
509
#: C/index.docbook:350(listitem/para)
505
510
msgid ""
506
511
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
507
512
"and hardware specifications and status."
510
515
"versions des logiciels système, les spécifications du matériel et l'état du "
511
516
"système."
512
517
 
513
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
 
518
#: C/index.docbook:358(listitem/para)
514
519
msgid ""
515
520
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
516
521
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
519
524
"charges, en moyenne sur les dernières minutes écoulées et un bouton "
520
525
"<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
521
526
 
522
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
 
527
#: C/index.docbook:366(listitem/para)
523
528
msgid ""
524
529
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
525
530
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
530
535
"fichier d'échange</guilabel> et un graphique <guilabel>Historique du trafic "
531
536
"réseau</guilabel>."
532
537
 
533
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 
538
#: C/index.docbook:374(listitem/para)
534
539
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
535
540
msgstr "Contient un tableau des systèmes de fichiers actuellement montés."
536
541
 
537
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
 
542
#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
538
543
msgid "Statusbar"
539
544
msgstr "Barre d'état"
540
545
 
541
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 
546
#: C/index.docbook:384(listitem/para)
542
547
msgid ""
543
548
"The statusbar displays information about current <application>System "
544
549
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
548
553
"<application>Moniteur système</application> et des informations "
549
554
"contextuelles sur les éléments de menu."
550
555
 
551
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
 
556
#: C/index.docbook:398(sect1/title)
552
557
msgid "Usage"
553
558
msgstr "Utilisation"
554
559
 
555
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
 
560
#: C/index.docbook:401(sect2/title)
556
561
msgid "To Display Basic System Information"
557
562
msgstr "Affichage des informations de base du système"
558
563
 
559
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
 
564
#: C/index.docbook:402(sect2/para)
560
565
msgid ""
561
566
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
562
567
"tab."
564
569
"Pour afficher les informations de base du système, sélectionnez l'onglet "
565
570
"<guilabel>Système</guilabel>."
566
571
 
567
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
 
572
#: C/index.docbook:405(sect2/para)
568
573
msgid ""
569
574
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
570
575
"groups:"
572
577
"Dans l'onglet <guilabel>Système</guilabel>, les informations sont présentées "
573
578
"en trois groupes :"
574
579
 
575
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
 
580
#: C/index.docbook:410(listitem/para)
576
581
msgid "System Information"
577
582
msgstr "Informations du système"
578
583
 
579
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
 
584
#: C/index.docbook:428(sect2/title)
580
585
msgid "To Display the Process List"
581
586
msgstr "Affichage de la liste des processus"
582
587
 
583
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
 
588
#: C/index.docbook:429(sect2/para)
584
589
msgid ""
585
590
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
586
591
msgstr ""
587
592
"Pour afficher la liste des processus, sélectionnez l'onglet "
588
593
"<guilabel>Processus</guilabel>."
589
594
 
590
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
 
595
#: C/index.docbook:432(sect2/para)
591
596
msgid ""
592
597
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
593
598
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
604
609
"droite, l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> affiche par défaut les "
605
610
"colonnes suivantes :"
606
611
 
607
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
608
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
 
612
#: C/index.docbook:437(listitem/para)
609
613
msgid "Process Name"
610
614
msgstr "Nom du processus"
611
615
 
612
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
613
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
 
616
#: C/index.docbook:440(listitem/para)
614
617
msgid "Status"
615
618
msgstr "État"
616
619
 
617
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
 
620
#: C/index.docbook:443(listitem/para)
618
621
msgid "%CPU"
619
622
msgstr "% CPU"
620
623
 
621
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
622
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
 
624
#: C/index.docbook:446(listitem/para)
623
625
msgid "Nice"
624
626
msgstr "Priorité"
625
627
 
626
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
627
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
 
628
#: C/index.docbook:449(listitem/para)
628
629
msgid "ID"
629
630
msgstr "ID"
630
631
 
631
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
632
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
 
632
#: C/index.docbook:452(listitem/para)
633
633
msgid "Memory"
634
634
msgstr "Mémoire"
635
635
 
636
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
 
636
#: C/index.docbook:455(sect2/para)
637
637
msgid ""
638
638
"For information about how to change the columns displayed in the process "
639
639
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
642
642
"affichées dans la liste des processus, consultez <xref linkend=\"gnome-"
643
643
"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
644
644
 
645
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
 
645
#: C/index.docbook:460(sect3/title)
646
646
msgid "Parent Processes and Child Processes"
647
647
msgstr "Processus parents et processus enfants"
648
648
 
649
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
 
649
#: C/index.docbook:461(sect3/para)
650
650
msgid ""
651
651
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
652
652
"process is a child process of the original parent process. By default, "
662
662
"défaut, consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
663
663
"viewdeps\"/>."
664
664
 
665
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
 
665
#: C/index.docbook:467(sect3/title)
666
666
msgid "Process Priority and Nice Values"
667
667
msgstr "Priorité des processus et valeurs « nice »"
668
668
 
669
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
 
669
#: C/index.docbook:468(sect3/para)
670
670
msgid ""
671
671
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
672
672
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
676
676
"priorité s'exécutent avant les processus à basse priorité. Les processus "
677
677
"enfants héritent généralement leur priorité de leur processus parent."
678
678
 
679
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 
679
#: C/index.docbook:471(sect3/para)
680
680
msgid ""
681
681
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
682
682
"follows:"
684
684
"La priorité d'un processus est définie par la valeur « nice » du processus, "
685
685
"de la manière suivante :"
686
686
 
687
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
 
687
#: C/index.docbook:476(listitem/para)
688
688
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
689
689
msgstr ""
690
690
"Une valeur « nice » de 0 signifie que le processus a une priorité normale."
691
691
 
692
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
 
692
#: C/index.docbook:481(listitem/para)
693
693
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
694
694
msgstr "Plus la valeur « nice » est élevée, plus la priorité est basse."
695
695
 
696
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
 
696
#: C/index.docbook:486(listitem/para)
697
697
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
698
698
msgstr "Plus la valeur « nice » est basse, plus la priorité est haute."
699
699
 
700
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
 
700
#: C/index.docbook:491(sect3/para)
701
701
msgid ""
702
702
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
703
703
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
705
705
"Pour des informations sur la manière de modifier la priorité d'un processus, "
706
706
"consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
707
707
 
708
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
 
708
#: C/index.docbook:499(sect2/title)
709
709
msgid "To Sort the Process List"
710
710
msgstr "Tri de la liste des processus"
711
711
 
712
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
 
712
#: C/index.docbook:500(sect2/para)
713
713
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
714
714
msgstr ""
715
715
"Pour trier la liste des processus, effectuez les opérations suivantes :"
716
716
 
717
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
718
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
719
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
720
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
721
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
 
717
#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
 
718
#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
 
719
#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
 
720
#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
 
721
#: C/index.docbook:877(listitem/para)
722
722
msgid ""
723
723
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
724
724
msgstr ""
725
725
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> afin d'afficher la "
726
726
"liste des processus."
727
727
 
728
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
 
728
#: C/index.docbook:510(listitem/para)
729
729
msgid ""
730
730
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
731
731
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
735
735
"Pour inverser l'ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne "
736
736
"<guilabel>Nom du processus</guilabel>."
737
737
 
738
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
 
738
#: C/index.docbook:515(listitem/para)
739
739
msgid ""
740
740
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
741
741
"column, in alphabetical or numerical order."
744
744
"les informations de la colonne concernée, dans l'ordre alphabétique ou "
745
745
"numérique."
746
746
 
747
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
 
747
#: C/index.docbook:520(listitem/para)
748
748
msgid ""
749
749
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
750
750
"reverse numerical order."
752
752
"Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour inverser l'ordre "
753
753
"alphabétique ou numérique."
754
754
 
755
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
 
755
#: C/index.docbook:528(sect2/title)
756
756
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
757
757
msgstr "Modification du contenu de la liste des processus"
758
758
 
759
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
 
759
#: C/index.docbook:529(sect2/para)
760
760
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
761
761
msgstr ""
762
762
"Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de "
763
763
"plusieurs manières."
764
764
 
765
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
 
765
#: C/index.docbook:534(sect3/title)
766
766
msgid "To Show All Processes"
767
767
msgstr "Affichage de tous les processus"
768
768
 
769
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
 
769
#: C/index.docbook:535(sect3/para)
770
770
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
771
771
msgstr ""
772
772
"Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les "
773
773
"opérations suivantes :"
774
774
 
775
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
 
775
#: C/index.docbook:545(listitem/para)
776
776
msgid ""
777
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
778
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
777
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
 
778
"guimenuitem> </menuchoice>."
779
779
msgstr ""
780
780
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tous les "
781
781
"processus</guimenuitem></menuchoice>."
782
782
 
783
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
 
783
#: C/index.docbook:557(sect3/title)
784
784
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
785
785
msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel"
786
786
 
787
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
 
787
#: C/index.docbook:558(sect3/para)
788
788
msgid ""
789
789
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
790
790
"following steps:"
792
792
"Pour afficher uniquement les processus qui appartiennent à l'utilisateur "
793
793
"actuel, effectuez les opérations suivantes :"
794
794
 
795
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
 
795
#: C/index.docbook:568(listitem/para)
796
796
msgid ""
797
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
798
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
797
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
 
798
"guimenuitem> </menuchoice>."
799
799
msgstr ""
800
800
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mes "
801
801
"processus</guimenuitem></menuchoice>."
802
802
 
803
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
 
803
#: C/index.docbook:580(sect3/title)
804
804
msgid "To Show Only Active Processes"
805
805
msgstr "Affichage des processus actifs uniquement"
806
806
 
807
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
 
807
#: C/index.docbook:581(sect3/para)
808
808
msgid ""
809
809
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
810
810
"steps:"
812
812
"Pour n'afficher que les processus actifs dans la liste des processus, "
813
813
"effectuez les opérations suivantes :"
814
814
 
815
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
 
815
#: C/index.docbook:591(listitem/para)
816
816
msgid ""
817
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
818
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
817
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
 
818
"guimenuitem> </menuchoice>."
819
819
msgstr ""
820
820
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Processus "
821
821
"actifs</guimenuitem></menuchoice>."
822
822
 
823
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
 
823
#: C/index.docbook:603(sect3/title)
824
824
msgid "To Show Dependencies"
825
825
msgstr "Affichage des dépendances des processus"
826
826
 
827
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 
827
#: C/index.docbook:604(sect3/para)
828
828
msgid ""
829
829
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
830
830
"steps:"
832
832
"Pour afficher les dépendances des processus dans la liste des processus, "
833
833
"effectuez les opérations suivantes :"
834
834
 
835
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 
835
#: C/index.docbook:614(listitem/para)
836
836
msgid ""
837
837
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
838
838
"guimenuitem></menuchoice>."
840
840
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dépendances</"
841
841
"guimenuitem></menuchoice>."
842
842
 
843
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 
843
#: C/index.docbook:619(sect3/para)
844
844
msgid ""
845
845
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
846
846
"processes are listed as follows:"
848
848
"Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> est sélectionné, "
849
849
"les processus sont énumérés comme suit :"
850
850
 
851
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
 
851
#: C/index.docbook:624(listitem/para)
852
852
msgid ""
853
853
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
854
854
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
858
858
"nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les "
859
859
"processus enfants associés."
860
860
 
861
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
 
861
#: C/index.docbook:629(listitem/para)
862
862
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
863
863
msgstr ""
864
864
"Les processus enfants sont indentés et listés avec leur processus parent."
865
865
 
866
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
 
866
#: C/index.docbook:634(sect3/para)
867
867
msgid ""
868
868
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
869
869
msgstr ""
870
870
"Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> n'est pas "
871
871
"sélectionné :"
872
872
 
873
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
 
873
#: C/index.docbook:639(listitem/para)
874
874
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
875
875
msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables."
876
876
 
877
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
 
877
#: C/index.docbook:644(listitem/para)
878
878
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
879
879
msgstr "Tous les processus sont énumérés dans l'ordre alphabétique."
880
880
 
881
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
 
881
#: C/index.docbook:654(sect2/title)
882
882
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
883
883
msgstr "Affichage des cartes de la mémoire d'un processus"
884
884
 
885
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
 
885
#: C/index.docbook:655(sect2/para)
886
886
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
887
887
msgstr ""
888
888
"Pour afficher les cartes de la mémoire pour un processus, effectuez les "
889
889
"opérations suivantes :"
890
890
 
891
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
 
891
#: C/index.docbook:665(listitem/para)
892
892
msgid "Select the process in the process list."
893
893
msgstr "Sélectionnez le processus dans la liste."
894
894
 
895
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 
895
#: C/index.docbook:670(listitem/para)
896
896
msgid ""
897
897
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
898
898
"guimenuitem></menuchoice>."
900
900
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Cartes de la "
901
901
"mémoire</guimenuitem></menuchoice>."
902
902
 
903
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 
903
#: C/index.docbook:675(sect2/para)
904
904
msgid ""
905
905
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
906
906
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
912
912
"du tableau des cartes de la mémoire. De gauche à droite, la fenêtre des "
913
913
"<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel> affiche les colonnes suivantes :"
914
914
 
915
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
916
 
msgid "Filename"
917
 
msgstr "Nom de fichier"
 
915
#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
 
916
msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
 
917
msgstr "<guilabel>Nom de fichier</guilabel>"
918
918
 
919
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 
919
#: C/index.docbook:682(listitem/para)
920
920
msgid ""
921
921
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
922
922
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
928
928
"décrit la mémoire appartenant au processus dont le nom apparaît au-dessus du "
929
929
"tableau des cartes de la mémoire."
930
930
 
931
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
932
 
msgid "VM Start"
933
 
msgstr "Début VM"
 
931
#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
 
932
msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
 
933
msgstr "<guilabel>Début VM</guilabel>"
934
934
 
935
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
 
935
#: C/index.docbook:690(listitem/para)
936
936
msgid "The address at which the memory segment begins."
937
937
msgstr "L'adresse de départ du segment de mémoire."
938
938
 
939
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
940
 
msgid "VM End"
941
 
msgstr "Fin VM"
 
939
#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
 
940
msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
 
941
msgstr "<guilabel>Fin VM</guilabel>"
942
942
 
943
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
 
943
#: C/index.docbook:698(listitem/para)
944
944
msgid "The address at which the memory segment ends."
945
945
msgstr "L'adresse de fin du segment de mémoire."
946
946
 
947
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
948
 
msgid "VM Size"
949
 
msgstr "Taille VM"
 
947
#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
 
948
msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
 
949
msgstr "<guilabel>Taille VM</guilabel>"
950
950
 
951
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
 
951
#: C/index.docbook:706(listitem/para)
952
952
msgid "The size of the memory segment."
953
953
msgstr "La taille du segment de mémoire."
954
954
 
955
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
956
 
msgid "Flags"
957
 
msgstr "Attributs"
 
955
#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
 
956
msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
 
957
msgstr "<guilabel>Attributs</guilabel>"
958
958
 
959
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
 
959
#: C/index.docbook:714(listitem/para)
960
960
msgid ""
961
961
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
962
962
"that the process can have:"
964
964
"Les attributs suivants décrivent les différents types d'accès aux segments "
965
965
"de mémoire qu'un processus peut avoir :"
966
966
 
967
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 
967
#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
968
968
msgid "p"
969
969
msgstr "p"
970
970
 
971
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
 
971
#: C/index.docbook:721(listitem/para)
972
972
msgid ""
973
973
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
974
974
"processes."
976
976
"Le segment de mémoire est privé au processus et n'est pas accessible à "
977
977
"d'autres processus."
978
978
 
979
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
 
979
#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
980
980
msgid "r"
981
981
msgstr "r"
982
982
 
983
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
 
983
#: C/index.docbook:729(listitem/para)
984
984
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
985
985
msgstr "Le processus est autorisé à lire (read) dans le segment de mémoire."
986
986
 
987
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
 
987
#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
988
988
msgid "s"
989
989
msgstr "s"
990
990
 
991
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
 
991
#: C/index.docbook:737(listitem/para)
992
992
msgid "The memory segment is shared with other processes."
993
993
msgstr "Le segment de mémoire est partagé (shared) avec d'autres processus."
994
994
 
995
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
 
995
#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
996
996
msgid "w"
997
997
msgstr "w"
998
998
 
999
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
 
999
#: C/index.docbook:745(listitem/para)
1000
1000
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
1001
1001
msgstr "Le processus est autorisé à écrire (write) dans le segment de mémoire."
1002
1002
 
1003
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
 
1003
#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
1004
1004
msgid "x"
1005
1005
msgstr "x"
1006
1006
 
1007
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
 
1007
#: C/index.docbook:753(listitem/para)
1008
1008
msgid ""
1009
1009
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
1010
1010
"the memory segment."
1012
1012
"Le processus est autorisé à exécuter des instructions contenues dans le "
1013
1013
"segment de mémoire."
1014
1014
 
1015
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
1016
 
msgid "VM Offset"
1017
 
msgstr "Décalage VM"
 
1015
#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
 
1016
msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
 
1017
msgstr "<guilabel>Décalage VM</guilabel>"
1018
1018
 
1019
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
 
1019
#: C/index.docbook:764(listitem/para)
1020
1020
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
1021
1021
msgstr "Le décalage de mémoire virtuelle du segment de mémoire."
1022
1022
 
1023
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
1024
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
1025
 
msgid "Device"
1026
 
msgstr "Périphérique"
 
1023
#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
 
1024
msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
 
1025
msgstr "<guilabel>Périphérique</guilabel>"
1027
1026
 
1028
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
 
1027
#: C/index.docbook:772(listitem/para)
1029
1028
msgid ""
1030
1029
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
1031
1030
"filename is located."
1033
1032
"Les numéros de périphériques majeur et mineur du périphérique sur lequel se "
1034
1033
"trouve le fichier de la bibliothèque partagée."
1035
1034
 
1036
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
1037
 
msgid "Inode"
1038
 
msgstr "Inoeud"
 
1035
#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
 
1036
msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
 
1037
msgstr "<guilabel>Inœud</guilabel>"
1039
1038
 
1040
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 
1039
#: C/index.docbook:780(listitem/para)
1041
1040
msgid ""
1042
1041
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
1043
1042
"into memory."
1045
1044
"Le noeud d'index (inode) sur le périphérique à partir duquel la bibliothèque "
1046
1045
"partagée est chargée en mémoire."
1047
1046
 
1048
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 
1047
#: C/index.docbook:786(sect2/para)
1049
1048
msgid ""
1050
1049
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
1051
1050
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
1056
1055
"Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour trier les données "
1057
1056
"dans l'ordre alphabétique ou numérique inverse."
1058
1057
 
1059
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
 
1058
#: C/index.docbook:789(sect2/para)
1060
1059
msgid ""
1061
1060
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
1062
1061
"guilabel> dialog."
1064
1063
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la fenêtre des "
1065
1064
"<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel>."
1066
1065
 
1067
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
 
1066
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
1068
1067
msgid "To Change the Priority of a Process"
1069
1068
msgstr "Modification de priorité d'un processus"
1070
1069
 
1071
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
 
1070
#: C/index.docbook:796(sect2/para)
1072
1071
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
1073
1072
msgstr ""
1074
1073
"Pour modifier la priorité d'un processus, effectuez les opérations "
1075
1074
"suivantes :"
1076
1075
 
1077
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
 
1076
#: C/index.docbook:806(listitem/para)
1078
1077
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
1079
1078
msgstr ""
1080
1079
"Sélectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la priorité."
1081
1080
 
1082
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 
1081
#: C/index.docbook:811(listitem/para)
1083
1082
msgid ""
1084
1083
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
1085
1084
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
1089
1088
"priorité</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
1090
1089
"la priorité</guilabel> apparaît."
1091
1090
 
1092
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
 
1091
#: C/index.docbook:816(listitem/para)
1093
1092
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
1094
1093
msgstr "Utiliser le curseur pour définir la valeur « nice » du processus."
1095
1094
 
1096
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
 
1095
#: C/index.docbook:819(listitem/para)
1097
1096
msgid ""
1098
1097
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
1099
1098
"the higher the priority."
1101
1100
"La valeur « nice » définit la priorité du processus : plus la valeur est "
1102
1101
"faible, plus la priorité est élevée."
1103
1102
 
1104
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
 
1103
#: C/index.docbook:822(listitem/para)
1105
1104
msgid ""
1106
1105
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
1107
1106
"password."
1109
1108
"Pour définir une valeur « nice » en dessous de zéro, les utilisateurs non "
1110
1109
"administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration."
1111
1110
 
1112
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
 
1111
#: C/index.docbook:827(listitem/para)
1113
1112
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
1114
1113
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier la priorité</guibutton>."
1115
1114
 
1116
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
 
1115
#: C/index.docbook:836(sect2/title)
1117
1116
msgid "To End a Process"
1118
1117
msgstr "Arrêt d'un processus"
1119
1118
 
1120
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
 
1119
#: C/index.docbook:837(sect2/para)
1121
1120
msgid "To end a process, perform the following steps:"
1122
1121
msgstr "Pour arrêter un processus, effectuez les opérations suivantes :"
1123
1122
 
1124
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
 
1123
#: C/index.docbook:847(listitem/para)
1125
1124
msgid "Select the process that you want to end."
1126
1125
msgstr "Sélectionnez le processus à arrêter."
1127
1126
 
1128
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 
1127
#: C/index.docbook:852(listitem/para)
1129
1128
msgid ""
1130
1129
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
1131
1130
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
1135
1134
"processus</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
1136
1135
"<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
1137
1136
 
1138
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 
1137
#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
1139
1138
msgid ""
1140
1139
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
1141
1140
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
1145
1144
"sur la manière de ne pas afficher cette fenêtre d'alerte, consultez <xref "
1146
1145
"linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
1147
1146
 
1148
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 
1147
#: C/index.docbook:860(listitem/para)
1149
1148
msgid ""
1150
1149
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
1151
1150
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
1156
1155
"<application>Moniteur système</application> force le processus à se terminer "
1157
1156
"normalement."
1158
1157
 
1159
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 
1158
#: C/index.docbook:865(sect2/para)
1160
1159
msgid "This is the preferred way to stop a process."
1161
1160
msgstr "C'est la méthode à privilégier pour arrêter un processus."
1162
1161
 
1163
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
 
1162
#: C/index.docbook:871(sect2/title)
1164
1163
msgid "To Terminate a Process"
1165
1164
msgstr "Interruption d'un processus"
1166
1165
 
1167
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
 
1166
#: C/index.docbook:872(sect2/para)
1168
1167
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
1169
1168
msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opérations suivantes :"
1170
1169
 
1171
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
 
1170
#: C/index.docbook:882(listitem/para)
1172
1171
msgid "Select the process that you want to terminate."
1173
1172
msgstr "Sélectionnez le processus que vous voulez interrompre."
1174
1173
 
1175
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
 
1174
#: C/index.docbook:887(listitem/para)
1176
1175
msgid ""
1177
1176
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
1178
1177
"guimenuitem></menuchoice>."
1180
1179
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tuer le "
1181
1180
"processus</guimenuitem></menuchoice>."
1182
1181
 
1183
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 
1182
#: C/index.docbook:895(listitem/para)
1184
1183
msgid ""
1185
1184
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
1186
1185
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
1191
1190
"<application>Moniteur système</application> force le processus à s'arrêter "
1192
1191
"immédiatement."
1193
1192
 
1194
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
 
1193
#: C/index.docbook:900(sect2/para)
1195
1194
msgid ""
1196
1195
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
1197
1196
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1200
1199
"l'arrêter de manière normale tel que décrit dans <xref linkend=\"gnome-"
1201
1200
"system-monitor-end-process\"/>."
1202
1201
 
1203
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 
1202
#: C/index.docbook:906(sect2/title)
1204
1203
msgid "To Monitor CPU Usage"
1205
1204
msgstr "Surveillance de l'utilisation du processeur"
1206
1205
 
1207
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
 
1206
#: C/index.docbook:907(sect2/para)
1208
1207
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1209
1208
msgstr ""
1210
1209
"Pour surveiller l'utilisation du processeur, sélectionnez l'onglet "
1211
1210
"<guilabel>Ressources</guilabel>."
1212
1211
 
1213
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
 
1212
#: C/index.docbook:910(sect2/para)
1214
1213
msgid ""
1215
1214
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
1216
1215
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1221
1220
"du graphique, le <application>Moniteur système</application> affiche "
1222
1221
"également l'utilisation actuelle du processeur en pourcentage."
1223
1222
 
1224
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
 
1223
#: C/index.docbook:917(sect2/title)
1225
1224
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
1226
1225
msgstr "Surveillance de l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange"
1227
1226
 
1228
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
 
1227
#: C/index.docbook:918(sect2/para)
1229
1228
msgid ""
1230
1229
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
1231
1230
"tab."
1233
1232
"Pour surveiller l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange, "
1234
1233
"sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel>."
1235
1234
 
1236
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
 
1235
#: C/index.docbook:921(sect2/para)
1237
1236
msgid ""
1238
1237
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
1239
1238
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
1245
1244
"graphique. En-dessous du graphique, le <application>Moniteur système</"
1246
1245
"application> affiche également les valeurs numériques suivantes :"
1247
1246
 
1248
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
 
1247
#: C/index.docbook:926(listitem/para)
1249
1248
msgid "Used memory out of total memory"
1250
1249
msgstr "La mémoire utilisée en fonction de la mémoire totale"
1251
1250
 
1252
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
 
1251
#: C/index.docbook:931(listitem/para)
1253
1252
msgid "Used swap out of total swap"
1254
1253
msgstr "La part utilisée du fichier d'échange"
1255
1254
 
1256
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
 
1255
#: C/index.docbook:940(sect2/title)
1257
1256
msgid "To Monitor Network Activity"
1258
1257
msgstr "Surveillance de l'activité réseau"
1259
1258
 
1260
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
 
1259
#: C/index.docbook:941(sect2/para)
1261
1260
msgid ""
1262
1261
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1263
1262
msgstr ""
1264
1263
"Pour surveiller l'activité réseau, sélectionnez l'onglet "
1265
1264
"<guilabel>Ressources</guilabel>."
1266
1265
 
1267
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
 
1266
#: C/index.docbook:944(sect2/para)
1268
1267
msgid ""
1269
1268
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
1270
1269
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1275
1274
"<application>Moniteur système</application> affiche également les valeurs "
1276
1275
"numériques suivantes :"
1277
1276
 
1278
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
 
1277
#: C/index.docbook:949(listitem/para)
1279
1278
msgid "Received data per second and total"
1280
1279
msgstr "Données reçues par seconde et au total."
1281
1280
 
1282
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
 
1281
#: C/index.docbook:954(listitem/para)
1283
1282
msgid "Sent data per second and total"
1284
1283
msgstr "Données envoyées par seconde et au total"
1285
1284
 
1286
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
 
1285
#: C/index.docbook:962(sect2/title)
1287
1286
msgid "To Monitor File Systems"
1288
1287
msgstr "Surveillance des systèmes de fichiers"
1289
1288
 
1290
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
 
1289
#: C/index.docbook:963(sect2/para)
1291
1290
msgid ""
1292
1291
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
1293
1292
msgstr ""
1294
1293
"Pour surveiller les systèmes de fichiers, sélectionnez l'onglet "
1295
1294
"<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
1296
1295
 
1297
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
 
1296
#: C/index.docbook:966(sect2/para)
1298
1297
msgid ""
1299
1298
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
1300
1299
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
1303
1302
"les systèmes de fichiers montés sous forme de tableau. De gauche à droite, "
1304
1303
"le tableau affiche les colonnes suivantes :"
1305
1304
 
1306
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
 
1305
#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
 
1306
msgid "Device"
 
1307
msgstr "Périphérique"
 
1308
 
 
1309
#: C/index.docbook:975(listitem/para)
1307
1310
msgid "Location of block file"
1308
1311
msgstr "Emplacement du fichier de bloc"
1309
1312
 
1310
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
 
1313
#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
1311
1314
msgid "Directory"
1312
1315
msgstr "Répertoire"
1313
1316
 
1314
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
 
1317
#: C/index.docbook:983(listitem/para)
1315
1318
msgid "Mount point (directory to access) of device"
1316
1319
msgstr "Point de montage (répertoire correspondant) du périphérique"
1317
1320
 
1318
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
 
1321
#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
1319
1322
msgid "Type"
1320
1323
msgstr "Type"
1321
1324
 
1322
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
 
1325
#: C/index.docbook:991(listitem/para)
1323
1326
msgid "File system type"
1324
1327
msgstr "Type de système de fichiers"
1325
1328
 
1326
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
 
1329
#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
1327
1330
msgid "Total"
1328
1331
msgstr "Total"
1329
1332
 
1330
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
 
1333
#: C/index.docbook:999(listitem/para)
1331
1334
msgid "Total capacity"
1332
1335
msgstr "Capacité totale"
1333
1336
 
1334
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
 
1337
#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
1335
1338
msgid "Free"
1336
1339
msgstr "Libre"
1337
1340
 
1338
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
 
1341
#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
1339
1342
msgid "Amount of space not in use"
1340
1343
msgstr "Quantité d'espace non utilisé"
1341
1344
 
1342
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
 
1345
#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
1343
1346
msgid "Available"
1344
1347
msgstr "Disponible"
1345
1348
 
1346
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
 
1349
#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
1347
1350
msgid "Amount of space which can be used"
1348
1351
msgstr "Quantité d'espace réellement utilisable"
1349
1352
 
1350
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
 
1353
#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
1351
1354
msgid "Used"
1352
1355
msgstr "Utilisé"
1353
1356
 
1354
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
 
1357
#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
1355
1358
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
1356
1359
msgstr "Quantité d'espace utilisé (et pourcentage du total)"
1357
1360
 
1358
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
 
1361
#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
1359
1362
msgid "Preferences"
1360
1363
msgstr "Préférences"
1361
1364
 
1362
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
 
1365
#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
1363
1366
msgid ""
1364
1367
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
1365
1368
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1371
1374
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
1372
1375
"guilabel> contient les onglets suivants :"
1373
1376
 
1374
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
1375
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
1376
 
msgid "Behavior"
1377
 
msgstr "Comportement"
1378
 
 
1379
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
1380
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
1381
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
1382
 
msgid "Update interval in seconds"
1383
 
msgstr "Fréquence de mise à jour en secondes"
1384
 
 
1385
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
 
1377
#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
 
1378
msgid "Processes"
 
1379
msgstr "Processus"
 
1380
 
 
1381
#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
 
1382
#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
 
1383
msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
 
1384
msgstr "<guilabel>Comportement</guilabel>"
 
1385
 
 
1386
#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
 
1387
#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
 
1388
msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
 
1389
msgstr "<guilabel>Fréquence de mise à jour en secondes</guilabel>"
 
1390
 
 
1391
#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
1386
1392
msgid ""
1387
1393
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
1388
1394
"process list."
1390
1396
"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir l'intervalle de "
1391
1397
"réactualisation de la liste des processus."
1392
1398
 
1393
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
1394
 
msgid "Enable smooth refresh"
1395
 
msgstr "Activer le rafraîchissement lissé"
 
1399
#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
 
1400
msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
 
1401
msgstr "<guilabel>Activer le rafraîchissement lissé</guilabel>"
1396
1402
 
1397
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
 
1403
#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
1398
1404
msgid "Select this option to refresh smoothly."
1399
1405
msgstr ""
1400
1406
"Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de manière moins "
1401
1407
"saccadée."
1402
1408
 
1403
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
1404
 
msgid "Alert before ending or killing processes"
1405
 
msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des processus"
 
1409
#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
 
1410
msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"<guilabel>Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des "
 
1413
"processus</guilabel>"
1406
1414
 
1407
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
 
1415
#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
1408
1416
msgid ""
1409
1417
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
1410
1418
"terminate a process."
1412
1420
"Cochez cette option pour demander confirmation avant de terminer ou "
1413
1421
"d'arrêter un processus."
1414
1422
 
1415
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
1416
 
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
1417
 
msgstr "Diviser l'utilisation CPU par le nombre de processeurs"
 
1423
#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
 
1424
msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"<guilabel>Diviser l'utilisation CPU par le nombre de processeurs</guilabel>"
1418
1427
 
1419
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
 
1428
#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
1420
1429
msgid ""
1421
1430
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
1422
1431
"number of CPUs."
1424
1433
"Cochez cette option pour diviser la colonne « % CPU » dans le tableau des "
1425
1434
"processus par le nombre de processeurs."
1426
1435
 
1427
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
1428
 
msgid "Information Fields"
1429
 
msgstr "Champs d'informations"
 
1436
#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
 
1437
msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
 
1438
msgstr "<guilabel>Champs d'informations</guilabel>"
1430
1439
 
1431
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
 
1440
#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
1432
1441
msgid ""
1433
1442
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
1434
1443
"process list:"
1436
1445
"Utilisez les options suivantes pour sélectionner les champs qui s'affichent "
1437
1446
"dans la liste des processus :"
1438
1447
 
1439
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
 
1448
#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
 
1449
msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
 
1450
msgstr "<guilabel>Nom du processus</guilabel>"
 
1451
 
 
1452
#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
1440
1453
msgid ""
1441
1454
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
1442
1455
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
1446
1459
"aussi contenir une icône pour représenter l'application associée au "
1447
1460
"processus."
1448
1461
 
1449
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
1450
 
msgid "User"
1451
 
msgstr "Utilisateur"
 
1462
#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
 
1463
msgid "<guilabel>User</guilabel>"
 
1464
msgstr "<guilabel>Utilisateur</guilabel>"
1452
1465
 
1453
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
 
1466
#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
1454
1467
msgid ""
1455
1468
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
1456
1469
msgstr ""
1457
1470
"Cochez cette option pour afficher le nom de l'utilisateur propriétaire du "
1458
1471
"processus."
1459
1472
 
1460
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 
1473
#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
 
1474
msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
 
1475
msgstr "<guilabel>État</guilabel>"
 
1476
 
 
1477
#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
1461
1478
msgid ""
1462
1479
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
1463
1480
"running."
1465
1482
"Cochez cette option pour afficher l'état actuel du processus : au repos ou "
1466
1483
"en cours."
1467
1484
 
1468
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
1469
 
msgid "Virtual Memory"
1470
 
msgstr "Mémoire virtuelle"
 
1485
#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
 
1486
msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
 
1487
msgstr "<guilabel>Mém. virtuelle</guilabel>"
1471
1488
 
1472
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
 
1489
#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
1473
1490
msgid ""
1474
1491
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
1475
1492
"to the process."
1477
1494
"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire virtuelle allouée "
1478
1495
"au processus."
1479
1496
 
1480
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
1481
 
msgid "Resident Memory"
1482
 
msgstr "Mémoire résidante"
 
1497
#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
 
1498
msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
 
1499
msgstr "<guilabel>Mém. résidente</guilabel>"
1483
1500
 
1484
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
 
1501
#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
1485
1502
msgid ""
1486
1503
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
1487
1504
"allocated to the process."
1489
1506
"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire physique allouée au "
1490
1507
"processus."
1491
1508
 
1492
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
1493
 
msgid "Writable Memory"
1494
 
msgstr "Mémoire en écriture"
 
1509
#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
 
1510
msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
 
1511
msgstr "<guilabel>Mém. en écriture</guilabel>"
1495
1512
 
1496
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 
1513
#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
1497
1514
msgid ""
1498
1515
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
1499
1516
"the process."
1501
1518
"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire accessible en "
1502
1519
"écriture par le processus."
1503
1520
 
1504
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
1505
 
msgid "Shared Memory"
1506
 
msgstr "Mémoire partagée"
 
1521
#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
 
1522
msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
 
1523
msgstr "<guilabel>Mém. partagée</guilabel>"
1507
1524
 
1508
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
 
1525
#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
1509
1526
msgid ""
1510
1527
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
1511
1528
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
1515
1532
"processus. La mémoire partagée est la mémoire qui est accessible à d'autres "
1516
1533
"processus."
1517
1534
 
1518
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
1519
 
msgid "X Server Memory"
1520
 
msgstr "Mémoire serveur X"
 
1535
#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
 
1536
msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
 
1537
msgstr "<guilabel>Mém. du serveur X</guilabel>"
1521
1538
 
1522
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
 
1539
#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
1523
1540
msgid ""
1524
1541
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
1525
1542
"the process."
1527
1544
"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire du serveur X "
1528
1545
"utilisée par le processus."
1529
1546
 
1530
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
1531
 
msgid "% CPU"
1532
 
msgstr "% CPU"
 
1547
#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
 
1548
msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
1549
msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
1533
1550
 
1534
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
 
1551
#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
1535
1552
msgid ""
1536
1553
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
1537
1554
"used by the process."
1539
1556
"Cochez cette option pour afficher le pourcentage du temps processeur "
1540
1557
"actuellement utilisé par le processus."
1541
1558
 
1542
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
1543
 
msgid "CPU Time"
1544
 
msgstr "Temps CPU"
 
1559
#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
 
1560
msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
 
1561
msgstr "<guilabel>Temps CPU</guilabel>"
1545
1562
 
1546
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
 
1563
#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
1547
1564
msgid ""
1548
1565
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
1549
1566
"the process."
1551
1568
"Cochez cette option pour afficher la quantité de temps processeur utilisée "
1552
1569
"par le processus."
1553
1570
 
1554
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
1555
 
msgid "Started"
1556
 
msgstr "Démarré"
 
1571
#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
 
1572
msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
 
1573
msgstr "<guilabel>Démarré</guilabel>"
1557
1574
 
1558
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
 
1575
#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
1559
1576
msgid "Select this option to display when the process began running."
1560
1577
msgstr ""
1561
1578
"Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de démarrage du "
1562
1579
"processus."
1563
1580
 
1564
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
 
1581
#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
 
1582
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
 
1583
msgstr "<guilabel>Priorité</guilabel>"
 
1584
 
 
1585
#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
1565
1586
msgid ""
1566
1587
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
1567
1588
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
1568
1589
"priority."
1569
1590
msgstr ""
1570
1591
"Cochez cette option pour afficher la valeur « nice » du processus. Cette "
1571
 
"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est faible, "
1572
 
"plus la priorité est élevée."
1573
 
 
1574
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
 
1592
"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est "
 
1593
"faible, plus la priorité est élevée."
 
1594
 
 
1595
#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
 
1596
msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
 
1597
msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
 
1598
 
 
1599
#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
1575
1600
msgid ""
1576
1601
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
1577
1602
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
1578
1603
"pid to manipulate the process on the command line."
1579
1604
msgstr ""
1580
1605
"Cochez cette option pour afficher l'identifiant du processus, aussi connu "
1581
 
"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de manière "
1582
 
"unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le processus en "
1583
 
"ligne de commande."
1584
 
 
1585
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
 
1606
"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de "
 
1607
"manière unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le "
 
1608
"processus en ligne de commande."
 
1609
 
 
1610
#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
 
1611
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
 
1612
msgstr "<guilabel>Mémoire</guilabel>"
 
1613
 
 
1614
#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
1586
1615
msgid ""
1587
1616
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
1588
1617
"being used by the process."
1590
1619
"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire système "
1591
1620
"actuellement utilisée par le processus."
1592
1621
 
1593
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
1594
 
msgid "Security Context"
1595
 
msgstr "Contexte de sécurité"
 
1622
#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
 
1623
msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
 
1624
msgstr "<guilabel>Contexte de sécurité</guilabel>"
1596
1625
 
1597
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
 
1626
#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
1598
1627
msgid ""
1599
1628
"Select this option to display the security context in which the process is "
1600
1629
"running."
1602
1631
"Cochez cette option pour afficher le contexte de sécurité dans lequel se "
1603
1632
"trouve le processus."
1604
1633
 
1605
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
1606
 
msgid "Command Line"
1607
 
msgstr "Ligne de commande"
 
1634
#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
 
1635
msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
 
1636
msgstr "<guilabel>Ligne de commande</guilabel>"
1608
1637
 
1609
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
 
1638
#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
1610
1639
msgid ""
1611
1640
"Select this option to display the command line that was used to start the "
1612
1641
"process, including arguments."
1614
1643
"Cochez cette option pour afficher la ligne de commande utilisée pour "
1615
1644
"démarrer le processus, y compris ses paramètres."
1616
1645
 
1617
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
1618
 
msgid "Graphs"
1619
 
msgstr "Graphiques"
1620
 
 
1621
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
 
1646
#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
 
1647
msgid "Resources"
 
1648
msgstr "Ressources"
 
1649
 
 
1650
#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
 
1651
msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
 
1652
msgstr "<guilabel>Graphiques</guilabel>"
 
1653
 
 
1654
#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
1622
1655
msgid ""
1623
1656
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
1624
1657
"<application>System Monitor</application> graphs."
1627
1660
"d'actualisation des graphiques du <application>Moniteur système</"
1628
1661
"application>."
1629
1662
 
1630
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
1631
 
msgid "Show network speed in bits"
1632
 
msgstr "Afficher la vitesse du réseau en bits"
 
1663
#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
 
1664
msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
 
1665
msgstr "<guilabel>Afficher la vitesse du réseau en bits</guilabel>"
1633
1666
 
1634
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
 
1667
#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
1635
1668
msgid ""
1636
1669
"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
1637
1670
"in the <application>System Monitor</application> graphs."
1640
1673
"l'affichage de la vitesse du réseau dans les graphiques du "
1641
1674
"<application>Moniteur système</application>."
1642
1675
 
1643
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 
1676
#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
 
1677
msgid "File Systems"
 
1678
msgstr "Systèmes de fichiers"
 
1679
 
 
1680
#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
1644
1681
msgid ""
1645
1682
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
1646
1683
"Systems</guilabel> table."
1648
1685
"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence "
1649
1686
"d'actualisation du tableau des <guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
1650
1687
 
1651
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
1652
 
msgid "Show all file systems"
1653
 
msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers"
 
1688
#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
 
1689
msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
 
1690
msgstr "<guilabel>Afficher tous les systèmes de fichiers</guilabel>"
1654
1691
 
1655
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 
1692
#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
1656
1693
msgid ""
1657
1694
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
1658
1695
"ones."
1660
1697
"Cochez cette option pour afficher tous les systèmes de fichiers, y compris "
1661
1698
"les systèmes temporaires et ceux du système."
1662
1699
 
1663
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1664
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
1665
 
msgid "translator-credits"
 
1700
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
 
1701
msgid "link"
 
1702
msgstr "lien"
 
1703
 
 
1704
# Mentions légales
 
1705
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
 
1706
msgid ""
 
1707
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
1708
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
1709
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
1710
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
1711
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 
1712
"with this manual."
1666
1713
msgstr ""
1667
 
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.\n"
1668
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2012."
 
1714
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 
1715
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
 
1716
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 
1717
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
 
1718
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
 
1719
"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
1669
1720