~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-de-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/gobby.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:18:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603201804-un02x7bn9rn2qgaq
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gobby i18n German Translation
 
2
# Copyright (C) 2005 0x539 dev group
 
3
# Philipp Kern <phil@0x539.de>, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Gobby 0.4.4\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 13:57+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 12:54+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: German Translation Team <crew@0x539.de>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 23:26+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../src/chat.cpp:73
 
21
msgid "Send"
 
22
msgstr "Versenden"
 
23
 
 
24
#: ../src/chat.cpp:231
 
25
msgid "Command '%0%' not found. Type /help for a list of existing commands."
 
26
msgstr ""
 
27
"Kommando '%0%' nicht gefunden. Gib /help für eine Liste der verfügbaren "
 
28
"Kommandos ein."
 
29
 
 
30
#: ../src/chat.cpp:242
 
31
msgid "%0%: %1%"
 
32
msgstr "%0%: %1%"
 
33
 
 
34
#: ../src/chat.cpp:256
 
35
msgid "Document %0% does not exist"
 
36
msgstr "Dokument %0% gibt es nicht"
 
37
 
 
38
#: ../src/chat.cpp:262
 
39
msgid "Usage: /remove <document>"
 
40
msgstr "Benutzung: /remove <document>"
 
41
 
 
42
#: ../src/documentlist.cpp:51
 
43
msgid "Subscribe"
 
44
msgstr "Abonnieren"
 
45
 
 
46
#: ../src/documentlist.cpp:107 ../src/header.cpp:426 ../src/icon.cpp:27
 
47
msgid "Document list"
 
48
msgstr "Dokumentenliste"
 
49
 
 
50
#: ../src/encoding.cpp:113
 
51
msgid ""
 
52
"Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is "
 
53
"binary input."
 
54
msgstr ""
 
55
"Konvertierung nach UTF-8 fehlgeschlagen: Entweder ist die Kodierung "
 
56
"unbekannt oder es sind binäre Daten."
 
57
 
 
58
#: ../src/encoding_selector.cpp:158
 
59
msgid "Character Encoding:"
 
60
msgstr "Zeichenkodierung:"
 
61
 
 
62
#: ../src/finddialog.cpp:43
 
63
msgid "Find what:"
 
64
msgstr "Suchen nach:"
 
65
 
 
66
#: ../src/finddialog.cpp:44
 
67
msgid "Replace with:"
 
68
msgstr "Ersetzen durch:"
 
69
 
 
70
#: ../src/finddialog.cpp:45
 
71
msgid "Match whole word only"
 
72
msgstr "Nur ganze Wörter finden"
 
73
 
 
74
#: ../src/finddialog.cpp:46
 
75
msgid "Match case"
 
76
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
77
 
 
78
#: ../src/finddialog.cpp:47
 
79
msgid "Match as regular expression"
 
80
msgstr "Suchbegriff als regulären Ausdruck interpretieren"
 
81
 
 
82
#: ../src/finddialog.cpp:48
 
83
msgid "Direction"
 
84
msgstr "Richtung"
 
85
 
 
86
#: ../src/finddialog.cpp:49
 
87
msgid "_Up"
 
88
msgstr "Ra_uf"
 
89
 
 
90
#: ../src/finddialog.cpp:50
 
91
msgid "_Down"
 
92
msgstr "Ru_nter"
 
93
 
 
94
#: ../src/finddialog.cpp:52
 
95
msgid "_Replace"
 
96
msgstr "E_rsetzen"
 
97
 
 
98
#: ../src/finddialog.cpp:53
 
99
msgid "Replace _all"
 
100
msgstr "_Alles ersetzen"
 
101
 
 
102
#: ../src/finddialog.cpp:158
 
103
msgid "Search"
 
104
msgstr "Suchen"
 
105
 
 
106
#: ../src/finddialog.cpp:158
 
107
msgid "Search and replace"
 
108
msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
109
 
 
110
#: ../src/finddialog.cpp:182
 
111
msgid "\"%0%\" has not been found in the document."
 
112
msgstr "\"%0%\" wurde nicht im Dokument gefunden."
 
113
 
 
114
#: ../src/finddialog.cpp:265
 
115
msgid "No occurence has been replaced"
 
116
msgstr "Keine Übereinstimmung wurde ersetzt"
 
117
 
 
118
#: ../src/finddialog.cpp:271
 
119
msgid "%0% occurence has been replaced"
 
120
msgid_plural "%0% occurences have been replaced"
 
121
msgstr[0] "%0% Übereinstimmung wurde ersetzt"
 
122
msgstr[1] "%0% Übereinstimmungen wurden übersetzt"
 
123
 
 
124
#: ../src/finddialog.cpp:301
 
125
msgid "No document currently opened"
 
126
msgstr "Derzeit ist kein Dokument geöffnet"
 
127
 
 
128
#: ../src/gotodialog.cpp:30
 
129
msgid "Line number:"
 
130
msgstr "Zeilennummer:"
 
131
 
 
132
#: ../src/gotodialog.cpp:32
 
133
msgid "_Go to line"
 
134
msgstr "_Gehe zu Zeile"
 
135
 
 
136
#: ../src/gotodialog.cpp:77
 
137
msgid "Go to line"
 
138
msgstr "Gehe zu Zeile"
 
139
 
 
140
#: ../src/header.cpp:236
 
141
msgid "Create session..."
 
142
msgstr "Sitzung eröffnen..."
 
143
 
 
144
#: ../src/header.cpp:237
 
145
msgid "Opens a new obby session"
 
146
msgstr "Eröffnet eine neue Sitzung"
 
147
 
 
148
#: ../src/header.cpp:245
 
149
msgid "Join session..."
 
150
msgstr "Sitzung beitreten..."
 
151
 
 
152
#: ../src/header.cpp:246
 
153
msgid "Joins an existing obby session"
 
154
msgstr "Einer bestehenden Sitzung beitreten"
 
155
 
 
156
#: src/header.cpp:254
 
157
msgid "Save session..."
 
158
msgstr "Sitzung speichern..."
 
159
 
 
160
#: ../src/header.cpp:255
 
161
msgid "Saves the complete session for a later restore"
 
162
msgstr "Speichert die komplette Sitzung zur späteren Wiederherstellung"
 
163
 
 
164
#: ../src/header.cpp:272
 
165
msgid "Quit session"
 
166
msgstr "Sitzung verlassen"
 
167
 
 
168
#: ../src/header.cpp:273
 
169
msgid "Leaves the currently running obby session"
 
170
msgstr "Verlässt die aktuell laufende Sitzung"
 
171
 
 
172
#: ../src/header.cpp:281
 
173
msgid "Quit"
 
174
msgstr "Beenden"
 
175
 
 
176
#: ../src/header.cpp:282
 
177
msgid "Quits the application"
 
178
msgstr "Beendet die Anwendung"
 
179
 
 
180
#: ../src/header.cpp:286
 
181
msgid "_Session"
 
182
msgstr "_Sitzung"
 
183
 
 
184
#: ../src/header.cpp:292
 
185
msgid "Create document..."
 
186
msgstr "Dokument erstellen..."
 
187
 
 
188
#: ../src/header.cpp:293
 
189
msgid "Creates a new document"
 
190
msgstr "Erstellt ein neues Dokument"
 
191
 
 
192
#: ../src/header.cpp:301
 
193
msgid "Open document..."
 
194
msgstr "Dokument öffnen..."
 
195
 
 
196
#: ../src/header.cpp:302
 
197
msgid "Loads a file into a new document"
 
198
msgstr "Lädt eine Datei in ein neues Dokument"
 
199
 
 
200
#: ../src/header.cpp:310
 
201
msgid "Save document"
 
202
msgstr "Dokument speichern"
 
203
 
 
204
#: ../src/header.cpp:311
 
205
msgid "Saves a document into a file"
 
206
msgstr "Speichert ein Dokument in eine Datei"
 
207
 
 
208
#: ../src/header.cpp:319
 
209
msgid "Save document as..."
 
210
msgstr "Dokument speichern..."
 
211
 
 
212
#: ../src/header.cpp:320
 
213
msgid "Saves a document to another location"
 
214
msgstr "Speichert ein Dokument in eine andere Datei"
 
215
 
 
216
#: ../src/header.cpp:336
 
217
msgid "Close document"
 
218
msgstr "Dokument schließen"
 
219
 
 
220
#: ../src/header.cpp:337
 
221
msgid "Closes an opened document"
 
222
msgstr "Schließt ein geöffnetes Dokument"
 
223
 
 
224
#: ../src/header.cpp:341
 
225
msgid "_Edit"
 
226
msgstr "_Bearbeiten"
 
227
 
 
228
#: ../src/header.cpp:347
 
229
msgid "Find..."
 
230
msgstr "Suchen..."
 
231
 
 
232
#: ../src/header.cpp:348
 
233
msgid "Search for a text in the current document"
 
234
msgstr "Das aktuelle Dokument nach einem Text durchsuchen"
 
235
 
 
236
#: ../src/header.cpp:356
 
237
msgid "Find and replace..."
 
238
msgstr "Suchen und Ersetzen..."
 
239
 
 
240
#: ../src/header.cpp:357
 
241
msgid "Search for a text and replace it with another one"
 
242
msgstr "Zeichenkette suchen und ersetzen"
 
243
 
 
244
#: ../src/header.cpp:365
 
245
msgid "Go to line..."
 
246
msgstr "Gehe zu Zeile..."
 
247
 
 
248
#: ../src/header.cpp:366
 
249
msgid "Move cursor to a specified line"
 
250
msgstr "Bewegt den Cursor zu einer angegeben Zeile"
 
251
 
 
252
#: ../src/header.cpp:374
 
253
msgid "Preferences..."
 
254
msgstr "Einstellungen..."
 
255
 
 
256
#: src/header.cpp:358
 
257
msgid "Displays a dialog to customise Gobby for your needs"
 
258
msgstr "Verändert Gobby nach Ihren Wünschen"
 
259
 
 
260
#: ../src/header.cpp:383
 
261
msgid "Document preferences..."
 
262
msgstr "Dokumenten-Einstellungen"
 
263
 
 
264
#: ../src/header.cpp:384
 
265
msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document"
 
266
msgstr ""
 
267
"Zeigt einen Einstellungsdialog der sich nur auf dieses Dokument bezieht"
 
268
 
 
269
#: ../src/header.cpp:389
 
270
msgid "Syntax"
 
271
msgstr "Syntax"
 
272
 
 
273
#: ../src/header.cpp:391
 
274
msgid "_User"
 
275
msgstr "B_enutzer"
 
276
 
 
277
#: ../src/header.cpp:397
 
278
msgid "Set password..."
 
279
msgstr "Passwort setzen..."
 
280
 
 
281
#: ../src/header.cpp:398
 
282
msgid "Sets a password for this user"
 
283
msgstr "Setzt ein Passwort für diesen Benutzer"
 
284
 
 
285
#: src/header.cpp:389
 
286
msgid "Set colour..."
 
287
msgstr "Farbe setzen..."
 
288
 
 
289
#: src/header.cpp:390
 
290
msgid "Sets a new colour for this user"
 
291
msgstr "Setzt eine neue Farbe für diesen Benutzer"
 
292
 
 
293
#: ../src/header.cpp:411
 
294
msgid "_Window"
 
295
msgstr "_Fenster"
 
296
 
 
297
#: ../src/header.cpp:417 ../src/icon.cpp:21 ../src/userlist.cpp:122
 
298
msgid "User list"
 
299
msgstr "Benutzerliste"
 
300
 
 
301
#: ../src/header.cpp:418
 
302
msgid "Displays a list of users that are currently joined"
 
303
msgstr "Zeigt eine Liste aktueller Benutzer"
 
304
 
 
305
#: ../src/header.cpp:427
 
306
msgid "Displays a list of documents within the current session"
 
307
msgstr "Zeigt eine Liste der Dokumente in der aktuellen Sitzung"
 
308
 
 
309
#: ../src/header.cpp:436 ../src/icon.cpp:33
 
310
msgid "Chat"
 
311
msgstr "Chat"
 
312
 
 
313
#: ../src/header.cpp:437
 
314
msgid "Displays a chat to talk to other people in the session"
 
315
msgstr ""
 
316
"Zeigt einen Chat an, um sich mit anderen Teilnehmern dieser Sitzung zu "
 
317
"unterhalten"
 
318
 
 
319
#: ../src/header.cpp:442
 
320
msgid "_Help"
 
321
msgstr "_Hilfe"
 
322
 
 
323
#: ../src/header.cpp:448
 
324
msgid "About"
 
325
msgstr "_Info"
 
326
 
 
327
#: ../src/header.cpp:449
 
328
msgid "Shows Gobby's copyright and credits"
 
329
msgstr "Zeigt Informationen zu Gobbys Copyright und den Mitwirkenden an"
 
330
 
 
331
#: ../src/header.cpp:677
 
332
msgid "None"
 
333
msgstr "Keine"
 
334
 
 
335
#: ../src/header.cpp:678
 
336
msgid "Unselects the current language"
 
337
msgstr "Sprachauswahl aufheben"
 
338
 
 
339
#. Build description string
 
340
#: ../src/header.cpp:694
 
341
msgid "Selects %0% as language"
 
342
msgstr "Wählt %0% als Sprache aus"
 
343
 
 
344
#: ../src/hostdialog.cpp:33
 
345
msgid "Create obby session"
 
346
msgstr "obby Sitzung eröffnen"
 
347
 
 
348
#: ../src/hostdialog.cpp:36 ../src/joindialog.cpp:56
 
349
msgid "Port:"
 
350
msgstr "Port:"
 
351
 
 
352
#: ../src/hostdialog.cpp:37 ../src/joindialog.cpp:57
 
353
msgid "Name:"
 
354
msgstr "Name:"
 
355
 
 
356
#: src/hostdialog.cpp:38 src/joindialog.cpp:57
 
357
msgid "Colour:"
 
358
msgstr "Farbe:"
 
359
 
 
360
#: ../src/hostdialog.cpp:39
 
361
msgid "Password:"
 
362
msgstr "Passwort:"
 
363
 
 
364
#: ../src/hostdialog.cpp:40
 
365
msgid "Restore session:"
 
366
msgstr "Sitzungungsdatei:"
 
367
 
 
368
#: ../src/hostdialog.cpp:42
 
369
msgid "Restore session"
 
370
msgstr "Sitzung wiederherstellen"
 
371
 
 
372
#: ../src/hostdialog.cpp:120
 
373
msgid "_Host"
 
374
msgstr "_Host"
 
375
 
 
376
#: ../src/hostprogressdialog.cpp:29 ../src/hostprogressdialog.cpp:33
 
377
msgid "Opening obby session..."
 
378
msgstr "Eröffne neue Sitzung..."
 
379
 
 
380
#: ../src/joindialog.cpp:52
 
381
msgid "Join obby session"
 
382
msgstr "Sitzung beitreten"
 
383
 
 
384
#: ../src/joindialog.cpp:55
 
385
msgid "Host:"
 
386
msgstr "Host:"
 
387
 
 
388
#: ../src/joindialog.cpp:60
 
389
msgid "Local network"
 
390
msgstr "Lokales Netzwerk"
 
391
 
 
392
#. resetup columns
 
393
#: ../src/joindialog.cpp:365
 
394
msgid "User"
 
395
msgstr "Benutzer"
 
396
 
 
397
#: ../src/joindialog.cpp:366
 
398
msgid "Host"
 
399
msgstr "Host"
 
400
 
 
401
#: ../src/joindialog.cpp:367
 
402
msgid "Port"
 
403
msgstr "Port"
 
404
 
 
405
#: ../src/joindialog.cpp:386
 
406
msgid "Failure"
 
407
msgstr "Fehler"
 
408
 
 
409
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:34
 
410
msgid ""
 
411
"User password for user '%0%' required. You may either choose another user "
 
412
"name, type in your user password or cancel the connection."
 
413
msgstr ""
 
414
"Für den Benutzer '%0%' ist ein Passwort hinterlegt. Du kannst entweder einen "
 
415
"anderen Benutzernamen wählen, dein Benutzerpasswort eingeben oder die "
 
416
"Verbindung trennen."
 
417
 
 
418
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:111
 
419
msgid ""
 
420
"Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection."
 
421
msgstr ""
 
422
"Der Name ist bereits vergeben. Du kannst einen anderen wählen oder die "
 
423
"Verbindung trennen."
 
424
 
 
425
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:116 ../src/joinprogressdialog.cpp:234
 
426
msgid "New name:"
 
427
msgstr "Neuer Name:"
 
428
 
 
429
#: src/joinprogressdialog.cpp:157
 
430
msgid ""
 
431
"Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the "
 
432
"connection."
 
433
msgstr ""
 
434
"Die Farbe wird bereits benutzt. Du kannst eine andere wählen oder die "
 
435
"Verbindung trennen."
 
436
 
 
437
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:182
 
438
msgid ""
 
439
"Session password required. You have to type in the password to be able to "
 
440
"join the obby session."
 
441
msgstr ""
 
442
"Sitzungspasswort erforderlich. Du musst das Passwort eingeben, um die obby "
 
443
"Sitzung bereten zu können."
 
444
 
 
445
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:186
 
446
msgid "Session password:"
 
447
msgstr "Sitzungspasswort:"
 
448
 
 
449
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:235
 
450
msgid "User password:"
 
451
msgstr "Benutzerpasswort:"
 
452
 
 
453
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:315
 
454
msgid "Joining obby session..."
 
455
msgstr "Trete der Sitzung bei..."
 
456
 
 
457
#. Thread has established connection, wait for welcome packet
 
458
#. The welcome event will be emitted as soon as the connection
 
459
#. has been encrypted. Maybe we should have another step before
 
460
#. this that really waits for the welcome packet.
 
461
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:418
 
462
msgid "Setting up connection encryption (TLS)..."
 
463
msgstr "TLS-Verschlüsselung wird eingerichtet..."
 
464
 
 
465
#. Update status message
 
466
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:478
 
467
msgid "Login packet sent, waiting for response..."
 
468
msgstr "Anmeldepaket gesendet, warte auf Antwort..."
 
469
 
 
470
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:561
 
471
msgid "Logged in successfully, synchronising session..."
 
472
msgstr "Erfolgreich angemeldet, synchronisiere Sitzung..."
 
473
 
 
474
#. Connection closed by remote site
 
475
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:574 ../src/window.cpp:1089
 
476
msgid "Connection lost"
 
477
msgstr "Verbindung verloren"
 
478
 
 
479
#: ../src/preferencesdialog.cpp:65
 
480
msgid "Tab Stops"
 
481
msgstr "Tabulatoren"
 
482
 
 
483
#: ../src/preferencesdialog.cpp:66
 
484
msgid "Indentation"
 
485
msgstr "Einrückung"
 
486
 
 
487
#: ../src/preferencesdialog.cpp:67
 
488
msgid "Home/End behaviour"
 
489
msgstr "Pos1/Ende Verhalten"
 
490
 
 
491
#: ../src/preferencesdialog.cpp:68
 
492
msgid "Tab width:"
 
493
msgstr "Tabulatorbreite:"
 
494
 
 
495
#: ../src/preferencesdialog.cpp:69
 
496
msgid "Insert spaces instead of tabs"
 
497
msgstr "Leerstellen statt Tabulatoren einfügen"
 
498
 
 
499
#: ../src/preferencesdialog.cpp:70
 
500
msgid "Enable automatic indentation"
 
501
msgstr "Automatische Einrückung aktivieren"
 
502
 
 
503
#: ../src/preferencesdialog.cpp:71
 
504
msgid "Smart home/end"
 
505
msgstr "Schlaues Pos1/Ende Verhalten"
 
506
 
 
507
#: ../src/preferencesdialog.cpp:85
 
508
msgid ""
 
509
"With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before "
 
510
"going to the start/end of the line."
 
511
msgstr ""
 
512
"Wenn diese Option aktiviert ist, springen die Pos1/Ende Tasten zum "
 
513
"ersten/letzten Zeichen bevor sie zur ersten/letzten Spalte springen."
 
514
 
 
515
#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
 
516
msgid "Text wrapping"
 
517
msgstr "Zeilenumbruch"
 
518
 
 
519
#: ../src/preferencesdialog.cpp:132
 
520
msgid "Line numbers"
 
521
msgstr "Zeilennummern"
 
522
 
 
523
#: ../src/preferencesdialog.cpp:133
 
524
msgid "Current line"
 
525
msgstr "Aktuelle Zeile"
 
526
 
 
527
#: ../src/preferencesdialog.cpp:134
 
528
msgid "Right margin"
 
529
msgstr "Rechter Rand"
 
530
 
 
531
#: ../src/preferencesdialog.cpp:135
 
532
msgid "Bracket matching"
 
533
msgstr "Klammernpaare finden"
 
534
 
 
535
#: ../src/preferencesdialog.cpp:136
 
536
msgid "Enable text wrapping"
 
537
msgstr "Text-Umbruch aktivieren"
 
538
 
 
539
#: ../src/preferencesdialog.cpp:137
 
540
msgid "Do not split words over two lines"
 
541
msgstr "Nur am Wortende umbrechen"
 
542
 
 
543
#: ../src/preferencesdialog.cpp:138
 
544
msgid "Display line numbers"
 
545
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
546
 
 
547
#: ../src/preferencesdialog.cpp:139
 
548
msgid "Highlight current line"
 
549
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
550
 
 
551
#: ../src/preferencesdialog.cpp:140
 
552
msgid "Display right margin"
 
553
msgstr "Rechten Rand anzeigen"
 
554
 
 
555
#: ../src/preferencesdialog.cpp:141
 
556
msgid "Right margin at column:"
 
557
msgstr "Rechter Rand bei Spalte:"
 
558
 
 
559
#: ../src/preferencesdialog.cpp:142
 
560
msgid "Highlight matching bracket"
 
561
msgstr "Passende Klammer hervorheben"
 
562
 
 
563
#: ../src/preferencesdialog.cpp:225
 
564
msgid "Toolbar"
 
565
msgstr "Werkzeugleiste"
 
566
 
 
567
#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
 
568
msgid "Windows"
 
569
msgstr "Fenster"
 
570
 
 
571
#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
 
572
msgid "Remember the positions and states"
 
573
msgstr "Positionen und Zustände merken"
 
574
 
 
575
#: ../src/preferencesdialog.cpp:229
 
576
msgid "Highlight the window on incoming chat messages"
 
577
msgstr "Hebe das Fenster hervor, wenn neue Nachrichten eintreffen"
 
578
 
 
579
#: ../src/preferencesdialog.cpp:235
 
580
msgid "Show text only"
 
581
msgstr "Nur Text anzeigen"
 
582
 
 
583
#: ../src/preferencesdialog.cpp:236
 
584
msgid "Show icons only"
 
585
msgstr "Nur Symbole anzeigen"
 
586
 
 
587
#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
 
588
msgid "Show both icons and text"
 
589
msgstr "Symbole und Text anzeigen"
 
590
 
 
591
#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 
592
msgid "Show text besides icons"
 
593
msgstr "Text neben dem Symbol anzeigen"
 
594
 
 
595
#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
 
596
msgid "Document management"
 
597
msgstr "Umgang mit Dokumenten"
 
598
 
 
599
#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
 
600
msgid "Open new remotely-created documents automatically"
 
601
msgstr "Öffne neu erzeugte Dokumente automatisch"
 
602
 
 
603
#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
 
604
msgid "Pattern"
 
605
msgstr "Muster"
 
606
 
 
607
#: ../src/preferencesdialog.cpp:349
 
608
msgid "Language"
 
609
msgstr "Sprache"
 
610
 
 
611
#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
 
612
msgid "Mime type"
 
613
msgstr "Mime-Typ"
 
614
 
 
615
#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
 
616
msgid "This is a list of all recognized file types"
 
617
msgstr "Liste mit allen bekannten Dateitypen"
 
618
 
 
619
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 
620
msgid "Pattern must not be empty."
 
621
msgstr "Das Muster darf nicht leer sein."
 
622
 
 
623
#: ../src/preferencesdialog.cpp:576
 
624
msgid "There is no language with the mime type '%0%'."
 
625
msgstr "Es gibt keine Sprace mit dem Mime-Typ '%0%'."
 
626
 
 
627
#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
 
628
msgid "Preferences"
 
629
msgstr "Einstellungen"
 
630
 
 
631
#: ../src/preferencesdialog.cpp:725
 
632
msgid "Editor"
 
633
msgstr "Editor"
 
634
 
 
635
#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
 
636
msgid "View"
 
637
msgstr "Ansicht"
 
638
 
 
639
#. Appearance only affects the global Gobby window
 
640
#: ../src/preferencesdialog.cpp:729
 
641
msgid "Appearance"
 
642
msgstr "Erscheinungsbild"
 
643
 
 
644
#: ../src/preferencesdialog.cpp:730
 
645
msgid "Font"
 
646
msgstr "Schriftart"
 
647
 
 
648
#: ../src/preferencesdialog.cpp:731
 
649
msgid "Behaviour"
 
650
msgstr "Verhalten"
 
651
 
 
652
#: ../src/preferencesdialog.cpp:732
 
653
msgid "Files"
 
654
msgstr "Dateien"
 
655
 
 
656
#: ../src/statusbar.cpp:38 ../src/statusbar.cpp:100
 
657
msgid "Not connected"
 
658
msgstr "Nicht verbunden"
 
659
 
 
660
#: ../src/statusbar.cpp:56
 
661
msgid "Selected language: %0%"
 
662
msgstr "Ausgewählte Sprache: %0%"
 
663
 
 
664
#: ../src/statusbar.cpp:62
 
665
msgid "No language selected"
 
666
msgstr "Keine Sprache ausgewählt"
 
667
 
 
668
#: ../src/userlist.cpp:94
 
669
msgid "Online"
 
670
msgstr "Angemeldet"
 
671
 
 
672
#: ../src/userlist.cpp:95
 
673
msgid "Offline"
 
674
msgstr "Abgemeldet"
 
675
 
 
676
#: ../src/window.cpp:198
 
677
msgid ""
 
678
"Zeroconf initialisation failed. Probably you need to run avahi-daemon or "
 
679
"mDNSResponder, depending on the library you use, as root prior to Gobby. "
 
680
"Zeroconf support is deactivated for this session."
 
681
msgstr ""
 
682
"Zeroconf-Initialisierung fehlgeschlagen. Wahrscheinlich musst du avahi-"
 
683
"daemon oder mDNSResponder starten, je nachdem welche Bibliothek benutzt "
 
684
"wird. Zeroconf-Unterstützung ist für diese Sitzung deaktiviert."
 
685
 
 
686
#: ../src/window.cpp:280
 
687
msgid "You are still connected to a session"
 
688
msgstr "Du bist noch zu einer Sitzung verbunden"
 
689
 
 
690
#: src/window.cpp:284
 
691
msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?"
 
692
msgstr "Willst du Gobby trotzdem schließen?"
 
693
 
 
694
#: ../src/window.cpp:294
 
695
msgid "C_ancel"
 
696
msgstr "_Abbrechen"
 
697
 
 
698
#: ../src/window.cpp:471
 
699
msgid "Use default .obby extension if none is given"
 
700
msgstr "Verwende Standarderweiterung (.obby), wenn nicht anders angegeben"
 
701
 
 
702
#: ../src/window.cpp:476
 
703
msgid "Save obby session"
 
704
msgstr "obby Sitzung speichern"
 
705
 
 
706
#: ../src/window.cpp:539
 
707
msgid "A collaborative text editor"
 
708
msgstr "Ein Gemeinschaftseditor"
 
709
 
 
710
#: ../src/window.cpp:681
 
711
msgid "Create document"
 
712
msgstr "Dokument erstellen"
 
713
 
 
714
#: ../src/window.cpp:681
 
715
msgid "Enter document name"
 
716
msgstr "Geben Sie bitte einen Namen für das Dokument ein"
 
717
 
 
718
#: ../src/window.cpp:703
 
719
msgid "Open new document"
 
720
msgstr "Neues Dokument öffnen"
 
721
 
 
722
msgid "Save current document"
 
723
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
 
724
 
 
725
#: ../src/window.cpp:910
 
726
msgid ""
 
727
"Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently "
 
728
"open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created "
 
729
"documents."
 
730
msgstr ""
 
731
"Klicke auf \"Anwenden\" um die neuen Einstellungen auch auf die aktuell "
 
732
"geöffneten Dokumente anzuwenden. \"Ok\" speichert die Werte nur für neu "
 
733
"erstellte Dokumente."
 
734
 
 
735
#. Build password dialog with info
 
736
#: ../src/window.cpp:954
 
737
msgid "Set user password"
 
738
msgstr "Benutzerpasswort setzen"
 
739
 
 
740
#: ../src/window.cpp:956
 
741
msgid ""
 
742
"Set a user password for your user account. When you try to login next time "
 
743
"with this user, you will be prompted for your password."
 
744
msgstr ""
 
745
"Setze ein Benutzerpasswort für deinen Benutzerzugang. Wenn du das nächste "
 
746
"Mal als dieser Benutzer einloggst, wirst du nach deinem Passwort gefragt "
 
747
"werden."
 
748
 
 
749
#: ../src/window.cpp:1017
 
750
msgid ""
 
751
"These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you "
 
752
"want to change global preferences, use the preferences menu item in the "
 
753
"\"Edit\" menu."
 
754
msgstr ""
 
755
"Diese Einstellungen betreffen nur das aktuell aktive Dokument \"%0%\". Wenn "
 
756
"du die globalen Einstellungen ändern willst, benutze den Einstellungen "
 
757
"Menüpunkt im \"Edit\" Menü."
 
758
 
 
759
#: src/window.cpp:1098
 
760
msgid "Colour change failed: Colour already in use"
 
761
msgstr "Farbwechsel fehlgeschlagen: Farbe wird bereits verwendet."
 
762
 
 
763
#: ../src/window.cpp:1379
 
764
msgid "Connected to %0%:%1%"
 
765
msgstr "Mit %0%:%1% verbunden"
 
766
 
 
767
#: ../src/window.cpp:1423
 
768
msgid "Serving on port %0%"
 
769
msgstr "Dienst auf Port %0% aktiv"
 
770
 
 
771
#: ../src/window.cpp:1553
 
772
msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?"
 
773
msgstr ""
 
774
"Sollen die Änderungen im Dokument \"%0%\" vor dem Schließen gespeichert "
 
775
"werden?"
 
776
 
 
777
#: ../src/window.cpp:1563
 
778
msgid ""
 
779
"If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if "
 
780
"you re-subscribe to the document as long as the session remains open."
 
781
msgstr ""
 
782
"Wenn das Dokument nicht gespeichert wird, werden die Änderungen zwar "
 
783
"verworfen, können aber wieder durch ein Abonnement des Dokumentes "
 
784
"wiederhergestellt werden solange die Session noch offen ist."
 
785
 
 
786
#: ../src/window.cpp:1572
 
787
msgid "If you don't save, changes will be discarded."
 
788
msgstr ""
 
789
"Wenn das Dokument nicht gespeichert wird, werden die Änderungen seit dem "
 
790
"Letzten Speichern verworfen."
 
791
 
 
792
#. Add button to allow the user to save the dialog
 
793
#: ../src/window.cpp:1587
 
794
msgid "Close without saving"
 
795
msgstr "Verwerfen"