1
# translation of de.po to Deutsch
2
# Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# arch-tag: German Rhythmbox translation
4
# Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>, 2002.
5
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
6
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
7
# Daniel Schindler <daniel@logic-co.de>, 2006.
8
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
9
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005 - 2007, 2008.
10
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
11
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
12
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
13
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
17
"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 16:59+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:07+0000\n"
21
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
22
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 01:48+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
30
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
32
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
33
msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« überschreiben?"
35
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
37
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
39
"GStreamer-Datenempfänger zum Schreiben von %s konnte nicht erzeugt werden"
41
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
42
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
44
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
46
"Element %s konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die Installation"
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695
50
msgid "Unknown playback error"
51
msgstr "Unbekannter Wiedergabefehler"
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
56
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
57
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Pipeline gebunden werden"
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
61
msgid "Failed to start new stream"
62
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
67
msgid "Failed to open output device"
68
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
74
msgid "Failed to open output device: %s"
75
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
77
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
80
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
82
"GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
87
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
89
"Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
93
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
95
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
96
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
98
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
100
"GStreamer-Pipeline konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
103
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
105
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
106
msgstr "GStreamer-Pipeline zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
108
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
110
msgid "Failed to start playback of %s"
111
msgstr "Wiedergabe von %s konnte nicht gestartet werden"
113
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
117
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
118
msgid "A_dd if any criteria are matched"
119
msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
121
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
122
msgid "Create automatically updating playlist where:"
123
msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
125
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
127
msgstr "_Begrenzen auf: "
129
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
130
msgid "_When sorted by:"
131
msgstr "_Bei Sortierung nach:"
144
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
148
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
149
msgid "Browser Views"
150
msgstr "Browser-Ansichten"
152
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
154
msgstr "Hi_nzufügedatum"
156
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
161
"Text beside icons\n"
167
"Text unter Symbolen\n"
168
"Text neben Symbolen\n"
172
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
173
msgid "G_enres, artists and albums"
174
msgstr "G_enres, Interpreten und Alben"
176
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
180
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
184
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
185
msgid "Toolbar Button Labels"
186
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
188
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
189
msgid "Track _number"
190
msgstr "Titel_nummer"
192
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
193
msgid "Visible Columns"
194
msgstr "Sichtbare Spalten"
196
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
200
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
201
msgid "_Artists and albums"
202
msgstr "_Interpreten und Alben"
204
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
208
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
209
msgid "_Genres and artists"
210
msgstr "_Genres und Interpreten"
212
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
214
msgstr "_Letzte Wiedergabe"
216
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
218
msgstr "_Wiedergegeben"
220
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
224
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
228
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
232
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
233
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
237
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
238
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
239
msgstr "Interpret/Interpret - Album/Interpret (Album) - 01 - Titel.ogg"
241
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
242
msgid "F_older hierarchy:"
243
msgstr "_Ordnerhierarchie:"
245
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
246
msgid "Library Location"
247
msgstr "Ort der Musiksammlung"
249
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
250
msgid "Library Structure"
251
msgstr "Struktur der Musiksammlung"
253
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
255
msgstr "_Auswählen …"
257
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
259
msgstr "_Bearbeiten …"
261
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
265
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
266
msgid "_Music files are placed in:"
267
msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
269
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
270
msgid "_Preferred format:"
271
msgstr "_Bevorzugtes Format:"
273
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
274
msgid "_Watch my library for new files"
275
msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
277
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
278
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
279
msgstr "Zwischen Titeln des gleichen Albums übe_rblenden"
281
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
282
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
283
msgstr "Überblendlänge (in Sekunden)"
285
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
286
msgid "Crossfade Type"
287
msgstr "Art der Überblendung"
289
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
290
msgid "Network Buffer Size (kB)"
291
msgstr "Netzwerk-Zwischenspeichergröße (kB)"
293
# CHECK: Freie Übersetzung: dieser String ist die Überschrift auf dem Reiter,
294
# mit dem das Überlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
295
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
296
msgid "Player Backend"
297
msgstr "Art der Wiedergabe"
299
# CHECK: Freie Übersetzung: dieser String ist die Option, mit der die
300
# Überlendung eingeschaltet werden kann
301
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
302
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
303
msgstr "Überblenden _verwenden (erfordert Neustart)"
305
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
306
msgid "<b>Playlist format</b>"
307
msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
309
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
311
msgstr "Nach Erweiterung"
313
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
314
msgid "Save Playlist"
315
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
317
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
318
msgid "Select playlist format:"
319
msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
321
#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
325
#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
326
msgid "C_onfigure..."
327
msgstr "K_onfigurieren …"
329
#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
333
#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
334
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
336
msgstr "Beschreibung:"
338
#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
339
msgid "Rhythmbox Plugins"
340
msgstr "Rhythmbox-Plugins"
342
#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
346
#: widgets/rb-volume.c:234
350
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
351
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
352
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
353
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
357
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
358
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
359
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
363
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
367
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
368
msgid "Last episode:"
369
msgstr "Letzte Folge:"
371
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
372
msgid "Last updated:"
373
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
375
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
376
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
380
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
381
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
385
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
386
msgid "<b>Download Manager</b>"
387
msgstr "<b>Download-Manager</b>"
389
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
390
msgid "Check for _new episodes:"
391
msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
393
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
406
msgid "Select Folder For Podcasts"
407
msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
410
msgid "_Download location:"
411
msgstr "_Speicherort:"
413
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
414
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
418
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
422
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
423
msgid "Download location:"
424
msgstr "Speicherort für Downloads:"
426
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
430
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
434
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
435
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
437
msgstr "Letzte Wiedergabe:"
439
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
440
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
442
msgstr "Wiedergegeben:"
444
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
445
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
449
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
453
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
454
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
458
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
459
msgid "_Disc number:"
462
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
463
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
464
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
468
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
469
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
473
#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
475
msgstr "Hinzufügedatum:"
477
#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
478
msgid "Error message"
479
msgstr "Fehlermeldung"
481
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
485
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
489
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
491
msgstr "Speicherort:"
493
#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
497
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
498
msgid "_Track number:"
499
msgstr "Titel_nummer:"
501
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
502
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
503
#: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
507
#: data/glade/uri.glade.h:2
508
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
509
msgstr "Geben Sie den _Speicherort (die URI) der hinzuzufügenden Datei an:"
511
#: data/glade/uri.glade.h:3
512
msgid "Open from URI"
513
msgstr "Von URI öffnen"
515
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
517
msgstr "Beste Bewertung"
519
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
520
msgid "Recently Added"
521
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
523
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
524
msgid "Recently Played"
525
msgstr "Zuletzt gespielt"
527
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
528
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
529
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1182
530
#: ../shell/rb-shell.c:2184
532
msgstr "Musik-Wiedergabe"
534
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
535
msgid "Play and organize your music collection"
536
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
538
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
539
msgid "Rhythmbox Music Player"
540
msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
542
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
543
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
544
msgid "Today %I:%M %p"
547
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
548
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
550
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
551
msgid "Yesterday %I:%M %p"
552
msgstr "Gestern %H:%M"
554
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
555
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
557
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
561
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
562
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
564
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
565
msgid "%b %d %I:%M %p"
566
msgstr "%d. %B %H:%M"
568
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
569
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
571
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
575
#. impossible time or broken locale settings
576
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
577
#. * a translated string.
579
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
580
#. Translators: unknown track title
581
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
582
#: ../lib/rb-util.c:1024
583
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
584
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
585
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
586
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
587
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
588
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
589
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
592
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
594
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
595
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
596
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
597
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
598
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
599
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
600
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
601
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
602
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
603
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
604
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:991
605
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1103
606
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:841
607
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
608
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
609
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
610
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
611
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
612
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1300 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1304
613
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1308 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
614
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
615
#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
616
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
617
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
618
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
619
#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
623
#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
625
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
626
msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
628
#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
630
msgid "Too many symlinks"
631
msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
633
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
635
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
636
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
638
#: ../lib/rb-proxy-config.c:189
639
msgid "HTTP proxy configuration error"
640
msgstr "Fehler beim Konfigurieren des HTTP-Proxy"
642
#: ../lib/rb-proxy-config.c:190
643
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
644
msgstr "Rhythmbox unterstützt keine automatische Proxy-Konfiguration"
646
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
647
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
652
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
653
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
656
msgstr "%d:%02d:%02d"
658
#: ../lib/rb-util.c:747
660
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
661
msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
663
#: ../lib/rb-util.c:751
665
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
666
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
668
#: ../lib/rb-util.c:756
670
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
671
msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
673
#: ../lib/rb-util.c:760
675
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
676
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
678
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
680
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
681
msgstr "Internes GStreamer-Problem; senden Sie einen Fehlerbericht"
683
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
684
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
685
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
686
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
687
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
689
msgid "D-BUS communication error"
690
msgstr "D-BUS-Kommunikationsfehler"
692
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:579
694
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
696
"Die GStreamer-Plugins zum Dekodieren von »%s«-Dateien konnten nicht gefunden "
699
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:582
701
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
703
"Die Datei enthält einen Datenstrom des Typs %s, der nicht dekodierbar ist"
705
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
707
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
709
"Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie die "
712
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
714
msgid "GStreamer error: failed to change state"
715
msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geändert werden"
717
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
722
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
724
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
725
msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
727
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
729
msgid "Unsupported file type: %s"
730
msgstr "Nicht unterstützter Dateiyp: %s"
732
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
734
msgid "Unable to create tag-writing elements"
736
"Elemente zum Bearbeiten von Musik-Kennzeichnungen konnten nicht erstellt "
739
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
741
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
742
msgstr "Zeitüberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
744
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
746
msgid "File corrupted during write"
747
msgstr "Datei wurde während des Schreibvorgangs beschädigt"
749
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
751
msgstr "Cover-Anzeige"
753
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
754
msgid "Fetch album covers from the Internet"
755
msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
757
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
758
msgid "Searching... drop artwork here"
759
msgstr "Suchen … Darstellung hier ablegen"
761
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
762
msgid "Drop artwork here"
763
msgstr "Darstellung hier ablegen"
765
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
766
msgid "Audio CD Player"
767
msgstr "Musik-CD Wiedergabe"
769
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
770
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
771
msgstr "Unterstützung für das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
773
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
774
msgid "Multiple Albums Found"
775
msgstr "Mehrere Alben gefunden"
777
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
779
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
780
"and press <i>Continue</i>."
782
"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das "
783
"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
785
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
789
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
790
msgid "<Invalid unicode>"
791
msgstr "<ungültiger Unicode>"
793
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
798
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
799
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
800
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
801
msgid "Couldn't load Audio CD"
802
msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
804
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
805
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
806
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
808
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
809
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
810
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
812
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
813
#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
817
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
818
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
819
#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
820
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
824
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
825
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
826
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
828
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
830
msgid "Could not create CD lookup thread"
831
msgstr "Programmprozess für die CD-Suche konnte nicht erstellt werden"
833
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
835
msgid "Cannot access CD"
836
msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden"
838
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
839
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
840
msgid "Unknown Title"
841
msgstr "Unbekannter Titel"
843
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
844
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
845
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
846
msgid "Unknown Artist"
847
msgstr "Unbekannter Interpret"
849
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
854
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
856
msgid "Cannot access CD: %s"
857
msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
859
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
860
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
861
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
863
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
864
msgstr "Diese CD konnte nicht abgefragt werden: %s\n"
866
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
868
msgstr "Verschiedene"
870
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
871
msgid "Incomplete metadata for this CD"
872
msgstr "Unvollständige Metadaten für diese CD"
874
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
876
msgstr "[Ohne Titel]"
878
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
880
msgid "Device '%s' does not contain any media"
881
msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
883
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
886
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
888
"Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
889
"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
891
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
893
msgid "Cannot read CD: %s"
894
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
896
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
897
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
901
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
902
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
904
"Titelinformationen an last.fm übermitteln und last.fm-Radio-Streams "
907
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
911
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
912
msgid "Account Login"
913
msgstr "Konto-Anmeldung"
915
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
919
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
920
msgid "Join the Rhythmbox group"
921
msgstr "Der Rhythmbox-Gruppe beitreten"
923
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
924
msgid "Last submission time:"
925
msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
927
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
928
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
929
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
930
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
931
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
932
#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
936
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
937
msgid "New to Last.fm?"
938
msgstr "Neu bei last.fm?"
940
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
941
msgid "Queued tracks:"
942
msgstr "Titel in Warteschlange:"
944
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
945
msgid "Sign up for an account"
946
msgstr "Konto erstellen"
948
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
952
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
956
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
957
msgid "Tracks submitted:"
958
msgstr "Übermittelte Titel:"
960
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
964
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
966
msgstr "_Benutzername:"
968
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
969
msgid "Last.fm Preferences"
970
msgstr "Einstellungen des Last.fm-Profils"
972
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
976
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
977
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
981
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
982
msgid "Request failed"
983
msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
985
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1126
986
msgid "Incorrect username"
987
msgstr "Ungültiger Benutzername"
989
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1129
990
msgid "Incorrect password"
991
msgstr "Ungültiges Passwort"
993
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1132
994
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:583
995
msgid "Handshake failed"
996
msgstr "Handschlag ist fehlgeschlagen"
998
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1135
999
msgid "Client update required"
1000
msgstr "Aktualisierung des Clients erforderlich"
1002
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1138
1003
msgid "Track submission failed"
1004
msgstr "Übermittlung der Titel ist fehlgeschlagen"
1006
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1141
1007
msgid "Queue is too long"
1008
msgstr "Warteschlange ist zu lang"
1010
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1011
msgid "Track submission failed too many times"
1012
msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
1014
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1015
msgid "Similar Artists radio"
1016
msgstr "Radio mit ähnlichen Interpreten wie"
1018
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1021
msgid "Artists similar to %s"
1022
msgstr "Mit %s vergleichbare Interpreten"
1024
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1026
msgstr "Radio mit folgenden Kennzeichnungen"
1028
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1030
msgid "Tracks tagged with %s"
1031
msgstr "Mit %s gekennzeichnete Titel"
1033
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1034
msgid "Artist Fan radio"
1035
msgstr "Interpret-Fan-Radio"
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1038
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1040
msgid "Artists liked by fans of %s"
1041
msgstr "Interpreten, die von Fans von %s bevorzugt werden"
1043
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1045
msgstr "Gruppen-Radio"
1047
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1049
msgid "Tracks liked by the %s group"
1050
msgstr "Titel, die von der Gruppe %s bevorzugt werden"
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1053
msgid "Neighbour radio"
1054
msgstr "Benachbartes Radio"
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1057
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1059
msgid "%s's Neighbour Radio"
1060
msgstr "Benachbartes Radio von %s"
1062
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1063
msgid "Personal radio"
1064
msgstr "Persönliches Radio"
1066
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1067
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1069
msgid "%s's Personal Radio"
1070
msgstr "Persönliches Radio von %s"
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1073
msgid "Loved tracks"
1074
msgstr "Lieblingstitel"
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1077
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1079
msgid "%s's Loved Tracks"
1080
msgstr "Lieblingstitel von %s"
1082
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1083
msgid "Recommended tracks"
1084
msgstr "Empfohlene Titel"
1086
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1088
msgid "Tracks recommended to %s"
1089
msgstr "An %s empfohlene Titel"
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1093
msgstr "Lieblingstitel"
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1096
msgid "Mark this song as loved"
1097
msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1104
msgid "Ban the current track from being played again"
1105
msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1108
msgid "Delete Station"
1109
msgstr "Sender löschen"
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1112
msgid "Delete the selected station"
1113
msgstr "Ausgewählten Sender löschen"
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1116
msgid "Download song"
1117
msgstr "Titel herunterladen"
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1120
msgid "Download this song"
1121
msgstr "Diesen Titel herunterladen"
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1125
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1127
"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt "
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1135
msgid "Account Settings"
1136
msgstr "Konto-Einstellungen"
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1140
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1142
"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden "
1143
"kann. Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1147
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1148
msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde auf Last.fm gesperrt."
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1151
msgid "Unable to connect"
1152
msgstr "Verbinden ist fehlgeschlagen"
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1156
msgid "Global Tag %s"
1157
msgstr "Globale Kennzeichnung %s"
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1161
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1162
msgstr "Empfohlenes Radio von %s: %s Prozent"
1164
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1166
msgid "%s's Playlist"
1167
msgstr "Wiedergabeliste von %s"
1169
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1170
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1172
msgid "%s's %s Radio"
1173
msgstr "Radio »%2$s« von %1$s"
1175
# CHECK: Bedeutung des %s
1176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1178
msgid "%s Group Radio"
1179
msgstr "%s Gruppen-Radio"
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1182
msgid "Neighbour Radio"
1183
msgstr "Benachbartes Radio"
1185
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1186
msgid "Personal Radio"
1187
msgstr "Persönliches Radio"
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1190
msgid "Server did not respond"
1191
msgstr "Server antwortete nicht"
1193
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1194
msgid "There is not enough content available to play this station."
1196
"Es ist nicht genügend Inhalt verfügbar, um diesen Sender wiederzugeben"
1198
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1199
msgid "This station is available to subscribers only."
1200
msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten verfügbar"
1202
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1204
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1206
"Das Streaming-System ist wegen Wartungsarbeiten nicht verfügbar. Bitte "
1207
"versuchen Sie es später wieder."
1209
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1210
msgid "Changing station"
1211
msgstr "Sender wird gewechselt"
1213
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1214
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1215
msgid "Retrieving playlist"
1216
msgstr "Wiedergabeliste wird empfangen"
1218
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1219
msgid "Banning song"
1220
msgstr "Titel wird gesperrt"
1222
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1223
msgid "Adding song to your Loved tracks"
1224
msgstr "Titel zu Ihren Lieblingstiteln hinzufügen"
1226
#. and maybe some more
1227
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1228
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1229
msgid "Audio CD Recorder"
1230
msgstr "Audio-CD-Rekorder"
1232
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1233
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1234
msgstr "Audio-CDs duplizieren oder aus Wiedergabelisten erstellen"
1236
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1237
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1238
msgid "_Create Audio CD..."
1239
msgstr "Audio-CD e_rstellen …"
1241
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1242
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1243
msgid "Create an audio CD from playlist"
1244
msgstr "Erstellen einer Audio-CD aus einer Wiedergabeliste"
1246
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1247
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1248
msgid "Duplicate Audio CD..."
1249
msgstr "Audio-CD kopieren …"
1251
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1252
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1253
msgid "Create a copy of this audio CD"
1254
msgstr "Eine Kopie dieser Audio-CD erstellen"
1256
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1257
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1258
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1259
msgstr "Rhythmbox konnte diese CD nicht kopieren"
1261
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1262
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1263
msgstr "Rhythmbox konnte diese CD nicht erstellen"
1265
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1267
msgid "Unable to build an audio track list"
1268
msgstr "Audio-Titelliste konnte nicht erstellt werden"
1270
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1271
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1273
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1274
msgstr "Audio-Projektdatei %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
1276
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1277
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1279
msgid "Unable to write audio project"
1280
msgstr "Audio-Projekt konnte nicht gespeichert werden"
1282
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1283
msgid "Unable to create audio CD project"
1284
msgstr "Audio-Projekt konnte nicht erstellt werden"
1286
#. Translators: this is the toolbar button label for
1287
#. Create Audio CD action
1288
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1289
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1293
#. Translators: this is the toolbar button label for
1294
#. Duplicate Audio CD action
1295
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1296
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1298
msgstr "CD kopieren"
1300
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1301
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1302
msgstr "Unterstützung für das Erstellen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten"
1304
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1305
msgid "Unable to create audio CD"
1306
msgstr "Audio-CD konnte nicht erstellt werden"
1308
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1309
msgid "Could not duplicate disc"
1310
msgstr "Audio-CD konnte nicht kopiert werden"
1312
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1316
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1318
msgid "Failed to create pipeline"
1319
msgstr "Pipeline konnte nicht angelegt werden"
1321
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1322
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1324
msgid "Unable to unlink '%s'"
1325
msgstr "Freigabe von »%s« ist fehlgeschlagen"
1327
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1328
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1329
msgstr "Der Status konnte nicht aus der Prozess-Pipeline ermittelt werden"
1331
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1332
msgid "Could not get current track position"
1333
msgstr "Aktuelle Titelposition konnte nicht festgestellt werden"
1335
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1337
msgid "Could not start pipeline playing"
1338
msgstr "Pipeline-Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
1340
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1342
msgid "Could not pause playback"
1343
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
1345
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1347
msgid "Cannot find drive"
1348
msgstr "Laufwerk wurde nicht gefunden"
1350
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1352
msgid "Cannot find drive %s"
1353
msgstr "Laufwerk »%s« wurde nicht gefunden"
1355
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1357
msgid "Drive %s is not a recorder"
1358
msgstr "Laufwerk »%s« ist kein Brenner"
1360
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
1361
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
1363
msgid "No writable drives found."
1364
msgstr "Es wurden keine beschreibbaren Laufwerke gefunden."
1366
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
1368
msgid "Could not get track time for file: %s"
1369
msgstr "Die Titellänge für die Datei »%s« konnte nicht ermittelt werden."
1371
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1296
1373
msgid "Could not determine audio track durations."
1374
msgstr "Die Länge der Titel konnte nicht ermittelt werden."
1376
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1379
"There was an error writing to the CD:\n"
1382
"Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten:\n"
1385
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
1386
msgid "There was an error writing to the CD"
1387
msgstr "Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten"
1389
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1390
msgid "Maximum possible"
1391
msgstr "Maximal möglich"
1393
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1395
msgid "Invalid writer device: %s"
1396
msgstr "Ungültiger Brenner: %s"
1398
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1401
msgid_plural "%d hours"
1402
msgstr[0] "%d Stunde"
1403
msgstr[1] "%d Stunden"
1405
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1408
msgid_plural "%d minutes"
1409
msgstr[0] "%d Minute"
1410
msgstr[1] "%d Minuten"
1412
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1415
msgid_plural "%d seconds"
1416
msgstr[0] "%d Sekunde"
1417
msgstr[1] "%d Sekunden"
1419
#. hour:minutes:seconds
1420
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1426
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1432
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1438
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1442
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1444
msgid "About %s left"
1445
msgstr "Etwa %s verbleiben"
1447
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1448
msgid "Writing audio to CD"
1449
msgstr "Audio-CD wird geschrieben"
1451
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1452
msgid "Finished creating audio CD."
1453
msgstr "Erstellung der Audio-CD beendet."
1455
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1457
"Finished creating audio CD.\n"
1458
"Create another copy?"
1460
"Erstellung der Audio-CD beendet.\n"
1461
"Eine weitere Kopie erstellen?"
1463
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1464
msgid "Writing failed. Try again?"
1465
msgstr "Schreibvorgang ist fehlgeschlagen. Erneut versuchen?"
1467
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:700
1468
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1469
msgstr "Schreibvorgang abgebrochen. Nochmal versuchen?"
1471
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1472
msgid "Audio recording error"
1473
msgstr "Audio-Schreibfehler"
1475
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1476
msgid "Audio Conversion Error"
1477
msgstr "Audio-Umwandlungsfehler"
1479
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1480
msgid "Recording error"
1481
msgstr "Schreibfehler"
1483
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1484
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1485
msgstr "Soll das Schreiben dieser CD unterbrochen werden?"
1487
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1488
msgid "This may result in an unusable disc."
1489
msgstr "Das führt möglicherweise zu einem unbrauchbaren Medium."
1491
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1495
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1497
msgstr "_Unterbrechen"
1499
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1500
msgid "Could not create audio CD"
1501
msgstr "Audio-CD konnte nicht erstellt werden"
1503
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1504
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1506
"Bitte stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung auf das Laufwerk "
1509
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1510
msgid "Drive is busy"
1511
msgstr "Das Laufwerk ist beschäftigt"
1513
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1514
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1516
"Bitte legen Sie eine wiederbeschreibbare oder leere CD in das Laufwerk ein."
1518
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1519
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1520
msgstr "Wiederbeschreibbare oder leere CD einlegen"
1522
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1523
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1524
msgstr "Bitte eine leere CD in das Laufwerk einlegen."
1526
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1527
msgid "Insert a blank CD"
1528
msgstr "Leere CD einlegen"
1530
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1531
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1533
"Bitte das im Laufwerk befindliche Medium durch eine wiederbeschreibbare oder "
1534
"leere CD ersetzen."
1536
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1537
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1538
msgstr "Wiederbeschreibbares oder leeres Medium neu laden"
1540
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1541
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1543
"Bitte das im Laufwerk eingelegte Medium durch eine leere CD ersetzen."
1545
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1546
msgid "Reload a blank CD"
1547
msgstr "Leere CD neu laden"
1549
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1550
msgid "Converting audio tracks"
1551
msgstr "Audio-Titel werden umgewandelt"
1553
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1554
msgid "Preparing to write CD"
1555
msgstr "Das Schreiben der CD wird vorbereitet"
1557
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1559
msgstr "CD wird geschrieben"
1561
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1562
msgid "Finishing write"
1563
msgstr "Schreiben wird abgeschlossen"
1565
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1567
msgstr "CD wird gelöscht"
1569
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1570
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1571
msgstr "Unbehandelte Aktion in »burn_action_changed_cb«"
1573
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1575
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1576
msgstr "Auf dieser %s scheinen bereits Daten gespeichert zu sein."
1578
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1579
msgid "Erase information on this disc?"
1580
msgstr "Möchten Sie alle Daten von diesem Medium löschen?"
1582
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1583
msgid "_Try Another"
1584
msgstr "Ein _anderes versuchen"
1586
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1588
msgstr "CD _löschen"
1590
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1594
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1596
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1597
msgstr "Der Brenner konnte nicht angelegt werden: %s"
1599
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1601
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1602
msgstr "Temporärer Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
1604
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1605
msgid "Create Audio CD"
1606
msgstr "Audio-CD erstellen"
1608
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1610
msgid "Create audio CD from '%s'?"
1611
msgstr "Audio-CD aus »%s« erstellen?"
1613
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1614
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1616
msgid "Unable to build an audio track list."
1617
msgstr "Audio-Titelliste konnte nicht erstellt werden."
1619
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1621
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1622
msgstr "Die Spielzeit dieser Wiedergabeliste ist zu lang für eine Audio-CD."
1624
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1755
1627
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1628
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1629
"please insert it in the drive and try again."
1631
"Diese Wiedergabeliste ist %s Minuten lang. Das überschreitet die Länge einer "
1632
"normalen Audio-CD. Sollte das Zielmedium größer als eine normale Audio-CD "
1633
"sein, legen Sie es bitte in das Laufwerk und versuchen Sie es dann noch "
1636
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1637
msgid "Playlist too long"
1638
msgstr "Wiedergabeliste zu lang"
1640
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1641
msgid "Could not find temporary space!"
1642
msgstr "Keinen temporären Speicherplatz gefunden!"
1644
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1807
1647
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
1650
"Nicht genügend temporärer Speicherplatz zur Konvertierung der Titel "
1651
"vorhanden. Es werden %s MB benötigt."
1653
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1654
msgid "Create audio CD from playlist?"
1655
msgstr "Eine Audio-CD aus der Wiedergabeliste erstellen?"
1657
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1661
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1663
msgstr "Fortschritt"
1665
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1666
msgid "Write _speed:"
1667
msgstr "Brenn_geschwindigkeit:"
1669
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1670
msgid "Write disc _to:"
1671
msgstr "_Medium schreiben auf:"
1673
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1674
msgid "_Make multiple copies"
1675
msgstr "_Mehrere Kopien erstellen"
1677
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1679
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1680
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1682
"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
1683
"auf DLNA/UPnP-Netzwerkgeräte hinzu und ermöglicht, dass Rhythmbox von einem "
1684
"DLNA/UPnP-Kontrollpunkt gesteuert wird"
1686
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1687
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1688
msgstr "DLNA/UPnP-Freigaben- und Steuerungsunterstützung"
1690
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1691
msgid "DAAP Music Sharing"
1692
msgstr "DAAP-Musikverteilung"
1694
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1695
msgid "Share music and play shared music on your local network"
1697
"Verteilen Sie Musik und greifen Sie selbst auf verteilte Musik in Ihrem "
1698
"lokalen Netzwerk zu"
1700
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1701
msgid "<b>Sharing</b>"
1702
msgstr "<b>Verteilen</b>"
1704
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1705
msgid "Require _password:"
1706
msgstr "_Passwort benötigen:"
1708
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1709
msgid "Shared music _name:"
1710
msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
1712
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1713
msgid "_Share my music"
1714
msgstr "_Eigene Musik verteilen"
1716
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
1717
msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1718
msgstr "Rhythmbox kann keine Verbindung zu iTunes-7-Freigaben herstellen"
1720
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1721
msgid "Invalid share name"
1722
msgstr "Ungültiger Ordnername"
1724
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1726
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1728
"Der Name »%s« für den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
1729
"wählen Sie einen anderen."
1731
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
1732
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
1733
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
1734
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
1735
msgid "MDNS service is not running"
1736
msgstr "Der MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
1738
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1739
msgid "Browser already active"
1740
msgstr "Browser bereits aktiv"
1742
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1743
msgid "Unable to activate browser"
1744
msgstr "Browser kann nicht aktiviert werden"
1746
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1747
msgid "Browser is not active"
1748
msgstr "Browser ist nicht aktiv"
1750
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1751
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1752
msgstr "Es konnte keine AvahiEntryGroup zum Veröffentlichen erstellt werden"
1754
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1755
msgid "Could not add service"
1756
msgstr "Service konnte nicht hinzugefügt werden"
1758
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1759
msgid "Could not commit service"
1760
msgstr "Service konnte nicht festgelegt werden"
1762
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
1763
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
1764
msgid "The avahi MDNS service is not running"
1765
msgstr "Der avahi-MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
1767
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
1768
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
1769
msgid "The MDNS service is not published"
1770
msgstr "Der MDNS-Service ist nicht veröffentlicht"
1772
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1776
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1777
msgid "Disconnect from DAAP share"
1778
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
1780
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1781
msgid "Connect to _DAAP share..."
1782
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
1784
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1785
msgid "Connect to a new DAAP share"
1786
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
1788
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1789
msgid "Could not connect to shared music"
1791
"Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
1792
"hergestellt werden"
1794
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:612
1796
msgid "Unable to resolve hostname %s"
1797
msgstr "Auflösen des Rechnernamens »%s« fehlgeschlagen"
1799
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1800
msgid "New DAAP share"
1801
msgstr "Neue DAAP-Freigabe"
1803
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1804
msgid "Host:port of DAAP share:"
1805
msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
1807
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1808
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1809
msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
1811
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1814
msgstr "Musik von %s"
1816
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1818
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1820
"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
1823
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1824
msgid "Password Required"
1825
msgstr "Passwort erforderlich"
1827
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1828
msgid "Connecting to music share"
1829
msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
1831
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1832
msgid "Retrieving songs from music share"
1833
msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
1835
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:474
1837
msgid "Connection to %s:%d refused."
1838
msgstr "Verbindung zu %s:%d wurde abgewiesen."
1840
msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
1842
"Beim Schließen des Hauptfensters ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
1844
msgid "Minimize to tray"
1845
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
1847
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1848
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1852
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1853
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1854
msgstr "Unterstützung für FM-Radiosender"
1856
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1857
msgid "New FM R_adio Station"
1858
msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
1860
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1861
msgid "Create a new FM Radio station"
1862
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
1864
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1865
msgid "New FM Radio Station"
1866
msgstr "Neuer FM-Radiosender"
1868
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1869
msgid "Frequency of radio station"
1870
msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
1872
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1873
msgid "Portable Players"
1874
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte"
1876
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1877
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1879
"Unterstützung für gewöhnliche Wiedergabegeräte (inklusive PSP und Nokia 770)"
1881
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
1882
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
1883
msgid "New Playlist"
1884
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
1886
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1887
msgid "Create a new playlist on this device"
1888
msgstr "Eine Wiedergabeliste auf diesem Gerät anlegen"
1890
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
1891
msgid "Delete Playlist"
1892
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
1894
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
1895
msgid "Delete this playlist"
1896
msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
1898
#: ../sources/rb-source.c:1949
1900
msgid "Importing (%d/%d)"
1901
msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
1903
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
1904
msgid "Portable Players - iPod"
1905
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - iPod"
1907
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
1908
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1910
"Unterstützung für Apples iPod-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät "
1913
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1914
msgid "<b>Content</b>"
1915
msgstr "<b>Inhalt</b>"
1917
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
1918
msgid "<b>Information</b>"
1919
msgstr "<b>Information</b>"
1921
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1922
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1923
msgid "<b>System</b>"
1924
msgstr "<b>System</b>"
1926
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
1927
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1780
1928
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1361
1932
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1933
msgid "Database Version:"
1934
msgstr "Datenbank-Version:"
1937
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1938
msgid "Device Node:"
1939
msgstr "Geräteknoten:"
1941
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
1942
msgid "Firmware Version:"
1943
msgstr "Firmware-Version:"
1945
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1946
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1950
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
1951
msgid "Mount Point:"
1952
msgstr "Einhängepunkt:"
1954
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
1955
msgid "Number of Playlists:"
1956
msgstr "Anzahl der Wiedergabelisten:"
1958
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1959
msgid "Number of Tracks:"
1960
msgstr "Anzahl der Titel:"
1962
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
1963
msgid "Serial Number:"
1964
msgstr "Seriennummer:"
1966
#. amount of disk space used on the iPod
1967
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
1968
msgid "Volume Usage:"
1969
msgstr "Datenträgerbelegung:"
1974
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
1978
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
1979
msgid "iPod Properties"
1980
msgstr "iPod-Eigenschaften"
1982
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1984
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
1987
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Möchten Sie Ihren iPod "
1988
"initialisieren?</span>"
1990
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
1992
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or "
1993
"corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this "
1994
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1995
"initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1996
"not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
1998
"Rhythmbox hat ein Gerät erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
1999
"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, "
2000
"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
2001
"Metadaten zerstört. Falls Sie wünschen, dass Rhythmbox den iPod "
2002
"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
2003
"Gerät nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
2004
"klicken Sie auf »Abbrechen«."
2006
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
2008
msgstr "_Initialisieren"
2010
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2014
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2018
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2019
msgid "iPod detected"
2020
msgstr "iPod wurde erkannt"
2022
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:297
2023
msgid "Unable to initialise new iPod"
2024
msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
2026
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2027
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2031
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2033
msgstr "iPod umbennen"
2035
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
2036
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2037
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2038
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
2040
msgstr "_Eigenschaften"
2042
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2043
msgid "Display iPod properties"
2044
msgstr "iPod-Eigenschaften anzeigen"
2046
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
2047
msgid "_New Playlist"
2048
msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
2050
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2051
msgid "Add new playlist to iPod"
2052
msgstr "Eine Wiedergabeliste zum iPod hinzufügen"
2054
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2055
msgid "Rename playlist"
2056
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
2058
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2059
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
2063
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2064
msgid "Delete playlist"
2065
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2067
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
2071
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1671
2072
msgid "New playlist"
2073
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
2075
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
2076
#. * used and the total storage space on an device.
2078
#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
2083
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2084
msgid "Internet Radio"
2085
msgstr "Internet-Radio"
2087
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2088
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2089
msgstr "Unterstützung für über das Internet verteilte Radiosender"
2091
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2092
msgid "<b>Download</b>"
2093
msgstr "<b>Herunterladen</b>"
2095
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2096
msgid "Jamendo Preferences"
2097
msgstr "Jamendo-Einstellungen"
2099
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
2101
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
2104
"Ogg Vorbis (300 Kbps)\n"
2107
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2108
msgid "Visit Jamendo at "
2109
msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
2111
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2115
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2116
msgid "http://www.jamendo.com/"
2117
msgstr "http://www.jamendo.com/"
2119
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2120
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2122
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2123
"Commons licenses)."
2125
" * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Interpreten (dank der Creative "
2128
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2130
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2131
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2132
" and on other criteria such as their location."
2134
" * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, um "
2135
"Hörern zu helfen, neue Interpreten aufgrund ihrer Vorlieben\n"
2136
" und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
2138
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2139
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2140
msgstr " * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
2142
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2143
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2144
msgstr " * Die Möglichkeit, direkt an den Interpreten zu spenden"
2146
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2147
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2148
msgstr " * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
2150
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2151
msgid "<b>Jamendo</b>"
2152
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2154
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
2156
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2158
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2160
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2163
"Auf jamendo veröffentlichen KünstlerInnen ihre Musik unter verschiedenen "
2164
"Creative Commons Lizenzen. \n"
2165
"Sie erlauben so das kostenlose Herunterladen, Remixen sowie die freie "
2166
"Weiterverbreitung ihrer Musik. \n"
2167
"Es ist eine \"Einige Rechte vorbehalten\" Vereinbarung, die sich optimal für "
2168
"das neue Jahrhundert eignet."
2170
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
2172
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
2173
"distribution like\n"
2174
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2175
"albums at near-zero cost."
2177
"Diese neuen Bedingungen machen es jamendo möglich, sich die modernsten "
2178
"digitalen Verbreitungswege zu eigen zu machen wie\n"
2179
"beispielsweise Peer-to-Peer Netzwerke wie BitTorrent oder eMule. Diese "
2180
"ermöglichen eine legale und kostenfreie Verbreitung der Musikalben für "
2183
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2184
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2185
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
2187
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
2189
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2192
"jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik zu präsentieren, "
2193
"veröffentlichen und dafür bezahlt zu werden."
2195
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
2196
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
2197
msgstr "Jamendo vereint als einzige Plattform:"
2199
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
2201
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2202
"discussion on the forums.\n"
2203
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2204
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2206
"jamendo-Benutzer können Alben entdecken und mit anderen teilen. Sie können "
2207
"sie auch rezensieren oder mit anderen in den Foren diskutieren.\n"
2208
"Alben werden nach demokratischen Gesichtspunkten unter Zugrundelegung der "
2209
"Besucherrezensionen bewertet.\n"
2210
"Wenn sie einen Künstler favorisieren, können Sie ihn auch durch Spenden "
2213
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2215
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2217
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
2220
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2221
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2225
#: ../sources/rb-source-group.c:64
2229
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
2230
msgid "_Download Album"
2231
msgstr "Album _herunterladen"
2233
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
2234
msgid "Download this album using BitTorrent"
2235
msgstr "Dieses Album mit BitTorrent herunterladen"
2237
#. Add Button for Donate
2238
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
2239
msgid "_Donate to Artist"
2240
msgstr "An Interpreten _spenden"
2242
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
2243
msgid "Donate Money to this Artist"
2244
msgstr "Geld an diesen Interpret spenden"
2246
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:109
2247
msgid "Loading Jamendo catalogue"
2248
msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
2250
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
2252
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2253
msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
2255
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
2257
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2258
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Interpreten %s auf jamendo.com"
2260
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2261
msgid "New Internet _Radio Station..."
2262
msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
2264
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2265
msgid "Create a new Internet Radio station"
2266
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
2271
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
2272
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2276
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2280
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2283
msgid_plural "%d stations"
2284
msgstr[0] "%d Sender"
2285
msgstr[1] "%d Sender"
2287
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2288
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2289
msgid "New Internet Radio Station"
2290
msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
2292
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2293
msgid "URL of internet radio station:"
2294
msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
2296
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2297
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2298
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
2299
#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
2301
msgid "%s Properties"
2302
msgstr "Eigenschaften von %s"
2304
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2305
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2306
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
2311
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2312
msgid "Unable to change station property"
2313
msgstr "Sendereigenschaften können nicht geändert werden"
2315
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2317
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2319
"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station "
2322
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2326
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2327
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2328
msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
2330
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2334
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2335
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2336
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2337
msgid "No lyrics found"
2338
msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
2340
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2344
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2345
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:393
2347
msgstr "_Bearbeiten"
2349
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2350
msgid "_Search again"
2351
msgstr "Erneut _suchen"
2353
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
2354
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
2355
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
2359
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2360
msgid "Searching for lyrics..."
2361
msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
2363
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2364
msgid "Song L_yrics"
2367
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2368
msgid "Display lyrics for the playing song"
2369
msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
2371
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2372
msgid "Choose lyrics folder..."
2373
msgstr "Ordner für Liedtexte auswählen …"
2375
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2376
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2377
msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
2379
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2383
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2384
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2385
msgstr "<b>Ordner für Liedtexte</b>"
2387
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2388
msgid "<b>Search engines</b>"
2389
msgstr "<b>Suchmaschinen</b>"
2391
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2393
msgstr "Auswählen …"
2395
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2396
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2397
msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
2399
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2400
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2402
" * Wird von Gründer/Besitzer betrieben -- unterstützen Sie eine kleine "
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2408
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2411
" * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den Interpreten (dies verschafft "
2412
"Ihnen ein gutes Gefühl und rettet außerdem die Welt)"
2414
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2415
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2416
msgstr " * Alle Alben und Interpreten sind handverlesen"
2418
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2420
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2423
" * Musik kann heruntergeladen oder als CD gekauft werden (keine andere "
2424
"Seite im Internet bietet beide Dienste an)"
2426
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2428
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2429
"feel a strong connection to the artist"
2431
" * Ausführliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie dadurch "
2432
"eine engere Bindung zum Interpreten ein"
2434
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2435
msgid " * Free listening of all songs"
2436
msgstr " * Kostenloses Anhören aller Titel"
2438
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2440
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2443
" * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
2444
"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
2446
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2448
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2449
"listening to albums"
2451
" * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tönenden Werbe-Banner, "
2452
"während man die Alben hört"
2454
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2456
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2457
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2459
" * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
2460
"meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
2463
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2465
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2466
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2468
" * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
2469
"und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
2471
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2472
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2474
" * Sie müssen sich nicht registrieren, um Musik zu hören oder zu kaufen"
2476
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2478
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2479
"music biz and want to help topple it"
2481
" * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
2482
"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
2485
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2486
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2487
msgstr " * Keine Risikokapitalanleger im Rücken"
2489
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2491
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2492
"do appear on college radio)"
2494
" * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören "
2495
"(außer auf einigen Studentenradios)"
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2499
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2500
"(not inferior quality sound)"
2502
" * Musik kann in CD-Qualität heruntergeladen werden (kein "
2503
"qualitätsverminderter Klang)"
2505
# CHECK: Bedeutung der Aussage? (Übersetzung aus vorh. Version übernommen)
2506
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2508
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -"
2509
" can do work while listening to our music"
2511
" * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
2512
"Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen"
2514
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2515
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2517
" * Eine kleinere Auswahl bedeutet für Sie, schneller Ihre Musik zu finden"
2519
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2521
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2524
" * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht "
2525
"mehr als 5 € zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
2527
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2528
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2530
" * Sehr einfache Benutzerschnittstelle, um leicht Musik abzuspielen"
2532
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2533
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2534
msgstr " * Ein breites Genre-Spektrum, das zu jeder Stimmung passt"
2536
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2537
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2538
msgstr "<b>Magnatune-Online-Musikladen</b>"
2540
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2542
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2545
"Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter. Einige der "
2546
"Hauptmerkmale sind:\n"
2548
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2549
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2550
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/"
2552
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
2559
"$10 US (better than average)\n"
2561
"$12 US (generous)\n"
2564
"$15 US (very generous)\n"
2567
"$18 US (we love you)"
2574
"$10 US (better than average)\n"
2576
"$12 US (generous)\n"
2579
"$15 US (very generous)\n"
2582
"$18 US (we love you)"
2584
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
2612
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
2614
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2615
"expiration date listed.</span>"
2617
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ihre Kreditkarte ist "
2618
"abgelaufen.</span>"
2620
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
2621
msgid "C_redit Card:"
2622
msgstr "K_reditkarte:"
2624
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
2625
msgid "Default _amount to pay:"
2626
msgstr "Zu zahlender Vorgabebetrag:"
2628
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
2630
msgstr "Ablaufdatum:"
2632
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2633
msgid "Find out about Magnatune at "
2634
msgstr "Mehr über Magnatune erfahren unter "
2636
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2637
msgid "Magnatune Information"
2638
msgstr "Magnatune-Informationen"
2640
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2641
msgid "Magnatune Preferences"
2642
msgstr "Magnatune-Einstellungen"
2644
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
2645
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
2659
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2660
msgid "Preferred audio _format:"
2661
msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
2663
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2664
msgid "Redownload purchased music at "
2665
msgstr "Gekaufte Musik erneut herunterladen unter "
2667
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
2668
msgid "Remember my credit card details"
2669
msgstr "Meine Kreditkartendaten speichern"
2671
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2672
msgid "Visit Magnatune at "
2673
msgstr "Besuchen Sie Magnatune unter "
2675
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
2679
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2683
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
2684
msgid "http://www.magnatune.com/"
2685
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2687
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2688
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2689
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2691
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
2692
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2693
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2695
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
2702
"$10 (better than average)\n"
2707
"$15 (VERY generous!)\n"
2710
"$18 (We love you!)"
2717
"$10 (better than average)\n"
2722
"$15 (VERY generous!)\n"
2725
"$18 (We love you!)"
2727
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
2728
msgid "Audio _format:"
2729
msgstr "Audio_format:"
2731
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
2732
msgid "C_redit Card number:"
2733
msgstr "Kreditkartennummer:"
2735
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
2737
msgstr "Kreditkarte:"
2739
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
2740
msgid "Expiry _month:"
2741
msgstr "Ablauf_monat:"
2743
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
2744
msgid "Expiry _year (last two digits):"
2745
msgstr "Ablauf_jahr (letzte beiden Ziffern):"
2747
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
2749
msgstr "Gutscheinkarte:"
2751
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
2752
msgid "Gift card number:"
2753
msgstr "Gutscheinkartennummer:"
2755
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
2783
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
2784
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2785
msgstr "Magnatune-Titel kaufen"
2787
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
2788
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2789
msgstr "_Zu zahlender Betrag (US-Dollar):"
2791
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
2792
msgid "_Email address:"
2793
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
2795
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
2796
msgid "_Name (as printed on card):"
2797
msgstr "_Name (wie auf der Karte angegeben):"
2799
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2803
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
2804
msgid "_Remember my credit card details"
2805
msgstr "_Meine Kreditkartendaten speichern"
2807
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2809
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2810
"online music store"
2812
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
2813
"abzuspielen und zu kaufen"
2815
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2816
msgid "Magnatune Store"
2817
msgstr "Magnatune-Musikladen"
2819
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
2823
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:110
2824
msgid "Loading Magnatune catalogue"
2825
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
2827
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
2828
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2829
msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
2831
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
2832
msgid "Couldn't purchase album"
2833
msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
2835
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
2836
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2838
"Sie müssen einen Ordner für die Medienbibliothek angeben, um ein Album zu "
2841
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:229
2844
"Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2845
msgstr "Möchten Sie das Album <i>%(album)s</i> von »%(artist)s« kaufen?"
2847
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:357
2848
msgid "Unable to load catalogue"
2849
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
2851
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356
2853
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
2855
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
2858
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
2859
msgid "Authorizing Purchase"
2860
msgstr "Berechtigung zum Kauf wird überprüft"
2862
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
2863
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
2865
"Die Berechtigung zum Kauf wird beim Magnatune-Server überprüft. Bitte warten "
2868
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:505
2869
msgid "Purchase Error"
2870
msgstr "Fehler beim Kaufen"
2872
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
2875
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2876
"The Magnatune server returned:\n"
2879
"Beim Versuch das Album zu kaufen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2880
"Der Magnatune-Server antwortet:\n"
2883
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
2884
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
2888
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
2891
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2892
"The error text is:\n"
2895
"Beim Versuch, das Album zu kaufen, ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2896
"Der Fehlertext lautet:\n"
2899
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
2900
msgid "Purchase Album"
2901
msgstr "Album kaufen"
2903
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
2904
msgid "Purchase this album from Magnatune"
2905
msgstr "Dieses Album bei Magnatune kaufen"
2907
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
2908
msgid "Purchase Physical CD"
2909
msgstr "Audio-CD kaufen"
2911
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2912
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
2913
msgstr "Audio-CD bei Magnatune kaufen"
2915
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2916
msgid "Artist Information"
2917
msgstr "Interpretinformationen"
2919
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2920
msgid "Get information about this artist"
2921
msgstr "Informationen zu diesem Interpret anzeigen"
2923
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
2924
msgid "Cancel Downloads"
2925
msgstr "Herunterladen abbrechen"
2927
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
2928
msgid "Stop downloading purchased albums"
2929
msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
2931
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
2932
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2933
msgstr "Rhythmbox mittels Tastenkombinationen steuern"
2935
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
2936
msgid "Media Player Keys"
2937
msgstr "Musikwiedergabetasten"
2939
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
2940
msgid "Portable Players - MTP"
2941
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - MTP"
2943
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
2945
"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2947
"Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
2949
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
2950
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
2954
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
2955
msgid "Eject MTP-device"
2956
msgstr "MTP-Gerät auswerfen"
2958
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
2959
msgid "Rename MTP-device"
2960
msgstr "MTP-Gerät umbennen"
2962
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:839
2963
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
2964
msgid "Media player device error"
2965
msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
2967
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
2968
msgid "Digital Audio Player"
2969
msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
2971
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
2972
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2974
"Verhindert den Start des Ruhemodus der Energieverwaltung während der "
2977
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
2978
msgid "Power Manager"
2979
msgstr "Energieverwaltung"
2981
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
2985
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
2986
msgid "_Python Console"
2987
msgstr "_Python-Konsole"
2989
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
2990
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2991
msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
2993
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2994
msgid "Python Debugger"
2995
msgstr "Python-Fehleranalyse"
2997
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
2998
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2999
msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
3001
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3002
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3004
"Mittels der »shell«-Variable kann auf das Hauptfenster zugegriffen werden:"
3006
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3008
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
3009
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3010
"default password ('rhythmbox')."
3012
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten. bis Sie sich mit "
3013
"winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in GConf kein Debugger-Passwort "
3014
"(Passwort zur Fehleranalyse) festgelegt haben, wird das vorgegebene Passwort "
3015
"(»rhythmbox«) verwendet."
3018
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3019
msgid "Interactive python console"
3020
msgstr "Interaktive Python-Konsole"
3022
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3023
msgid "Python Console"
3024
msgstr "Python-Konsole"
3026
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3030
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3034
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3035
msgid "Plugin Error"
3036
msgstr "Plugin-Fehler"
3038
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3040
msgid "Unable to activate plugin %s"
3041
msgstr "Plugin %s konnte nicht aktiviert werden"
3043
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3044
msgid "Python Source"
3045
msgstr "Python-Quelle"
3047
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3048
msgid "A sample plugin in Python with no features"
3049
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
3051
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3052
msgid "Python Sample Plugin"
3053
msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
3055
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3056
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3057
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3058
msgid "Sample Plugin"
3059
msgstr "Beispiel-Plugin"
3061
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3062
msgid "A sample plugin in C with no features"
3063
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in C ohne weitere Funktion"
3065
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3066
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3067
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
3069
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3070
msgid "Vala Sample Plugin"
3071
msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
3073
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3074
msgid "_Visualization"
3075
msgstr "_Visuelle Effekte"
3077
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3078
msgid "Start or stop visualization"
3079
msgstr "Visuelle Effekte starten oder stoppen"
3081
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3085
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3089
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3093
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3097
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3099
msgstr "Eingebettet"
3101
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3105
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3107
msgstr "Arbeitsfläche"
3109
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3113
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3115
msgid "Unable to start video output"
3116
msgstr "Video-Ausgabe konnte nicht gestartet werden"
3118
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3120
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3122
"Verbinden des neuen visuellen Effektes mit GStreamer-Pipeline fehlgeschlagen"
3124
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3125
msgid "Unable to start visualization"
3126
msgstr "Visuelle Effekte konnten nicht gestartet werden"
3128
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3129
msgid "Enable visual effects?"
3130
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
3132
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3134
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3135
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3137
"Anscheinend wird Rhythmbox entfernt ausgeführt.\n"
3138
"Sollen visuelle Effekte wirklich angezeigt werden?"
3140
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3141
msgid "Music Player Visualization"
3142
msgstr "Visuelle Effekte für Musikwiedergabe"
3144
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3146
msgstr "Deaktivieren"
3148
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3152
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3156
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3158
msgstr "Bildschirm:"
3160
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3161
msgid "Visualization:"
3162
msgstr "Visualisierung:"
3164
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3165
msgid "Displays visualizations"
3166
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
3168
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3169
msgid "Visualization"
3170
msgstr "Visuelle Effekte"
3172
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
3173
msgid "Error creating podcast download directory"
3174
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast"
3176
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:838
3178
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3179
msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
3181
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
3183
msgstr "Ungültige Adresse"
3185
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:964
3187
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3188
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
3190
#. added as something else, probably iradio
3191
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
3192
msgid "URL already added"
3193
msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
3195
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:975
3198
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3199
"podcast feed, please remove the radio station."
3201
"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
3202
"dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
3204
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043
3207
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3208
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3211
"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich "
3212
"um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
3213
"trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
3215
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1181
3219
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
3222
"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3224
"Beim Hinzufügen dieses Podcasts ist ein Problem aufgetreten: %s. Bitte "
3225
"überprüfen Sie die Adresse: %s"
3227
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3229
msgid "Unable to check file type: %s"
3230
msgstr "Dateityp konnte nicht überprüft werden: %s"
3232
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3234
msgid "Unexpected file type: %s"
3235
msgstr "Unerwarteter Dateiyp: %s"
3237
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3239
msgid "Unable to parse the feed contents"
3240
msgstr "Feed-Inhalte konnten nicht verarbeiten werden"
3242
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3244
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3245
msgstr "Die Eingabe enthält keinerlei herunterladbare Objekte"
3247
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3248
msgid "Not Downloaded"
3249
msgstr "Nicht heruntergeladen"
3251
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3252
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3253
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
3255
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
3256
msgid "Quit Rhythmbox"
3257
msgstr "Rhythmbox beenden"
3259
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3260
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3261
msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
3263
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3264
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3265
msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
3267
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3268
msgid "Jump to next song"
3269
msgstr "Zum nächsten Titel springen"
3271
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3272
msgid "Jump to previous song"
3273
msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
3275
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3276
msgid "Show notification of the playing song"
3277
msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
3279
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3280
msgid "Resume playback if currently paused"
3281
msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
3283
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3284
msgid "Pause playback if currently playing"
3285
msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
3287
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3288
msgid "Toggle play/pause mode"
3289
msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
3291
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3292
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3293
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3294
msgstr "Eine übergebene Adresse abspielen, falls nötig diese importieren"
3296
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3298
msgstr "Zu spielende Adresse"
3300
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3301
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3302
msgstr "Die ausgewählten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
3304
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3305
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3306
msgstr "Die Warteschlange leeren ehe ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3308
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3309
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3310
msgstr "Zeigt Name und Interpret für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
3312
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3313
msgid "Print formatted details of the song"
3314
msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
3316
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3317
msgid "Set the playback volume"
3318
msgstr "Wiedergabelautstärke festlegen"
3320
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3321
msgid "Increase the playback volume"
3322
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
3324
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3325
msgid "Decrease the playback volume"
3326
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
3328
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3329
msgid "Print the current playback volume"
3330
msgstr "Aktuelle Wiedergabelautstärke anzeigen"
3332
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3333
msgid "Mute playback"
3334
msgstr "Wiedergabe stummschalten"
3336
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3337
msgid "Unmute playback"
3338
msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
3340
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3341
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
3342
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635
3343
#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
3345
msgstr "Keine Wiedergabe"
3347
#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
3349
msgid "Playback is muted.\n"
3350
msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
3352
#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
3354
msgid "Playback volume is %f.\n"
3355
msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
3357
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
3358
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3359
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
3360
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
3364
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:367
3367
"The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
3368
"rhythmbox cannot read the database."
3370
"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmboxversion erstellt und kann von "
3371
"dieser Version nicht gelesen werden."
3373
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
3375
msgid "Couldn't access %s: %s"
3376
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
3378
#. Translators: this is an example artist name. It should
3379
#. * not be translated literally, but could be replaced with
3380
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3381
#. * and song title are also replaced in this case.
3383
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
3385
msgstr "The Beatles"
3387
#. Translators: this is an example album name. If the
3388
#. * example artist name is localised, this should be replaced
3389
#. * with the name of an album by that artist.
3391
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
3395
#. Translators: this is an example song title. If the example
3396
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3397
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3399
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
3400
msgid "Ticket To Ride"
3401
msgstr "Ticket To Ride"
3403
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
3404
msgid "invalid unicode in error message"
3405
msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
3407
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3408
msgid "Could not load the music database:"
3409
msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
3411
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
3414
msgid_plural "%ld minutes"
3415
msgstr[0] "%ld Minute"
3416
msgstr[1] "%ld Minuten"
3418
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
3421
msgid_plural "%ld hours"
3422
msgstr[0] "%ld Stunde"
3423
msgstr[1] "%ld Stunden"
3425
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
3428
msgid_plural "%ld days"
3430
msgstr[1] "%ld Tage"
3432
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3433
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
3435
msgid "%s, %s and %s"
3436
msgstr "%s, %s und %s"
3438
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3439
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3440
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3441
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
3442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
3447
#: ../shell/main.c:111
3448
msgid "Enable debug output"
3449
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
3451
#: ../shell/main.c:112
3452
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3454
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
3456
#: ../shell/main.c:113
3457
msgid "Do not update the library with file changes"
3458
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
3460
#: ../shell/main.c:114
3461
msgid "Do not register the shell"
3462
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
3464
#: ../shell/main.c:115
3465
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3466
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
3468
#: ../shell/main.c:116
3469
msgid "Path for database file to use"
3470
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
3472
#: ../shell/main.c:117
3473
msgid "Path for playlists file to use"
3474
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
3476
#: ../shell/main.c:119
3478
msgstr "[Adresse …]"
3480
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
3481
#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
3485
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3486
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3487
msgstr "MPEG-Version 3.0 URL"
3489
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3490
msgid "Shoutcast playlist"
3491
msgstr "Shoutcast-Wiedergabeliste"
3493
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3494
msgid "XML Shareable Playlist Format"
3495
msgstr "»XML Shareable Playlist«-Format"
3498
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3500
msgstr "_Wiedergabeliste"
3502
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3503
msgid "_New Playlist..."
3504
msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
3506
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3507
msgid "Create a new playlist"
3508
msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen"
3510
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3511
msgid "New _Automatic Playlist..."
3512
msgstr "_Automatische Wiedergabeliste anlegen …"
3514
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3515
msgid "Create a new automatically updating playlist"
3516
msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen, die automatisch aktualisiert wird"
3518
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3519
msgid "_Load from File..."
3520
msgstr "Aus Datei _laden …"
3522
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3523
msgid "Choose a playlist to be loaded"
3524
msgstr "Eine zu ladende Wiedergabeliste wählen"
3526
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3527
msgid "_Save to File..."
3528
msgstr "Als Datei _speichern …"
3530
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3531
msgid "Save a playlist to a file"
3532
msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
3534
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3535
msgid "Change this automatic playlist"
3536
msgstr "Diese automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
3538
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3539
msgid "_Queue All Tracks"
3540
msgstr "_Alle Titel einreihen"
3542
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3543
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3544
msgstr "Alle Titel dieser Wiedergabeliste in Warteschlange einreihen"
3546
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3547
msgid "_Shuffle Playlist"
3548
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
3550
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3551
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3552
msgstr "Titel der Wiedergabeliste mischen"
3554
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3555
msgid "Save the play queue to a file"
3556
msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
3558
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3559
msgid "Unnamed playlist"
3560
msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
3562
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3563
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3565
"Möglicherweise ist das Format der Wiedergabelistendatei unbekannt oder sie "
3568
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3569
msgid "Untitled Playlist"
3570
msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
3572
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3573
msgid "Couldn't read playlist"
3574
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gelesen werden"
3576
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
3578
msgstr "Wiedergabelisten"
3580
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3582
msgstr "Alle Dateien"
3584
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3585
msgid "Load Playlist"
3586
msgstr "Wiedergabeliste laden"
3588
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
3589
msgid "Couldn't save playlist"
3590
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
3592
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3593
msgid "Unsupported file extension given."
3594
msgstr "Nicht unterstützte Dateierweiterung übergeben."
3596
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
3598
msgid "Playlist %s already exists"
3599
msgstr "Wiedergabeliste %s ist bereits vorhanden"
3601
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
3602
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
3604
msgid "Unknown playlist: %s"
3605
msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
3607
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
3609
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3610
msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
3612
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
3613
msgid "Eject this medium"
3614
msgstr "Das Medium auswerfen"
3616
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
3617
msgid "_Extract to Library"
3618
msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
3620
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
3621
msgid "Copy all tracks to the library"
3622
msgstr "Alle Titel in die Bibliothek kopieren"
3624
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3625
msgid "_Scan Removable Media"
3626
msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
3628
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
3629
msgid "Scan for new Removable Media"
3630
msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
3632
#. Translators: this is the toolbar button label
3633
#. for Copy to Library action.
3634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
3638
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
3639
msgid "Unable to eject"
3640
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
3642
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
3643
msgid "Unable to unmount"
3644
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
3646
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
3647
#: ../sources/rb-library-source.c:1266
3648
msgid "Error transferring track"
3649
msgstr "Fehler beim Übertragen des Titels"
3651
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3653
msgstr "Alle a_uswählen"
3655
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3656
msgid "Select all songs"
3657
msgstr "Alle Titel auswählen"
3659
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3660
msgid "D_eselect All"
3661
msgstr "Alle a_bwählen"
3663
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3664
msgid "Deselect all songs"
3665
msgstr "Auswahl aufheben"
3667
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3669
msgstr "_Ausschneiden"
3671
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3672
msgid "Cut selection"
3673
msgstr "Auswahl ausschneiden"
3675
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3679
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3680
msgid "Copy selection"
3681
msgstr "Auswahl kopieren"
3683
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3687
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3688
msgid "Paste selection"
3689
msgstr "Auswahl einfügen"
3691
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3695
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3696
msgid "Remove selection"
3697
msgstr "Auswahl aufheben"
3699
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3700
msgid "_Move to Trash"
3701
msgstr "In den _Müll verschieben"
3703
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
3704
msgid "Move selection to the trash"
3705
msgstr "Auswahl in den Müll verschieben"
3707
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3708
msgid "Add to P_laylist"
3709
msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufügen"
3711
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3712
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
3713
msgstr "Ausgewählte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufügen"
3715
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3716
msgid "Add _to Play Queue"
3717
msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
3719
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3720
msgid "Add the selected songs to the play queue"
3721
msgstr "Die ausgewählten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
3723
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3727
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
3729
msgstr "_Eigenschaften"
3731
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
3732
msgid "Show information on the selected song"
3733
msgstr "Informationen zum gewählten Titel anzeigen"
3735
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3737
msgstr "_Vorheriger"
3739
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3740
msgid "Start playing the previous song"
3741
msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
3743
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3747
#: ../shell/rb-shell-player.c:308
3748
msgid "Start playing the next song"
3749
msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
3751
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
3752
msgid "_Increase Volume"
3753
msgstr "Lautstärke _erhöhen"
3755
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
3756
msgid "Increase playback volume"
3757
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
3759
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3760
msgid "_Decrease Volume"
3761
msgstr "Lautstärke _verringern"
3763
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3764
msgid "Decrease playback volume"
3765
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
3767
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3769
msgstr "_Wiedergabe"
3771
#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
3772
msgid "Start playback"
3773
msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
3775
#: ../shell/rb-shell-player.c:324
3779
#: ../shell/rb-shell-player.c:325
3780
msgid "Play songs in a random order"
3781
msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
3783
#: ../shell/rb-shell-player.c:327
3785
msgstr "_Endlosschleife"
3787
#: ../shell/rb-shell-player.c:328
3788
msgid "Play first song again after all songs are played"
3789
msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
3791
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
3792
msgid "_Song Position Slider"
3793
msgstr "_Titelpositionsanzeige"
3795
#: ../shell/rb-shell-player.c:331
3796
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3797
msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
3799
#: ../shell/rb-shell-player.c:836
3800
msgid "Stream error"
3801
msgstr "Datenstromfehler"
3803
#: ../shell/rb-shell-player.c:837
3804
msgid "Unexpected end of stream!"
3805
msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
3807
#: ../shell/rb-shell-player.c:969
3811
#: ../shell/rb-shell-player.c:971
3812
msgid "Linear looping"
3813
msgstr "Lineare Endlosschleife"
3815
#: ../shell/rb-shell-player.c:973
3819
#: ../shell/rb-shell-player.c:975
3820
msgid "Random with equal weights"
3821
msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
3823
#: ../shell/rb-shell-player.c:977
3824
msgid "Random by time since last play"
3825
msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
3827
#: ../shell/rb-shell-player.c:979
3828
msgid "Random by rating"
3829
msgstr "Zufällig nach Bewertung"
3831
#: ../shell/rb-shell-player.c:981
3832
msgid "Random by time since last play and rating"
3833
msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
3835
#: ../shell/rb-shell-player.c:983
3836
msgid "Linear, removing entries once played"
3837
msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
3839
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3841
msgid "Failed to create the player: %s"
3842
msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
3844
#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
3846
msgid "Playlist was empty"
3847
msgstr "Wiedergabeliste war leer"
3849
#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
3851
msgid "Not currently playing"
3852
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
3854
#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
3856
msgid "No previous song"
3857
msgstr "Kein vorhergehender Titel"
3859
#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
3861
msgid "No next song"
3862
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
3864
#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
3865
msgid "Couldn't start playback"
3866
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
3868
#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
3869
msgid "Couldn't stop playback"
3870
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
3872
#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
3874
msgid "Playback position not available"
3875
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
3877
#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
3879
msgid "Current song is not seekable"
3880
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
3882
#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
3883
msgid "Stop playback"
3884
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
3886
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2390
3887
msgid "Couldn't display help"
3888
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
3890
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
3891
msgid "Music Player Preferences"
3892
msgstr "Einstellungen des Musik-Players"
3894
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
3898
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
3902
#: ../shell/rb-shell.c:392
3906
#: ../shell/rb-shell.c:394
3910
#: ../shell/rb-shell.c:395
3914
#: ../shell/rb-shell.c:396
3918
#: ../shell/rb-shell.c:397
3922
#: ../shell/rb-shell.c:399
3923
msgid "_Import Folder..."
3924
msgstr "Ordner _importieren …"
3926
#: ../shell/rb-shell.c:400
3927
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3928
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
3930
#: ../shell/rb-shell.c:402
3931
msgid "Import _File..."
3932
msgstr "_Datei importieren …"
3934
#: ../shell/rb-shell.c:403
3935
msgid "Choose file to be added to the Library"
3936
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
3938
#: ../shell/rb-shell.c:405
3942
#: ../shell/rb-shell.c:406
3943
msgid "Show information about the music player"
3944
msgstr "Informationen zum Musik-Player anzeigen"
3946
#: ../shell/rb-shell.c:408
3950
#: ../shell/rb-shell.c:409
3951
msgid "Display music player help"
3952
msgstr "Hilfe zum Musik-Player anzeigen"
3954
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3958
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
3959
msgid "Hide the music player window"
3960
msgstr "Das Musik-Player-Fenster verbergen"
3962
#: ../shell/rb-shell.c:411
3966
#: ../shell/rb-shell.c:412
3967
msgid "Quit the music player"
3968
msgstr "Den Musik-Player beenden"
3970
#: ../shell/rb-shell.c:414
3971
msgid "Prefere_nces"
3972
msgstr "_Einstellungen …"
3974
#: ../shell/rb-shell.c:415
3975
msgid "Edit music player preferences"
3976
msgstr "Die Einstellungen des Musik-Players festlegen"
3978
#: ../shell/rb-shell.c:417
3982
#: ../shell/rb-shell.c:418
3983
msgid "Change and configure plugins"
3984
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
3986
#: ../shell/rb-shell.c:420
3987
msgid "Show _All Tracks"
3988
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
3990
#: ../shell/rb-shell.c:421
3991
msgid "Show all tracks in this music source"
3992
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
3994
#: ../shell/rb-shell.c:423
3995
msgid "_Jump to Playing Song"
3996
msgstr "Zum _momentan wiedergegebenen Titel springen"
3998
#: ../shell/rb-shell.c:424
3999
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4001
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
4003
#: ../shell/rb-shell.c:431
4005
msgstr "Seiten_leiste"
4007
#: ../shell/rb-shell.c:432
4008
msgid "Change the visibility of the side pane"
4009
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
4011
#: ../shell/rb-shell.c:434
4013
msgstr "_Werkzeugleiste"
4015
#: ../shell/rb-shell.c:435
4016
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4017
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
4019
#: ../shell/rb-shell.c:437
4020
msgid "_Small Display"
4023
#: ../shell/rb-shell.c:438
4024
msgid "Make the main window smaller"
4025
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
4027
#: ../shell/rb-shell.c:440
4029
msgstr "_Party-Modus"
4031
#: ../shell/rb-shell.c:441
4032
msgid "Change the status of the party mode"
4033
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
4035
#: ../shell/rb-shell.c:443
4036
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4037
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
4039
#: ../shell/rb-shell.c:444
4040
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4042
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
4045
#: ../shell/rb-shell.c:446
4047
msgstr "_Statuszeile"
4049
#: ../shell/rb-shell.c:447
4050
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4051
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
4053
#: ../shell/rb-shell.c:1145 ../shell/rb-shell.c:1368
4054
msgid "Unable to move user data files"
4055
msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
4057
#: ../shell/rb-shell.c:1458
4058
msgid "Change the music volume"
4059
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
4061
#: ../shell/rb-shell.c:1864
4062
msgid "Error while saving song information"
4063
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
4065
#: ../shell/rb-shell.c:1999
4067
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4068
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
4070
#: ../shell/rb-shell.c:2002
4072
msgid "Transferring track %d out of %d"
4073
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
4075
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
4076
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:638
4079
msgstr "Angehalten, %s"
4081
#. Translators: %s is the song name
4082
#: ../shell/rb-shell.c:2204
4085
msgstr "%s (Unterbrochen)"
4087
#: ../shell/rb-shell.c:2308
4088
msgid "translator-credits"
4090
"Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
4091
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
4092
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
4093
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
4094
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
4095
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
4097
"Launchpad Contributions:\n"
4098
" Alexej Disterhoft https://launchpad.net/~nobbs-deactivatedaccount\n"
4099
" Andre Klapper https://launchpad.net/~a9016009\n"
4100
" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-googlemail\n"
4101
" Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
4102
" Frank Kloiber https://launchpad.net/~f-kloiber\n"
4103
" Holger Arnold https://launchpad.net/~holgerarnold\n"
4104
" JP https://launchpad.net/~jens-rademacher\n"
4105
" Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
4106
" Johannes Kunze https://launchpad.net/~jwk82\n"
4107
" Kai Mast https://launchpad.net/~kai-mast\n"
4108
" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
4109
" Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti\n"
4110
" Matthias https://launchpad.net/~abma\n"
4111
" Michael Keppler https://launchpad.net/~bananeweizen\n"
4112
" PinguinXY https://launchpad.net/~jan-steinke\n"
4113
" Wadim Kehl https://launchpad.net/~wadim-kehl\n"
4114
" Zabu https://launchpad.net/~xunizabu\n"
4115
" lirel https://launchpad.net/~m8r-lcodw5\n"
4116
" molemi https://launchpad.net/~jschoep\n"
4117
" pott-sau https://launchpad.net/~pott-sau"
4119
#: ../shell/rb-shell.c:2311
4121
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4122
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4123
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4124
"(at your option) any later version.\n"
4126
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
4127
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
4128
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
4130
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
4132
#: ../shell/rb-shell.c:2315
4134
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4135
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4136
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4137
"GNU General Public License for more details.\n"
4139
"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
4140
"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
4141
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
4142
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
4143
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
4145
#: ../shell/rb-shell.c:2319
4147
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4148
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4149
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4151
"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
4152
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
4153
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
4154
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4156
#: ../shell/rb-shell.c:2326
4157
msgid "Maintainers:"
4160
#: ../shell/rb-shell.c:2329
4161
msgid "Former Maintainers:"
4162
msgstr "Frühere Betreuer:"
4164
#: ../shell/rb-shell.c:2332
4165
msgid "Contributors:"
4166
msgstr "Mitwirkende:"
4168
#: ../shell/rb-shell.c:2334
4169
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4170
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
4172
#: ../shell/rb-shell.c:2343
4173
msgid "Rhythmbox Website"
4174
msgstr "Rhythmbox Website"
4176
#: ../shell/rb-shell.c:2438
4177
msgid "Configure Plugins"
4178
msgstr "Plugins konfigurieren"
4180
#: ../shell/rb-shell.c:2510
4181
msgid "Import Folder into Library"
4182
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
4184
#: ../shell/rb-shell.c:2532
4185
msgid "Import File into Library"
4186
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
4188
#. Translators: by Artist
4189
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:703
4191
msgid "by <i>%s</i>"
4192
msgstr "von <i>%s</i>"
4194
#. Translators: from Album
4195
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:705
4197
msgid "from <i>%s</i>"
4198
msgstr "aus <i>%s</i>"
4200
#: ../shell/rb-shell.c:3134
4202
msgid "No registered source can handle URI %s"
4203
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
4205
#: ../shell/rb-shell.c:3514 ../shell/rb-shell.c:3557
4207
msgid "Unknown song URI: %s"
4208
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
4210
#: ../shell/rb-shell.c:3566
4212
msgid "Unknown property %s"
4213
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
4215
#: ../shell/rb-shell.c:3580
4217
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4218
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
4220
#: ../shell/rb-source-header.c:140
4222
msgstr "_Durchsuchen"
4224
#: ../shell/rb-source-header.c:141
4225
msgid "Change the visibility of the browser"
4226
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
4228
#: ../shell/rb-source-header.c:306
4229
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4230
msgstr "Musikanzeige nach Genre, Interpret, Album oder Titel filtern"
4232
#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4234
msgstr "Ladevorgang …"
4236
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
4237
msgid "_Show Music Player"
4238
msgstr "_Musik-Player anzeigen"
4240
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
4241
msgid "Choose music to play"
4242
msgstr "Abzuspielende Musik auswählen"
4244
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:158
4245
msgid "Show N_otifications"
4246
msgstr "_Benachrichtigungen anzeigen"
4248
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:159
4249
msgid "Show notifications of song changes and other events"
4251
"Benachrichtigungen anzeigen, wenn ein neuer Titel beginnt oder andere "
4252
"Ereignisse eintreten"
4254
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
4255
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4256
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4257
msgid "Search all fields"
4258
msgstr "Alle Felder durchsuchen"
4260
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4261
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4263
msgstr "Interpreten"
4265
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4266
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4267
msgid "Search artists"
4268
msgstr "Interpreten durchsuchen"
4270
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
4271
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
4272
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4276
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
4277
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4278
msgid "Search albums"
4279
msgstr "Alben durchsuchen"
4281
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4282
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
4286
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4287
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
4288
msgid "Search titles"
4289
msgstr "Titel durchsuchen"
4291
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4292
msgid "Browse This _Genre"
4293
msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
4295
#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4296
msgid "Set the browser to view only this genre"
4297
msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
4299
#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4300
msgid "Browse This _Artist"
4301
msgstr "Nach diesem _Interpret suchen"
4303
#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4304
msgid "Set the browser to view only this artist"
4305
msgstr "Den Browser nur diesen Interpret anzeigen lassen"
4307
#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4308
msgid "Browse This A_lbum"
4309
msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
4311
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4312
msgid "Set the browser to view only this album"
4313
msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
4315
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4316
msgid "Import Errors"
4317
msgstr "Import-Fehler"
4319
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4321
msgid "%d import errors"
4322
msgid_plural "%d import errors"
4323
msgstr[0] "%d Fehler beim Importieren"
4324
msgstr[1] "%d Import-Fehler"
4326
#: ../sources/rb-library-source.c:135
4327
msgid "Artist/Artist - Album"
4328
msgstr "Interpret/Interpret - Album"
4330
#: ../sources/rb-library-source.c:136
4331
msgid "Artist/Album"
4332
msgstr "Interpret/Album"
4334
#: ../sources/rb-library-source.c:137
4335
msgid "Artist - Album"
4336
msgstr "Interpret - Album"
4338
#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4339
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4343
#: ../sources/rb-library-source.c:144
4344
msgid "Number - Title"
4345
msgstr "Nummer - Titel"
4347
#: ../sources/rb-library-source.c:145
4348
msgid "Artist - Title"
4349
msgstr "Interpret - Titel"
4351
#: ../sources/rb-library-source.c:146
4352
msgid "Artist - Number - Title"
4353
msgstr "Interpret - Nummer - Titel"
4355
#: ../sources/rb-library-source.c:147
4356
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4357
msgstr "Interpret (Album) - Nummer - Titel"
4359
#: ../sources/rb-library-source.c:149
4360
msgid "Number. Artist - Title"
4361
msgstr "Nummer. Interpret - Titel"
4363
#: ../sources/rb-library-source.c:403
4367
#: ../sources/rb-library-source.c:437
4368
msgid "Choose Library Location"
4369
msgstr "Ort der _Musiksammlung wählen"
4371
#: ../sources/rb-library-source.c:612
4372
msgid "Multiple locations set"
4373
msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
4375
#: ../sources/rb-library-source.c:1047
4376
msgid "Example Path:"
4377
msgstr "Beispielpfad:"
4379
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4380
msgid "Missing Files"
4381
msgstr "Fehlende Dateien"
4383
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4385
msgid "%d missing file"
4386
msgid_plural "%d missing files"
4387
msgstr[0] "%d fehlende Datei"
4388
msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
4390
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4391
msgid "Clear _Queue"
4392
msgstr "Warteschlange _leeren"
4394
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4395
msgid "Remove all songs from the play queue"
4396
msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
4398
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4399
msgid "Shuffle Queue"
4400
msgstr "Warteschlange mischen"
4402
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4403
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4404
msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
4406
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4407
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4411
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4412
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4414
msgstr "Warteschlange"
4416
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
4420
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
4424
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4425
msgid "_New Podcast Feed..."
4426
msgstr "_Neuer Podcast-Feed …"
4428
#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
4429
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4430
msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
4432
#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4433
msgid "Download _Episode"
4434
msgstr "_Folge herunterladen"
4436
#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
4437
msgid "Download Podcast Episode"
4438
msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
4440
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4441
msgid "_Cancel Download"
4442
msgstr "Herunterladen _abbrechen"
4444
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
4445
msgid "Cancel Episode Download"
4446
msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
4448
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
4449
msgid "Episode Properties"
4450
msgstr "Eigenschaften der Folge"
4452
#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4453
msgid "_Update Podcast Feed"
4454
msgstr "Podcast-Feed _aktualisieren"
4456
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
4458
msgstr "Feed aktualisieren"
4460
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4461
msgid "_Delete Podcast Feed"
4462
msgstr "Podcast-Feed _löschen"
4464
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
4466
msgstr "Feed löschen"
4468
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4469
msgid "_Update All Feeds"
4470
msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
4472
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
4473
msgid "Update all feeds"
4474
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4476
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4480
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4481
msgid "Search podcast feeds"
4482
msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
4484
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
4488
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
4489
msgid "Search podcast episodes"
4490
msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
4495
#. Translators: this is the toolbar button label
4496
#. for Update All Feeds action.
4497
#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
4499
msgstr "Aktualisieren"
4501
#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
4505
#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
4506
#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
4510
#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
4514
#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
4516
msgstr "Heruntergeladen"
4518
#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
4522
#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
4524
msgstr "fehlgeschlagen"
4526
#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
4527
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4529
"Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
4531
#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
4533
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
4534
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
4535
"choosing to delete the episode only."
4537
"Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
4538
"entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
4539
"auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
4540
"können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
4542
#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
4543
msgid "Delete _Episode Only"
4544
msgstr "_Nur Folge löschen"
4546
#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
4547
msgid "_Delete Episode And File"
4548
msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
4550
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
4551
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4552
msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
4554
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
4556
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
4557
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4558
"choosing to delete the feed only."
4560
"Wenn Sie Feed und Dateien löschen auswählen, gehen diese dauerhaft verloren. "
4561
"Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
4562
"Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
4564
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
4565
msgid "Delete _Feed Only"
4566
msgstr "_Nur Feed löschen"
4568
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
4569
msgid "_Delete Feed And Files"
4570
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
4572
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
4575
msgid_plural "All %d feeds"
4577
msgstr[1] "Alle %d Feeds"
4579
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
4580
msgid "Downloading podcast"
4581
msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
4583
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
4584
msgid "Finished downloading podcast"
4585
msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
4587
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
4588
msgid "New updates available from"
4589
msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
4591
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
4592
msgid "Error in podcast"
4593
msgstr "Fehler im Podcast"
4595
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
4597
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4598
msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
4600
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
4601
msgid "New Podcast Feed"
4602
msgstr "Neuer Podcast-Feed"
4604
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
4605
msgid "URL of podcast feed:"
4606
msgstr "Adresse des Podcast-Feeds:"
4608
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
4611
msgid_plural "%d episodes"
4612
msgstr[0] "%d Folge"
4613
msgstr[1] "%d Folgen"
4615
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
4616
msgid "Podcast Error"
4617
msgstr "Podcast-Fehler"
4619
#: ../sources/rb-source.c:723
4622
msgid_plural "%d songs"
4623
msgstr[0] "%d Titel"
4624
msgstr[1] "%d Titel"
4626
#: ../sources/rb-source-group.c:63
4628
msgstr "Musiksammlung"
4630
#: ../sources/rb-source-group.c:66
4634
#: ../sources/rb-source-group.c:67
4638
#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4642
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
4644
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
4646
#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
4648
msgstr "Zwischenspeichern"
4650
#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
4652
msgstr "Ausrichtung"
4654
#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
4655
msgid "The orientation of the tray."
4656
msgstr "Die Ausrichtung des Feldes."
4658
#: ../widgets/eggtrayicon.c:531
4659
msgid "Notification"
4660
msgstr "Benachrichtigung"
4662
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4663
msgid "Pixbuf Object"
4664
msgstr "Pixbuf-Objekt"
4666
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4667
msgid "The pixbuf to render."
4668
msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
4670
#: ../widgets/rb-entry-view.c:858
4675
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
4683
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4687
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
4691
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
4695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
4699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4701
msgstr "Wiedergaben"
4703
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
4705
msgstr "Letzte Wiedergabe"
4707
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
4709
msgstr "Hinzufügedatum"
4711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
4713
msgstr "Zuletzt gesehen"
4715
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
4719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
4721
msgstr "Momentan wiedergegeben"
4723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
4724
msgid "Playback Error"
4725
msgstr "Wiedergabefehler"
4727
#: ../widgets/rb-header.c:550
4729
msgstr "Keine Wiedergabe"
4731
#: ../widgets/rb-property-view.c:631
4733
msgid "%d artist (%d)"
4734
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4735
msgstr[0] "%d Interpret (%d)"
4736
msgstr[1] "Alle %d Interpreten (%d)"
4738
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
4740
msgid "%d album (%d)"
4741
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4742
msgstr[0] "%d Album (%d)"
4743
msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
4745
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
4747
msgid "%d genre (%d)"
4748
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4749
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
4750
msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
4752
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
4755
msgid_plural "All %d (%d)"
4757
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
4759
#: ../widgets/rb-property-view.c:646
4764
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4768
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4769
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4770
msgid "Track Number"
4771
msgstr "Titelnummer"
4773
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4777
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4781
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4786
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4787
msgid "Time of Last Play"
4788
msgstr "Letzte Wiedergabe"
4790
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4791
msgid "Time Added to Library"
4792
msgstr "Zeitpunkt des Hinzufügens zur Musiksammlung"
4794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
4795
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4796
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
4797
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
4798
msgid "_In reverse alphabetical order"
4799
msgstr "_In umgekehrter alphabetischer Reihenfolge"
4801
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4802
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4803
msgstr "Mit höher _bewerteten Titeln zuerst"
4805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4806
msgid "W_ith more often played songs first"
4807
msgstr "Mit _häufiger gespielten Titeln zuerst"
4809
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4810
msgid "W_ith newer tracks first"
4811
msgstr "Mit _neueren Titeln zuerst"
4813
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4814
msgid "W_ith longer tracks first"
4815
msgstr "Mit _längeren Titeln zuerst"
4817
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4818
msgid "_In decreasing order"
4819
msgstr "_In abfallender Reihenfolge"
4821
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4822
msgid "W_ith more recently played tracks first"
4823
msgstr "Mit kürzlich _gespielten Titeln zuerst"
4825
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4826
msgid "W_ith more recently added tracks first"
4827
msgstr "Mit _kürzlich hinzugefügten Titeln zuerst"
4829
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
4833
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
4834
msgid "does not contain"
4835
msgstr "enthält nicht"
4837
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
4838
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
4842
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
4844
msgstr "beginnt mit"
4846
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
4850
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
4854
#. matches if A >= B
4855
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
4859
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4860
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4864
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4865
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
4869
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4870
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
4875
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4876
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4878
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
4880
msgstr "in den letzten"
4883
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4884
#. * within <value> of the current time
4886
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
4887
msgid "not in the last"
4888
msgstr "außerhalb der letzten"
4890
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
4894
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
4898
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
4902
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
4906
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4910
#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
4911
msgid "Create Automatic Playlist"
4912
msgstr "Automatische Wiedergabeliste anlegen"
4914
#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
4915
msgid "Edit Automatic Playlist"
4916
msgstr "Automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
4918
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
4920
msgstr "Keine Stars"
4922
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
4925
msgid_plural "%d Stars"
4927
msgstr[1] "%d Stars"
4929
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4930
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
4934
#: ../widgets/rb-song-info.c:370
4935
msgid "Song Properties"
4936
msgstr "Titel-Eigenschaften"
4938
#: ../widgets/rb-song-info.c:418
4939
msgid "Multiple Song Properties"
4940
msgstr "Eigenschaften mehrerer Titel"
4942
#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
4943
msgid "Unknown file name"
4944
msgstr "Unbekannter Dateiname"
4946
#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
4947
msgid "On the desktop"
4948
msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
4950
#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
4951
msgid "Unknown location"
4952
msgstr "Unbekannter Speicherort"