6
6
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
7
7
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2012.
8
# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012.
11
12
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor doc fr\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 17:27+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 11:28+0200\n"
14
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 12:59+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 20:15+0100\n"
15
"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
msgid "translator-credits"
27
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
28
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2012\n"
29
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"
31
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
36
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
37
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
38
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
39
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40
#: C/index.docbook:320(imagedata)
24
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
25
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
43
"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
44
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
27
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
28
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
46
"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
47
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
30
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
31
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
49
#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
32
50
msgid "System Monitor Manual V2.2"
33
51
msgstr "Manuel du Moniteur système v2.2"
35
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
39
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
43
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
47
# Contributeurs GDP récurrents
48
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
49
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
50
msgid "Sun Microsystems"
51
msgstr "Sun Microsystems"
53
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
57
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
61
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
65
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
66
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
67
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
68
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
53
#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
54
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
55
msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
57
#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
58
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
59
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
61
#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
63
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
66
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
69
#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
70
#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
71
#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
72
#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
73
#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
69
74
msgid "GNOME Documentation Project"
70
75
msgstr "Projet de documentation GNOME"
73
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
78
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
75
80
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
76
81
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
77
82
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
78
83
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
79
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
80
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
84
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
85
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
82
87
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
83
88
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
84
89
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
85
90
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
86
91
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
87
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
92
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
88
93
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
90
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
95
#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
92
97
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
93
98
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
166
171
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
169
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
174
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
171
176
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
172
177
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
175
180
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
176
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
178
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
182
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
183
msgid "GNOME Documentation Team"
184
msgstr "Équipe de documentation GNOME"
186
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
190
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
194
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
195
msgid "billday@bellatlantic.net"
196
msgstr "billday@bellatlantic.net"
198
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
202
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
206
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
207
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
208
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
210
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
214
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
181
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
183
#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
185
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
186
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
188
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Équipe de documentation GNOME</surname> "
189
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
191
#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
193
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
194
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
197
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
198
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
201
#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
203
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
204
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
205
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
207
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
208
"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> "
209
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
211
#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
215
212
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
216
213
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
218
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
219
msgid "System Monitor Manual V2.1"
220
msgstr "Manuel du Moniteur système V2.1"
222
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
223
msgid "February 2004"
224
msgstr "Février 2004"
226
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
215
#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
217
"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
220
"<revnumber>Manuel du moniteur système V2.2</revnumber> <date>Mars 2009</"
221
"date> <_:revdescription-1/>"
223
#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
227
224
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
228
225
msgstr "Équipe de documentation GNOME Sun"
230
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
231
msgid "System Monitor Manual V2.0"
232
msgstr "Manuel du Moniteur système V2.0"
234
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
235
msgid "November 2002"
236
msgstr "Novembre 2002"
238
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
227
#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
229
"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
230
"<_:revdescription-1/>"
232
"<revnumber>Manuel du moniteur système V2.1</revnumber> <date>Février 2004</"
233
"date> <_:revdescription-1/>"
235
#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
236
#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
239
237
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
240
238
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
242
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
243
msgid "Procman Manual V0.11"
244
msgstr "Manuel de Procman V0.11"
246
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
248
msgstr "Janvier 2002"
250
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
240
#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
242
"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
243
"<_:revdescription-1/>"
245
"<revnumber>Manuel du moniteur système V2.0</revnumber> <date>Novembre 2002</"
246
"date> <_:revdescription-1/>"
248
#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
250
"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
253
"<revnumber>Manuel de procman V0.11</revnumber> <date>Janvier 2002</date> <_:"
256
#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
251
257
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
252
258
msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.4 du Moniteur système."
255
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
261
#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
257
263
msgstr "Votre avis"
259
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
265
#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
261
267
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
262
268
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
276
282
"surveiller l'activité du processeur, du réseau et de la mémoire et permet "
277
283
"également de visualiser et d'arrêter des processus du système."
279
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
280
msgid "System Monitor"
281
msgstr "Moniteur système"
283
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
284
msgid "gnome-system-monitor"
285
msgstr "gnome-system-monitor"
287
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
291
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
285
#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
286
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
287
msgstr "<guilabel>Moniteur système</guilabel>"
289
#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
290
msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
291
msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
293
#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
294
msgid "<primary>procman</primary>"
295
msgstr "<primary>procman</primary>"
297
#: C/index.docbook:170(sect1/title)
292
298
msgid "Introduction"
293
299
msgstr "Introduction"
295
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
301
#: C/index.docbook:171(sect1/para)
297
303
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
298
304
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
326
331
"Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel "
327
332
"équipant l'ordinateur."
329
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
334
#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
330
335
msgid "Distribution"
331
336
msgstr "Distribution"
333
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
338
#: C/index.docbook:192(listitem/para)
334
339
msgid "Distribution version"
335
340
msgstr "Version de la distribution"
337
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
342
#: C/index.docbook:195(listitem/para)
338
343
msgid "Linux Kernel version"
339
344
msgstr "Version du noyau Linux"
341
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
346
#: C/index.docbook:198(listitem/para)
342
347
msgid "GNOME version"
343
348
msgstr "Version de GNOME"
345
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
350
#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
347
352
msgstr "Matériel"
349
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
354
#: C/index.docbook:210(listitem/para)
350
355
msgid "Installed memory"
351
356
msgstr "Mémoire installée"
353
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
358
#: C/index.docbook:213(listitem/para)
354
359
msgid "Processors and speeds"
355
360
msgstr "Processeurs et vitesses"
357
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
362
#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
358
363
msgid "System Status"
359
364
msgstr "État du système"
361
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
366
#: C/index.docbook:225(listitem/para)
362
367
msgid "Currently available disk space"
363
368
msgstr "Espace disque actuellement disponible"
365
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
366
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
367
#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
370
#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
371
msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
372
msgstr "<guilabel>Processus</guilabel>"
371
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
374
#: C/index.docbook:238(listitem/para)
373
376
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
374
377
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
378
381
"détaillées sur les processus individuels et permet de contrôler les "
379
382
"processus actifs."
381
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
382
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
383
#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
384
#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
385
msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
386
msgstr "<guilabel>Ressources</guilabel>"
387
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
388
#: C/index.docbook:248(listitem/para)
388
389
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
389
390
msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources système suivantes :"
391
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
392
#: C/index.docbook:253(listitem/para)
392
393
msgid "CPU (central processing unit) time"
393
394
msgstr "Temps CPU (central processing unit : processeur)"
395
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
396
#: C/index.docbook:258(listitem/para)
396
397
msgid "Memory and swap space"
397
398
msgstr "Mémoire physique et fichier d'échange"
399
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
400
#: C/index.docbook:263(listitem/para)
400
401
msgid "Network usage"
401
402
msgstr "Utilisation du réseau"
403
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
404
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
405
#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
407
msgstr "Systèmes de fichiers"
404
#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
405
msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
406
msgstr "<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>"
409
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
408
#: C/index.docbook:275(listitem/para)
410
409
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
412
411
"Énumère tous les systèmes de fichiers montés et présente des informations de "
413
412
"base sur chacun d'eux."
415
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
414
#: C/index.docbook:285(sect1/title)
416
415
msgid "Getting Started"
417
416
msgstr "Premiers pas"
419
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
418
#: C/index.docbook:289(sect2/title)
420
419
msgid "To Start System Monitor"
421
420
msgstr "Démarrage du Moniteur système"
423
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
422
#: C/index.docbook:290(sect2/para)
425
424
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
428
427
"Vous pouvez lancer le <application>Moniteur système</application> par les "
429
428
"procédures suivantes :"
431
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
430
#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
432
431
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
433
432
msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
435
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
434
#: C/index.docbook:295(listitem/para)
437
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
436
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
438
437
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
440
439
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Administration</"
441
440
"guimenu><guimenuitem>Moniteur système</guimenuitem></menuchoice>."
443
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
442
#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
444
443
msgid "Command line"
445
444
msgstr "Ligne de commande"
447
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
446
#: C/index.docbook:303(listitem/para)
448
447
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
450
449
"Exécutez la commande suivante : <command>gnome-system-monitor</command>"
452
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
451
#: C/index.docbook:311(sect2/title)
453
452
msgid "When You Start System Monitor"
454
453
msgstr "Au démarrage du Moniteur système"
456
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
455
#: C/index.docbook:312(sect2/para)
458
457
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
459
458
"window is displayed:"
461
460
"Lorsque vous lancez le <application>Moniteur système</application>, la "
462
461
"fenêtre suivante apparaît :"
464
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
463
#: C/index.docbook:316(figure/title)
465
464
msgid "System Monitor Window"
466
465
msgstr "Fenêtre du Moniteur système"
468
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
469
msgid "Shows System Monitor main window."
470
msgstr "Montre la fenêtre principale du Moniteur système."
467
#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
469
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
470
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
471
"main window.</phrase> </textobject>"
473
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
474
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre "
475
"principale du moniteur système.</phrase> </textobject>"
472
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
477
#: C/index.docbook:327(sect2/para)
474
479
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
572
577
"Dans l'onglet <guilabel>Système</guilabel>, les informations sont présentées "
573
578
"en trois groupes :"
575
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
580
#: C/index.docbook:410(listitem/para)
576
581
msgid "System Information"
577
582
msgstr "Informations du système"
579
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
584
#: C/index.docbook:428(sect2/title)
580
585
msgid "To Display the Process List"
581
586
msgstr "Affichage de la liste des processus"
583
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
588
#: C/index.docbook:429(sect2/para)
585
590
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
587
592
"Pour afficher la liste des processus, sélectionnez l'onglet "
588
593
"<guilabel>Processus</guilabel>."
590
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
595
#: C/index.docbook:432(sect2/para)
592
597
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
593
598
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
604
609
"droite, l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> affiche par défaut les "
605
610
"colonnes suivantes :"
607
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
608
#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
612
#: C/index.docbook:437(listitem/para)
609
613
msgid "Process Name"
610
614
msgstr "Nom du processus"
612
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
613
#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
616
#: C/index.docbook:440(listitem/para)
617
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
620
#: C/index.docbook:443(listitem/para)
621
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
622
#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
624
#: C/index.docbook:446(listitem/para)
624
626
msgstr "Priorité"
626
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
627
#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
628
#: C/index.docbook:449(listitem/para)
631
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
632
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
632
#: C/index.docbook:452(listitem/para)
636
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
636
#: C/index.docbook:455(sect2/para)
638
638
"For information about how to change the columns displayed in the process "
639
639
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
684
684
"La priorité d'un processus est définie par la valeur « nice » du processus, "
685
685
"de la manière suivante :"
687
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
687
#: C/index.docbook:476(listitem/para)
688
688
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
690
690
"Une valeur « nice » de 0 signifie que le processus a une priorité normale."
692
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
692
#: C/index.docbook:481(listitem/para)
693
693
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
694
694
msgstr "Plus la valeur « nice » est élevée, plus la priorité est basse."
696
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
696
#: C/index.docbook:486(listitem/para)
697
697
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
698
698
msgstr "Plus la valeur « nice » est basse, plus la priorité est haute."
700
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
700
#: C/index.docbook:491(sect3/para)
702
702
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
703
703
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
705
705
"Pour des informations sur la manière de modifier la priorité d'un processus, "
706
706
"consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
708
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
708
#: C/index.docbook:499(sect2/title)
709
709
msgid "To Sort the Process List"
710
710
msgstr "Tri de la liste des processus"
712
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
712
#: C/index.docbook:500(sect2/para)
713
713
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
715
715
"Pour trier la liste des processus, effectuez les opérations suivantes :"
717
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
718
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
719
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
720
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
721
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
717
#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
718
#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
719
#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
720
#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
721
#: C/index.docbook:877(listitem/para)
723
723
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
725
725
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> afin d'afficher la "
726
726
"liste des processus."
728
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
728
#: C/index.docbook:510(listitem/para)
730
730
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
731
731
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
752
752
"Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour inverser l'ordre "
753
753
"alphabétique ou numérique."
755
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
755
#: C/index.docbook:528(sect2/title)
756
756
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
757
757
msgstr "Modification du contenu de la liste des processus"
759
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
759
#: C/index.docbook:529(sect2/para)
760
760
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
762
762
"Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de "
763
763
"plusieurs manières."
765
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
765
#: C/index.docbook:534(sect3/title)
766
766
msgid "To Show All Processes"
767
767
msgstr "Affichage de tous les processus"
769
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
769
#: C/index.docbook:535(sect3/para)
770
770
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
772
772
"Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les "
773
773
"opérations suivantes :"
775
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
775
#: C/index.docbook:545(listitem/para)
777
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
778
"guimenuitem></menuchoice>."
777
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
778
"guimenuitem> </menuchoice>."
780
780
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tous les "
781
781
"processus</guimenuitem></menuchoice>."
783
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
783
#: C/index.docbook:557(sect3/title)
784
784
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
785
785
msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel"
787
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
787
#: C/index.docbook:558(sect3/para)
789
789
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
790
790
"following steps:"
858
858
"nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les "
859
859
"processus enfants associés."
861
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
861
#: C/index.docbook:629(listitem/para)
862
862
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
864
864
"Les processus enfants sont indentés et listés avec leur processus parent."
866
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
866
#: C/index.docbook:634(sect3/para)
868
868
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
870
870
"Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> n'est pas "
873
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
873
#: C/index.docbook:639(listitem/para)
874
874
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
875
875
msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables."
877
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
877
#: C/index.docbook:644(listitem/para)
878
878
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
879
879
msgstr "Tous les processus sont énumérés dans l'ordre alphabétique."
881
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
881
#: C/index.docbook:654(sect2/title)
882
882
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
883
883
msgstr "Affichage des cartes de la mémoire d'un processus"
885
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
885
#: C/index.docbook:655(sect2/para)
886
886
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
888
888
"Pour afficher les cartes de la mémoire pour un processus, effectuez les "
889
889
"opérations suivantes :"
891
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
891
#: C/index.docbook:665(listitem/para)
892
892
msgid "Select the process in the process list."
893
893
msgstr "Sélectionnez le processus dans la liste."
895
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
895
#: C/index.docbook:670(listitem/para)
897
897
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
898
898
"guimenuitem></menuchoice>."
928
928
"décrit la mémoire appartenant au processus dont le nom apparaît au-dessus du "
929
929
"tableau des cartes de la mémoire."
931
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
931
#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
932
msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
933
msgstr "<guilabel>Début VM</guilabel>"
935
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
935
#: C/index.docbook:690(listitem/para)
936
936
msgid "The address at which the memory segment begins."
937
937
msgstr "L'adresse de départ du segment de mémoire."
939
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
939
#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
940
msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
941
msgstr "<guilabel>Fin VM</guilabel>"
943
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
943
#: C/index.docbook:698(listitem/para)
944
944
msgid "The address at which the memory segment ends."
945
945
msgstr "L'adresse de fin du segment de mémoire."
947
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
947
#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
948
msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
949
msgstr "<guilabel>Taille VM</guilabel>"
951
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
951
#: C/index.docbook:706(listitem/para)
952
952
msgid "The size of the memory segment."
953
953
msgstr "La taille du segment de mémoire."
955
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
955
#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
956
msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
957
msgstr "<guilabel>Attributs</guilabel>"
959
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
959
#: C/index.docbook:714(listitem/para)
961
961
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
962
962
"that the process can have:"
976
976
"Le segment de mémoire est privé au processus et n'est pas accessible à "
977
977
"d'autres processus."
979
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
979
#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
983
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
983
#: C/index.docbook:729(listitem/para)
984
984
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
985
985
msgstr "Le processus est autorisé à lire (read) dans le segment de mémoire."
987
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
987
#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
991
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
991
#: C/index.docbook:737(listitem/para)
992
992
msgid "The memory segment is shared with other processes."
993
993
msgstr "Le segment de mémoire est partagé (shared) avec d'autres processus."
995
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
995
#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
999
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
999
#: C/index.docbook:745(listitem/para)
1000
1000
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
1001
1001
msgstr "Le processus est autorisé à écrire (write) dans le segment de mémoire."
1003
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
1003
#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
1007
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
1007
#: C/index.docbook:753(listitem/para)
1009
1009
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
1010
1010
"the memory segment."
1064
1063
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la fenêtre des "
1065
1064
"<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel>."
1067
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
1066
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
1068
1067
msgid "To Change the Priority of a Process"
1069
1068
msgstr "Modification de priorité d'un processus"
1071
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
1070
#: C/index.docbook:796(sect2/para)
1072
1071
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
1074
1073
"Pour modifier la priorité d'un processus, effectuez les opérations "
1077
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
1076
#: C/index.docbook:806(listitem/para)
1078
1077
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
1080
1079
"Sélectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la priorité."
1082
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
1081
#: C/index.docbook:811(listitem/para)
1084
1083
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
1085
1084
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
1109
1108
"Pour définir une valeur « nice » en dessous de zéro, les utilisateurs non "
1110
1109
"administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration."
1112
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
1111
#: C/index.docbook:827(listitem/para)
1113
1112
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
1114
1113
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier la priorité</guibutton>."
1116
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
1115
#: C/index.docbook:836(sect2/title)
1117
1116
msgid "To End a Process"
1118
1117
msgstr "Arrêt d'un processus"
1120
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
1119
#: C/index.docbook:837(sect2/para)
1121
1120
msgid "To end a process, perform the following steps:"
1122
1121
msgstr "Pour arrêter un processus, effectuez les opérations suivantes :"
1124
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
1123
#: C/index.docbook:847(listitem/para)
1125
1124
msgid "Select the process that you want to end."
1126
1125
msgstr "Sélectionnez le processus à arrêter."
1128
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
1127
#: C/index.docbook:852(listitem/para)
1130
1129
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
1131
1130
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
1156
1155
"<application>Moniteur système</application> force le processus à se terminer "
1159
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
1158
#: C/index.docbook:865(sect2/para)
1160
1159
msgid "This is the preferred way to stop a process."
1161
1160
msgstr "C'est la méthode à privilégier pour arrêter un processus."
1163
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
1162
#: C/index.docbook:871(sect2/title)
1164
1163
msgid "To Terminate a Process"
1165
1164
msgstr "Interruption d'un processus"
1167
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
1166
#: C/index.docbook:872(sect2/para)
1168
1167
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
1169
1168
msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opérations suivantes :"
1171
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
1170
#: C/index.docbook:882(listitem/para)
1172
1171
msgid "Select the process that you want to terminate."
1173
1172
msgstr "Sélectionnez le processus que vous voulez interrompre."
1175
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
1174
#: C/index.docbook:887(listitem/para)
1177
1176
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
1178
1177
"guimenuitem></menuchoice>."
1245
1244
"graphique. En-dessous du graphique, le <application>Moniteur système</"
1246
1245
"application> affiche également les valeurs numériques suivantes :"
1248
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
1247
#: C/index.docbook:926(listitem/para)
1249
1248
msgid "Used memory out of total memory"
1250
1249
msgstr "La mémoire utilisée en fonction de la mémoire totale"
1252
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
1251
#: C/index.docbook:931(listitem/para)
1253
1252
msgid "Used swap out of total swap"
1254
1253
msgstr "La part utilisée du fichier d'échange"
1256
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
1255
#: C/index.docbook:940(sect2/title)
1257
1256
msgid "To Monitor Network Activity"
1258
1257
msgstr "Surveillance de l'activité réseau"
1260
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
1259
#: C/index.docbook:941(sect2/para)
1262
1261
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1264
1263
"Pour surveiller l'activité réseau, sélectionnez l'onglet "
1265
1264
"<guilabel>Ressources</guilabel>."
1267
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
1266
#: C/index.docbook:944(sect2/para)
1269
1268
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
1270
1269
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1275
1274
"<application>Moniteur système</application> affiche également les valeurs "
1276
1275
"numériques suivantes :"
1278
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
1277
#: C/index.docbook:949(listitem/para)
1279
1278
msgid "Received data per second and total"
1280
1279
msgstr "Données reçues par seconde et au total."
1282
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
1281
#: C/index.docbook:954(listitem/para)
1283
1282
msgid "Sent data per second and total"
1284
1283
msgstr "Données envoyées par seconde et au total"
1286
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
1285
#: C/index.docbook:962(sect2/title)
1287
1286
msgid "To Monitor File Systems"
1288
1287
msgstr "Surveillance des systèmes de fichiers"
1290
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
1289
#: C/index.docbook:963(sect2/para)
1292
1291
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
1294
1293
"Pour surveiller les systèmes de fichiers, sélectionnez l'onglet "
1295
1294
"<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
1297
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
1296
#: C/index.docbook:966(sect2/para)
1299
1298
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
1300
1299
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
1303
1302
"les systèmes de fichiers montés sous forme de tableau. De gauche à droite, "
1304
1303
"le tableau affiche les colonnes suivantes :"
1306
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
1305
#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
1307
msgstr "Périphérique"
1309
#: C/index.docbook:975(listitem/para)
1307
1310
msgid "Location of block file"
1308
1311
msgstr "Emplacement du fichier de bloc"
1310
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
1313
#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
1311
1314
msgid "Directory"
1312
1315
msgstr "Répertoire"
1314
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
1317
#: C/index.docbook:983(listitem/para)
1315
1318
msgid "Mount point (directory to access) of device"
1316
1319
msgstr "Point de montage (répertoire correspondant) du périphérique"
1318
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
1321
#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
1322
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
1325
#: C/index.docbook:991(listitem/para)
1323
1326
msgid "File system type"
1324
1327
msgstr "Type de système de fichiers"
1326
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
1329
#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
1330
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
1333
#: C/index.docbook:999(listitem/para)
1331
1334
msgid "Total capacity"
1332
1335
msgstr "Capacité totale"
1334
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
1337
#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
1338
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
1341
#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
1339
1342
msgid "Amount of space not in use"
1340
1343
msgstr "Quantité d'espace non utilisé"
1342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
1345
#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
1343
1346
msgid "Available"
1344
1347
msgstr "Disponible"
1346
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
1349
#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
1347
1350
msgid "Amount of space which can be used"
1348
1351
msgstr "Quantité d'espace réellement utilisable"
1350
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
1353
#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
1352
1355
msgstr "Utilisé"
1354
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
1357
#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
1355
1358
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
1356
1359
msgstr "Quantité d'espace utilisé (et pourcentage du total)"
1358
#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
1361
#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
1359
1362
msgid "Preferences"
1360
1363
msgstr "Préférences"
1362
#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
1365
#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
1364
1367
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
1365
1368
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1371
1374
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
1372
1375
"guilabel> contient les onglets suivants :"
1374
#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
1375
#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
1377
msgstr "Comportement"
1379
#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
1380
#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
1381
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
1382
msgid "Update interval in seconds"
1383
msgstr "Fréquence de mise à jour en secondes"
1385
#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
1377
#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
1381
#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
1382
#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
1383
msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
1384
msgstr "<guilabel>Comportement</guilabel>"
1386
#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
1387
#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
1388
msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
1389
msgstr "<guilabel>Fréquence de mise à jour en secondes</guilabel>"
1391
#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
1387
1393
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
1388
1394
"process list."
1390
1396
"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir l'intervalle de "
1391
1397
"réactualisation de la liste des processus."
1393
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
1394
msgid "Enable smooth refresh"
1395
msgstr "Activer le rafraîchissement lissé"
1399
#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
1400
msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
1401
msgstr "<guilabel>Activer le rafraîchissement lissé</guilabel>"
1397
#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
1403
#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
1398
1404
msgid "Select this option to refresh smoothly."
1400
1406
"Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de manière moins "
1403
#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
1404
msgid "Alert before ending or killing processes"
1405
msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des processus"
1409
#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
1410
msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
1412
"<guilabel>Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des "
1413
"processus</guilabel>"
1407
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
1415
#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
1409
1417
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
1410
1418
"terminate a process."
1551
1568
"Cochez cette option pour afficher la quantité de temps processeur utilisée "
1552
1569
"par le processus."
1554
#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
1571
#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
1572
msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
1573
msgstr "<guilabel>Démarré</guilabel>"
1558
#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
1575
#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
1559
1576
msgid "Select this option to display when the process began running."
1561
1578
"Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de démarrage du "
1564
#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
1581
#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
1582
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
1583
msgstr "<guilabel>Priorité</guilabel>"
1585
#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
1566
1587
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
1567
1588
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
1570
1591
"Cochez cette option pour afficher la valeur « nice » du processus. Cette "
1571
"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est faible, "
1572
"plus la priorité est élevée."
1574
#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
1592
"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est "
1593
"faible, plus la priorité est élevée."
1595
#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
1596
msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
1597
msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
1599
#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
1576
1601
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
1577
1602
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
1578
1603
"pid to manipulate the process on the command line."
1580
1605
"Cochez cette option pour afficher l'identifiant du processus, aussi connu "
1581
"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de manière "
1582
"unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le processus en "
1583
"ligne de commande."
1585
#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
1606
"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de "
1607
"manière unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le "
1608
"processus en ligne de commande."
1610
#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
1611
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
1612
msgstr "<guilabel>Mémoire</guilabel>"
1614
#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
1587
1616
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
1588
1617
"being used by the process."
1660
1697
"Cochez cette option pour afficher tous les systèmes de fichiers, y compris "
1661
1698
"les systèmes temporaires et ceux du système."
1663
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1664
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
1665
msgid "translator-credits"
1700
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
1705
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
1707
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
1708
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
1709
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
1710
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
1711
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
1667
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.\n"
1668
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2012."
1714
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
1715
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
1716
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
1717
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
1718
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
1719
"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."