~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/3.15

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-22 16:44:14 UTC
  • mfrom: (1.5.1) (2.2.1 sid)
  • mto: (2.2.2 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130322164414-lg3x8lv9owt6cfnl
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Bump build-dependencies according to configure.ac:
  - libgtk-3-dev bumped from (>= 3.0.0) to (>= 3.5.12)
  - libgtkmm-3.0-dev bumped from (>= 2.99) to (>= 3.3.18)
* Change build-dependencies for new documentation infrastructure:
 - drop gnome-doc-tools
 - add yelp-tools and itstool
* Drop patches
  - 03_dont_show_in_KDE.patch and 04_kfreebsd_cputime.patch both
    applied upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of el.po to Greek
2
2
# Greek translation of gnome-system-monitor.
3
3
# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis.
4
 
#
5
4
# kostas: 30Oct2003, updated translation for Gnome 2.6
6
5
# kostas: 03Feb2004, one more update
7
6
# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes.
8
 
#
9
7
# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation.
10
8
# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation.
11
9
# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4.
12
10
# Simos Xenitellis ,<simos74@gmx.net>, 2002.
13
 
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2008.
 
11
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2008, 2012.
14
12
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2004.
 
13
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
15
14
msgid ""
16
15
msgstr ""
17
16
"Project-Id-Version: el\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 18:19+0300\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 19:18+0100\n"
21
 
"Last-Translator: Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
22
 
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
 
18
"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:09+0300\n"
 
21
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
 
23
"Language: el\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
28
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
29
"X-Project-Style: gnome\n"
28
30
 
29
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
30
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
31
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
 
32
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
31
33
msgid "System Monitor"
32
34
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
33
35
 
34
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 
36
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
 
37
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
35
38
msgid "View current processes and monitor system state"
36
39
msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
37
40
 
38
 
#: ../src/argv.cpp:18
39
 
msgid "Show the System tab"
40
 
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας συστήματος"
41
 
 
42
 
#
43
 
#: ../src/callbacks.cpp:167
 
41
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
 
42
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 
43
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
44
msgstr ""
 
45
"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;"
 
46
"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
47
 
 
48
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
 
49
#| msgid "System Monitor"
 
50
msgid "GNOME System Monitor"
 
51
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME"
 
52
 
 
53
#
 
54
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 
55
msgid "Kill process"
 
56
msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
 
57
 
 
58
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
 
59
msgid "Privileges are required to kill process"
 
60
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για σκότωμα διεργασίας"
 
61
 
 
62
#
 
63
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 
64
msgid "Renice process"
 
65
msgstr "Νέα προτεραιότητα διεργασίας"
 
66
 
 
67
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
 
68
msgid "Privileges are required to renice process"
 
69
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για νέα προτεραιότητα διεργασίας"
 
70
 
 
71
#: ../data/interface.ui.h:2
 
72
msgid "View"
 
73
msgstr "Προβολή"
 
74
 
 
75
#: ../data/interface.ui.h:3
 
76
msgid "End _Process"
 
77
msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας"
 
78
 
 
79
#
 
80
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 
81
msgid "Processes"
 
82
msgstr "Διεργασίες"
 
83
 
 
84
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
 
85
#: ../data/interface.ui.h:5
 
86
msgid "CPU History"
 
87
msgstr "Ιστορικό CPU"
 
88
 
 
89
#
 
90
#: ../data/interface.ui.h:6
 
91
msgid "Memory and Swap History"
 
92
msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
 
93
 
 
94
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
 
95
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
 
96
msgid "Memory"
 
97
msgstr "Μνήμη"
 
98
 
 
99
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
 
100
msgid "Swap"
 
101
msgstr "Swap"
 
102
 
 
103
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
 
104
#: ../data/interface.ui.h:9
 
105
msgid "Network History"
 
106
msgstr "Ιστορικό δικτύου"
 
107
 
 
108
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
 
109
msgid "Receiving"
 
110
msgstr "Λήψη"
 
111
 
 
112
#: ../data/interface.ui.h:11
 
113
msgid "Total Received"
 
114
msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
 
115
 
 
116
#: ../data/interface.ui.h:12
 
117
msgid "Sent"
 
118
msgstr "Απεσταλμένα"
 
119
 
 
120
#: ../data/interface.ui.h:13
 
121
msgid "Total Sent"
 
122
msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
 
123
 
 
124
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 
125
msgid "Resources"
 
126
msgstr "Πόροι"
 
127
 
 
128
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 
129
msgid "File Systems"
 
130
msgstr "Συστήματα αρχείων"
 
131
 
 
132
#: ../data/lsof.ui.h:1
 
133
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 
134
msgid "Search for Open Files"
 
135
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
 
136
 
 
137
#: ../data/lsof.ui.h:2
 
138
msgid "_Name contains:"
 
139
msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
 
140
 
 
141
#: ../data/lsof.ui.h:3
 
142
msgid "Case insensitive matching"
 
143
msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
144
 
 
145
#: ../data/lsof.ui.h:4
 
146
msgid "C_lear"
 
147
msgstr "Ε_κκαθάριση"
 
148
 
 
149
#: ../data/lsof.ui.h:5
 
150
msgid "S_earch results:"
 
151
msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
 
152
 
 
153
#: ../data/menus.ui.h:1
 
154
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 
155
msgid "Search for Open Files"
 
156
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
 
157
 
 
158
#: ../data/menus.ui.h:2
 
159
msgid "Preferences"
 
160
msgstr "Προτιμήσεις"
 
161
 
 
162
#: ../data/menus.ui.h:3
 
163
msgid "Help"
 
164
msgstr "Βοήθεια"
 
165
 
 
166
#: ../data/menus.ui.h:4
 
167
msgid "About"
 
168
msgstr "Περί"
 
169
 
 
170
#: ../data/menus.ui.h:5
 
171
msgid "Quit"
 
172
msgstr "Έξοδος"
 
173
 
 
174
#: ../data/openfiles.ui.h:1
 
175
msgid "Open Files"
 
176
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
 
177
 
 
178
#: ../data/preferences.ui.h:1
 
179
msgid "System Monitor Preferences"
 
180
msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος"
 
181
 
 
182
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
183
msgid "Behavior"
 
184
msgstr "Συμπεριφορά"
 
185
 
 
186
#: ../data/preferences.ui.h:3
 
187
msgid "_Update interval in seconds:"
 
188
msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:"
 
189
 
 
190
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
191
msgid "Enable _smooth refresh"
 
192
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
 
193
 
 
194
#: ../data/preferences.ui.h:5
 
195
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
196
msgstr ""
 
197
"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
 
198
"διεργασιών"
 
199
 
 
200
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
201
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 
202
msgstr "_Διαίρεση χρήσης CPU με τον αριθμό CPU"
 
203
 
 
204
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
205
msgid "Information Fields"
 
206
msgstr "Πεδία πληροφορίας"
 
207
 
 
208
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
209
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
210
msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:"
 
211
 
 
212
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
213
msgid "Graphs"
 
214
msgstr "Γραφήματα"
 
215
 
 
216
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
217
msgid "_Show network speed in bits"
 
218
msgstr "_Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bits"
 
219
 
 
220
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
221
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 
222
msgstr "_Σχεδίαση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
 
223
 
 
224
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
225
msgid "Show _all file systems"
 
226
msgstr "Εμφάνιση όλ_ων των συστημάτων αρχείων"
 
227
 
 
228
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
229
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
230
msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείου που εμφανίζονται στη λίστα:"
 
231
 
 
232
#: ../data/renice.ui.h:1
 
233
msgid "Change _Priority"
 
234
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
 
235
 
 
236
#: ../data/renice.ui.h:2
 
237
msgid "_Nice value:"
 
238
msgstr "Τιμή _nice:"
 
239
 
 
240
#: ../data/renice.ui.h:3
 
241
msgid ""
 
242
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 
243
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 
244
msgstr ""
 
245
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την "
 
246
"τιμή nice της διεργασίας. Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη "
 
247
"προτεραιότητα.</i></small>"
 
248
 
 
249
#
 
250
#: ../src/argv.cpp:20
 
251
msgid "Show the Processes tab"
 
252
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των διεργασιών"
 
253
 
 
254
#: ../src/argv.cpp:25
 
255
msgid "Show the Resources tab"
 
256
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των πόρων"
 
257
 
 
258
#: ../src/argv.cpp:30
 
259
msgid "Show the File Systems tab"
 
260
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας του συστήματος αρχείων"
 
261
 
 
262
#
 
263
#: ../src/callbacks.cpp:195
44
264
msgid "translator-credits"
45
265
msgstr ""
46
 
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>, 2009\n"
47
 
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2009\n"
48
 
"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>, 2009\n"
49
 
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009"
 
266
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 
267
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
 
268
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>, 2009\n"
 
269
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2009\n"
 
270
" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>, 2009\n"
 
271
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009\n"
 
272
"\n"
 
273
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
50
274
 
51
275
#
52
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
276
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
53
277
msgid "Device"
54
278
msgstr "Συσκευή"
55
279
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
280
#: ../src/disks.cpp:305
57
281
msgid "Directory"
58
282
msgstr "Κατάλογος"
59
283
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
284
#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
61
285
msgid "Type"
62
 
msgstr "Είδος"
 
286
msgstr "Τύπος"
63
287
 
64
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
288
#: ../src/disks.cpp:307
65
289
msgid "Total"
66
290
msgstr "Σύνολο"
67
291
 
68
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
292
#: ../src/disks.cpp:308
69
293
msgid "Free"
70
294
msgstr "Ελεύθερα"
71
295
 
72
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
296
#: ../src/disks.cpp:309
73
297
msgid "Available"
74
298
msgstr "Διαθέσιμα"
75
299
 
76
300
# sysdeps/names/mem.c:49
77
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
301
#: ../src/disks.cpp:310
78
302
msgid "Used"
79
303
msgstr "Σε χρήση"
80
304
 
81
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
82
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
83
 
msgid "File Systems"
84
 
msgstr "Συστήματα αρχείων"
85
 
 
86
305
#. xgettext: ? stands for unknown
87
306
#: ../src/e_date.c:155
88
307
msgid "?"
108
327
msgid "%b %d %Y"
109
328
msgstr "%b %d %Y"
110
329
 
111
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
112
 
msgid ""
113
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
114
 
"for the disks list"
115
 
msgstr ""
116
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
117
 
"for the disks list"
118
 
 
119
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
120
 
msgid "Default graph cpu color"
121
 
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος cpu"
122
 
 
123
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
124
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
125
 
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου"
126
 
 
127
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
128
 
msgid "Default graph mem color"
129
 
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης"
130
 
 
131
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
132
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
133
 
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου"
134
 
 
135
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
136
 
msgid "Default graph swap color"
137
 
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap"
138
 
 
139
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
140
 
msgid ""
141
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
142
 
"active"
143
 
msgstr ""
144
 
"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του "
145
 
"χρήστη, και 2 οι ενεργές"
146
 
 
147
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
148
 
msgid "Disk view columns order"
149
 
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
150
 
 
151
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
152
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
153
 
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης"
154
 
 
155
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
156
 
msgid ""
157
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
158
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
159
 
msgstr ""
160
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
161
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
162
 
 
163
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
164
 
msgid "Main Window height"
165
 
msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
166
 
 
167
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
168
 
msgid "Main Window width"
169
 
msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
170
 
 
171
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
172
 
msgid "Process view columns order"
173
 
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
174
 
 
175
 
#
176
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
177
 
msgid "Process view sort column"
178
 
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών"
179
 
 
180
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
181
 
msgid "Process view sort order"
182
 
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
183
 
 
184
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
185
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
186
 
msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα"
187
 
 
188
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
189
 
#, no-c-format
190
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
191
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση"
192
 
 
193
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
194
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
195
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρας CPU' κατά την εκκίνηση"
196
 
 
197
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
198
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
199
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση"
200
 
 
201
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
202
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
203
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση"
204
 
 
205
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
206
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
207
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση"
208
 
 
209
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
210
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
211
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
212
 
 
213
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
214
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
215
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ορισμάτων διεργασίας' κατά την εκκίνηση"
216
 
 
217
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
218
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
219
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης' κατά την εκκίνηση"
220
 
 
221
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
222
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
223
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση"
224
 
 
225
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
226
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
227
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'nice' κατά την εκκίνηση"
228
 
 
229
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
230
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
231
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
232
 
 
233
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
234
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
235
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση"
236
 
 
237
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
238
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
239
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστης μνήμη' κατά την εκκίνηση"
240
 
 
241
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
242
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
243
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
244
 
 
245
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
246
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
247
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση"
248
 
 
249
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
250
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
251
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
252
 
 
253
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
254
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
255
 
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
256
 
 
257
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
258
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
259
 
msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου"
260
 
 
261
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
262
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
263
 
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών"
264
 
 
265
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
266
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
267
 
msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU"
268
 
 
269
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
270
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
271
 
msgstr ""
272
 
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών"
273
 
 
274
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
275
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
276
 
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων"
277
 
 
278
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
279
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
280
 
msgstr ""
281
 
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
282
 
"διεργασιών"
283
 
 
284
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
285
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
286
 
msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων"
287
 
 
288
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
289
 
msgid ""
290
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
291
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
292
 
"filesystems."
293
 
msgstr ""
294
 
"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό "
295
 
"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι "
296
 
"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
297
 
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
299
 
#, no-c-format
300
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
301
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'"
302
 
 
303
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
304
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
305
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'"
306
 
 
307
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
308
 
msgid "Width of process 'PID' column"
309
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'"
310
 
 
311
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
312
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
313
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'"
314
 
 
315
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
316
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
317
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'"
318
 
 
319
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
320
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
321
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
322
 
 
323
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
324
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
325
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'ορίσματα'"
326
 
 
327
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
328
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
329
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης'"
330
 
 
331
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
332
 
msgid "Width of process 'name' column"
333
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'ονόματος'"
334
 
 
335
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
336
 
msgid "Width of process 'nice' column"
337
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'nice'"
338
 
 
339
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
340
 
msgid "Width of process 'owner' column"
341
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
342
 
 
343
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
344
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
345
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'"
346
 
 
347
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
348
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
349
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'"
350
 
 
351
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
352
 
msgid "Width of process 'start time' column"
353
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'"
354
 
 
355
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
356
 
msgid "Width of process 'status' column"
357
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'"
358
 
 
359
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
360
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
361
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'"
362
 
 
363
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
364
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
365
 
msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'"
366
 
 
367
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
330
#: ../src/gsm_color_button.c:199
368
331
msgid "Fraction"
369
332
msgstr "Κλάσμα"
370
333
 
371
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
372
 
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
334
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 
335
#: ../src/gsm_color_button.c:201
 
336
msgid "Percentage full for pie color pickers"
373
337
msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας"
374
338
 
375
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
339
#: ../src/gsm_color_button.c:208
376
340
msgid "Title"
377
341
msgstr "Τίτλος"
378
342
 
379
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
343
#: ../src/gsm_color_button.c:209
380
344
msgid "The title of the color selection dialog"
381
345
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
382
346
 
383
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
347
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
384
348
msgid "Pick a Color"
385
349
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
386
350
 
387
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
351
#: ../src/gsm_color_button.c:216
388
352
msgid "Current Color"
389
353
msgstr "Τρέχον χρώμα"
390
354
 
391
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
355
#: ../src/gsm_color_button.c:217
392
356
msgid "The selected color"
393
357
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
394
358
 
395
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
359
#: ../src/gsm_color_button.c:224
396
360
msgid "Type of color picker"
397
361
msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος"
398
362
 
399
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
363
#: ../src/gsm_color_button.c:550
400
364
msgid "Received invalid color data\n"
401
365
msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
402
366
 
403
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
367
#: ../src/gsm_color_button.c:651
404
368
msgid "Click to set graph colors"
405
369
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων"
406
370
 
407
 
#. xgettext: noun, top level menu.
408
 
#. "File" did not make sense for system-monitor
409
 
#: ../src/interface.cpp:50
410
 
msgid "_Monitor"
411
 
msgstr "Παρακολού_θηση"
412
 
 
413
 
#: ../src/interface.cpp:51
414
 
msgid "_Edit"
415
 
msgstr "_Επεξεργασία"
416
 
 
417
 
#: ../src/interface.cpp:52
 
371
#: ../src/interface.cpp:47
418
372
msgid "_View"
419
373
msgstr "Προ_βολή"
420
374
 
421
 
#: ../src/interface.cpp:53
422
 
msgid "_Help"
423
 
msgstr "Βοή_θεια"
424
 
 
425
 
#: ../src/interface.cpp:55
426
 
msgid "Search for _Open Files"
427
 
msgstr "Αναζήτηση για _ανοικτά αρχεία"
428
 
 
429
 
#: ../src/interface.cpp:56
430
 
msgid "Search for open files"
431
 
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
432
 
 
433
 
#: ../src/interface.cpp:58
434
 
msgid "Quit the program"
435
 
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
436
 
 
437
 
#: ../src/interface.cpp:61
 
375
#: ../src/interface.cpp:49
438
376
msgid "_Stop Process"
439
377
msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
440
378
 
441
379
#
442
 
#: ../src/interface.cpp:62
 
380
#: ../src/interface.cpp:50
443
381
msgid "Stop process"
444
382
msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
445
383
 
446
384
#
447
 
#: ../src/interface.cpp:63
 
385
#: ../src/interface.cpp:51
448
386
msgid "_Continue Process"
449
387
msgstr "Συ_νέχιση διεργασίας"
450
388
 
451
389
#
452
 
#: ../src/interface.cpp:64
 
390
#: ../src/interface.cpp:52
453
391
msgid "Continue process if stopped"
454
392
msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί"
455
393
 
456
 
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
 
394
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
457
395
msgid "_End Process"
458
396
msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
459
397
 
460
 
#: ../src/interface.cpp:67
 
398
#: ../src/interface.cpp:55
461
399
msgid "Force process to finish normally"
462
400
msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας"
463
401
 
464
402
#
465
 
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
 
403
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
466
404
msgid "_Kill Process"
467
405
msgstr "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
468
406
 
469
 
#: ../src/interface.cpp:69
 
407
#: ../src/interface.cpp:57
470
408
msgid "Force process to finish immediately"
471
409
msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας"
472
410
 
473
 
#: ../src/interface.cpp:70
474
 
msgid "_Change Priority..."
475
 
msgstr "_Αλλαγή προτεραιότητας..."
 
411
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
412
#: ../src/interface.cpp:58
 
413
msgid "_Change Priority"
 
414
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
476
415
 
477
 
#: ../src/interface.cpp:71
 
416
#: ../src/interface.cpp:59
478
417
msgid "Change the order of priority of process"
479
418
msgstr "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας"
480
419
 
481
 
#: ../src/interface.cpp:73
482
 
msgid "Configure the application"
483
 
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
484
 
 
485
 
#: ../src/interface.cpp:75
 
420
#: ../src/interface.cpp:61
486
421
msgid "_Refresh"
487
422
msgstr "Α_νανέωση"
488
423
 
489
 
#: ../src/interface.cpp:76
 
424
#: ../src/interface.cpp:62
490
425
msgid "Refresh the process list"
491
426
msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
492
427
 
493
428
#
494
 
#: ../src/interface.cpp:78
 
429
#: ../src/interface.cpp:64
495
430
msgid "_Memory Maps"
496
431
msgstr "_Χάρτες μνήμης"
497
432
 
498
 
#: ../src/interface.cpp:79
 
433
#: ../src/interface.cpp:65
499
434
msgid "Open the memory maps associated with a process"
500
435
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
501
436
 
502
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
437
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
438
#: ../src/interface.cpp:67
503
439
msgid "Open _Files"
504
440
msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων"
505
441
 
506
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
442
#: ../src/interface.cpp:68
507
443
msgid "View the files opened by a process"
508
444
msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία"
509
445
 
510
 
#: ../src/interface.cpp:83
511
 
msgid "_Contents"
512
 
msgstr "Π_εριεχόμενα"
513
 
 
514
 
#: ../src/interface.cpp:84
515
 
msgid "Open the manual"
516
 
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου"
517
 
 
518
 
#: ../src/interface.cpp:86
519
 
msgid "About this application"
520
 
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
521
 
 
522
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
446
#
 
447
#: ../src/interface.cpp:69
 
448
msgid "_Properties"
 
449
msgstr "_Ιδιότητες"
 
450
 
 
451
#: ../src/interface.cpp:70
 
452
msgid "View additional information about a process"
 
453
msgstr "Δείτε επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με μια διεργασία"
 
454
 
 
455
#: ../src/interface.cpp:75
523
456
msgid "_Dependencies"
524
457
msgstr "Εξα_ρτήσεις"
525
458
 
526
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
459
#: ../src/interface.cpp:76
527
460
msgid "Show parent/child relationship between processes"
528
461
msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες"
529
462
 
530
463
#
531
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
464
#: ../src/interface.cpp:83
532
465
msgid "_Active Processes"
533
466
msgstr "Ενε_ργές διεργασίες"
534
467
 
535
468
#
536
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
469
#: ../src/interface.cpp:84
537
470
msgid "Show active processes"
538
471
msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών"
539
472
 
540
473
#
541
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
474
#: ../src/interface.cpp:85
542
475
msgid "A_ll Processes"
543
476
msgstr "Ό_λες οι διεργασίες"
544
477
 
545
478
#
546
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
479
#: ../src/interface.cpp:86
547
480
msgid "Show all processes"
548
481
msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
549
482
 
550
483
#
551
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
484
#: ../src/interface.cpp:87
552
485
msgid "M_y Processes"
553
486
msgstr "Οι διεργασίες _μου"
554
487
 
555
488
#
 
489
#: ../src/interface.cpp:88
 
490
msgid "Show only user-owned processes"
 
491
msgstr "Προβολή μόνο των διεργασιών του χρήστη"
 
492
 
 
493
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
 
494
msgid "Very High"
 
495
msgstr "Πολύ υψηλή"
 
496
 
 
497
#: ../src/interface.cpp:94
 
498
msgid "Set process priority to very high"
 
499
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ υψηλή"
 
500
 
 
501
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
 
502
msgid "High"
 
503
msgstr "Υψηλή"
 
504
 
 
505
#: ../src/interface.cpp:96
 
506
msgid "Set process priority to high"
 
507
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε υψηλή"
 
508
 
 
509
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
 
510
msgid "Normal"
 
511
msgstr "Κανονική"
 
512
 
 
513
#: ../src/interface.cpp:98
 
514
msgid "Set process priority to normal"
 
515
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε κανονική"
 
516
 
 
517
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
 
518
msgid "Low"
 
519
msgstr "Χαμηλή"
 
520
 
 
521
#: ../src/interface.cpp:100
 
522
msgid "Set process priority to low"
 
523
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε χαμηλή"
 
524
 
 
525
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
 
526
msgid "Very Low"
 
527
msgstr "Πολύ χαμηλή"
 
528
 
 
529
#: ../src/interface.cpp:102
 
530
msgid "Set process priority to very low"
 
531
msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ χαμηλή"
 
532
 
 
533
#: ../src/interface.cpp:103
 
534
msgid "Custom"
 
535
msgstr "Προσαρμοσμένο"
 
536
 
556
537
#: ../src/interface.cpp:104
557
 
msgid "Show user own process"
558
 
msgstr "Προβολή διεργασιών χρήστη"
559
 
 
560
 
#: ../src/interface.cpp:189
561
 
msgid "End _Process"
562
 
msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας"
563
 
 
564
 
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
565
 
#: ../src/interface.cpp:243
566
 
msgid "CPU History"
567
 
msgstr "Ιστορικό CPU"
568
 
 
569
 
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
570
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
538
msgid "Set process priority manually"
 
539
msgstr "Ορίστε χειροκίνητα την προτεραιότητα της διεργασίας"
 
540
 
 
541
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
 
542
#: ../src/interface.cpp:178
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Pick a Color for '%s'"
 
545
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για '%s'"
 
546
 
 
547
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
 
548
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
571
549
msgid "CPU"
572
550
msgstr "CPU"
573
551
 
574
552
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
575
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
553
#: ../src/interface.cpp:216
576
554
#, c-format
577
555
msgid "CPU%d"
578
556
msgstr "CPU%d"
579
557
 
580
 
#
581
 
#: ../src/interface.cpp:320
582
 
msgid "Memory and Swap History"
583
 
msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
584
 
 
585
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
586
 
msgid "Memory"
587
 
msgstr "Μνήμη"
588
 
 
589
 
#: ../src/interface.cpp:385
590
 
msgid "Swap"
591
 
msgstr "Swap"
592
 
 
593
 
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
594
 
#: ../src/interface.cpp:406
595
 
msgid "Network History"
596
 
msgstr "Ιστορικό δικτύου"
597
 
 
598
 
#: ../src/interface.cpp:445
599
 
msgid "Receiving"
600
 
msgstr "Λήψη"
601
 
 
602
 
#: ../src/interface.cpp:466
603
 
msgid "Total Received"
604
 
msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
605
 
 
606
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
558
#: ../src/interface.cpp:300
607
559
msgid "Sending"
608
560
msgstr "Αποστολή"
609
561
 
610
 
#: ../src/interface.cpp:522
611
 
msgid "Total Sent"
612
 
msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
613
 
 
614
 
#. procman_create_sysinfo_view();
615
 
#: ../src/interface.cpp:690
616
 
msgid "System"
617
 
msgstr "Σύστημα"
618
 
 
619
 
#
620
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
621
 
msgid "Processes"
622
 
msgstr "Διεργασίες"
623
 
 
624
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
625
 
msgid "Resources"
626
 
msgstr "Πόροι"
627
 
 
628
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
562
#: ../src/load-graph.cpp:174
629
563
#, c-format
630
564
msgid "%u second"
631
565
msgid_plural "%u seconds"
632
566
msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο"
633
567
msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα"
634
568
 
 
569
#: ../src/load-graph.cpp:369
 
570
msgid "not available"
 
571
msgstr "μη διαθέσιμη"
 
572
 
635
573
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
636
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
637
 
#, c-format
638
 
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
639
 
msgstr "%s (%.1f %%) από %s"
640
 
 
641
 
#: ../src/lsof.cpp:124
642
 
#, c-format
643
 
msgid ""
644
 
"<b>Error</b>\n"
645
 
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
646
 
"%s"
647
 
msgstr ""
648
 
"<b>Σφάλμα</b>\n"
649
 
"Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl.\n"
650
 
"%s"
 
574
#: ../src/load-graph.cpp:372
 
575
#, c-format
 
576
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 
577
msgstr "%s (%.1f%%) από %s"
 
578
 
 
579
#: ../src/lsof.cpp:125
 
580
msgid "Error"
 
581
msgstr "Σφάλμα"
 
582
 
 
583
#: ../src/lsof.cpp:126
 
584
#, c-format
 
585
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 
586
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl."
651
587
 
652
588
#
653
 
#: ../src/lsof.cpp:270
 
589
#: ../src/lsof.cpp:272
654
590
msgid "Process"
655
591
msgstr "Διεργασία"
656
592
 
657
 
#: ../src/lsof.cpp:282
 
593
#: ../src/lsof.cpp:284
658
594
msgid "PID"
659
595
msgstr "PID"
660
596
 
661
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
597
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
662
598
msgid "Filename"
663
599
msgstr "Όνομα αρχείου"
664
600
 
665
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
666
 
#: ../src/lsof.cpp:309
667
 
msgid "Search for Open Files"
668
 
msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
669
 
 
670
 
#: ../src/lsof.cpp:337
671
 
msgid "_Name contains:"
672
 
msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
673
 
 
674
 
#: ../src/lsof.cpp:353
675
 
msgid "Case insensitive matching"
676
 
msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
677
 
 
678
 
#: ../src/lsof.cpp:361
679
 
msgid "S_earch results:"
680
 
msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
681
 
 
682
601
#
683
602
#. xgettext: virtual memory start
684
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
603
#: ../src/memmaps.cpp:341
685
604
msgid "VM Start"
686
605
msgstr "Αρχή ΙΜ"
687
606
 
688
607
#
689
608
#. xgettext: virtual memory end
690
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
609
#: ../src/memmaps.cpp:343
691
610
msgid "VM End"
692
611
msgstr "Τέλος ΙΜ"
693
612
 
694
613
#. xgettext: virtual memory syze
695
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
614
#: ../src/memmaps.cpp:345
696
615
msgid "VM Size"
697
616
msgstr "Μέγεθος ΙΜ"
698
617
 
699
618
#
700
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
619
#: ../src/memmaps.cpp:346
701
620
msgid "Flags"
702
621
msgstr "Διακόπτες"
703
622
 
704
623
#
705
624
#. xgettext: virtual memory offset
706
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
625
#: ../src/memmaps.cpp:348
707
626
msgid "VM Offset"
708
 
msgstr "VM Offset"
 
627
msgstr "Μετατόπιση ΙΜ"
709
628
 
710
629
#. xgettext: memory that has not been modified since
711
630
#. it has been allocated
712
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
631
#: ../src/memmaps.cpp:351
713
632
msgid "Private clean"
714
 
msgstr "Private clean"
 
633
msgstr "Ιδιωτική καθαρή"
715
634
 
716
635
#. xgettext: memory that has been modified since it
717
636
#. has been allocated
718
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
637
#: ../src/memmaps.cpp:354
719
638
msgid "Private dirty"
720
 
msgstr "Private dirty"
 
639
msgstr "Ιδιωτική τροποποιημένη"
721
640
 
722
641
# sysdeps/names/mem.c:46
723
642
#. xgettext: shared memory that has not been modified
724
643
#. since it has been allocated
725
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
644
#: ../src/memmaps.cpp:357
726
645
msgid "Shared clean"
727
 
msgstr "Κοινόχρηστη clean"
 
646
msgstr "Κοινόχρηστη καθαρή"
728
647
 
729
648
# sysdeps/names/mem.c:46
730
649
#. xgettext: shared memory that has been modified
731
650
#. since it has been allocated
732
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
651
#: ../src/memmaps.cpp:360
733
652
msgid "Shared dirty"
734
 
msgstr "Κοινόχρηστη dirty"
 
653
msgstr "Κοινόχρηστη τροποποιημένη"
735
654
 
736
655
#
737
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
656
#: ../src/memmaps.cpp:362
738
657
msgid "Inode"
739
658
msgstr "Κόμβος"
740
659
 
741
660
#
742
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
743
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
661
#: ../src/memmaps.cpp:467
744
662
msgid "Memory Maps"
745
663
msgstr "Χάρτες μνήμης"
746
664
 
747
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
665
#: ../src/memmaps.cpp:479
748
666
#, c-format
749
667
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
750
668
msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία \"%s\" (PID %u):"
751
669
 
752
 
#: ../src/openfiles.cpp:34
 
670
#: ../src/openfiles.cpp:38
753
671
msgid "file"
754
672
msgstr "αρχείο"
755
673
 
756
 
#: ../src/openfiles.cpp:36
 
674
#: ../src/openfiles.cpp:40
757
675
msgid "pipe"
758
676
msgstr "pipe"
759
677
 
760
 
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
678
#: ../src/openfiles.cpp:42
761
679
msgid "IPv6 network connection"
762
680
msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6"
763
681
 
764
 
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
682
#: ../src/openfiles.cpp:44
765
683
msgid "IPv4 network connection"
766
684
msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4"
767
685
 
768
 
#: ../src/openfiles.cpp:42
 
686
#: ../src/openfiles.cpp:46
769
687
msgid "local socket"
770
 
msgstr "local socket"
 
688
msgstr "τοπική υποδοχή"
771
689
 
772
 
#: ../src/openfiles.cpp:44
 
690
#: ../src/openfiles.cpp:48
773
691
msgid "unknown type"
774
692
msgstr "άγνωστος τύπος"
775
693
 
776
694
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
777
695
#. a very short translation if possible, and at most
778
696
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
779
 
#: ../src/openfiles.cpp:246
 
697
#: ../src/openfiles.cpp:250
780
698
msgid "FD"
781
699
msgstr "FD"
782
700
 
783
 
#: ../src/openfiles.cpp:248
 
701
#: ../src/openfiles.cpp:252
784
702
msgid "Object"
785
703
msgstr "Αντικείμενο"
786
704
 
787
 
#: ../src/openfiles.cpp:332
788
 
msgid "Open Files"
789
 
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
790
 
 
791
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
705
#: ../src/openfiles.cpp:346
792
706
#, c-format
793
707
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
794
708
msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία \"%s\" (PID %u):"
795
709
 
796
 
#: ../src/procactions.cpp:75
797
 
#, c-format
798
 
msgid ""
799
 
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
800
 
"%s"
801
 
msgstr ""
802
 
"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με pid %d σε %d.\n"
803
 
"%s"
804
 
 
805
 
#: ../src/procactions.cpp:155
806
 
#, c-format
807
 
msgid ""
808
 
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
809
 
"%s"
810
 
msgstr ""
811
 
"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με pid %d με signal %d.\n"
 
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
711
msgid "Main Window width"
 
712
msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
 
713
 
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
715
msgid "Main Window height"
 
716
msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
719
msgid "Main Window should open maximized"
 
720
msgstr "Το κύριο παράθυρο πρέπει να ανοίξει μεγιστοποιημένο"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
723
msgid "Main Window X position"
 
724
msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
727
msgid "Main Window Y position"
 
728
msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
731
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
732
msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
735
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
736
msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
739
msgid ""
 
740
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 
741
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 
742
"mode'."
 
743
msgstr ""
 
744
"Αν είναι αληθές, τότε η παρακολούθηση συστήματος λειτουργεί σε 'κατάσταση "
 
745
"Solaris' όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των "
 
746
"επεξεργαστών του συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε 'κατάσταση Irix'."
 
747
 
 
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
749
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 
750
msgstr "Εμφάνιση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
 
751
 
 
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
753
msgid ""
 
754
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 
755
"of a line chart."
 
756
msgstr ""
 
757
"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως "
 
758
"γράφημα στοιβαγμένης επιφάνειας αντί για γραμμικό γράφημα."
 
759
 
 
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
761
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
762
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης"
 
763
 
 
764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
765
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
766
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών"
 
767
 
 
768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
769
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
770
msgstr ""
 
771
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
 
772
"διεργασιών"
 
773
 
 
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
775
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
776
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων"
 
777
 
 
778
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
779
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 
780
msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων"
 
781
 
 
782
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
783
msgid ""
 
784
"Whether to display information about all file systems (including types like "
 
785
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
786
"file systems."
 
787
msgstr ""
 
788
"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό "
 
789
"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι "
 
790
"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
 
791
 
 
792
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
793
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
794
msgstr ""
 
795
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών"
 
796
 
 
797
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 
798
msgid ""
 
799
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
800
"active"
 
801
msgstr ""
 
802
"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του "
 
803
"χρήστη, και 2 οι ενεργές"
 
804
 
 
805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
806
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
807
msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα"
 
808
 
 
809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
810
msgid ""
 
811
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
812
"for the disks list"
 
813
msgstr ""
 
814
"0 για τις πληροφορίες συστήματος, 1 για τη λίστα διεργασιών, 2 για τους "
 
815
"πόρους και 3 για τη λίστα των δίσκων"
 
816
 
 
817
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
818
msgid "CPU colors"
 
819
msgstr "Χρώματα CPU"
 
820
 
 
821
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
822
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 
823
msgstr ""
 
824
"Κάθε καταχώρηση είναι μορφοποιημένη κατά (CPU#, Δεκαεξαδική τιμή χρώματος)"
 
825
 
 
826
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
827
msgid "Default graph memory color"
 
828
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης"
 
829
 
 
830
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
831
msgid "Default graph swap color"
 
832
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap"
 
833
 
 
834
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
835
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
836
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου"
 
837
 
 
838
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
839
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
840
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου"
 
841
 
 
842
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
843
msgid "Show network traffic in bits"
 
844
msgstr "Εμφάνιση της κίνησης του δικτύου σε bits"
 
845
 
 
846
#
 
847
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
848
msgid "Process view sort column"
 
849
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών"
 
850
 
 
851
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
852
msgid "Process view columns order"
 
853
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
 
854
 
 
855
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
856
msgid "Process view sort order"
 
857
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
 
858
 
 
859
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
860
msgid "Width of process 'Name' column"
 
861
msgstr "Πλάτος στήλης 'όνομα'"
 
862
 
 
863
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
864
msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
865
msgstr "Εμφάνιση της στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση"
 
866
 
 
867
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
868
msgid "Width of process 'User' column"
 
869
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
 
870
 
 
871
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
872
msgid "Show process 'User' column on startup"
 
873
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
 
874
 
 
875
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
876
msgid "Width of process 'Status' column"
 
877
msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'"
 
878
 
 
879
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
880
msgid "Show process 'Status' column on startup"
 
881
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση"
 
882
 
 
883
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
884
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 
885
msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'"
 
886
 
 
887
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
888
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 
889
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
 
890
 
 
891
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
892
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 
893
msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'"
 
894
 
 
895
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
896
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 
897
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση"
 
898
 
 
899
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
900
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 
901
msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'"
 
902
 
 
903
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
904
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 
905
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
 
906
 
 
907
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
908
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 
909
msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'"
 
910
 
 
911
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 
912
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 
913
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
 
914
 
 
915
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
916
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 
917
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
 
918
 
 
919
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
920
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 
921
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
 
922
 
 
923
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
924
#, no-c-format
 
925
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
926
msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'"
 
927
 
 
928
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
929
#, no-c-format
 
930
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
931
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση"
 
932
 
 
933
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
934
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 
935
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'"
 
936
 
 
937
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
938
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 
939
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα CPU' κατά την εκκίνηση"
 
940
 
 
941
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
942
msgid "Width of process 'Started' column"
 
943
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'"
 
944
 
 
945
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
946
msgid "Show process 'Started' column on startup"
 
947
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
 
948
 
 
949
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
950
msgid "Width of process 'Nice' column"
 
951
msgstr "Πλάτος διεργασίας στήλης 'Nice'"
 
952
 
 
953
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
954
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 
955
msgstr "Εμφάνιση στήλης διεργασίας 'Nice' κατά την εκκίνηση"
 
956
 
 
957
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
958
msgid "Width of process 'PID' column"
 
959
msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'"
 
960
 
 
961
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
962
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
963
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση"
 
964
 
 
965
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
966
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 
967
msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'"
 
968
 
 
969
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
970
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 
971
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση"
 
972
 
 
973
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
974
msgid "Width of process 'Command Line' column"
 
975
msgstr "Πλάτος στήλης 'γραμμή εντολών'"
 
976
 
 
977
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 
978
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 
979
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'γραμμή εντολών' κατά την εκκίνηση"
 
980
 
 
981
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 
982
msgid "Width of process 'Memory' column"
 
983
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη'"
 
984
 
 
985
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 
986
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
987
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη' κατά την εκκίνηση"
 
988
 
 
989
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 
990
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
991
msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'"
 
992
 
 
993
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 
994
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
995
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση"
 
996
 
 
997
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 
998
msgid "Width of process 'Control Group' column"
 
999
msgstr "Πλάτος στήλης 'ομάδα ελέγχου'"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 
1002
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 
1003
msgstr "Εμφάνιση στήλης επεξεργασίας 'ομάδα ελέγχου' κατά την εκκίνηση"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 
1006
msgid "Width of process 'Unit' column"
 
1007
msgstr "Πλάτος στήλης 'μονάδα'"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 
1010
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 
1011
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μονάδα' κατά την εκκίνηση"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 
1014
msgid "Width of process 'Session' column"
 
1015
msgstr "Πλάτος στήλης 'συνεδρία'"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 
1018
msgid "Show process 'Session' column on startup"
 
1019
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'συνεδρία' κατά την εκκίνηση"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 
1022
msgid "Width of process 'Seat' column"
 
1023
msgstr "Πλάτος στήλης 'Seat'"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 
1026
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 
1027
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'Seat' κατά την εκκίνηση"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 
1030
msgid "Width of process 'Owner' column"
 
1031
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 
1034
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 
1035
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 
1038
msgid "Width of process 'Priority' column"
 
1039
msgstr "Πλάτος στήλης 'προτεραιότητα'"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 
1042
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 
1043
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'προτεραιότητα' κατά την εκκίνηση"
 
1044
 
 
1045
#
 
1046
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 
1047
msgid "Disk view sort column"
 
1048
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής δίσκου"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 
1051
msgid "Disk view sort order"
 
1052
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 
1055
msgid "Disk view columns order"
 
1056
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 
1059
msgid "Width of disk view 'Device' column"
 
1060
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'συσκευή'"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 
1063
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 
1064
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'συσκευή' στην εκκίνηση"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 
1067
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 
1068
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'κατάλογος'"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 
1071
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 
1072
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'κατάλογος' στην εκκίνηση"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
 
1075
msgid "Width of disk view 'Type' column"
 
1076
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'τύπος'"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
 
1079
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 
1080
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'τύπος' στην εκκίνηση"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
 
1083
msgid "Width of disk view 'Total' column"
 
1084
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'συνολικός'"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
 
1087
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 
1088
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'συνολικός' στην εκκίνηση"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
 
1091
msgid "Width of disk view 'Free' column"
 
1092
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'ελεύθερος'"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
 
1095
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 
1096
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'ελεύθερος' στην εκκίνηση"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
 
1099
msgid "Width of disk view 'Available' column"
 
1100
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'διαθέσιμος'"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
 
1103
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 
1104
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'διαθέσιμος' στην εκκίνηση"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
 
1107
msgid "Width of disk view 'Used' column"
 
1108
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'χρησιμοποιούμενος'"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
 
1111
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'χρησιμοποιούμενος' στην εκκίνηση"
 
1114
 
 
1115
#
 
1116
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
 
1117
msgid "Memory map sort column"
 
1118
msgstr "Στήλη ταξινόμησης χάρτη μνήμης"
 
1119
 
 
1120
#
 
1121
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
 
1122
msgid "Memory map sort order"
 
1123
msgstr "Σειρά ταξινόμησης χάρτη μνήμης"
 
1124
 
 
1125
#
 
1126
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
 
1127
msgid "Open files sort column"
 
1128
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά στήλη"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
 
1131
msgid "Open files sort order"
 
1132
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά σειρά"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/procactions.cpp:76
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid ""
 
1137
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 
1138
"%s"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με PID %d σε %d.\n"
 
1141
"%s"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/procactions.cpp:156
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 
1147
"%s"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με PID %d με signal %d.\n"
812
1150
"%s"
813
1151
 
814
1152
#. xgettext: primary alert message
815
 
#: ../src/procdialogs.cpp:70
816
 
msgid "Kill the selected process?"
817
 
msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;"
 
1153
#: ../src/procdialogs.cpp:78
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 
1156
msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
818
1157
 
819
1158
#. xgettext: secondary alert message
820
 
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
1159
#: ../src/procdialogs.cpp:82
821
1160
msgid ""
822
1161
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
823
 
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
1162
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
824
1163
msgstr ""
825
1164
"Ο βίαιος τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και "
826
1165
"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να "
827
1166
"τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες."
828
1167
 
829
1168
#. xgettext: primary alert message
830
 
#: ../src/procdialogs.cpp:79
831
 
msgid "End the selected process?"
832
 
msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;"
 
1169
#: ../src/procdialogs.cpp:89
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
 
1172
msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
833
1173
 
834
1174
#. xgettext: secondary alert message
835
 
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
1175
#: ../src/procdialogs.cpp:93
836
1176
msgid ""
837
1177
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
838
 
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
1178
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
839
1179
msgstr ""
840
1180
"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την "
841
1181
"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε "
842
1182
"μόνο προβληματικές διεργασίες."
843
1183
 
844
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
845
 
msgid "(Very High Priority)"
846
 
msgstr "(Πολύ υψηλή προτεραιότητα)"
847
 
 
848
 
# sysdeps/names/procuid.c:51
849
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
850
 
msgid "(High Priority)"
851
 
msgstr "(Υψηλή προτεραιότητα)"
852
 
 
853
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
854
 
msgid "(Normal Priority)"
855
 
msgstr "(Κανονική προτεραιότητα)"
856
 
 
857
 
# sysdeps/names/procuid.c:51
858
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
859
 
msgid "(Low Priority)"
860
 
msgstr "(Χαμηλή προτεραιότητα)"
861
 
 
862
 
#: ../src/procdialogs.cpp:123
863
 
msgid "(Very Low Priority)"
864
 
msgstr "(Πολύ χαμηλή προτεραιότητα)"
865
 
 
866
 
# sysdeps/names/procuid.c:51
867
1184
#: ../src/procdialogs.cpp:175
868
 
msgid "Change Priority"
869
 
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
870
 
 
871
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
872
 
msgid "Change _Priority"
873
 
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
874
 
 
875
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
876
 
msgid "_Nice value:"
877
 
msgstr "Τιμή _nice:"
878
 
 
879
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 
1187
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας “%s” (PID: %u)"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/procdialogs.cpp:193
880
1190
msgid "Note:"
881
1191
msgstr "Σημείωση:"
882
1192
 
883
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
1193
#: ../src/procdialogs.cpp:194
884
1194
msgid ""
885
1195
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
886
1196
"corresponds to a higher priority."
888
1198
"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. "
889
1199
"Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα."
890
1200
 
891
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
1201
#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
892
1202
msgid "Icon"
893
1203
msgstr "Εικονίδιο"
894
1204
 
895
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
896
 
msgid "System Monitor Preferences"
897
 
msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος"
898
 
 
899
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
900
 
msgid "Behavior"
901
 
msgstr "Συμπεριφορά"
902
 
 
903
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
904
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
905
 
msgid "_Update interval in seconds:"
906
 
msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:"
907
 
 
908
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
909
 
msgid "Enable _smooth refresh"
910
 
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
911
 
 
912
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
913
 
msgid "Alert before ending or _killing processes"
914
 
msgstr ""
915
 
"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
916
 
"διεργασιών"
917
 
 
918
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
919
 
msgid "Solaris mode"
920
 
msgstr "Λειτουργία Solaris"
921
 
 
922
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
923
 
msgid "Information Fields"
924
 
msgstr "Πεδία πληροφορίας"
925
 
 
926
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
927
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
928
 
msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:"
929
 
 
930
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
931
 
msgid "Graphs"
932
 
msgstr "Γραφήματα"
933
 
 
934
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
935
 
msgid "Show network speed in bits"
936
 
msgstr "Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bit"
937
 
 
938
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
939
 
msgid "Show _all filesystems"
940
 
msgstr "Εμ_φάνιση όλων των συστημάτων αρχείων"
941
 
 
942
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
943
 
msgid "File system i_nformation shown in list:"
944
 
msgstr "_Πληροφορίες συστημάτων αρχείων που εμφανίζονται στη λίστα:"
945
 
 
946
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
1205
#: ../src/procman-app.cpp:575
947
1206
msgid "A simple process and system monitor."
948
1207
msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος."
949
1208
 
 
1209
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
 
1210
msgid "N/A"
 
1211
msgstr "N/A"
 
1212
 
950
1213
#
951
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
1214
#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
952
1215
msgid "Process Name"
953
1216
msgstr "Όνομα διεργασίας"
954
1217
 
955
1218
# sysdeps/names/mem.c:49
956
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
1219
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
957
1220
msgid "User"
958
1221
msgstr "Χρήστης"
959
1222
 
960
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
1223
#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
961
1224
msgid "Status"
962
1225
msgstr "Κατάσταση"
963
1226
 
964
1227
#
965
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
1228
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
966
1229
msgid "Virtual Memory"
967
1230
msgstr "Εικονική Μνήμη"
968
1231
 
969
1232
#
970
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
1233
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
971
1234
msgid "Resident Memory"
972
1235
msgstr "Παραμένουσα Μνήμη"
973
1236
 
974
1237
#
975
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
1238
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
976
1239
msgid "Writable Memory"
977
1240
msgstr "Εγγράψιμη μνήμη"
978
1241
 
979
1242
# sysdeps/names/mem.c:46
980
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
1243
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
981
1244
msgid "Shared Memory"
982
1245
msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη"
983
1246
 
984
1247
# sysdeps/names/mem.c:46
985
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
1248
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
986
1249
msgid "X Server Memory"
987
1250
msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X"
988
1251
 
989
 
#: ../src/proctable.cpp:219
990
 
#, no-c-format
991
 
msgid "% CPU"
992
 
msgstr "% CPU"
993
 
 
994
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
1252
#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
995
1253
msgid "CPU Time"
996
 
msgstr "CPU Time"
997
 
 
998
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
1254
msgstr "Ώρα CPU"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/procproperties.cpp:139
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "%lld second"
 
1259
msgid_plural "%lld seconds"
 
1260
msgstr[0] "%lld δευτερόλεπτο"
 
1261
msgstr[1] "%lld δευτερόλεπτα"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
999
1264
msgid "Started"
1000
1265
msgstr "Ξεκίνησε"
1001
1266
 
1002
1267
# sysdeps/names/procuid.c:51
1003
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
1268
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
1004
1269
msgid "Nice"
1005
1270
msgstr "Nice"
1006
1271
 
1007
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
1272
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
1273
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
 
1274
msgid "Priority"
 
1275
msgstr "Προτεραιότητα"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
1008
1278
msgid "ID"
1009
1279
msgstr "ID"
1010
1280
 
1011
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
1281
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
1012
1282
msgid "Security Context"
1013
1283
msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας"
1014
1284
 
1015
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
1285
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
1016
1286
msgid "Command Line"
1017
1287
msgstr "Γραμμή εντολών"
1018
1288
 
1019
 
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
1020
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
1289
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 
1290
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
1021
1291
msgid "Waiting Channel"
1022
1292
msgstr "Κανάλι αναμονής"
1023
1293
 
1024
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
1294
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
 
1295
msgid "Control Group"
 
1296
msgstr "Ομάδα ελέγχου"
 
1297
 
 
1298
#
 
1299
#: ../src/procproperties.cpp:259
 
1300
msgid "Process Properties"
 
1301
msgstr "Ιδιότητες διεργασιών"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/procproperties.cpp:279
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1306
msgstr "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/proctable.cpp:223
 
1309
#, no-c-format
 
1310
msgid "% CPU"
 
1311
msgstr "% CPU"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/proctable.cpp:234
 
1314
msgid "Unit"
 
1315
msgstr "Μονάδα"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/proctable.cpp:235
 
1318
msgid "Session"
 
1319
msgstr "Συνεδρία"
 
1320
 
 
1321
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 
1322
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
 
1323
#: ../src/proctable.cpp:238
 
1324
msgid "Seat"
 
1325
msgstr "Seat"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/proctable.cpp:239
 
1328
msgid "Owner"
 
1329
msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/proctable.cpp:1048
1025
1332
#, c-format
1026
1333
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1027
1334
msgstr "Μέσος φόρτος για τα τελευταία 1, 5, 15 λεπτά: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1028
1335
 
1029
 
#: ../src/sysinfo.cpp:77
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "Release %s"
1032
 
msgstr "Κυκλοφορία %s"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
1035
 
msgid "Unknown CPU model"
1036
 
msgstr "Άγνωστο μοντέλο CPU"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "Kernel %s"
1041
 
msgstr "Πυρήνας %s"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid "GNOME %s"
1046
 
msgstr "GNOME %s"
1047
 
 
1048
 
#. hardware section
1049
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "<b>Hardware</b>"
1052
 
msgstr "<b>Υλικό</b>"
1053
 
 
1054
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
1055
 
msgid "Memory:"
1056
 
msgstr "Μνήμη:"
1057
 
 
1058
 
#
1059
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "Processor %d:"
1062
 
msgstr "Επεξεργαστής %d:"
1063
 
 
1064
 
#
1065
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
1066
 
msgid "Processor:"
1067
 
msgstr "Επεξεργαστής:"
1068
 
 
1069
 
#. disk space section
1070
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "<b>System Status</b>"
1073
 
msgstr "<b>Κατάσταση συστήματος</b>"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
1076
 
msgid "Available disk space:"
1077
 
msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου:"
1078
 
 
1079
1336
#: ../src/util.cpp:30
1080
1337
msgid "Running"
1081
1338
msgstr "Σε εκτέλεση"
1086
1343
 
1087
1344
#: ../src/util.cpp:38
1088
1345
msgid "Zombie"
1089
 
msgstr "Zombie"
 
1346
msgstr "Ζόμπι"
1090
1347
 
1091
1348
#: ../src/util.cpp:42
1092
1349
msgid "Uninterruptible"
1093
 
msgstr "Uninterruptible"
 
1350
msgstr "Αδιάλειπτη"
1094
1351
 
1095
1352
#: ../src/util.cpp:46
1096
1353
msgid "Sleeping"
1120
1377
msgid "%u:%02u.%02u"
1121
1378
msgstr "%u:%02u.%02u"
1122
1379
 
1123
 
#: ../src/util.cpp:164
 
1380
#: ../src/util.cpp:166
1124
1381
#, c-format
1125
1382
msgid "%.1f KiB"
1126
1383
msgstr "%.1f KiB"
1127
1384
 
1128
 
#: ../src/util.cpp:165
 
1385
#: ../src/util.cpp:167
1129
1386
#, c-format
1130
1387
msgid "%.1f MiB"
1131
1388
msgstr "%.1f MiB"
1132
1389
 
1133
 
#: ../src/util.cpp:166
 
1390
#: ../src/util.cpp:168
1134
1391
#, c-format
1135
1392
msgid "%.1f GiB"
1136
1393
msgstr "%.1f GiB"
1137
1394
 
1138
 
#: ../src/util.cpp:167
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "%.1f kbit"
1141
 
msgstr "%.1f kbit"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/util.cpp:168
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid "%.1f Mbit"
1146
 
msgstr "%.1f Mbit"
1147
 
 
1148
1395
#: ../src/util.cpp:169
1149
1396
#, c-format
1150
 
msgid "%.1f Gbit"
1151
 
msgstr "%.1f Gbit"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/util.cpp:184
 
1397
msgid "%.1f TiB"
 
1398
msgstr "%.1f TiB"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/util.cpp:170
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "%.3g kbit"
 
1403
msgstr "%.3g kbit"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/util.cpp:171
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "%.3g Mbit"
 
1408
msgstr "%.3g Mbit"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/util.cpp:172
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "%.3g Gbit"
 
1413
msgstr "%.3g Gbit"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/util.cpp:173
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "%.3g Tbit"
 
1418
msgstr "%.3g Tbit"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/util.cpp:188
1154
1421
#, c-format
1155
1422
msgid "%u bit"
1156
1423
msgid_plural "%u bits"
1157
1424
msgstr[0] "%u bit"
1158
1425
msgstr[1] "%u bit"
1159
1426
 
1160
 
#: ../src/util.cpp:185
 
1427
#: ../src/util.cpp:189
1161
1428
#, c-format
1162
1429
msgid "%u byte"
1163
1430
msgid_plural "%u bytes"
1164
1431
msgstr[0] "%u byte"
1165
1432
msgstr[1] "%u bytes"
1166
1433
 
1167
 
#: ../src/util.cpp:373
1168
 
msgid "<i>N/A</i>"
1169
 
msgstr "<i>N/A</i>"
 
1434
#: ../src/util.cpp:232
 
1435
msgid "Very High Priority"
 
1436
msgstr "Πολύ υψηλή προτεραιότητα"
 
1437
 
 
1438
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
1439
#: ../src/util.cpp:234
 
1440
msgid "High Priority"
 
1441
msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
 
1442
 
 
1443
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
1444
#: ../src/util.cpp:236
 
1445
msgid "Normal Priority"
 
1446
msgstr "Κανονική προτεραιότητα"
 
1447
 
 
1448
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
1449
#: ../src/util.cpp:238
 
1450
msgid "Low Priority"
 
1451
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/util.cpp:240
 
1454
msgid "Very Low Priority"
 
1455
msgstr "Πολύ χαμηλή προτεραιότητα"
1170
1456
 
1171
1457
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1172
 
#: ../src/util.cpp:490
 
1458
#: ../src/util.cpp:599
1173
1459
#, c-format
1174
1460
msgid "%s/s"
1175
1461
msgstr "%s/s"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "System"
 
1464
#~ msgstr "Σύστημα"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "\n"
 
1467
#~ msgstr "\n"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Show the System tab"
 
1470
#~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας συστήματος"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "_Monitor"
 
1473
#~ msgstr "Παρακολού_θηση"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "_Edit"
 
1476
#~ msgstr "_Επεξεργασία"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Search for _Open Files"
 
1479
#~ msgstr "Αναζήτηση για _ανοικτά αρχεία"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Search for open files"
 
1482
#~ msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Quit the program"
 
1485
#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Configure the application"
 
1488
#~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "_Contents"
 
1491
#~ msgstr "Π_εριεχόμενα"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Open the manual"
 
1494
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "About this application"
 
1497
#~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
 
1498
 
 
1499
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
1500
#~ msgid "(%s Priority)"
 
1501
#~ msgstr "(%s προτεραιότητα)"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Release %s %s"
 
1504
#~ msgstr "Κυκλοφορία %s %s"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "%d-bit"
 
1507
#~ msgstr "%d-bit"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Kernel %s"
 
1510
#~ msgstr "Πυρήνας %s"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "GNOME %s"
 
1513
#~ msgstr "GNOME %s"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Hardware"
 
1516
#~ msgstr "Υλικό"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Memory:"
 
1519
#~ msgstr "Μνήμη:"
 
1520
 
 
1521
#
 
1522
#~ msgid "Processor:"
 
1523
#~ msgstr "Επεξεργαστής:"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "System Status"
 
1526
#~ msgstr "Κατάσταση συστήματος"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "Available disk space:"
 
1529
#~ msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου:"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "<i>N/A</i>"
 
1532
#~ msgstr "<i>N/A</i>"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "Unknown model"
 
1535
#~ msgstr "Άγνωστο μοντέλο"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Default graph cpu color"
 
1538
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος cpu"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
1541
#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ορισμάτων διεργασίας' κατά την εκκίνηση"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
1544
#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης' κατά την εκκίνηση"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
 
1547
#~ msgstr "Πλάτος στήλης 'ορίσματα'"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
1550
#~ msgstr "Πλάτος στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης'"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "_Change Priority..."
 
1553
#~ msgstr "_Αλλαγή προτεραιότητας..."