1
1
# translation of el.po to Greek
2
2
# Greek translation of gnome-system-monitor.
3
3
# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis.
5
4
# kostas: 30Oct2003, updated translation for Gnome 2.6
6
5
# kostas: 03Feb2004, one more update
7
6
# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes.
9
7
# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation.
10
8
# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation.
11
9
# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4.
12
10
# Simos Xenitellis ,<simos74@gmx.net>, 2002.
13
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2008.
11
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2008, 2012.
14
12
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2004.
13
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
17
16
"Project-Id-Version: el\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 18:19+0300\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 19:18+0100\n"
21
"Last-Translator: Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
18
"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:09+0300\n"
21
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29
"X-Project-Style: gnome\n"
29
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
30
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
31
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
32
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
31
33
msgid "System Monitor"
32
34
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
34
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
36
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
37
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
35
38
msgid "View current processes and monitor system state"
36
39
msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
39
msgid "Show the System tab"
40
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας συστήματος"
43
#: ../src/callbacks.cpp:167
41
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
42
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
43
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
45
"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;"
46
"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
48
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
49
#| msgid "System Monitor"
50
msgid "GNOME System Monitor"
51
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME"
54
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
56
msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
58
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
59
msgid "Privileges are required to kill process"
60
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για σκότωμα διεργασίας"
63
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
64
msgid "Renice process"
65
msgstr "Νέα προτεραιότητα διεργασίας"
67
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
68
msgid "Privileges are required to renice process"
69
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για νέα προτεραιότητα διεργασίας"
71
#: ../data/interface.ui.h:2
75
#: ../data/interface.ui.h:3
77
msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας"
80
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
84
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
85
#: ../data/interface.ui.h:5
90
#: ../data/interface.ui.h:6
91
msgid "Memory and Swap History"
92
msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
94
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
95
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
99
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
103
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
104
#: ../data/interface.ui.h:9
105
msgid "Network History"
106
msgstr "Ιστορικό δικτύου"
108
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
112
#: ../data/interface.ui.h:11
113
msgid "Total Received"
114
msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
116
#: ../data/interface.ui.h:12
120
#: ../data/interface.ui.h:13
122
msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
124
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
128
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
130
msgstr "Συστήματα αρχείων"
132
#: ../data/lsof.ui.h:1
133
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
134
msgid "Search for Open Files"
135
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
137
#: ../data/lsof.ui.h:2
138
msgid "_Name contains:"
139
msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
141
#: ../data/lsof.ui.h:3
142
msgid "Case insensitive matching"
143
msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
145
#: ../data/lsof.ui.h:4
149
#: ../data/lsof.ui.h:5
150
msgid "S_earch results:"
151
msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
153
#: ../data/menus.ui.h:1
154
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
155
msgid "Search for Open Files"
156
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
158
#: ../data/menus.ui.h:2
162
#: ../data/menus.ui.h:3
166
#: ../data/menus.ui.h:4
170
#: ../data/menus.ui.h:5
174
#: ../data/openfiles.ui.h:1
176
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
178
#: ../data/preferences.ui.h:1
179
msgid "System Monitor Preferences"
180
msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος"
182
#: ../data/preferences.ui.h:2
186
#: ../data/preferences.ui.h:3
187
msgid "_Update interval in seconds:"
188
msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:"
190
#: ../data/preferences.ui.h:4
191
msgid "Enable _smooth refresh"
192
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
194
#: ../data/preferences.ui.h:5
195
msgid "Alert before ending or _killing processes"
197
"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
200
#: ../data/preferences.ui.h:6
201
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
202
msgstr "_Διαίρεση χρήσης CPU με τον αριθμό CPU"
204
#: ../data/preferences.ui.h:7
205
msgid "Information Fields"
206
msgstr "Πεδία πληροφορίας"
208
#: ../data/preferences.ui.h:8
209
msgid "Process i_nformation shown in list:"
210
msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:"
212
#: ../data/preferences.ui.h:10
216
#: ../data/preferences.ui.h:11
217
msgid "_Show network speed in bits"
218
msgstr "_Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bits"
220
#: ../data/preferences.ui.h:12
221
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
222
msgstr "_Σχεδίαση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
224
#: ../data/preferences.ui.h:14
225
msgid "Show _all file systems"
226
msgstr "Εμφάνιση όλ_ων των συστημάτων αρχείων"
228
#: ../data/preferences.ui.h:15
229
msgid "File system i_nformation shown in list:"
230
msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείου που εμφανίζονται στη λίστα:"
232
#: ../data/renice.ui.h:1
233
msgid "Change _Priority"
234
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
236
#: ../data/renice.ui.h:2
240
#: ../data/renice.ui.h:3
242
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
243
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
245
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την "
246
"τιμή nice της διεργασίας. Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη "
247
"προτεραιότητα.</i></small>"
250
#: ../src/argv.cpp:20
251
msgid "Show the Processes tab"
252
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των διεργασιών"
254
#: ../src/argv.cpp:25
255
msgid "Show the Resources tab"
256
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των πόρων"
258
#: ../src/argv.cpp:30
259
msgid "Show the File Systems tab"
260
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας του συστήματος αρχείων"
263
#: ../src/callbacks.cpp:195
44
264
msgid "translator-credits"
46
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>, 2009\n"
47
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2009\n"
48
"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>, 2009\n"
49
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009"
266
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
267
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
268
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>, 2009\n"
269
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2009\n"
270
" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>, 2009\n"
271
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009\n"
273
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
52
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
276
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
56
#: ../src/disks.cpp:301
280
#: ../src/disks.cpp:305
58
282
msgstr "Κατάλογος"
60
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
284
#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
64
#: ../src/disks.cpp:303
288
#: ../src/disks.cpp:307
68
#: ../src/disks.cpp:304
292
#: ../src/disks.cpp:308
72
#: ../src/disks.cpp:305
296
#: ../src/disks.cpp:309
74
298
msgstr "Διαθέσιμα"
76
300
# sysdeps/names/mem.c:49
77
#: ../src/disks.cpp:306
301
#: ../src/disks.cpp:310
81
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
82
#: ../src/procdialogs.cpp:709
84
msgstr "Συστήματα αρχείων"
86
305
#. xgettext: ? stands for unknown
87
306
#: ../src/e_date.c:155
109
328
msgstr "%b %d %Y"
111
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
113
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
116
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
119
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
120
msgid "Default graph cpu color"
121
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος cpu"
123
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
124
msgid "Default graph incoming network traffic color"
125
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου"
127
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
128
msgid "Default graph mem color"
129
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης"
131
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
132
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
133
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου"
135
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
136
msgid "Default graph swap color"
137
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap"
139
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
141
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
144
"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του "
145
"χρήστη, και 2 οι ενεργές"
147
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
148
msgid "Disk view columns order"
149
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
151
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
152
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
153
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης"
155
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
157
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
158
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
160
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
161
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
163
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
164
msgid "Main Window height"
165
msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
167
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
168
msgid "Main Window width"
169
msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
171
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
172
msgid "Process view columns order"
173
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
176
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
177
msgid "Process view sort column"
178
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών"
180
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
181
msgid "Process view sort order"
182
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
184
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
185
msgid "Saves the currently viewed tab"
186
msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα"
188
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
190
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
191
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση"
193
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
194
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
195
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρας CPU' κατά την εκκίνηση"
197
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
198
msgid "Show process 'PID' column on startup"
199
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση"
201
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
202
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
203
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση"
205
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
206
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
207
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση"
209
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
210
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
211
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
213
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
214
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
215
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ορισμάτων διεργασίας' κατά την εκκίνηση"
217
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
218
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
219
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης' κατά την εκκίνηση"
221
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
222
msgid "Show process 'name' column on startup"
223
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση"
225
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
226
msgid "Show process 'nice' column on startup"
227
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'nice' κατά την εκκίνηση"
229
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
230
msgid "Show process 'owner' column on startup"
231
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
233
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
234
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
235
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση"
237
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
238
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
239
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστης μνήμη' κατά την εκκίνηση"
241
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
242
msgid "Show process 'start time' column on startup"
243
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
245
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
246
msgid "Show process 'status' column on startup"
247
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση"
249
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
250
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
251
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
253
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
254
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
255
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
257
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
258
msgid "Show process dependencies in tree form"
259
msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου"
261
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
262
msgid "Show warning dialog when killing processes"
263
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών"
265
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
266
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
267
msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU"
269
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
270
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
272
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών"
274
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
275
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
276
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων"
278
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
279
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
281
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
284
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
285
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
286
msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων"
288
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
290
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
291
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
294
"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό "
295
"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι "
296
"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
300
msgid "Width of process 'CPU %' column"
301
msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'"
303
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
304
msgid "Width of process 'CPU time' column"
305
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'"
307
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
308
msgid "Width of process 'PID' column"
309
msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'"
311
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
312
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
313
msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'"
315
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
316
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
317
msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'"
319
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
320
msgid "Width of process 'X server memory' column"
321
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
323
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
324
msgid "Width of process 'arguments' column"
325
msgstr "Πλάτος στήλης 'ορίσματα'"
327
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
328
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
329
msgstr "Πλάτος στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης'"
331
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
332
msgid "Width of process 'name' column"
333
msgstr "Πλάτος στήλης 'ονόματος'"
335
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
336
msgid "Width of process 'nice' column"
337
msgstr "Πλάτος στήλης 'nice'"
339
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
340
msgid "Width of process 'owner' column"
341
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
343
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
344
msgid "Width of process 'resident memory' column"
345
msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'"
347
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
348
msgid "Width of process 'shared memory' column"
349
msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'"
351
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
352
msgid "Width of process 'start time' column"
353
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'"
355
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
356
msgid "Width of process 'status' column"
357
msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'"
359
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
360
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
361
msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'"
363
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
364
msgid "Width of process 'writable memory' column"
365
msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'"
367
#: ../src/gsm_color_button.c:188
330
#: ../src/gsm_color_button.c:199
371
#: ../src/gsm_color_button.c:189
372
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
334
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
335
#: ../src/gsm_color_button.c:201
336
msgid "Percentage full for pie color pickers"
373
337
msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας"
375
#: ../src/gsm_color_button.c:196
339
#: ../src/gsm_color_button.c:208
379
#: ../src/gsm_color_button.c:197
343
#: ../src/gsm_color_button.c:209
380
344
msgid "The title of the color selection dialog"
381
345
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
383
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
347
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
384
348
msgid "Pick a Color"
385
349
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
387
#: ../src/gsm_color_button.c:204
351
#: ../src/gsm_color_button.c:216
388
352
msgid "Current Color"
389
353
msgstr "Τρέχον χρώμα"
391
#: ../src/gsm_color_button.c:205
355
#: ../src/gsm_color_button.c:217
392
356
msgid "The selected color"
393
357
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
395
#: ../src/gsm_color_button.c:212
359
#: ../src/gsm_color_button.c:224
396
360
msgid "Type of color picker"
397
361
msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος"
399
#: ../src/gsm_color_button.c:523
363
#: ../src/gsm_color_button.c:550
400
364
msgid "Received invalid color data\n"
401
365
msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
403
#: ../src/gsm_color_button.c:623
367
#: ../src/gsm_color_button.c:651
404
368
msgid "Click to set graph colors"
405
369
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων"
407
#. xgettext: noun, top level menu.
408
#. "File" did not make sense for system-monitor
409
#: ../src/interface.cpp:50
411
msgstr "Παρακολού_θηση"
413
#: ../src/interface.cpp:51
415
msgstr "_Επεξεργασία"
417
#: ../src/interface.cpp:52
371
#: ../src/interface.cpp:47
419
373
msgstr "Προ_βολή"
421
#: ../src/interface.cpp:53
425
#: ../src/interface.cpp:55
426
msgid "Search for _Open Files"
427
msgstr "Αναζήτηση για _ανοικτά αρχεία"
429
#: ../src/interface.cpp:56
430
msgid "Search for open files"
431
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
433
#: ../src/interface.cpp:58
434
msgid "Quit the program"
435
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
437
#: ../src/interface.cpp:61
375
#: ../src/interface.cpp:49
438
376
msgid "_Stop Process"
439
377
msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
442
#: ../src/interface.cpp:62
380
#: ../src/interface.cpp:50
443
381
msgid "Stop process"
444
382
msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
447
#: ../src/interface.cpp:63
385
#: ../src/interface.cpp:51
448
386
msgid "_Continue Process"
449
387
msgstr "Συ_νέχιση διεργασίας"
452
#: ../src/interface.cpp:64
390
#: ../src/interface.cpp:52
453
391
msgid "Continue process if stopped"
454
392
msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί"
456
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
394
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
457
395
msgid "_End Process"
458
396
msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
460
#: ../src/interface.cpp:67
398
#: ../src/interface.cpp:55
461
399
msgid "Force process to finish normally"
462
400
msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας"
465
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
403
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
466
404
msgid "_Kill Process"
467
405
msgstr "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
469
#: ../src/interface.cpp:69
407
#: ../src/interface.cpp:57
470
408
msgid "Force process to finish immediately"
471
409
msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας"
473
#: ../src/interface.cpp:70
474
msgid "_Change Priority..."
475
msgstr "_Αλλαγή προτεραιότητας..."
411
# sysdeps/names/procuid.c:51
412
#: ../src/interface.cpp:58
413
msgid "_Change Priority"
414
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
477
#: ../src/interface.cpp:71
416
#: ../src/interface.cpp:59
478
417
msgid "Change the order of priority of process"
479
418
msgstr "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας"
481
#: ../src/interface.cpp:73
482
msgid "Configure the application"
483
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
485
#: ../src/interface.cpp:75
420
#: ../src/interface.cpp:61
487
422
msgstr "Α_νανέωση"
489
#: ../src/interface.cpp:76
424
#: ../src/interface.cpp:62
490
425
msgid "Refresh the process list"
491
426
msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
494
#: ../src/interface.cpp:78
429
#: ../src/interface.cpp:64
495
430
msgid "_Memory Maps"
496
431
msgstr "_Χάρτες μνήμης"
498
#: ../src/interface.cpp:79
433
#: ../src/interface.cpp:65
499
434
msgid "Open the memory maps associated with a process"
500
435
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
502
#: ../src/interface.cpp:80
437
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
438
#: ../src/interface.cpp:67
503
439
msgid "Open _Files"
504
440
msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων"
506
#: ../src/interface.cpp:81
442
#: ../src/interface.cpp:68
507
443
msgid "View the files opened by a process"
508
444
msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία"
510
#: ../src/interface.cpp:83
512
msgstr "Π_εριεχόμενα"
514
#: ../src/interface.cpp:84
515
msgid "Open the manual"
516
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου"
518
#: ../src/interface.cpp:86
519
msgid "About this application"
520
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
522
#: ../src/interface.cpp:91
447
#: ../src/interface.cpp:69
451
#: ../src/interface.cpp:70
452
msgid "View additional information about a process"
453
msgstr "Δείτε επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με μια διεργασία"
455
#: ../src/interface.cpp:75
523
456
msgid "_Dependencies"
524
457
msgstr "Εξα_ρτήσεις"
526
#: ../src/interface.cpp:92
459
#: ../src/interface.cpp:76
527
460
msgid "Show parent/child relationship between processes"
528
461
msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες"
531
#: ../src/interface.cpp:99
464
#: ../src/interface.cpp:83
532
465
msgid "_Active Processes"
533
466
msgstr "Ενε_ργές διεργασίες"
536
#: ../src/interface.cpp:100
469
#: ../src/interface.cpp:84
537
470
msgid "Show active processes"
538
471
msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών"
541
#: ../src/interface.cpp:101
474
#: ../src/interface.cpp:85
542
475
msgid "A_ll Processes"
543
476
msgstr "Ό_λες οι διεργασίες"
546
#: ../src/interface.cpp:102
479
#: ../src/interface.cpp:86
547
480
msgid "Show all processes"
548
481
msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
551
#: ../src/interface.cpp:103
484
#: ../src/interface.cpp:87
552
485
msgid "M_y Processes"
553
486
msgstr "Οι διεργασίες _μου"
489
#: ../src/interface.cpp:88
490
msgid "Show only user-owned processes"
491
msgstr "Προβολή μόνο των διεργασιών του χρήστη"
493
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
497
#: ../src/interface.cpp:94
498
msgid "Set process priority to very high"
499
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ υψηλή"
501
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
505
#: ../src/interface.cpp:96
506
msgid "Set process priority to high"
507
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε υψηλή"
509
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
513
#: ../src/interface.cpp:98
514
msgid "Set process priority to normal"
515
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε κανονική"
517
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
521
#: ../src/interface.cpp:100
522
msgid "Set process priority to low"
523
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε χαμηλή"
525
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
529
#: ../src/interface.cpp:102
530
msgid "Set process priority to very low"
531
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ χαμηλή"
533
#: ../src/interface.cpp:103
535
msgstr "Προσαρμοσμένο"
556
537
#: ../src/interface.cpp:104
557
msgid "Show user own process"
558
msgstr "Προβολή διεργασιών χρήστη"
560
#: ../src/interface.cpp:189
562
msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας"
564
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
565
#: ../src/interface.cpp:243
567
msgstr "Ιστορικό CPU"
569
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
570
#: ../src/interface.cpp:300
538
msgid "Set process priority manually"
539
msgstr "Ορίστε χειροκίνητα την προτεραιότητα της διεργασίας"
541
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
542
#: ../src/interface.cpp:178
544
msgid "Pick a Color for '%s'"
545
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για '%s'"
547
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
548
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
574
552
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
575
#: ../src/interface.cpp:302
553
#: ../src/interface.cpp:216
581
#: ../src/interface.cpp:320
582
msgid "Memory and Swap History"
583
msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
585
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
589
#: ../src/interface.cpp:385
593
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
594
#: ../src/interface.cpp:406
595
msgid "Network History"
596
msgstr "Ιστορικό δικτύου"
598
#: ../src/interface.cpp:445
602
#: ../src/interface.cpp:466
603
msgid "Total Received"
604
msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
606
#: ../src/interface.cpp:500
558
#: ../src/interface.cpp:300
608
560
msgstr "Αποστολή"
610
#: ../src/interface.cpp:522
612
msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
614
#. procman_create_sysinfo_view();
615
#: ../src/interface.cpp:690
620
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
624
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
628
#: ../src/load-graph.cpp:153
562
#: ../src/load-graph.cpp:174
630
564
msgid "%u second"
631
565
msgid_plural "%u seconds"
632
566
msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο"
633
567
msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα"
569
#: ../src/load-graph.cpp:369
570
msgid "not available"
571
msgstr "μη διαθέσιμη"
635
573
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
636
#: ../src/load-graph.cpp:329
638
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
639
msgstr "%s (%.1f %%) από %s"
641
#: ../src/lsof.cpp:124
645
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
649
"Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl.\n"
574
#: ../src/load-graph.cpp:372
576
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
577
msgstr "%s (%.1f%%) από %s"
579
#: ../src/lsof.cpp:125
583
#: ../src/lsof.cpp:126
585
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
586
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl."
653
#: ../src/lsof.cpp:270
589
#: ../src/lsof.cpp:272
655
591
msgstr "Διεργασία"
657
#: ../src/lsof.cpp:282
593
#: ../src/lsof.cpp:284
661
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
597
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
663
599
msgstr "Όνομα αρχείου"
665
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
666
#: ../src/lsof.cpp:309
667
msgid "Search for Open Files"
668
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
670
#: ../src/lsof.cpp:337
671
msgid "_Name contains:"
672
msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
674
#: ../src/lsof.cpp:353
675
msgid "Case insensitive matching"
676
msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
678
#: ../src/lsof.cpp:361
679
msgid "S_earch results:"
680
msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
683
602
#. xgettext: virtual memory start
684
#: ../src/memmaps.cpp:478
603
#: ../src/memmaps.cpp:341
689
608
#. xgettext: virtual memory end
690
#: ../src/memmaps.cpp:480
609
#: ../src/memmaps.cpp:343
692
611
msgstr "Τέλος ΙΜ"
694
613
#. xgettext: virtual memory syze
695
#: ../src/memmaps.cpp:482
614
#: ../src/memmaps.cpp:345
697
616
msgstr "Μέγεθος ΙΜ"
700
#: ../src/memmaps.cpp:483
619
#: ../src/memmaps.cpp:346
702
621
msgstr "Διακόπτες"
705
624
#. xgettext: virtual memory offset
706
#: ../src/memmaps.cpp:485
625
#: ../src/memmaps.cpp:348
707
626
msgid "VM Offset"
627
msgstr "Μετατόπιση ΙΜ"
710
629
#. xgettext: memory that has not been modified since
711
630
#. it has been allocated
712
#: ../src/memmaps.cpp:488
631
#: ../src/memmaps.cpp:351
713
632
msgid "Private clean"
714
msgstr "Private clean"
633
msgstr "Ιδιωτική καθαρή"
716
635
#. xgettext: memory that has been modified since it
717
636
#. has been allocated
718
#: ../src/memmaps.cpp:491
637
#: ../src/memmaps.cpp:354
719
638
msgid "Private dirty"
720
msgstr "Private dirty"
639
msgstr "Ιδιωτική τροποποιημένη"
722
641
# sysdeps/names/mem.c:46
723
642
#. xgettext: shared memory that has not been modified
724
643
#. since it has been allocated
725
#: ../src/memmaps.cpp:494
644
#: ../src/memmaps.cpp:357
726
645
msgid "Shared clean"
727
msgstr "Κοινόχρηστη clean"
646
msgstr "Κοινόχρηστη καθαρή"
729
648
# sysdeps/names/mem.c:46
730
649
#. xgettext: shared memory that has been modified
731
650
#. since it has been allocated
732
#: ../src/memmaps.cpp:497
651
#: ../src/memmaps.cpp:360
733
652
msgid "Shared dirty"
734
msgstr "Κοινόχρηστη dirty"
653
msgstr "Κοινόχρηστη τροποποιημένη"
737
#: ../src/memmaps.cpp:499
656
#: ../src/memmaps.cpp:362
742
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
743
#: ../src/memmaps.cpp:608
661
#: ../src/memmaps.cpp:467
744
662
msgid "Memory Maps"
745
663
msgstr "Χάρτες μνήμης"
747
#: ../src/memmaps.cpp:627
665
#: ../src/memmaps.cpp:479
749
667
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
750
668
msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία \"%s\" (PID %u):"
752
#: ../src/openfiles.cpp:34
670
#: ../src/openfiles.cpp:38
756
#: ../src/openfiles.cpp:36
674
#: ../src/openfiles.cpp:40
760
#: ../src/openfiles.cpp:38
678
#: ../src/openfiles.cpp:42
761
679
msgid "IPv6 network connection"
762
680
msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6"
764
#: ../src/openfiles.cpp:40
682
#: ../src/openfiles.cpp:44
765
683
msgid "IPv4 network connection"
766
684
msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4"
768
#: ../src/openfiles.cpp:42
686
#: ../src/openfiles.cpp:46
769
687
msgid "local socket"
770
msgstr "local socket"
688
msgstr "τοπική υποδοχή"
772
#: ../src/openfiles.cpp:44
690
#: ../src/openfiles.cpp:48
773
691
msgid "unknown type"
774
692
msgstr "άγνωστος τύπος"
776
694
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
777
695
#. a very short translation if possible, and at most
778
696
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
779
#: ../src/openfiles.cpp:246
697
#: ../src/openfiles.cpp:250
783
#: ../src/openfiles.cpp:248
701
#: ../src/openfiles.cpp:252
785
703
msgstr "Αντικείμενο"
787
#: ../src/openfiles.cpp:332
789
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
791
#: ../src/openfiles.cpp:354
705
#: ../src/openfiles.cpp:346
793
707
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
794
708
msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία \"%s\" (PID %u):"
796
#: ../src/procactions.cpp:75
799
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
802
"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με pid %d σε %d.\n"
805
#: ../src/procactions.cpp:155
808
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
811
"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με pid %d με signal %d.\n"
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
711
msgid "Main Window width"
712
msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
715
msgid "Main Window height"
716
msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
719
msgid "Main Window should open maximized"
720
msgstr "Το κύριο παράθυρο πρέπει να ανοίξει μεγιστοποιημένο"
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
723
msgid "Main Window X position"
724
msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου"
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
727
msgid "Main Window Y position"
728
msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου"
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
731
msgid "Show process dependencies in tree form"
732
msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου"
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
735
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
736
msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU"
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
740
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
741
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
744
"Αν είναι αληθές, τότε η παρακολούθηση συστήματος λειτουργεί σε 'κατάσταση "
745
"Solaris' όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των "
746
"επεξεργαστών του συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε 'κατάσταση Irix'."
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
749
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
750
msgstr "Εμφάνιση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
754
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
757
"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως "
758
"γράφημα στοιβαγμένης επιφάνειας αντί για γραμμικό γράφημα."
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
761
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
762
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης"
764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
765
msgid "Show warning dialog when killing processes"
766
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών"
768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
769
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
771
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
775
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
776
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων"
778
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
779
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
780
msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων"
782
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
784
"Whether to display information about all file systems (including types like "
785
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
788
"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό "
789
"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι "
790
"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
792
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
793
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
795
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών"
797
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
799
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
802
"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του "
803
"χρήστη, και 2 οι ενεργές"
805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
806
msgid "Saves the currently viewed tab"
807
msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα"
809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
811
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
814
"0 για τις πληροφορίες συστήματος, 1 για τη λίστα διεργασιών, 2 για τους "
815
"πόρους και 3 για τη λίστα των δίσκων"
817
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
821
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
822
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
824
"Κάθε καταχώρηση είναι μορφοποιημένη κατά (CPU#, Δεκαεξαδική τιμή χρώματος)"
826
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
827
msgid "Default graph memory color"
828
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης"
830
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
831
msgid "Default graph swap color"
832
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap"
834
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
835
msgid "Default graph incoming network traffic color"
836
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου"
838
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
839
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
840
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου"
842
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
843
msgid "Show network traffic in bits"
844
msgstr "Εμφάνιση της κίνησης του δικτύου σε bits"
847
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
848
msgid "Process view sort column"
849
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών"
851
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
852
msgid "Process view columns order"
853
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
855
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
856
msgid "Process view sort order"
857
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
859
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
860
msgid "Width of process 'Name' column"
861
msgstr "Πλάτος στήλης 'όνομα'"
863
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
864
msgid "Show process 'Name' column on startup"
865
msgstr "Εμφάνιση της στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση"
867
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
868
msgid "Width of process 'User' column"
869
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
871
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
872
msgid "Show process 'User' column on startup"
873
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
875
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
876
msgid "Width of process 'Status' column"
877
msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'"
879
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
880
msgid "Show process 'Status' column on startup"
881
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση"
883
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
884
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
885
msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'"
887
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
888
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
889
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
891
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
892
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
893
msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'"
895
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
896
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
897
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση"
899
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
900
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
901
msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'"
903
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
904
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
905
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
907
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
908
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
909
msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'"
911
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
912
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
913
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
915
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
916
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
917
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
919
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
920
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
921
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
923
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
925
msgid "Width of process 'CPU %' column"
926
msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'"
928
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
930
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
931
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση"
933
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
934
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
935
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'"
937
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
938
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
939
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα CPU' κατά την εκκίνηση"
941
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
942
msgid "Width of process 'Started' column"
943
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'"
945
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
946
msgid "Show process 'Started' column on startup"
947
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
949
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
950
msgid "Width of process 'Nice' column"
951
msgstr "Πλάτος διεργασίας στήλης 'Nice'"
953
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
954
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
955
msgstr "Εμφάνιση στήλης διεργασίας 'Nice' κατά την εκκίνηση"
957
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
958
msgid "Width of process 'PID' column"
959
msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'"
961
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
962
msgid "Show process 'PID' column on startup"
963
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση"
965
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
966
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
967
msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'"
969
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
970
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
971
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση"
973
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
974
msgid "Width of process 'Command Line' column"
975
msgstr "Πλάτος στήλης 'γραμμή εντολών'"
977
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
978
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
979
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'γραμμή εντολών' κατά την εκκίνηση"
981
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
982
msgid "Width of process 'Memory' column"
983
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη'"
985
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
986
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
987
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη' κατά την εκκίνηση"
989
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
990
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
991
msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'"
993
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
994
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
995
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση"
997
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
998
msgid "Width of process 'Control Group' column"
999
msgstr "Πλάτος στήλης 'ομάδα ελέγχου'"
1001
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
1002
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
1003
msgstr "Εμφάνιση στήλης επεξεργασίας 'ομάδα ελέγχου' κατά την εκκίνηση"
1005
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
1006
msgid "Width of process 'Unit' column"
1007
msgstr "Πλάτος στήλης 'μονάδα'"
1009
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
1010
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
1011
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μονάδα' κατά την εκκίνηση"
1013
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
1014
msgid "Width of process 'Session' column"
1015
msgstr "Πλάτος στήλης 'συνεδρία'"
1017
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
1018
msgid "Show process 'Session' column on startup"
1019
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'συνεδρία' κατά την εκκίνηση"
1021
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
1022
msgid "Width of process 'Seat' column"
1023
msgstr "Πλάτος στήλης 'Seat'"
1025
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
1026
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
1027
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'Seat' κατά την εκκίνηση"
1029
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
1030
msgid "Width of process 'Owner' column"
1031
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
1033
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
1034
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
1035
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
1037
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
1038
msgid "Width of process 'Priority' column"
1039
msgstr "Πλάτος στήλης 'προτεραιότητα'"
1041
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
1042
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
1043
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'προτεραιότητα' κατά την εκκίνηση"
1046
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
1047
msgid "Disk view sort column"
1048
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής δίσκου"
1050
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
1051
msgid "Disk view sort order"
1052
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
1054
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
1055
msgid "Disk view columns order"
1056
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
1058
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
1059
msgid "Width of disk view 'Device' column"
1060
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'συσκευή'"
1062
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
1063
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
1064
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'συσκευή' στην εκκίνηση"
1066
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
1067
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
1068
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'κατάλογος'"
1070
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
1071
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
1072
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'κατάλογος' στην εκκίνηση"
1074
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
1075
msgid "Width of disk view 'Type' column"
1076
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'τύπος'"
1078
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
1079
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
1080
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'τύπος' στην εκκίνηση"
1082
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
1083
msgid "Width of disk view 'Total' column"
1084
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'συνολικός'"
1086
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
1087
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
1088
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'συνολικός' στην εκκίνηση"
1090
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
1091
msgid "Width of disk view 'Free' column"
1092
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'ελεύθερος'"
1094
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
1095
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
1096
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'ελεύθερος' στην εκκίνηση"
1098
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
1099
msgid "Width of disk view 'Available' column"
1100
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'διαθέσιμος'"
1102
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
1103
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
1104
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'διαθέσιμος' στην εκκίνηση"
1106
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
1107
msgid "Width of disk view 'Used' column"
1108
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'χρησιμοποιούμενος'"
1110
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
1111
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
1113
"Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'χρησιμοποιούμενος' στην εκκίνηση"
1116
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
1117
msgid "Memory map sort column"
1118
msgstr "Στήλη ταξινόμησης χάρτη μνήμης"
1121
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
1122
msgid "Memory map sort order"
1123
msgstr "Σειρά ταξινόμησης χάρτη μνήμης"
1126
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
1127
msgid "Open files sort column"
1128
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά στήλη"
1130
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
1131
msgid "Open files sort order"
1132
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά σειρά"
1134
#: ../src/procactions.cpp:76
1137
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1140
"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με PID %d σε %d.\n"
1143
#: ../src/procactions.cpp:156
1146
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1149
"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με PID %d με signal %d.\n"
814
1152
#. xgettext: primary alert message
815
#: ../src/procdialogs.cpp:70
816
msgid "Kill the selected process?"
817
msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;"
1153
#: ../src/procdialogs.cpp:78
1155
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1156
msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
819
1158
#. xgettext: secondary alert message
820
#: ../src/procdialogs.cpp:72
1159
#: ../src/procdialogs.cpp:82
822
1161
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
823
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
1162
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
825
1164
"Ο βίαιος τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και "
826
1165
"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να "
827
1166
"τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες."
829
1168
#. xgettext: primary alert message
830
#: ../src/procdialogs.cpp:79
831
msgid "End the selected process?"
832
msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;"
1169
#: ../src/procdialogs.cpp:89
1171
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
1172
msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
834
1174
#. xgettext: secondary alert message
835
#: ../src/procdialogs.cpp:81
1175
#: ../src/procdialogs.cpp:93
837
1177
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
838
"risk. Only unresponding processes should be ended."
1178
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
840
1180
"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την "
841
1181
"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε "
842
1182
"μόνο προβληματικές διεργασίες."
844
#: ../src/procdialogs.cpp:115
845
msgid "(Very High Priority)"
846
msgstr "(Πολύ υψηλή προτεραιότητα)"
848
# sysdeps/names/procuid.c:51
849
#: ../src/procdialogs.cpp:117
850
msgid "(High Priority)"
851
msgstr "(Υψηλή προτεραιότητα)"
853
#: ../src/procdialogs.cpp:119
854
msgid "(Normal Priority)"
855
msgstr "(Κανονική προτεραιότητα)"
857
# sysdeps/names/procuid.c:51
858
#: ../src/procdialogs.cpp:121
859
msgid "(Low Priority)"
860
msgstr "(Χαμηλή προτεραιότητα)"
862
#: ../src/procdialogs.cpp:123
863
msgid "(Very Low Priority)"
864
msgstr "(Πολύ χαμηλή προτεραιότητα)"
866
# sysdeps/names/procuid.c:51
867
1184
#: ../src/procdialogs.cpp:175
868
msgid "Change Priority"
869
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
871
#: ../src/procdialogs.cpp:196
872
msgid "Change _Priority"
873
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
875
#: ../src/procdialogs.cpp:217
879
#: ../src/procdialogs.cpp:233
1186
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1187
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας “%s” (PID: %u)"
1189
#: ../src/procdialogs.cpp:193
881
1191
msgstr "Σημείωση:"
883
#: ../src/procdialogs.cpp:234
1193
#: ../src/procdialogs.cpp:194
885
1195
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
886
1196
"corresponds to a higher priority."