1
# Gobby i18n German Translation
2
# Copyright (C) 2005 0x539 dev group
3
# Philipp Kern <phil@0x539.de>, 2005.
7
"Project-Id-Version: Gobby 0.4.4\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 13:57+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 12:54+0000\n"
11
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
12
"Language-Team: German Translation Team <crew@0x539.de>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 23:26+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: ../src/chat.cpp:231
25
msgid "Command '%0%' not found. Type /help for a list of existing commands."
27
"Kommando '%0%' nicht gefunden. Gib /help für eine Liste der verfügbaren "
30
#: ../src/chat.cpp:242
34
#: ../src/chat.cpp:256
35
msgid "Document %0% does not exist"
36
msgstr "Dokument %0% gibt es nicht"
38
#: ../src/chat.cpp:262
39
msgid "Usage: /remove <document>"
40
msgstr "Benutzung: /remove <document>"
42
#: ../src/documentlist.cpp:51
46
#: ../src/documentlist.cpp:107 ../src/header.cpp:426 ../src/icon.cpp:27
48
msgstr "Dokumentenliste"
50
#: ../src/encoding.cpp:113
52
"Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is "
55
"Konvertierung nach UTF-8 fehlgeschlagen: Entweder ist die Kodierung "
56
"unbekannt oder es sind binäre Daten."
58
#: ../src/encoding_selector.cpp:158
59
msgid "Character Encoding:"
60
msgstr "Zeichenkodierung:"
62
#: ../src/finddialog.cpp:43
66
#: ../src/finddialog.cpp:44
68
msgstr "Ersetzen durch:"
70
#: ../src/finddialog.cpp:45
71
msgid "Match whole word only"
72
msgstr "Nur ganze Wörter finden"
74
#: ../src/finddialog.cpp:46
76
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
78
#: ../src/finddialog.cpp:47
79
msgid "Match as regular expression"
80
msgstr "Suchbegriff als regulären Ausdruck interpretieren"
82
#: ../src/finddialog.cpp:48
86
#: ../src/finddialog.cpp:49
90
#: ../src/finddialog.cpp:50
94
#: ../src/finddialog.cpp:52
98
#: ../src/finddialog.cpp:53
100
msgstr "_Alles ersetzen"
102
#: ../src/finddialog.cpp:158
106
#: ../src/finddialog.cpp:158
107
msgid "Search and replace"
108
msgstr "Suchen und Ersetzen"
110
#: ../src/finddialog.cpp:182
111
msgid "\"%0%\" has not been found in the document."
112
msgstr "\"%0%\" wurde nicht im Dokument gefunden."
114
#: ../src/finddialog.cpp:265
115
msgid "No occurence has been replaced"
116
msgstr "Keine Übereinstimmung wurde ersetzt"
118
#: ../src/finddialog.cpp:271
119
msgid "%0% occurence has been replaced"
120
msgid_plural "%0% occurences have been replaced"
121
msgstr[0] "%0% Übereinstimmung wurde ersetzt"
122
msgstr[1] "%0% Übereinstimmungen wurden übersetzt"
124
#: ../src/finddialog.cpp:301
125
msgid "No document currently opened"
126
msgstr "Derzeit ist kein Dokument geöffnet"
128
#: ../src/gotodialog.cpp:30
130
msgstr "Zeilennummer:"
132
#: ../src/gotodialog.cpp:32
134
msgstr "_Gehe zu Zeile"
136
#: ../src/gotodialog.cpp:77
138
msgstr "Gehe zu Zeile"
140
#: ../src/header.cpp:236
141
msgid "Create session..."
142
msgstr "Sitzung eröffnen..."
144
#: ../src/header.cpp:237
145
msgid "Opens a new obby session"
146
msgstr "Eröffnet eine neue Sitzung"
148
#: ../src/header.cpp:245
149
msgid "Join session..."
150
msgstr "Sitzung beitreten..."
152
#: ../src/header.cpp:246
153
msgid "Joins an existing obby session"
154
msgstr "Einer bestehenden Sitzung beitreten"
156
#: src/header.cpp:254
157
msgid "Save session..."
158
msgstr "Sitzung speichern..."
160
#: ../src/header.cpp:255
161
msgid "Saves the complete session for a later restore"
162
msgstr "Speichert die komplette Sitzung zur späteren Wiederherstellung"
164
#: ../src/header.cpp:272
166
msgstr "Sitzung verlassen"
168
#: ../src/header.cpp:273
169
msgid "Leaves the currently running obby session"
170
msgstr "Verlässt die aktuell laufende Sitzung"
172
#: ../src/header.cpp:281
176
#: ../src/header.cpp:282
177
msgid "Quits the application"
178
msgstr "Beendet die Anwendung"
180
#: ../src/header.cpp:286
184
#: ../src/header.cpp:292
185
msgid "Create document..."
186
msgstr "Dokument erstellen..."
188
#: ../src/header.cpp:293
189
msgid "Creates a new document"
190
msgstr "Erstellt ein neues Dokument"
192
#: ../src/header.cpp:301
193
msgid "Open document..."
194
msgstr "Dokument öffnen..."
196
#: ../src/header.cpp:302
197
msgid "Loads a file into a new document"
198
msgstr "Lädt eine Datei in ein neues Dokument"
200
#: ../src/header.cpp:310
201
msgid "Save document"
202
msgstr "Dokument speichern"
204
#: ../src/header.cpp:311
205
msgid "Saves a document into a file"
206
msgstr "Speichert ein Dokument in eine Datei"
208
#: ../src/header.cpp:319
209
msgid "Save document as..."
210
msgstr "Dokument speichern..."
212
#: ../src/header.cpp:320
213
msgid "Saves a document to another location"
214
msgstr "Speichert ein Dokument in eine andere Datei"
216
#: ../src/header.cpp:336
217
msgid "Close document"
218
msgstr "Dokument schließen"
220
#: ../src/header.cpp:337
221
msgid "Closes an opened document"
222
msgstr "Schließt ein geöffnetes Dokument"
224
#: ../src/header.cpp:341
228
#: ../src/header.cpp:347
232
#: ../src/header.cpp:348
233
msgid "Search for a text in the current document"
234
msgstr "Das aktuelle Dokument nach einem Text durchsuchen"
236
#: ../src/header.cpp:356
237
msgid "Find and replace..."
238
msgstr "Suchen und Ersetzen..."
240
#: ../src/header.cpp:357
241
msgid "Search for a text and replace it with another one"
242
msgstr "Zeichenkette suchen und ersetzen"
244
#: ../src/header.cpp:365
245
msgid "Go to line..."
246
msgstr "Gehe zu Zeile..."
248
#: ../src/header.cpp:366
249
msgid "Move cursor to a specified line"
250
msgstr "Bewegt den Cursor zu einer angegeben Zeile"
252
#: ../src/header.cpp:374
253
msgid "Preferences..."
254
msgstr "Einstellungen..."
256
#: src/header.cpp:358
257
msgid "Displays a dialog to customise Gobby for your needs"
258
msgstr "Verändert Gobby nach Ihren Wünschen"
260
#: ../src/header.cpp:383
261
msgid "Document preferences..."
262
msgstr "Dokumenten-Einstellungen"
264
#: ../src/header.cpp:384
265
msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document"
267
"Zeigt einen Einstellungsdialog der sich nur auf dieses Dokument bezieht"
269
#: ../src/header.cpp:389
273
#: ../src/header.cpp:391
277
#: ../src/header.cpp:397
278
msgid "Set password..."
279
msgstr "Passwort setzen..."
281
#: ../src/header.cpp:398
282
msgid "Sets a password for this user"
283
msgstr "Setzt ein Passwort für diesen Benutzer"
285
#: src/header.cpp:389
286
msgid "Set colour..."
287
msgstr "Farbe setzen..."
289
#: src/header.cpp:390
290
msgid "Sets a new colour for this user"
291
msgstr "Setzt eine neue Farbe für diesen Benutzer"
293
#: ../src/header.cpp:411
297
#: ../src/header.cpp:417 ../src/icon.cpp:21 ../src/userlist.cpp:122
299
msgstr "Benutzerliste"
301
#: ../src/header.cpp:418
302
msgid "Displays a list of users that are currently joined"
303
msgstr "Zeigt eine Liste aktueller Benutzer"
305
#: ../src/header.cpp:427
306
msgid "Displays a list of documents within the current session"
307
msgstr "Zeigt eine Liste der Dokumente in der aktuellen Sitzung"
309
#: ../src/header.cpp:436 ../src/icon.cpp:33
313
#: ../src/header.cpp:437
314
msgid "Displays a chat to talk to other people in the session"
316
"Zeigt einen Chat an, um sich mit anderen Teilnehmern dieser Sitzung zu "
319
#: ../src/header.cpp:442
323
#: ../src/header.cpp:448
327
#: ../src/header.cpp:449
328
msgid "Shows Gobby's copyright and credits"
329
msgstr "Zeigt Informationen zu Gobbys Copyright und den Mitwirkenden an"
331
#: ../src/header.cpp:677
335
#: ../src/header.cpp:678
336
msgid "Unselects the current language"
337
msgstr "Sprachauswahl aufheben"
339
#. Build description string
340
#: ../src/header.cpp:694
341
msgid "Selects %0% as language"
342
msgstr "Wählt %0% als Sprache aus"
344
#: ../src/hostdialog.cpp:33
345
msgid "Create obby session"
346
msgstr "obby Sitzung eröffnen"
348
#: ../src/hostdialog.cpp:36 ../src/joindialog.cpp:56
352
#: ../src/hostdialog.cpp:37 ../src/joindialog.cpp:57
356
#: src/hostdialog.cpp:38 src/joindialog.cpp:57
360
#: ../src/hostdialog.cpp:39
364
#: ../src/hostdialog.cpp:40
365
msgid "Restore session:"
366
msgstr "Sitzungungsdatei:"
368
#: ../src/hostdialog.cpp:42
369
msgid "Restore session"
370
msgstr "Sitzung wiederherstellen"
372
#: ../src/hostdialog.cpp:120
376
#: ../src/hostprogressdialog.cpp:29 ../src/hostprogressdialog.cpp:33
377
msgid "Opening obby session..."
378
msgstr "Eröffne neue Sitzung..."
380
#: ../src/joindialog.cpp:52
381
msgid "Join obby session"
382
msgstr "Sitzung beitreten"
384
#: ../src/joindialog.cpp:55
388
#: ../src/joindialog.cpp:60
389
msgid "Local network"
390
msgstr "Lokales Netzwerk"
393
#: ../src/joindialog.cpp:365
397
#: ../src/joindialog.cpp:366
401
#: ../src/joindialog.cpp:367
405
#: ../src/joindialog.cpp:386
409
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:34
411
"User password for user '%0%' required. You may either choose another user "
412
"name, type in your user password or cancel the connection."
414
"Für den Benutzer '%0%' ist ein Passwort hinterlegt. Du kannst entweder einen "
415
"anderen Benutzernamen wählen, dein Benutzerpasswort eingeben oder die "
416
"Verbindung trennen."
418
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:111
420
"Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection."
422
"Der Name ist bereits vergeben. Du kannst einen anderen wählen oder die "
423
"Verbindung trennen."
425
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:116 ../src/joinprogressdialog.cpp:234
429
#: src/joinprogressdialog.cpp:157
431
"Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the "
434
"Die Farbe wird bereits benutzt. Du kannst eine andere wählen oder die "
435
"Verbindung trennen."
437
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:182
439
"Session password required. You have to type in the password to be able to "
440
"join the obby session."
442
"Sitzungspasswort erforderlich. Du musst das Passwort eingeben, um die obby "
443
"Sitzung bereten zu können."
445
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:186
446
msgid "Session password:"
447
msgstr "Sitzungspasswort:"
449
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:235
450
msgid "User password:"
451
msgstr "Benutzerpasswort:"
453
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:315
454
msgid "Joining obby session..."
455
msgstr "Trete der Sitzung bei..."
457
#. Thread has established connection, wait for welcome packet
458
#. The welcome event will be emitted as soon as the connection
459
#. has been encrypted. Maybe we should have another step before
460
#. this that really waits for the welcome packet.
461
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:418
462
msgid "Setting up connection encryption (TLS)..."
463
msgstr "TLS-Verschlüsselung wird eingerichtet..."
465
#. Update status message
466
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:478
467
msgid "Login packet sent, waiting for response..."
468
msgstr "Anmeldepaket gesendet, warte auf Antwort..."
470
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:561
471
msgid "Logged in successfully, synchronising session..."
472
msgstr "Erfolgreich angemeldet, synchronisiere Sitzung..."
474
#. Connection closed by remote site
475
#: ../src/joinprogressdialog.cpp:574 ../src/window.cpp:1089
476
msgid "Connection lost"
477
msgstr "Verbindung verloren"
479
#: ../src/preferencesdialog.cpp:65
483
#: ../src/preferencesdialog.cpp:66
487
#: ../src/preferencesdialog.cpp:67
488
msgid "Home/End behaviour"
489
msgstr "Pos1/Ende Verhalten"
491
#: ../src/preferencesdialog.cpp:68
493
msgstr "Tabulatorbreite:"
495
#: ../src/preferencesdialog.cpp:69
496
msgid "Insert spaces instead of tabs"
497
msgstr "Leerstellen statt Tabulatoren einfügen"
499
#: ../src/preferencesdialog.cpp:70
500
msgid "Enable automatic indentation"
501
msgstr "Automatische Einrückung aktivieren"
503
#: ../src/preferencesdialog.cpp:71
504
msgid "Smart home/end"
505
msgstr "Schlaues Pos1/Ende Verhalten"
507
#: ../src/preferencesdialog.cpp:85
509
"With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before "
510
"going to the start/end of the line."
512
"Wenn diese Option aktiviert ist, springen die Pos1/Ende Tasten zum "
513
"ersten/letzten Zeichen bevor sie zur ersten/letzten Spalte springen."
515
#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
516
msgid "Text wrapping"
517
msgstr "Zeilenumbruch"
519
#: ../src/preferencesdialog.cpp:132
521
msgstr "Zeilennummern"
523
#: ../src/preferencesdialog.cpp:133
525
msgstr "Aktuelle Zeile"
527
#: ../src/preferencesdialog.cpp:134
529
msgstr "Rechter Rand"
531
#: ../src/preferencesdialog.cpp:135
532
msgid "Bracket matching"
533
msgstr "Klammernpaare finden"
535
#: ../src/preferencesdialog.cpp:136
536
msgid "Enable text wrapping"
537
msgstr "Text-Umbruch aktivieren"
539
#: ../src/preferencesdialog.cpp:137
540
msgid "Do not split words over two lines"
541
msgstr "Nur am Wortende umbrechen"
543
#: ../src/preferencesdialog.cpp:138
544
msgid "Display line numbers"
545
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
547
#: ../src/preferencesdialog.cpp:139
548
msgid "Highlight current line"
549
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
551
#: ../src/preferencesdialog.cpp:140
552
msgid "Display right margin"
553
msgstr "Rechten Rand anzeigen"
555
#: ../src/preferencesdialog.cpp:141
556
msgid "Right margin at column:"
557
msgstr "Rechter Rand bei Spalte:"
559
#: ../src/preferencesdialog.cpp:142
560
msgid "Highlight matching bracket"
561
msgstr "Passende Klammer hervorheben"
563
#: ../src/preferencesdialog.cpp:225
565
msgstr "Werkzeugleiste"
567
#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
571
#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
572
msgid "Remember the positions and states"
573
msgstr "Positionen und Zustände merken"
575
#: ../src/preferencesdialog.cpp:229
576
msgid "Highlight the window on incoming chat messages"
577
msgstr "Hebe das Fenster hervor, wenn neue Nachrichten eintreffen"
579
#: ../src/preferencesdialog.cpp:235
580
msgid "Show text only"
581
msgstr "Nur Text anzeigen"
583
#: ../src/preferencesdialog.cpp:236
584
msgid "Show icons only"
585
msgstr "Nur Symbole anzeigen"
587
#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
588
msgid "Show both icons and text"
589
msgstr "Symbole und Text anzeigen"
591
#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
592
msgid "Show text besides icons"
593
msgstr "Text neben dem Symbol anzeigen"
595
#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
596
msgid "Document management"
597
msgstr "Umgang mit Dokumenten"
599
#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
600
msgid "Open new remotely-created documents automatically"
601
msgstr "Öffne neu erzeugte Dokumente automatisch"
603
#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
607
#: ../src/preferencesdialog.cpp:349
611
#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
615
#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
616
msgid "This is a list of all recognized file types"
617
msgstr "Liste mit allen bekannten Dateitypen"
619
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
620
msgid "Pattern must not be empty."
621
msgstr "Das Muster darf nicht leer sein."
623
#: ../src/preferencesdialog.cpp:576
624
msgid "There is no language with the mime type '%0%'."
625
msgstr "Es gibt keine Sprace mit dem Mime-Typ '%0%'."
627
#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
629
msgstr "Einstellungen"
631
#: ../src/preferencesdialog.cpp:725
635
#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
639
#. Appearance only affects the global Gobby window
640
#: ../src/preferencesdialog.cpp:729
642
msgstr "Erscheinungsbild"
644
#: ../src/preferencesdialog.cpp:730
648
#: ../src/preferencesdialog.cpp:731
652
#: ../src/preferencesdialog.cpp:732
656
#: ../src/statusbar.cpp:38 ../src/statusbar.cpp:100
657
msgid "Not connected"
658
msgstr "Nicht verbunden"
660
#: ../src/statusbar.cpp:56
661
msgid "Selected language: %0%"
662
msgstr "Ausgewählte Sprache: %0%"
664
#: ../src/statusbar.cpp:62
665
msgid "No language selected"
666
msgstr "Keine Sprache ausgewählt"
668
#: ../src/userlist.cpp:94
672
#: ../src/userlist.cpp:95
676
#: ../src/window.cpp:198
678
"Zeroconf initialisation failed. Probably you need to run avahi-daemon or "
679
"mDNSResponder, depending on the library you use, as root prior to Gobby. "
680
"Zeroconf support is deactivated for this session."
682
"Zeroconf-Initialisierung fehlgeschlagen. Wahrscheinlich musst du avahi-"
683
"daemon oder mDNSResponder starten, je nachdem welche Bibliothek benutzt "
684
"wird. Zeroconf-Unterstützung ist für diese Sitzung deaktiviert."
686
#: ../src/window.cpp:280
687
msgid "You are still connected to a session"
688
msgstr "Du bist noch zu einer Sitzung verbunden"
690
#: src/window.cpp:284
691
msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?"
692
msgstr "Willst du Gobby trotzdem schließen?"
694
#: ../src/window.cpp:294
698
#: ../src/window.cpp:471
699
msgid "Use default .obby extension if none is given"
700
msgstr "Verwende Standarderweiterung (.obby), wenn nicht anders angegeben"
702
#: ../src/window.cpp:476
703
msgid "Save obby session"
704
msgstr "obby Sitzung speichern"
706
#: ../src/window.cpp:539
707
msgid "A collaborative text editor"
708
msgstr "Ein Gemeinschaftseditor"
710
#: ../src/window.cpp:681
711
msgid "Create document"
712
msgstr "Dokument erstellen"
714
#: ../src/window.cpp:681
715
msgid "Enter document name"
716
msgstr "Geben Sie bitte einen Namen für das Dokument ein"
718
#: ../src/window.cpp:703
719
msgid "Open new document"
720
msgstr "Neues Dokument öffnen"
722
msgid "Save current document"
723
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
725
#: ../src/window.cpp:910
727
"Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently "
728
"open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created "
731
"Klicke auf \"Anwenden\" um die neuen Einstellungen auch auf die aktuell "
732
"geöffneten Dokumente anzuwenden. \"Ok\" speichert die Werte nur für neu "
733
"erstellte Dokumente."
735
#. Build password dialog with info
736
#: ../src/window.cpp:954
737
msgid "Set user password"
738
msgstr "Benutzerpasswort setzen"
740
#: ../src/window.cpp:956
742
"Set a user password for your user account. When you try to login next time "
743
"with this user, you will be prompted for your password."
745
"Setze ein Benutzerpasswort für deinen Benutzerzugang. Wenn du das nächste "
746
"Mal als dieser Benutzer einloggst, wirst du nach deinem Passwort gefragt "
749
#: ../src/window.cpp:1017
751
"These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you "
752
"want to change global preferences, use the preferences menu item in the "
755
"Diese Einstellungen betreffen nur das aktuell aktive Dokument \"%0%\". Wenn "
756
"du die globalen Einstellungen ändern willst, benutze den Einstellungen "
757
"Menüpunkt im \"Edit\" Menü."
759
#: src/window.cpp:1098
760
msgid "Colour change failed: Colour already in use"
761
msgstr "Farbwechsel fehlgeschlagen: Farbe wird bereits verwendet."
763
#: ../src/window.cpp:1379
764
msgid "Connected to %0%:%1%"
765
msgstr "Mit %0%:%1% verbunden"
767
#: ../src/window.cpp:1423
768
msgid "Serving on port %0%"
769
msgstr "Dienst auf Port %0% aktiv"
771
#: ../src/window.cpp:1553
772
msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?"
774
"Sollen die Änderungen im Dokument \"%0%\" vor dem Schließen gespeichert "
777
#: ../src/window.cpp:1563
779
"If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if "
780
"you re-subscribe to the document as long as the session remains open."
782
"Wenn das Dokument nicht gespeichert wird, werden die Änderungen zwar "
783
"verworfen, können aber wieder durch ein Abonnement des Dokumentes "
784
"wiederhergestellt werden solange die Session noch offen ist."
786
#: ../src/window.cpp:1572
787
msgid "If you don't save, changes will be discarded."
789
"Wenn das Dokument nicht gespeichert wird, werden die Änderungen seit dem "
790
"Letzten Speichern verworfen."
792
#. Add button to allow the user to save the dialog
793
#: ../src/window.cpp:1587
794
msgid "Close without saving"