~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-de-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/rhythmbox.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:18:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603201804-un02x7bn9rn2qgaq
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of de.po to Deutsch
 
2
# Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# arch-tag: German Rhythmbox translation
 
4
# Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>, 2002.
 
5
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 
6
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
7
# Daniel Schindler <daniel@logic-co.de>, 2006.
 
8
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
 
9
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005 - 2007, 2008.
 
10
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
 
11
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
 
12
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
 
13
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 16:59+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:07+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 01:48+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
29
 
 
30
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 
33
msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« überschreiben?"
 
34
 
 
35
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 
38
msgstr ""
 
39
"GStreamer-Datenempfänger zum Schreiben von %s konnte nicht erzeugt werden"
 
40
 
 
41
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
 
42
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 
45
msgstr ""
 
46
"Element %s konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die Installation"
 
47
 
 
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Unknown playback error"
 
51
msgstr "Unbekannter Wiedergabefehler"
 
52
 
 
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
 
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 
57
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Pipeline gebunden werden"
 
58
 
 
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Failed to start new stream"
 
62
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
 
63
 
 
64
#. ?
 
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Failed to open output device"
 
68
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
 
69
 
 
70
#. ?
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
 
73
#, c-format
 
74
msgid "Failed to open output device: %s"
 
75
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
76
 
 
77
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
 
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 
81
msgstr ""
 
82
"GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 
83
"Installation"
 
84
 
 
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 
88
msgstr ""
 
89
"Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 
90
"Installation"
 
91
 
 
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
 
93
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
 
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
 
95
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
 
96
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 
99
msgstr ""
 
100
"GStreamer-Pipeline konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 
101
"Installation"
 
102
 
 
103
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 
106
msgstr "GStreamer-Pipeline zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
 
107
 
 
108
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Failed to start playback of %s"
 
111
msgstr "Wiedergabe von %s konnte nicht gestartet werden"
 
112
 
 
113
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 
114
msgid " "
 
115
msgstr " "
 
116
 
 
117
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 
118
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
119
msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
 
120
 
 
121
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 
122
msgid "Create automatically updating playlist where:"
 
123
msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
 
124
 
 
125
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 
126
msgid "_Limit to: "
 
127
msgstr "_Begrenzen auf: "
 
128
 
 
129
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 
130
msgid "_When sorted by:"
 
131
msgstr "_Bei Sortierung nach:"
 
132
 
 
133
msgid ""
 
134
"songs\n"
 
135
"MB\n"
 
136
"GB\n"
 
137
"Minutes"
 
138
msgstr ""
 
139
"Titel\n"
 
140
"MB\n"
 
141
"GB\n"
 
142
"Minuten"
 
143
 
 
144
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 
145
msgid "A_lbum"
 
146
msgstr "Alb_um"
 
147
 
 
148
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 
149
msgid "Browser Views"
 
150
msgstr "Browser-Ansichten"
 
151
 
 
152
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 
153
msgid "Da_te added"
 
154
msgstr "Hi_nzufügedatum"
 
155
 
 
156
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
157
msgid ""
 
158
"Default\n"
 
159
"-\n"
 
160
"Text below icons\n"
 
161
"Text beside icons\n"
 
162
"Icons only\n"
 
163
"Text only"
 
164
msgstr ""
 
165
"Standard\n"
 
166
"-\n"
 
167
"Text unter Symbolen\n"
 
168
"Text neben Symbolen\n"
 
169
"Nur Symbole\n"
 
170
"Nur Text"
 
171
 
 
172
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 
173
msgid "G_enres, artists and albums"
 
174
msgstr "G_enres, Interpreten und Alben"
 
175
 
 
176
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
177
msgid "Lo_cation"
 
178
msgstr "_Ort"
 
179
 
 
180
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 
181
msgid "Ti_me"
 
182
msgstr "_Länge"
 
183
 
 
184
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 
185
msgid "Toolbar Button Labels"
 
186
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 
187
 
 
188
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
189
msgid "Track _number"
 
190
msgstr "Titel_nummer"
 
191
 
 
192
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
193
msgid "Visible Columns"
 
194
msgstr "Sichtbare Spalten"
 
195
 
 
196
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 
197
msgid "_Artist"
 
198
msgstr "_Interpret"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 
201
msgid "_Artists and albums"
 
202
msgstr "_Interpreten und Alben"
 
203
 
 
204
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 
205
msgid "_Genre"
 
206
msgstr "_Genre"
 
207
 
 
208
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 
209
msgid "_Genres and artists"
 
210
msgstr "_Genres und Interpreten"
 
211
 
 
212
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 
213
msgid "_Last played"
 
214
msgstr "_Letzte Wiedergabe"
 
215
 
 
216
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 
217
msgid "_Play count"
 
218
msgstr "_Wiedergegeben"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 
221
msgid "_Quality"
 
222
msgstr "_Qualität"
 
223
 
 
224
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 
225
msgid "_Rating"
 
226
msgstr "Bewe_rtung"
 
227
 
 
228
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
229
msgid "_Year"
 
230
msgstr "_Jahr"
 
231
 
 
232
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
 
233
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
 
234
msgid "    "
 
235
msgstr "    "
 
236
 
 
237
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 
238
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 
239
msgstr "Interpret/Interpret - Album/Interpret (Album) - 01 - Titel.ogg"
 
240
 
 
241
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 
242
msgid "F_older hierarchy:"
 
243
msgstr "_Ordnerhierarchie:"
 
244
 
 
245
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 
246
msgid "Library Location"
 
247
msgstr "Ort der Musiksammlung"
 
248
 
 
249
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 
250
msgid "Library Structure"
 
251
msgstr "Struktur der Musiksammlung"
 
252
 
 
253
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 
254
msgid "_Browse..."
 
255
msgstr "_Auswählen …"
 
256
 
 
257
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 
258
msgid "_Edit..."
 
259
msgstr "_Bearbeiten …"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 
262
msgid "_File name:"
 
263
msgstr "_Dateiname:"
 
264
 
 
265
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 
266
msgid "_Music files are placed in:"
 
267
msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
 
268
 
 
269
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 
270
msgid "_Preferred format:"
 
271
msgstr "_Bevorzugtes Format:"
 
272
 
 
273
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 
274
msgid "_Watch my library for new files"
 
275
msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
 
276
 
 
277
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
 
278
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
 
279
msgstr "Zwischen Titeln des gleichen Albums übe_rblenden"
 
280
 
 
281
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 
282
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 
283
msgstr "Überblendlänge (in Sekunden)"
 
284
 
 
285
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
 
286
msgid "Crossfade Type"
 
287
msgstr "Art der Überblendung"
 
288
 
 
289
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 
290
msgid "Network Buffer Size (kB)"
 
291
msgstr "Netzwerk-Zwischenspeichergröße (kB)"
 
292
 
 
293
# CHECK: Freie Übersetzung: dieser String ist die Überschrift auf dem Reiter,
 
294
#        mit dem das Überlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
 
295
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 
296
msgid "Player Backend"
 
297
msgstr "Art der Wiedergabe"
 
298
 
 
299
# CHECK: Freie Übersetzung: dieser String ist die Option, mit der die
 
300
#        Überlendung eingeschaltet werden kann
 
301
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 
302
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
 
303
msgstr "Überblenden _verwenden (erfordert Neustart)"
 
304
 
 
305
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 
306
msgid "<b>Playlist format</b>"
 
307
msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
 
308
 
 
309
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 
310
msgid "By extension"
 
311
msgstr "Nach Erweiterung"
 
312
 
 
313
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 
314
msgid "Save Playlist"
 
315
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
316
 
 
317
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
318
msgid "Select playlist format:"
 
319
msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
 
320
 
 
321
#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 
322
msgid "Author:"
 
323
msgstr "Autor:"
 
324
 
 
325
#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
 
326
msgid "C_onfigure..."
 
327
msgstr "K_onfigurieren …"
 
328
 
 
329
#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 
330
msgid "Copyright:"
 
331
msgstr "Copyright:"
 
332
 
 
333
#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 
334
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 
335
msgid "Description:"
 
336
msgstr "Beschreibung:"
 
337
 
 
338
#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
 
339
msgid "Rhythmbox Plugins"
 
340
msgstr "Rhythmbox-Plugins"
 
341
 
 
342
#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
 
343
msgid "Site:"
 
344
msgstr "Seite:"
 
345
 
 
346
#: widgets/rb-volume.c:234
 
347
msgid "-"
 
348
msgstr "-"
 
349
 
 
350
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
 
351
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 
352
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
 
353
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 
354
msgid "Basic"
 
355
msgstr "Grundlegend"
 
356
 
 
357
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 
358
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
359
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 
360
msgid "Details"
 
361
msgstr "Details"
 
362
 
 
363
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 
364
msgid "Language:"
 
365
msgstr "Sprache:"
 
366
 
 
367
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 
368
msgid "Last episode:"
 
369
msgstr "Letzte Folge:"
 
370
 
 
371
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 
372
msgid "Last updated:"
 
373
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
 
374
 
 
375
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
 
376
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
 
377
msgid "Source:"
 
378
msgstr "Quelle:"
 
379
 
 
380
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
 
381
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 
382
msgid "Title:"
 
383
msgstr "Titel:"
 
384
 
 
385
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 
386
msgid "<b>Download Manager</b>"
 
387
msgstr "<b>Download-Manager</b>"
 
388
 
 
389
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
390
msgid "Check for _new episodes:"
 
391
msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
 
392
 
 
393
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
 
394
msgid ""
 
395
"Every hour\n"
 
396
"Every day\n"
 
397
"Every week\n"
 
398
"Manually"
 
399
msgstr ""
 
400
"Jede Stunde\n"
 
401
"Jeden Tag\n"
 
402
"Jede Woche\n"
 
403
"Manuell"
 
404
 
 
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 
406
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
407
msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
 
408
 
 
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 
410
msgid "_Download location:"
 
411
msgstr "_Speicherort:"
 
412
 
 
413
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
 
414
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 
415
msgid "Bitrate:"
 
416
msgstr "Bitrate:"
 
417
 
 
418
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 
419
msgid "Date:"
 
420
msgstr "Datum:"
 
421
 
 
422
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 
423
msgid "Download location:"
 
424
msgstr "Speicherort für Downloads:"
 
425
 
 
426
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
 
427
msgid "Duration:"
 
428
msgstr "Länge:"
 
429
 
 
430
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
 
431
msgid "Feed:"
 
432
msgstr "Feed:"
 
433
 
 
434
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 
435
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 
436
msgid "Last played:"
 
437
msgstr "Letzte Wiedergabe:"
 
438
 
 
439
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
 
440
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 
441
msgid "Play count:"
 
442
msgstr "Wiedergegeben:"
 
443
 
 
444
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
 
445
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 
446
msgid "_Rating:"
 
447
msgstr "_Bewertung:"
 
448
 
 
449
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 
450
msgid "_Album:"
 
451
msgstr "_Album:"
 
452
 
 
453
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 
454
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 
455
msgid "_Artist:"
 
456
msgstr "_Interpret:"
 
457
 
 
458
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 
459
msgid "_Disc number:"
 
460
msgstr "C_D-Nummer:"
 
461
 
 
462
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 
463
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 
464
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 
465
msgid "_Genre:"
 
466
msgstr "_Genre:"
 
467
 
 
468
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 
469
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 
470
msgid "_Year:"
 
471
msgstr "_Jahr:"
 
472
 
 
473
#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
 
474
msgid "Date added:"
 
475
msgstr "Hinzufügedatum:"
 
476
 
 
477
#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 
478
msgid "Error message"
 
479
msgstr "Fehlermeldung"
 
480
 
 
481
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 
482
msgid "File name:"
 
483
msgstr "Dateiname:"
 
484
 
 
485
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 
486
msgid "File size:"
 
487
msgstr "Dateigröße:"
 
488
 
 
489
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
 
490
msgid "Location:"
 
491
msgstr "Speicherort:"
 
492
 
 
493
#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 
494
msgid "_Title:"
 
495
msgstr "_Titel:"
 
496
 
 
497
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 
498
msgid "_Track number:"
 
499
msgstr "Titel_nummer:"
 
500
 
 
501
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
 
502
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
 
503
#: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
 
504
msgid "*"
 
505
msgstr "*"
 
506
 
 
507
#: data/glade/uri.glade.h:2
 
508
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
 
509
msgstr "Geben Sie den _Speicherort (die URI) der hinzuzufügenden Datei an:"
 
510
 
 
511
#: data/glade/uri.glade.h:3
 
512
msgid "Open from URI"
 
513
msgstr "Von URI öffnen"
 
514
 
 
515
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
516
msgid "My Top Rated"
 
517
msgstr "Beste Bewertung"
 
518
 
 
519
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
520
msgid "Recently Added"
 
521
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
 
522
 
 
523
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
524
msgid "Recently Played"
 
525
msgstr "Zuletzt gespielt"
 
526
 
 
527
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
528
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
 
529
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1182
 
530
#: ../shell/rb-shell.c:2184
 
531
msgid "Music Player"
 
532
msgstr "Musik-Wiedergabe"
 
533
 
 
534
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
535
msgid "Play and organize your music collection"
 
536
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
 
537
 
 
538
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
539
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
540
msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
 
541
 
 
542
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 
543
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
 
544
msgid "Today %I:%M %p"
 
545
msgstr "Heute %H:%M"
 
546
 
 
547
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 
548
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 
549
#. 
 
550
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
 
551
msgid "Yesterday %I:%M %p"
 
552
msgstr "Gestern %H:%M"
 
553
 
 
554
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 
555
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 
556
#. 
 
557
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
 
558
msgid "%a %I:%M %p"
 
559
msgstr "%a, %H:%M"
 
560
 
 
561
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 
562
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 
563
#. 
 
564
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
 
565
msgid "%b %d %I:%M %p"
 
566
msgstr "%d. %B %H:%M"
 
567
 
 
568
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 
569
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 
570
#. 
 
571
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
 
572
msgid "%b %d %Y"
 
573
msgstr "%d. %B %Y"
 
574
 
 
575
#. impossible time or broken locale settings
 
576
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 
577
#. * a translated string.
 
578
#. 
 
579
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 
580
#. Translators: unknown track title
 
581
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
 
582
#: ../lib/rb-util.c:1024
 
583
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 
584
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
 
585
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
 
586
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
 
587
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
 
588
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
 
589
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
 
590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
 
591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
 
592
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
 
593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
 
594
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
 
595
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
 
596
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
 
597
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
 
598
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
 
599
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
 
600
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 
601
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 
602
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
 
603
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
 
604
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:991
 
605
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1103
 
606
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:841
 
607
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
 
608
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
 
609
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
 
610
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
 
611
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
 
612
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1300 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1304
 
613
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1308 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
 
614
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
 
615
#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
 
616
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
 
617
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
 
618
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
 
619
#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
 
620
msgid "Unknown"
 
621
msgstr "Unbekannt"
 
622
 
 
623
#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 
626
msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
 
627
 
 
628
#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Too many symlinks"
 
631
msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
 
632
 
 
633
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 
636
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
 
637
 
 
638
#: ../lib/rb-proxy-config.c:189
 
639
msgid "HTTP proxy configuration error"
 
640
msgstr "Fehler beim Konfigurieren des HTTP-Proxy"
 
641
 
 
642
#: ../lib/rb-proxy-config.c:190
 
643
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
 
644
msgstr "Rhythmbox unterstützt keine automatische Proxy-Konfiguration"
 
645
 
 
646
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 
647
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
648
#, c-format
 
649
msgid "%d:%02d"
 
650
msgstr "%d:%02d"
 
651
 
 
652
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 
653
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 
654
#, c-format
 
655
msgid "%d:%02d:%02d"
 
656
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
657
 
 
658
#: ../lib/rb-util.c:747
 
659
#, c-format
 
660
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 
661
msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
 
662
 
 
663
#: ../lib/rb-util.c:751
 
664
#, c-format
 
665
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 
666
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
 
667
 
 
668
#: ../lib/rb-util.c:756
 
669
#, c-format
 
670
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 
671
msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
 
672
 
 
673
#: ../lib/rb-util.c:760
 
674
#, c-format
 
675
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 
676
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
 
677
 
 
678
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 
681
msgstr "Internes GStreamer-Problem; senden Sie einen Fehlerbericht"
 
682
 
 
683
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
 
684
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
 
685
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
 
686
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
 
687
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
 
688
#, c-format
 
689
msgid "D-BUS communication error"
 
690
msgstr "D-BUS-Kommunikationsfehler"
 
691
 
 
692
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:579
 
693
#, c-format
 
694
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 
695
msgstr ""
 
696
"Die GStreamer-Plugins zum Dekodieren von »%s«-Dateien konnten nicht gefunden "
 
697
"werden"
 
698
 
 
699
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:582
 
700
#, c-format
 
701
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 
702
msgstr ""
 
703
"Die Datei enthält einen Datenstrom des Typs %s, der nicht dekodierbar ist"
 
704
 
 
705
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 
708
msgstr ""
 
709
"Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie die "
 
710
"Installation"
 
711
 
 
712
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
 
713
#, c-format
 
714
msgid "GStreamer error: failed to change state"
 
715
msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geändert werden"
 
716
 
 
717
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Empty file"
 
720
msgstr "Leere Datei"
 
721
 
 
722
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
 
723
#, c-format
 
724
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 
725
msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
 
726
 
 
727
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Unsupported file type: %s"
 
730
msgstr "Nicht unterstützter Dateiyp: %s"
 
731
 
 
732
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Unable to create tag-writing elements"
 
735
msgstr ""
 
736
"Elemente zum Bearbeiten von Musik-Kennzeichnungen konnten nicht erstellt "
 
737
"werden"
 
738
 
 
739
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 
742
msgstr "Zeitüberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
 
743
 
 
744
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
 
745
#, c-format
 
746
msgid "File corrupted during write"
 
747
msgstr "Datei wurde während des Schreibvorgangs beschädigt"
 
748
 
 
749
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
 
750
msgid "Cover art"
 
751
msgstr "Cover-Anzeige"
 
752
 
 
753
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
 
754
msgid "Fetch album covers from the Internet"
 
755
msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
 
756
 
 
757
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
 
758
msgid "Searching... drop artwork here"
 
759
msgstr "Suchen … Darstellung hier ablegen"
 
760
 
 
761
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
 
762
msgid "Drop artwork here"
 
763
msgstr "Darstellung hier ablegen"
 
764
 
 
765
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
 
766
msgid "Audio CD Player"
 
767
msgstr "Musik-CD Wiedergabe"
 
768
 
 
769
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
 
770
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 
771
msgstr "Unterstützung für das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
 
772
 
 
773
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 
774
msgid "Multiple Albums Found"
 
775
msgstr "Mehrere Alben gefunden"
 
776
 
 
777
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
 
778
msgid ""
 
779
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 
780
"and press <i>Continue</i>."
 
781
msgstr ""
 
782
"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das "
 
783
"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
 
784
 
 
785
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 
786
msgid "_Continue"
 
787
msgstr "_Fortsetzen"
 
788
 
 
789
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
 
790
msgid "<Invalid unicode>"
 
791
msgstr "<ungültiger Unicode>"
 
792
 
 
793
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Track %u"
 
796
msgstr "Titel %u"
 
797
 
 
798
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
 
799
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
 
800
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
 
801
msgid "Couldn't load Audio CD"
 
802
msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
 
803
 
 
804
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
 
805
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 
806
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
 
807
 
 
808
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
 
809
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 
810
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
 
811
 
 
812
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
 
813
#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
 
814
msgid "Title"
 
815
msgstr "Titel"
 
816
 
 
817
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
 
818
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
 
819
#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
 
820
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 
821
msgid "Artist"
 
822
msgstr "Interpret"
 
823
 
 
824
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
 
825
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 
826
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
 
827
 
 
828
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
831
msgstr "Programmprozess für die CD-Suche konnte nicht erstellt werden"
 
832
 
 
833
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Cannot access CD"
 
836
msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden"
 
837
 
 
838
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
839
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 
840
msgid "Unknown Title"
 
841
msgstr "Unbekannter Titel"
 
842
 
 
843
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 
844
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 
845
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 
846
msgid "Unknown Artist"
 
847
msgstr "Unbekannter Interpret"
 
848
 
 
849
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 
850
#, c-format
 
851
msgid "Track %d"
 
852
msgstr "Titel %d"
 
853
 
 
854
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
855
#, c-format
 
856
msgid "Cannot access CD: %s"
 
857
msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
 
858
 
 
859
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
 
860
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
 
861
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
 
862
#, c-format
 
863
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 
864
msgstr "Diese CD konnte nicht abgefragt werden: %s\n"
 
865
 
 
866
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
 
867
msgid "Various"
 
868
msgstr "Verschiedene"
 
869
 
 
870
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
 
871
msgid "Incomplete metadata for this CD"
 
872
msgstr "Unvollständige Metadaten für diese CD"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
 
875
msgid "[Untitled]"
 
876
msgstr "[Ohne Titel]"
 
877
 
 
878
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
881
msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
 
882
 
 
883
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
884
#, c-format
 
885
msgid ""
 
886
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
887
msgstr ""
 
888
"Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
 
889
"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
 
890
 
 
891
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
 
892
#, c-format
 
893
msgid "Cannot read CD: %s"
 
894
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
 
895
 
 
896
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
 
897
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
 
898
msgid "Last.fm"
 
899
msgstr "Last.fm"
 
900
 
 
901
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
 
902
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
 
903
msgstr ""
 
904
"Titelinformationen an last.fm übermitteln und last.fm-Radio-Streams "
 
905
"wiedergeben"
 
906
 
 
907
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
 
908
msgid "0"
 
909
msgstr "0"
 
910
 
 
911
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
 
912
msgid "Account Login"
 
913
msgstr "Konto-Anmeldung"
 
914
 
 
915
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 
916
msgid "Disabled"
 
917
msgstr "Deaktiviert"
 
918
 
 
919
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
 
920
msgid "Join the Rhythmbox group"
 
921
msgstr "Der Rhythmbox-Gruppe beitreten"
 
922
 
 
923
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 
924
msgid "Last submission time:"
 
925
msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
 
926
 
 
927
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 
928
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
 
929
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
 
930
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
 
931
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
 
932
#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
 
933
msgid "Never"
 
934
msgstr "Nie"
 
935
 
 
936
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
 
937
msgid "New to Last.fm?"
 
938
msgstr "Neu bei last.fm?"
 
939
 
 
940
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 
941
msgid "Queued tracks:"
 
942
msgstr "Titel in Warteschlange:"
 
943
 
 
944
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 
945
msgid "Sign up for an account"
 
946
msgstr "Konto erstellen"
 
947
 
 
948
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 
949
msgid "Statistics"
 
950
msgstr "Statistiken"
 
951
 
 
952
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
 
953
msgid "Status:"
 
954
msgstr "Status:"
 
955
 
 
956
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 
957
msgid "Tracks submitted:"
 
958
msgstr "Übermittelte Titel:"
 
959
 
 
960
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 
961
msgid "_Password:"
 
962
msgstr "_Passwort:"
 
963
 
 
964
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
 
965
msgid "_Username:"
 
966
msgstr "_Benutzername:"
 
967
 
 
968
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
 
969
msgid "Last.fm Preferences"
 
970
msgstr "Einstellungen des Last.fm-Profils"
 
971
 
 
972
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
 
973
msgid "OK"
 
974
msgstr "OK"
 
975
 
 
976
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
 
977
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
 
978
msgid "Logging in"
 
979
msgstr "Anmelden"
 
980
 
 
981
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
 
982
msgid "Request failed"
 
983
msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
 
984
 
 
985
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1126
 
986
msgid "Incorrect username"
 
987
msgstr "Ungültiger Benutzername"
 
988
 
 
989
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1129
 
990
msgid "Incorrect password"
 
991
msgstr "Ungültiges Passwort"
 
992
 
 
993
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1132
 
994
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:583
 
995
msgid "Handshake failed"
 
996
msgstr "Handschlag ist fehlgeschlagen"
 
997
 
 
998
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1135
 
999
msgid "Client update required"
 
1000
msgstr "Aktualisierung des Clients erforderlich"
 
1001
 
 
1002
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1138
 
1003
msgid "Track submission failed"
 
1004
msgstr "Übermittlung der Titel ist fehlgeschlagen"
 
1005
 
 
1006
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1141
 
1007
msgid "Queue is too long"
 
1008
msgstr "Warteschlange ist zu lang"
 
1009
 
 
1010
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 
1011
msgid "Track submission failed too many times"
 
1012
msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
 
1013
 
 
1014
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 
1015
msgid "Similar Artists radio"
 
1016
msgstr "Radio mit ähnlichen Interpreten wie"
 
1017
 
 
1018
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Artists similar to %s"
 
1022
msgstr "Mit %s vergleichbare Interpreten"
 
1023
 
 
1024
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 
1025
msgid "Tag radio"
 
1026
msgstr "Radio mit folgenden Kennzeichnungen"
 
1027
 
 
1028
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "Tracks tagged with %s"
 
1031
msgstr "Mit %s gekennzeichnete Titel"
 
1032
 
 
1033
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 
1034
msgid "Artist Fan radio"
 
1035
msgstr "Interpret-Fan-Radio"
 
1036
 
 
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 
1038
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "Artists liked by fans of %s"
 
1041
msgstr "Interpreten, die von Fans von %s bevorzugt werden"
 
1042
 
 
1043
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 
1044
msgid "Group radio"
 
1045
msgstr "Gruppen-Radio"
 
1046
 
 
1047
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "Tracks liked by the %s group"
 
1050
msgstr "Titel, die von der Gruppe %s bevorzugt werden"
 
1051
 
 
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 
1053
msgid "Neighbour radio"
 
1054
msgstr "Benachbartes Radio"
 
1055
 
 
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 
1057
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "%s's Neighbour Radio"
 
1060
msgstr "Benachbartes Radio von %s"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 
1063
msgid "Personal radio"
 
1064
msgstr "Persönliches Radio"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 
1067
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "%s's Personal Radio"
 
1070
msgstr "Persönliches Radio von %s"
 
1071
 
 
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 
1073
msgid "Loved tracks"
 
1074
msgstr "Lieblingstitel"
 
1075
 
 
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 
1077
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "%s's Loved Tracks"
 
1080
msgstr "Lieblingstitel von %s"
 
1081
 
 
1082
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 
1083
msgid "Recommended tracks"
 
1084
msgstr "Empfohlene Titel"
 
1085
 
 
1086
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "Tracks recommended to %s"
 
1089
msgstr "An %s empfohlene Titel"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
 
1092
msgid "Love"
 
1093
msgstr "Lieblingstitel"
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
 
1096
msgid "Mark this song as loved"
 
1097
msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 
1100
msgid "Ban"
 
1101
msgstr "Sperren"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 
1104
msgid "Ban the current track from being played again"
 
1105
msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 
1108
msgid "Delete Station"
 
1109
msgstr "Sender löschen"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 
1112
msgid "Delete the selected station"
 
1113
msgstr "Ausgewählten Sender löschen"
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 
1116
msgid "Download song"
 
1117
msgstr "Titel herunterladen"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
 
1120
msgid "Download this song"
 
1121
msgstr "Diesen Titel herunterladen"
 
1122
 
 
1123
#. awful
 
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
 
1125
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt "
 
1128
"werden soll"
 
1129
 
 
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
 
1131
msgid "Add"
 
1132
msgstr "Hinzufügen"
 
1133
 
 
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
 
1135
msgid "Account Settings"
 
1136
msgstr "Konto-Einstellungen"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
 
1139
msgid ""
 
1140
"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden "
 
1143
"kann. Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
 
1144
 
 
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
 
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
 
1147
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
 
1148
msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde auf Last.fm gesperrt."
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
 
1151
msgid "Unable to connect"
 
1152
msgstr "Verbinden ist fehlgeschlagen"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "Global Tag %s"
 
1157
msgstr "Globale Kennzeichnung %s"
 
1158
 
 
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 
1162
msgstr "Empfohlenes Radio von %s: %s Prozent"
 
1163
 
 
1164
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "%s's Playlist"
 
1167
msgstr "Wiedergabeliste von %s"
 
1168
 
 
1169
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
 
1170
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "%s's %s Radio"
 
1173
msgstr "Radio »%2$s« von %1$s"
 
1174
 
 
1175
# CHECK: Bedeutung des %s
 
1176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "%s Group Radio"
 
1179
msgstr "%s Gruppen-Radio"
 
1180
 
 
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
 
1182
msgid "Neighbour Radio"
 
1183
msgstr "Benachbartes Radio"
 
1184
 
 
1185
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
 
1186
msgid "Personal Radio"
 
1187
msgstr "Persönliches Radio"
 
1188
 
 
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
 
1190
msgid "Server did not respond"
 
1191
msgstr "Server antwortete nicht"
 
1192
 
 
1193
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
 
1194
msgid "There is not enough content available to play this station."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Es ist nicht genügend Inhalt verfügbar, um diesen Sender wiederzugeben"
 
1197
 
 
1198
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
 
1199
msgid "This station is available to subscribers only."
 
1200
msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten verfügbar"
 
1201
 
 
1202
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
 
1203
msgid ""
 
1204
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Das Streaming-System ist wegen Wartungsarbeiten nicht verfügbar. Bitte "
 
1207
"versuchen Sie es später wieder."
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
 
1210
msgid "Changing station"
 
1211
msgstr "Sender wird gewechselt"
 
1212
 
 
1213
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
 
1214
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
 
1215
msgid "Retrieving playlist"
 
1216
msgstr "Wiedergabeliste wird empfangen"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
 
1219
msgid "Banning song"
 
1220
msgstr "Titel wird gesperrt"
 
1221
 
 
1222
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
 
1223
msgid "Adding song to your Loved tracks"
 
1224
msgstr "Titel zu Ihren Lieblingstiteln hinzufügen"
 
1225
 
 
1226
#. and maybe some more
 
1227
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 
1228
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 
1229
msgid "Audio CD Recorder"
 
1230
msgstr "Audio-CD-Rekorder"
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 
1233
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 
1234
msgstr "Audio-CDs duplizieren oder aus Wiedergabelisten erstellen"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 
1237
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
 
1238
msgid "_Create Audio CD..."
 
1239
msgstr "Audio-CD e_rstellen …"
 
1240
 
 
1241
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 
1242
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
 
1243
msgid "Create an audio CD from playlist"
 
1244
msgstr "Erstellen einer Audio-CD aus einer Wiedergabeliste"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
 
1247
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
 
1248
msgid "Duplicate Audio CD..."
 
1249
msgstr "Audio-CD kopieren …"
 
1250
 
 
1251
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
 
1252
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
 
1253
msgid "Create a copy of this audio CD"
 
1254
msgstr "Eine Kopie dieser Audio-CD erstellen"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
 
1257
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 
1258
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 
1259
msgstr "Rhythmbox konnte diese CD nicht kopieren"
 
1260
 
 
1261
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
 
1262
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 
1263
msgstr "Rhythmbox konnte diese CD nicht erstellen"
 
1264
 
 
1265
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Unable to build an audio track list"
 
1268
msgstr "Audio-Titelliste konnte nicht erstellt werden"
 
1269
 
 
1270
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
 
1271
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 
1274
msgstr "Audio-Projektdatei %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
1275
 
 
1276
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
 
1277
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Unable to write audio project"
 
1280
msgstr "Audio-Projekt konnte nicht gespeichert werden"
 
1281
 
 
1282
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
 
1283
msgid "Unable to create audio CD project"
 
1284
msgstr "Audio-Projekt konnte nicht erstellt werden"
 
1285
 
 
1286
#. Translators: this is the toolbar button label for
 
1287
#. Create Audio CD action
 
1288
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
 
1289
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
 
1290
msgid "Burn"
 
1291
msgstr "Brennen"
 
1292
 
 
1293
#. Translators: this is the toolbar button label for
 
1294
#. Duplicate Audio CD action
 
1295
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
 
1296
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
 
1297
msgid "Copy CD"
 
1298
msgstr "CD kopieren"
 
1299
 
 
1300
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 
1301
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
 
1302
msgstr "Unterstützung für das Erstellen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
 
1305
msgid "Unable to create audio CD"
 
1306
msgstr "Audio-CD konnte nicht erstellt werden"
 
1307
 
 
1308
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
 
1309
msgid "Could not duplicate disc"
 
1310
msgstr "Audio-CD konnte nicht kopiert werden"
 
1311
 
 
1312
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
 
1313
msgid "Reason"
 
1314
msgstr "Grund"
 
1315
 
 
1316
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "Failed to create pipeline"
 
1319
msgstr "Pipeline konnte nicht angelegt werden"
 
1320
 
 
1321
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
 
1322
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Unable to unlink '%s'"
 
1325
msgstr "Freigabe von »%s« ist fehlgeschlagen"
 
1326
 
 
1327
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
 
1328
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 
1329
msgstr "Der Status konnte nicht aus der Prozess-Pipeline ermittelt werden"
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
 
1332
msgid "Could not get current track position"
 
1333
msgstr "Aktuelle Titelposition konnte nicht festgestellt werden"
 
1334
 
 
1335
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "Could not start pipeline playing"
 
1338
msgstr "Pipeline-Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "Could not pause playback"
 
1343
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "Cannot find drive"
 
1348
msgstr "Laufwerk wurde nicht gefunden"
 
1349
 
 
1350
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "Cannot find drive %s"
 
1353
msgstr "Laufwerk »%s« wurde nicht gefunden"
 
1354
 
 
1355
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Drive %s is not a recorder"
 
1358
msgstr "Laufwerk »%s« ist kein Brenner"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
 
1361
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "No writable drives found."
 
1364
msgstr "Es wurden keine beschreibbaren Laufwerke gefunden."
 
1365
 
 
1366
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "Could not get track time for file: %s"
 
1369
msgstr "Die Titellänge für die Datei »%s« konnte nicht ermittelt werden."
 
1370
 
 
1371
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1296
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "Could not determine audio track durations."
 
1374
msgstr "Die Länge der Titel konnte nicht ermittelt werden."
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid ""
 
1379
"There was an error writing to the CD:\n"
 
1380
"%s"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 
1383
"%s"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
 
1386
msgid "There was an error writing to the CD"
 
1387
msgstr "Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
 
1390
msgid "Maximum possible"
 
1391
msgstr "Maximal möglich"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Invalid writer device: %s"
 
1396
msgstr "Ungültiger Brenner: %s"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "%d hour"
 
1401
msgid_plural "%d hours"
 
1402
msgstr[0] "%d Stunde"
 
1403
msgstr[1] "%d Stunden"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "%d minute"
 
1408
msgid_plural "%d minutes"
 
1409
msgstr[0] "%d Minute"
 
1410
msgstr[1] "%d Minuten"
 
1411
 
 
1412
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "%d second"
 
1415
msgid_plural "%d seconds"
 
1416
msgstr[0] "%d Sekunde"
 
1417
msgstr[1] "%d Sekunden"
 
1418
 
 
1419
#. hour:minutes:seconds
 
1420
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "%s %s %s"
 
1423
msgstr "%s %s %s"
 
1424
 
 
1425
#. minutes:seconds
 
1426
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "%s %s"
 
1429
msgstr "%s %s"
 
1430
 
 
1431
#. seconds
 
1432
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "%s"
 
1435
msgstr "%s"
 
1436
 
 
1437
#. 0 seconds
 
1438
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
 
1439
msgid "0 seconds"
 
1440
msgstr "0 Sekunden"
 
1441
 
 
1442
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "About %s left"
 
1445
msgstr "Etwa %s verbleiben"
 
1446
 
 
1447
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
 
1448
msgid "Writing audio to CD"
 
1449
msgstr "Audio-CD wird geschrieben"
 
1450
 
 
1451
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
 
1452
msgid "Finished creating audio CD."
 
1453
msgstr "Erstellung der Audio-CD beendet."
 
1454
 
 
1455
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
 
1456
msgid ""
 
1457
"Finished creating audio CD.\n"
 
1458
"Create another copy?"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Erstellung der Audio-CD beendet.\n"
 
1461
"Eine weitere Kopie erstellen?"
 
1462
 
 
1463
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 
1464
msgid "Writing failed.  Try again?"
 
1465
msgstr "Schreibvorgang ist fehlgeschlagen. Erneut versuchen?"
 
1466
 
 
1467
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:700
 
1468
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
 
1469
msgstr "Schreibvorgang abgebrochen.  Nochmal versuchen?"
 
1470
 
 
1471
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
 
1472
msgid "Audio recording error"
 
1473
msgstr "Audio-Schreibfehler"
 
1474
 
 
1475
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
 
1476
msgid "Audio Conversion Error"
 
1477
msgstr "Audio-Umwandlungsfehler"
 
1478
 
 
1479
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
 
1480
msgid "Recording error"
 
1481
msgstr "Schreibfehler"
 
1482
 
 
1483
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
 
1484
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 
1485
msgstr "Soll das Schreiben dieser CD unterbrochen werden?"
 
1486
 
 
1487
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
 
1488
msgid "This may result in an unusable disc."
 
1489
msgstr "Das führt möglicherweise zu einem unbrauchbaren Medium."
 
1490
 
 
1491
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
 
1492
msgid "_Cancel"
 
1493
msgstr "_Abbrechen"
 
1494
 
 
1495
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
 
1496
msgid "_Interrupt"
 
1497
msgstr "_Unterbrechen"
 
1498
 
 
1499
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
 
1500
msgid "Could not create audio CD"
 
1501
msgstr "Audio-CD konnte nicht erstellt werden"
 
1502
 
 
1503
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
 
1504
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Bitte stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung auf das Laufwerk "
 
1507
"zugreift."
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
 
1510
msgid "Drive is busy"
 
1511
msgstr "Das Laufwerk ist beschäftigt"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 
1514
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Bitte legen Sie eine wiederbeschreibbare oder leere CD in das Laufwerk ein."
 
1517
 
 
1518
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
 
1519
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 
1520
msgstr "Wiederbeschreibbare oder leere CD einlegen"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 
1523
msgid "Please put a blank CD in the drive."
 
1524
msgstr "Bitte eine leere CD in das Laufwerk einlegen."
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
 
1527
msgid "Insert a blank CD"
 
1528
msgstr "Leere CD einlegen"
 
1529
 
 
1530
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 
1531
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Bitte das im Laufwerk befindliche Medium durch eine wiederbeschreibbare oder "
 
1534
"leere CD ersetzen."
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
 
1537
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 
1538
msgstr "Wiederbeschreibbares oder leeres Medium neu laden"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 
1541
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Bitte das im Laufwerk eingelegte Medium durch eine leere CD ersetzen."
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
 
1546
msgid "Reload a blank CD"
 
1547
msgstr "Leere CD neu laden"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
 
1550
msgid "Converting audio tracks"
 
1551
msgstr "Audio-Titel werden umgewandelt"
 
1552
 
 
1553
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
 
1554
msgid "Preparing to write CD"
 
1555
msgstr "Das Schreiben der CD wird vorbereitet"
 
1556
 
 
1557
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
 
1558
msgid "Writing CD"
 
1559
msgstr "CD wird geschrieben"
 
1560
 
 
1561
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
 
1562
msgid "Finishing write"
 
1563
msgstr "Schreiben wird abgeschlossen"
 
1564
 
 
1565
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
 
1566
msgid "Erasing CD"
 
1567
msgstr "CD wird gelöscht"
 
1568
 
 
1569
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
 
1570
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 
1571
msgstr "Unbehandelte Aktion in »burn_action_changed_cb«"
 
1572
 
 
1573
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 
1576
msgstr "Auf dieser %s scheinen bereits Daten gespeichert zu sein."
 
1577
 
 
1578
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
 
1579
msgid "Erase information on this disc?"
 
1580
msgstr "Möchten Sie alle Daten von diesem Medium löschen?"
 
1581
 
 
1582
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
 
1583
msgid "_Try Another"
 
1584
msgstr "Ein _anderes versuchen"
 
1585
 
 
1586
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
 
1587
msgid "_Erase Disc"
 
1588
msgstr "CD _löschen"
 
1589
 
 
1590
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
 
1591
msgid "C_reate"
 
1592
msgstr "E_rstellen"
 
1593
 
 
1594
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "Failed to create the recorder: %s"
 
1597
msgstr "Der Brenner konnte nicht angelegt werden: %s"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 
1602
msgstr "Temporärer Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
 
1603
 
 
1604
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
 
1605
msgid "Create Audio CD"
 
1606
msgstr "Audio-CD erstellen"
 
1607
 
 
1608
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "Create audio CD from '%s'?"
 
1611
msgstr "Audio-CD aus »%s« erstellen?"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
 
1614
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "Unable to build an audio track list."
 
1617
msgstr "Audio-Titelliste konnte nicht erstellt werden."
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 
1622
msgstr "Die Spielzeit dieser Wiedergabeliste ist zu lang für eine Audio-CD."
 
1623
 
 
1624
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1755
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid ""
 
1627
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 
1628
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
 
1629
"please insert it in the drive and try again."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Diese Wiedergabeliste ist %s Minuten lang. Das überschreitet die Länge einer "
 
1632
"normalen Audio-CD. Sollte das Zielmedium größer als eine normale Audio-CD "
 
1633
"sein, legen Sie es bitte in das Laufwerk und versuchen Sie es dann noch "
 
1634
"einmal."
 
1635
 
 
1636
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
 
1637
msgid "Playlist too long"
 
1638
msgstr "Wiedergabeliste zu lang"
 
1639
 
 
1640
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
 
1641
msgid "Could not find temporary space!"
 
1642
msgstr "Keinen temporären Speicherplatz gefunden!"
 
1643
 
 
1644
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1807
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid ""
 
1647
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 
1648
"required."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Nicht genügend temporärer Speicherplatz zur Konvertierung der Titel "
 
1651
"vorhanden. Es werden %s MB benötigt."
 
1652
 
 
1653
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 
1654
msgid "Create audio CD from playlist?"
 
1655
msgstr "Eine Audio-CD aus der Wiedergabeliste erstellen?"
 
1656
 
 
1657
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
 
1658
msgid "Options"
 
1659
msgstr "Optionen"
 
1660
 
 
1661
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
 
1662
msgid "Progress"
 
1663
msgstr "Fortschritt"
 
1664
 
 
1665
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
 
1666
msgid "Write _speed:"
 
1667
msgstr "Brenn_geschwindigkeit:"
 
1668
 
 
1669
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
 
1670
msgid "Write disc _to:"
 
1671
msgstr "_Medium schreiben auf:"
 
1672
 
 
1673
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
 
1674
msgid "_Make multiple copies"
 
1675
msgstr "_Mehrere Kopien erstellen"
 
1676
 
 
1677
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
 
1678
msgid ""
 
1679
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
 
1680
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
 
1683
"auf DLNA/UPnP-Netzwerkgeräte hinzu und ermöglicht, dass Rhythmbox von einem "
 
1684
"DLNA/UPnP-Kontrollpunkt gesteuert wird"
 
1685
 
 
1686
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 
1687
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 
1688
msgstr "DLNA/UPnP-Freigaben- und Steuerungsunterstützung"
 
1689
 
 
1690
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
 
1691
msgid "DAAP Music Sharing"
 
1692
msgstr "DAAP-Musikverteilung"
 
1693
 
 
1694
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
 
1695
msgid "Share music and play shared music on your local network"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Verteilen Sie Musik und greifen Sie selbst auf verteilte Musik in Ihrem "
 
1698
"lokalen Netzwerk zu"
 
1699
 
 
1700
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 
1701
msgid "<b>Sharing</b>"
 
1702
msgstr "<b>Verteilen</b>"
 
1703
 
 
1704
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 
1705
msgid "Require _password:"
 
1706
msgstr "_Passwort benötigen:"
 
1707
 
 
1708
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
 
1709
msgid "Shared music _name:"
 
1710
msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
 
1711
 
 
1712
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 
1713
msgid "_Share my music"
 
1714
msgstr "_Eigene Musik verteilen"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
 
1717
msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
 
1718
msgstr "Rhythmbox kann keine Verbindung zu iTunes-7-Freigaben herstellen"
 
1719
 
 
1720
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
 
1721
msgid "Invalid share name"
 
1722
msgstr "Ungültiger Ordnername"
 
1723
 
 
1724
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Der Name »%s« für den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
 
1729
"wählen Sie einen anderen."
 
1730
 
 
1731
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
 
1732
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
 
1733
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
 
1734
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
 
1735
msgid "MDNS service is not running"
 
1736
msgstr "Der MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
 
1737
 
 
1738
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
 
1739
msgid "Browser already active"
 
1740
msgstr "Browser bereits aktiv"
 
1741
 
 
1742
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
 
1743
msgid "Unable to activate browser"
 
1744
msgstr "Browser kann nicht aktiviert werden"
 
1745
 
 
1746
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
 
1747
msgid "Browser is not active"
 
1748
msgstr "Browser ist nicht aktiv"
 
1749
 
 
1750
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
 
1751
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 
1752
msgstr "Es konnte keine AvahiEntryGroup zum Veröffentlichen erstellt werden"
 
1753
 
 
1754
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
 
1755
msgid "Could not add service"
 
1756
msgstr "Service konnte nicht hinzugefügt werden"
 
1757
 
 
1758
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
 
1759
msgid "Could not commit service"
 
1760
msgstr "Service konnte nicht festgelegt werden"
 
1761
 
 
1762
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
 
1763
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
 
1764
msgid "The avahi MDNS service is not running"
 
1765
msgstr "Der avahi-MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
 
1766
 
 
1767
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
 
1768
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
 
1769
msgid "The MDNS service is not published"
 
1770
msgstr "Der MDNS-Service ist nicht veröffentlicht"
 
1771
 
 
1772
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
 
1773
msgid "_Disconnect"
 
1774
msgstr "_Trennen"
 
1775
 
 
1776
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
 
1777
msgid "Disconnect from DAAP share"
 
1778
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
 
1779
 
 
1780
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
 
1781
msgid "Connect to _DAAP share..."
 
1782
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
 
1783
 
 
1784
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
 
1785
msgid "Connect to a new DAAP share"
 
1786
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
 
1787
 
 
1788
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 
1789
msgid "Could not connect to shared music"
 
1790
msgstr ""
 
1791
"Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
 
1792
"hergestellt werden"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:612
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "Unable to resolve hostname %s"
 
1797
msgstr "Auflösen des Rechnernamens »%s« fehlgeschlagen"
 
1798
 
 
1799
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 
1800
msgid "New DAAP share"
 
1801
msgstr "Neue DAAP-Freigabe"
 
1802
 
 
1803
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 
1804
msgid "Host:port of DAAP share:"
 
1805
msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
 
1806
 
 
1807
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
 
1808
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 
1809
msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
 
1810
 
 
1811
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "%s's Music"
 
1814
msgstr "Musik von %s"
 
1815
 
 
1816
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
 
1821
"benötigt"
 
1822
 
 
1823
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
 
1824
msgid "Password Required"
 
1825
msgstr "Passwort erforderlich"
 
1826
 
 
1827
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
 
1828
msgid "Connecting to music share"
 
1829
msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
 
1830
 
 
1831
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
 
1832
msgid "Retrieving songs from music share"
 
1833
msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
 
1834
 
 
1835
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:474
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "Connection to %s:%d refused."
 
1838
msgstr "Verbindung zu %s:%d wurde abgewiesen."
 
1839
 
 
1840
msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
 
1841
msgstr ""
 
1842
"Beim Schließen des Hauptfensters ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
 
1843
 
 
1844
msgid "Minimize to tray"
 
1845
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
 
1846
 
 
1847
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 
1848
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
 
1849
msgid "FM Radio"
 
1850
msgstr "FM-Radio"
 
1851
 
 
1852
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
 
1853
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 
1854
msgstr "Unterstützung für FM-Radiosender"
 
1855
 
 
1856
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
 
1857
msgid "New FM R_adio Station"
 
1858
msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
 
1859
 
 
1860
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
 
1861
msgid "Create a new FM Radio station"
 
1862
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
1863
 
 
1864
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
 
1865
msgid "New FM Radio Station"
 
1866
msgstr "Neuer FM-Radiosender"
 
1867
 
 
1868
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
 
1869
msgid "Frequency of radio station"
 
1870
msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
 
1871
 
 
1872
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
 
1873
msgid "Portable Players"
 
1874
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte"
 
1875
 
 
1876
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
 
1877
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 
1878
msgstr ""
 
1879
"Unterstützung für gewöhnliche Wiedergabegeräte (inklusive PSP und Nokia 770)"
 
1880
 
 
1881
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
 
1882
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
 
1883
msgid "New Playlist"
 
1884
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
1885
 
 
1886
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 
1887
msgid "Create a new playlist on this device"
 
1888
msgstr "Eine Wiedergabeliste auf diesem Gerät anlegen"
 
1889
 
 
1890
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
 
1891
msgid "Delete Playlist"
 
1892
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
 
1893
 
 
1894
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
 
1895
msgid "Delete this playlist"
 
1896
msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
 
1897
 
 
1898
#: ../sources/rb-source.c:1949
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "Importing (%d/%d)"
 
1901
msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
 
1902
 
 
1903
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 
1904
msgid "Portable Players - iPod"
 
1905
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - iPod"
 
1906
 
 
1907
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
 
1908
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Unterstützung für Apples iPod-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät "
 
1911
"abspielen)"
 
1912
 
 
1913
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 
1914
msgid "<b>Content</b>"
 
1915
msgstr "<b>Inhalt</b>"
 
1916
 
 
1917
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 
1918
msgid "<b>Information</b>"
 
1919
msgstr "<b>Information</b>"
 
1920
 
 
1921
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 
1922
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 
1923
msgid "<b>System</b>"
 
1924
msgstr "<b>System</b>"
 
1925
 
 
1926
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
 
1927
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1780
 
1928
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1361
 
1929
msgid "Advanced"
 
1930
msgstr "Erweitert"
 
1931
 
 
1932
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 
1933
msgid "Database Version:"
 
1934
msgstr "Datenbank-Version:"
 
1935
 
 
1936
# CHECK
 
1937
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 
1938
msgid "Device Node:"
 
1939
msgstr "Geräteknoten:"
 
1940
 
 
1941
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
 
1942
msgid "Firmware Version:"
 
1943
msgstr "Firmware-Version:"
 
1944
 
 
1945
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
 
1946
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1947
msgid "Model:"
 
1948
msgstr "Modell:"
 
1949
 
 
1950
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
 
1951
msgid "Mount Point:"
 
1952
msgstr "Einhängepunkt:"
 
1953
 
 
1954
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 
1955
msgid "Number of Playlists:"
 
1956
msgstr "Anzahl der Wiedergabelisten:"
 
1957
 
 
1958
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 
1959
msgid "Number of Tracks:"
 
1960
msgstr "Anzahl der Titel:"
 
1961
 
 
1962
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
 
1963
msgid "Serial Number:"
 
1964
msgstr "Seriennummer:"
 
1965
 
 
1966
#. amount of disk space used on the iPod
 
1967
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
 
1968
msgid "Volume Usage:"
 
1969
msgstr "Datenträgerbelegung:"
 
1970
 
 
1971
msgid "Your Name:"
 
1972
msgstr "Ihr Name:"
 
1973
 
 
1974
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
 
1975
msgid "iPod Name:"
 
1976
msgstr "iPod-Name:"
 
1977
 
 
1978
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
 
1979
msgid "iPod Properties"
 
1980
msgstr "iPod-Eigenschaften"
 
1981
 
 
1982
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 
1983
msgid ""
 
1984
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
 
1985
"iPod?</span>"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Möchten Sie Ihren iPod "
 
1988
"initialisieren?</span>"
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
 
1991
msgid ""
 
1992
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or "
 
1993
"corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this "
 
1994
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
 
1995
"initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is "
 
1996
"not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Rhythmbox hat ein Gerät erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
 
1999
"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, "
 
2000
"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
 
2001
"Metadaten zerstört. Falls Sie wünschen, dass Rhythmbox den iPod "
 
2002
"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
 
2003
"Gerät nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
 
2004
"klicken Sie auf »Abbrechen«."
 
2005
 
 
2006
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
 
2007
msgid "_Initialise"
 
2008
msgstr "_Initialisieren"
 
2009
 
 
2010
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 
2011
msgid "_Model:"
 
2012
msgstr "_Modell:"
 
2013
 
 
2014
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 
2015
msgid "_Name:"
 
2016
msgstr "_Name:"
 
2017
 
 
2018
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 
2019
msgid "iPod detected"
 
2020
msgstr "iPod wurde erkannt"
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:297
 
2023
msgid "Unable to initialise new iPod"
 
2024
msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
 
2027
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 
2028
msgid "_Rename"
 
2029
msgstr "_Umbennen"
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
 
2032
msgid "Rename iPod"
 
2033
msgstr "iPod umbennen"
 
2034
 
 
2035
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
 
2036
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 
2037
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 
2038
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 
2039
msgid "_Properties"
 
2040
msgstr "_Eigenschaften"
 
2041
 
 
2042
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
 
2043
msgid "Display iPod properties"
 
2044
msgstr "iPod-Eigenschaften anzeigen"
 
2045
 
 
2046
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 
2047
msgid "_New Playlist"
 
2048
msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
 
2049
 
 
2050
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
 
2051
msgid "Add new playlist to iPod"
 
2052
msgstr "Eine Wiedergabeliste zum iPod hinzufügen"
 
2053
 
 
2054
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
 
2055
msgid "Rename playlist"
 
2056
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
 
2057
 
 
2058
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
 
2059
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 
2060
msgid "_Delete"
 
2061
msgstr "_Löschen"
 
2062
 
 
2063
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
 
2064
msgid "Delete playlist"
 
2065
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
 
2066
 
 
2067
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
 
2068
msgid "Podcasts"
 
2069
msgstr "Podcasts"
 
2070
 
 
2071
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1671
 
2072
msgid "New playlist"
 
2073
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
2074
 
 
2075
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
 
2076
#. * used and the total storage space on an device.
 
2077
#. 
 
2078
#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "%s of %s"
 
2081
msgstr "%s von %s"
 
2082
 
 
2083
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 
2084
msgid "Internet Radio"
 
2085
msgstr "Internet-Radio"
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
 
2088
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 
2089
msgstr "Unterstützung für über das Internet verteilte Radiosender"
 
2090
 
 
2091
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 
2092
msgid "<b>Download</b>"
 
2093
msgstr "<b>Herunterladen</b>"
 
2094
 
 
2095
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
 
2096
msgid "Jamendo Preferences"
 
2097
msgstr "Jamendo-Einstellungen"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
 
2100
msgid ""
 
2101
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
 
2102
"MP3 (200Kbps)"
 
2103
msgstr ""
 
2104
"Ogg Vorbis (300 Kbps)\n"
 
2105
"MP3 (200 Kbps)"
 
2106
 
 
2107
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 
2108
msgid "Visit Jamendo at "
 
2109
msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
 
2110
 
 
2111
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 
2112
msgid "_Format:"
 
2113
msgstr "_Format:"
 
2114
 
 
2115
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
 
2116
msgid "http://www.jamendo.com/"
 
2117
msgstr "http://www.jamendo.com/"
 
2118
 
 
2119
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
 
2120
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
 
2121
msgid ""
 
2122
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 
2123
"Commons licenses)."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"     * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Interpreten (dank der Creative "
 
2126
"Commons-Lizenz)"
 
2127
 
 
2128
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 
2129
msgid ""
 
2130
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 
2131
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
 
2132
"       and on other criteria such as their location."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"     * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, um "
 
2135
"Hörern zu helfen, neue Interpreten aufgrund ihrer Vorlieben\n"
 
2136
"       und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
 
2137
 
 
2138
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 
2139
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 
2140
msgstr "     * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
 
2141
 
 
2142
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
 
2143
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 
2144
msgstr "     * Die Möglichkeit, direkt an den Interpreten zu spenden"
 
2145
 
 
2146
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
 
2147
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 
2148
msgstr "     * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
 
2149
 
 
2150
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
 
2151
msgid "<b>Jamendo</b>"
 
2152
msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
2153
 
 
2154
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
 
2155
msgid ""
 
2156
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 
2157
"licenses.\n"
 
2158
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
 
2159
"freely.\n"
 
2160
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
 
2161
"century."
 
2162
msgstr ""
 
2163
"Auf jamendo veröffentlichen KünstlerInnen ihre Musik unter verschiedenen "
 
2164
"Creative Commons Lizenzen. \n"
 
2165
"Sie erlauben so das kostenlose Herunterladen, Remixen sowie die freie "
 
2166
"Weiterverbreitung ihrer Musik. \n"
 
2167
"Es ist eine \"Einige Rechte vorbehalten\" Vereinbarung, die sich optimal für "
 
2168
"das neue Jahrhundert eignet."
 
2169
 
 
2170
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
 
2171
msgid ""
 
2172
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
 
2173
"distribution like\n"
 
2174
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 
2175
"albums at near-zero cost."
 
2176
msgstr ""
 
2177
"Diese neuen Bedingungen machen es jamendo möglich, sich die modernsten "
 
2178
"digitalen Verbreitungswege zu eigen zu machen wie\n"
 
2179
"beispielsweise Peer-to-Peer Netzwerke wie BitTorrent oder eMule. Diese "
 
2180
"ermöglichen eine legale und kostenfreie Verbreitung der Musikalben für "
 
2181
"Künstler."
 
2182
 
 
2183
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 
2184
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
 
2185
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
 
2186
 
 
2187
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
 
2188
msgid ""
 
2189
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 
2190
"their music."
 
2191
msgstr ""
 
2192
"jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik zu präsentieren, "
 
2193
"veröffentlichen und dafür bezahlt zu werden."
 
2194
 
 
2195
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
 
2196
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
 
2197
msgstr "Jamendo vereint als einzige Plattform:"
 
2198
 
 
2199
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
 
2200
msgid ""
 
2201
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
 
2202
"discussion on the forums.\n"
 
2203
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
 
2204
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 
2205
msgstr ""
 
2206
"jamendo-Benutzer können Alben entdecken und mit anderen teilen. Sie können "
 
2207
"sie auch rezensieren oder mit anderen in den Foren diskutieren.\n"
 
2208
"Alben werden nach demokratischen Gesichtspunkten unter Zugrundelegung der "
 
2209
"Besucherrezensionen bewertet.\n"
 
2210
"Wenn sie einen Künstler favorisieren, können Sie ihn auch durch Spenden "
 
2211
"unterstützen."
 
2212
 
 
2213
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
 
2214
msgid ""
 
2215
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 
2216
msgstr ""
 
2217
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
 
2218
"und abzuspielen"
 
2219
 
 
2220
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
 
2221
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
 
2222
msgid "Jamendo"
 
2223
msgstr "Jamendo"
 
2224
 
 
2225
#: ../sources/rb-source-group.c:64
 
2226
msgid "Stores"
 
2227
msgstr "Läden"
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
 
2230
msgid "_Download Album"
 
2231
msgstr "Album _herunterladen"
 
2232
 
 
2233
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
 
2234
msgid "Download this album using BitTorrent"
 
2235
msgstr "Dieses Album mit BitTorrent herunterladen"
 
2236
 
 
2237
#. Add Button for Donate
 
2238
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
 
2239
msgid "_Donate to Artist"
 
2240
msgstr "An Interpreten _spenden"
 
2241
 
 
2242
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
 
2243
msgid "Donate Money to this Artist"
 
2244
msgstr "Geld an diesen Interpret spenden"
 
2245
 
 
2246
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:109
 
2247
msgid "Loading Jamendo catalogue"
 
2248
msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
 
2249
 
 
2250
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
 
2251
#, python-format
 
2252
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 
2253
msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
 
2254
 
 
2255
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
 
2256
#, python-format
 
2257
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 
2258
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Interpreten %s auf jamendo.com"
 
2259
 
 
2260
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
 
2261
msgid "New Internet _Radio Station..."
 
2262
msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
 
2263
 
 
2264
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
 
2265
msgid "Create a new Internet Radio station"
 
2266
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
2267
 
 
2268
msgid "radio|New"
 
2269
msgstr "Neu"
 
2270
 
 
2271
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
 
2272
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 
2273
msgid "Genre"
 
2274
msgstr "Genre"
 
2275
 
 
2276
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
 
2277
msgid "Radio"
 
2278
msgstr "Radio"
 
2279
 
 
2280
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "%d station"
 
2283
msgid_plural "%d stations"
 
2284
msgstr[0] "%d Sender"
 
2285
msgstr[1] "%d Sender"
 
2286
 
 
2287
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 
2288
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
 
2289
msgid "New Internet Radio Station"
 
2290
msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
 
2291
 
 
2292
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 
2293
msgid "URL of internet radio station:"
 
2294
msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 
2295
 
 
2296
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
 
2297
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
 
2298
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
 
2299
#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "%s Properties"
 
2302
msgstr "Eigenschaften von %s"
 
2303
 
 
2304
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
 
2305
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
 
2306
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "%lu kbps"
 
2309
msgstr "%lu kb/s"
 
2310
 
 
2311
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
 
2312
msgid "Unable to change station property"
 
2313
msgstr "Sendereigenschaften können nicht geändert werden"
 
2314
 
 
2315
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 
2318
msgstr ""
 
2319
"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station "
 
2320
"bereits existiert"
 
2321
 
 
2322
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 
2323
msgid "L_ocation:"
 
2324
msgstr "_Sendeort:"
 
2325
 
 
2326
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
 
2327
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 
2328
msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
 
2329
 
 
2330
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
 
2331
msgid "LIRC "
 
2332
msgstr "LIRC "
 
2333
 
 
2334
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
 
2335
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
 
2336
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
 
2337
msgid "No lyrics found"
 
2338
msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
 
2339
 
 
2340
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
 
2341
msgid "_Save"
 
2342
msgstr "_Speichern"
 
2343
 
 
2344
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
 
2345
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:393
 
2346
msgid "_Edit"
 
2347
msgstr "_Bearbeiten"
 
2348
 
 
2349
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
 
2350
msgid "_Search again"
 
2351
msgstr "Erneut _suchen"
 
2352
 
 
2353
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
 
2354
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
 
2355
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
 
2356
msgid "Lyrics"
 
2357
msgstr "Liedtexte"
 
2358
 
 
2359
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
 
2360
msgid "Searching for lyrics..."
 
2361
msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
 
2362
 
 
2363
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
 
2364
msgid "Song L_yrics"
 
2365
msgstr "Liedt_exte"
 
2366
 
 
2367
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
 
2368
msgid "Display lyrics for the playing song"
 
2369
msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
 
2370
 
 
2371
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 
2372
msgid "Choose lyrics folder..."
 
2373
msgstr "Ordner für Liedtexte auswählen …"
 
2374
 
 
2375
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 
2376
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 
2377
msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
 
2378
 
 
2379
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
 
2380
msgid "Song Lyrics"
 
2381
msgstr "Liedtexte"
 
2382
 
 
2383
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 
2384
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 
2385
msgstr "<b>Ordner für Liedtexte</b>"
 
2386
 
 
2387
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 
2388
msgid "<b>Search engines</b>"
 
2389
msgstr "<b>Suchmaschinen</b>"
 
2390
 
 
2391
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 
2392
msgid "Browse..."
 
2393
msgstr "Auswählen …"
 
2394
 
 
2395
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
 
2396
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 
2397
msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
 
2398
 
 
2399
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 
2400
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
2401
msgstr ""
 
2402
"     * Wird von Gründer/Besitzer betrieben -- unterstützen Sie eine kleine "
 
2403
"Firma"
 
2404
 
 
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 
2406
#, no-c-format
 
2407
msgid ""
 
2408
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
 
2409
"the world)"
 
2410
msgstr ""
 
2411
"    * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den Interpreten (dies verschafft "
 
2412
"Ihnen ein gutes Gefühl und rettet außerdem die Welt)"
 
2413
 
 
2414
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 
2415
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 
2416
msgstr "    * Alle Alben und Interpreten sind handverlesen"
 
2417
 
 
2418
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 
2419
msgid ""
 
2420
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
2421
"sells both)"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"    * Musik kann heruntergeladen oder als CD gekauft werden (keine andere "
 
2424
"Seite im Internet bietet beide Dienste an)"
 
2425
 
 
2426
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 
2427
msgid ""
 
2428
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
 
2429
"feel a strong connection to the artist"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"    * Ausführliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie dadurch "
 
2432
"eine engere Bindung zum Interpreten ein"
 
2433
 
 
2434
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 
2435
msgid "    * Free listening of all songs"
 
2436
msgstr "    * Kostenloses Anhören aller Titel"
 
2437
 
 
2438
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 
2439
msgid ""
 
2440
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
2441
"easy to print"
 
2442
msgstr ""
 
2443
"    * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
 
2444
"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
 
2445
 
 
2446
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 
2447
msgid ""
 
2448
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
2449
"listening to albums"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"    * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tönenden Werbe-Banner, "
 
2452
"während man die Alben hört"
 
2453
 
 
2454
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 
2455
msgid ""
 
2456
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
2457
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
2458
msgstr ""
 
2459
"    * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
 
2460
"meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
 
2461
"Auswahl haben\n"
 
2462
 
 
2463
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 
2464
msgid ""
 
2465
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
2466
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 
2467
msgstr ""
 
2468
"    * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
 
2469
"und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
 
2470
 
 
2471
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 
2472
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
2473
msgstr ""
 
2474
"    * Sie müssen sich nicht registrieren, um Musik zu hören oder zu kaufen"
 
2475
 
 
2476
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 
2477
msgid ""
 
2478
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
 
2479
"music biz and want to help topple it"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"    * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
 
2482
"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
 
2483
"zu überwinden"
 
2484
 
 
2485
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 
2486
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
2487
msgstr "    * Keine Risikokapitalanleger im Rücken"
 
2488
 
 
2489
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 
2490
msgid ""
 
2491
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
 
2492
"do appear on college radio)"
 
2493
msgstr ""
 
2494
"    * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören "
 
2495
"(außer auf einigen Studentenradios)"
 
2496
 
 
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
 
2498
msgid ""
 
2499
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
2500
"(not inferior quality sound)"
 
2501
msgstr ""
 
2502
"    * Musik kann in CD-Qualität heruntergeladen werden (kein "
 
2503
"qualitätsverminderter Klang)"
 
2504
 
 
2505
# CHECK: Bedeutung der Aussage? (Übersetzung aus vorh. Version übernommen)
 
2506
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 
2507
msgid ""
 
2508
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -"
 
2509
" can do work while listening to our music"
 
2510
msgstr ""
 
2511
"    * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
 
2512
"Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen"
 
2513
 
 
2514
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 
2515
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
2516
msgstr ""
 
2517
"    * Eine kleinere Auswahl bedeutet für Sie, schneller Ihre Musik zu finden"
 
2518
 
 
2519
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 
2520
msgid ""
 
2521
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 
2522
"if you choose"
 
2523
msgstr ""
 
2524
"    * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht "
 
2525
"mehr als 5 € zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
 
2526
 
 
2527
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 
2528
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
2529
msgstr ""
 
2530
"    * Sehr einfache Benutzerschnittstelle, um leicht Musik abzuspielen"
 
2531
 
 
2532
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 
2533
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
2534
msgstr "    * Ein breites Genre-Spektrum, das zu jeder Stimmung passt"
 
2535
 
 
2536
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 
2537
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2538
msgstr "<b>Magnatune-Online-Musikladen</b>"
 
2539
 
 
2540
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
 
2541
msgid ""
 
2542
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 
2543
"attributes are:\n"
 
2544
msgstr ""
 
2545
"Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter. Einige der "
 
2546
"Hauptmerkmale sind:\n"
 
2547
 
 
2548
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 
2549
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
2550
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/"
 
2551
 
 
2552
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
 
2553
msgid ""
 
2554
"$5 US\n"
 
2555
"$6 US\n"
 
2556
"$7 US\n"
 
2557
"$8 US (typical)\n"
 
2558
"$9 US\n"
 
2559
"$10 US (better than average)\n"
 
2560
"$11 US\n"
 
2561
"$12 US (generous)\n"
 
2562
"$13 US\n"
 
2563
"$14 US\n"
 
2564
"$15 US (very generous)\n"
 
2565
"$16 US\n"
 
2566
"$17 US\n"
 
2567
"$18 US (we love you)"
 
2568
msgstr ""
 
2569
"$5 US\n"
 
2570
"$6 US\n"
 
2571
"$7 US\n"
 
2572
"$8 US (typical)\n"
 
2573
"$9 US\n"
 
2574
"$10 US (better than average)\n"
 
2575
"$11 US\n"
 
2576
"$12 US (generous)\n"
 
2577
"$13 US\n"
 
2578
"$14 US\n"
 
2579
"$15 US (very generous)\n"
 
2580
"$16 US\n"
 
2581
"$17 US\n"
 
2582
"$18 US (we love you)"
 
2583
 
 
2584
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
 
2585
msgid ""
 
2586
"01\n"
 
2587
"02\n"
 
2588
"03\n"
 
2589
"04\n"
 
2590
"05\n"
 
2591
"06\n"
 
2592
"07\n"
 
2593
"08\n"
 
2594
"09\n"
 
2595
"10\n"
 
2596
"11\n"
 
2597
"12"
 
2598
msgstr ""
 
2599
"01\n"
 
2600
"02\n"
 
2601
"03\n"
 
2602
"04\n"
 
2603
"05\n"
 
2604
"06\n"
 
2605
"07\n"
 
2606
"08\n"
 
2607
"09\n"
 
2608
"10\n"
 
2609
"11\n"
 
2610
"12"
 
2611
 
 
2612
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
 
2613
msgid ""
 
2614
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
 
2615
"expiration date listed.</span>"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ihre Kreditkarte ist "
 
2618
"abgelaufen.</span>"
 
2619
 
 
2620
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
 
2621
msgid "C_redit Card:"
 
2622
msgstr "K_reditkarte:"
 
2623
 
 
2624
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
 
2625
msgid "Default _amount to pay:"
 
2626
msgstr "Zu zahlender Vorgabebetrag:"
 
2627
 
 
2628
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
 
2629
msgid "Expiry:"
 
2630
msgstr "Ablaufdatum:"
 
2631
 
 
2632
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 
2633
msgid "Find out about Magnatune at "
 
2634
msgstr "Mehr über Magnatune erfahren unter "
 
2635
 
 
2636
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 
2637
msgid "Magnatune Information"
 
2638
msgstr "Magnatune-Informationen"
 
2639
 
 
2640
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 
2641
msgid "Magnatune Preferences"
 
2642
msgstr "Magnatune-Einstellungen"
 
2643
 
 
2644
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
 
2645
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
 
2646
msgid ""
 
2647
"Ogg Vorbis\n"
 
2648
"FLAC\n"
 
2649
"WAV\n"
 
2650
"VBR MP3\n"
 
2651
"128K MP3"
 
2652
msgstr ""
 
2653
"Ogg Vorbis\n"
 
2654
"FLAC\n"
 
2655
"WAV\n"
 
2656
"VBR MP3\n"
 
2657
"128K MP3"
 
2658
 
 
2659
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 
2660
msgid "Preferred audio _format:"
 
2661
msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
 
2662
 
 
2663
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 
2664
msgid "Redownload purchased music at "
 
2665
msgstr "Gekaufte Musik erneut herunterladen unter "
 
2666
 
 
2667
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
 
2668
msgid "Remember my credit card details"
 
2669
msgstr "Meine Kreditkartendaten speichern"
 
2670
 
 
2671
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 
2672
msgid "Visit Magnatune at "
 
2673
msgstr "Besuchen Sie Magnatune unter "
 
2674
 
 
2675
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
 
2676
msgid "_Email:"
 
2677
msgstr "_E-Mail:"
 
2678
 
 
2679
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 
2680
msgid "_Month:"
 
2681
msgstr "_Monat:"
 
2682
 
 
2683
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
 
2684
msgid "http://www.magnatune.com/"
 
2685
msgstr "http://www.magnatune.com/"
 
2686
 
 
2687
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 
2688
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
 
2689
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
 
2690
 
 
2691
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 
2692
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
2693
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
2694
 
 
2695
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
 
2696
msgid ""
 
2697
"$5\n"
 
2698
"$6\n"
 
2699
"$7\n"
 
2700
"$8 (typical)\n"
 
2701
"$9\n"
 
2702
"$10 (better than average)\n"
 
2703
"$11\n"
 
2704
"$12 (generous)\n"
 
2705
"$13\n"
 
2706
"$14\n"
 
2707
"$15 (VERY generous!)\n"
 
2708
"$16\n"
 
2709
"$17\n"
 
2710
"$18 (We love you!)"
 
2711
msgstr ""
 
2712
"$5\n"
 
2713
"$6\n"
 
2714
"$7\n"
 
2715
"$8 (typical)\n"
 
2716
"$9\n"
 
2717
"$10 (better than average)\n"
 
2718
"$11\n"
 
2719
"$12 (generous)\n"
 
2720
"$13\n"
 
2721
"$14\n"
 
2722
"$15 (VERY generous!)\n"
 
2723
"$16\n"
 
2724
"$17\n"
 
2725
"$18 (We love you!)"
 
2726
 
 
2727
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
 
2728
msgid "Audio _format:"
 
2729
msgstr "Audio_format:"
 
2730
 
 
2731
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
 
2732
msgid "C_redit Card number:"
 
2733
msgstr "Kreditkartennummer:"
 
2734
 
 
2735
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
 
2736
msgid "Credit Card"
 
2737
msgstr "Kreditkarte:"
 
2738
 
 
2739
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
 
2740
msgid "Expiry _month:"
 
2741
msgstr "Ablauf_monat:"
 
2742
 
 
2743
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
 
2744
msgid "Expiry _year (last two digits):"
 
2745
msgstr "Ablauf_jahr (letzte beiden Ziffern):"
 
2746
 
 
2747
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
 
2748
msgid "Gift Card"
 
2749
msgstr "Gutscheinkarte:"
 
2750
 
 
2751
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
 
2752
msgid "Gift card number:"
 
2753
msgstr "Gutscheinkartennummer:"
 
2754
 
 
2755
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
 
2756
msgid ""
 
2757
"January (01)\n"
 
2758
"February (02)\n"
 
2759
"March (03)\n"
 
2760
"April (04)\n"
 
2761
"May (05)\n"
 
2762
"June (06)\n"
 
2763
"July (07)\n"
 
2764
"August (08)\n"
 
2765
"September (09)\n"
 
2766
"October (10)\n"
 
2767
"November (11)\n"
 
2768
"December (12)"
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Januar (01)\n"
 
2771
"Februar (02)\n"
 
2772
"März (03)\n"
 
2773
"April (04)\n"
 
2774
"Mai (05)\n"
 
2775
"Juni (06)\n"
 
2776
"Juli (07)\n"
 
2777
"August (08)\n"
 
2778
"September (09)\n"
 
2779
"Oktober (10)\n"
 
2780
"November (11)\n"
 
2781
"Dezember (12)"
 
2782
 
 
2783
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
 
2784
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 
2785
msgstr "Magnatune-Titel kaufen"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
 
2788
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 
2789
msgstr "_Zu zahlender Betrag (US-Dollar):"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
 
2792
msgid "_Email address:"
 
2793
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
 
2794
 
 
2795
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
 
2796
msgid "_Name (as printed on card):"
 
2797
msgstr "_Name (wie auf der Karte angegeben):"
 
2798
 
 
2799
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
 
2800
msgid "_Purchase"
 
2801
msgstr "_Kaufen"
 
2802
 
 
2803
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
 
2804
msgid "_Remember my credit card details"
 
2805
msgstr "_Meine Kreditkartendaten speichern"
 
2806
 
 
2807
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
 
2808
msgid ""
 
2809
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 
2810
"online music store"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
 
2813
"abzuspielen und zu kaufen"
 
2814
 
 
2815
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
 
2816
msgid "Magnatune Store"
 
2817
msgstr "Magnatune-Musikladen"
 
2818
 
 
2819
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
 
2820
msgid "Magnatune"
 
2821
msgstr "Magnatune"
 
2822
 
 
2823
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:110
 
2824
msgid "Loading Magnatune catalogue"
 
2825
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
 
2826
 
 
2827
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
 
2828
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 
2829
msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
 
2830
 
 
2831
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
 
2832
msgid "Couldn't purchase album"
 
2833
msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
 
2834
 
 
2835
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
 
2836
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Sie müssen einen Ordner für die Medienbibliothek angeben, um ein Album zu "
 
2839
"kaufen."
 
2840
 
 
2841
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:229
 
2842
#, python-format
 
2843
msgid ""
 
2844
"Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 
2845
msgstr "Möchten Sie das Album <i>%(album)s</i> von »%(artist)s« kaufen?"
 
2846
 
 
2847
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:357
 
2848
msgid "Unable to load catalogue"
 
2849
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
 
2850
 
 
2851
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356
 
2852
msgid ""
 
2853
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
 
2856
"einen Fehler."
 
2857
 
 
2858
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 
2859
msgid "Authorizing Purchase"
 
2860
msgstr "Berechtigung zum Kauf wird überprüft"
 
2861
 
 
2862
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
 
2863
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
 
2864
msgstr ""
 
2865
"Die Berechtigung zum Kauf wird beim Magnatune-Server überprüft. Bitte warten "
 
2866
"…"
 
2867
 
 
2868
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:505
 
2869
msgid "Purchase Error"
 
2870
msgstr "Fehler beim Kaufen"
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
 
2873
#, python-format
 
2874
msgid ""
 
2875
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
 
2876
"The Magnatune server returned:\n"
 
2877
"%s"
 
2878
msgstr ""
 
2879
"Beim Versuch das Album zu kaufen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
2880
"Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 
2881
"%s"
 
2882
 
 
2883
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
 
2884
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
 
2885
msgid "Error"
 
2886
msgstr "Fehler"
 
2887
 
 
2888
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
 
2889
#, python-format
 
2890
msgid ""
 
2891
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
 
2892
"The error text is:\n"
 
2893
"%s"
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Beim Versuch, das Album zu kaufen, ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
2896
"Der Fehlertext lautet:\n"
 
2897
"%s"
 
2898
 
 
2899
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
 
2900
msgid "Purchase Album"
 
2901
msgstr "Album kaufen"
 
2902
 
 
2903
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
 
2904
msgid "Purchase this album from Magnatune"
 
2905
msgstr "Dieses Album bei Magnatune kaufen"
 
2906
 
 
2907
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
 
2908
msgid "Purchase Physical CD"
 
2909
msgstr "Audio-CD kaufen"
 
2910
 
 
2911
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 
2912
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
 
2913
msgstr "Audio-CD bei Magnatune kaufen"
 
2914
 
 
2915
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 
2916
msgid "Artist Information"
 
2917
msgstr "Interpretinformationen"
 
2918
 
 
2919
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
 
2920
msgid "Get information about this artist"
 
2921
msgstr "Informationen zu diesem Interpret anzeigen"
 
2922
 
 
2923
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
 
2924
msgid "Cancel Downloads"
 
2925
msgstr "Herunterladen abbrechen"
 
2926
 
 
2927
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
 
2928
msgid "Stop downloading purchased albums"
 
2929
msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 
2932
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 
2933
msgstr "Rhythmbox mittels Tastenkombinationen steuern"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
 
2936
msgid "Media Player Keys"
 
2937
msgstr "Musikwiedergabetasten"
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
 
2940
msgid "Portable Players - MTP"
 
2941
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - MTP"
 
2942
 
 
2943
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
 
2944
msgid ""
 
2945
"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
 
2948
 
 
2949
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 
2950
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
 
2951
msgid "_Eject"
 
2952
msgstr "_Auswerfen"
 
2953
 
 
2954
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
 
2955
msgid "Eject MTP-device"
 
2956
msgstr "MTP-Gerät auswerfen"
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
 
2959
msgid "Rename MTP-device"
 
2960
msgstr "MTP-Gerät umbennen"
 
2961
 
 
2962
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:839
 
2963
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
 
2964
msgid "Media player device error"
 
2965
msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
 
2966
 
 
2967
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
 
2968
msgid "Digital Audio Player"
 
2969
msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
 
2970
 
 
2971
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 
2972
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 
2973
msgstr ""
 
2974
"Verhindert den Start des Ruhemodus der Energieverwaltung während der "
 
2975
"Wiedergabe"
 
2976
 
 
2977
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
 
2978
msgid "Power Manager"
 
2979
msgstr "Energieverwaltung"
 
2980
 
 
2981
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
 
2982
msgid "Playing"
 
2983
msgstr "Wiedergabe"
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
 
2986
msgid "_Python Console"
 
2987
msgstr "_Python-Konsole"
 
2988
 
 
2989
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
 
2990
msgid "Show Rhythmbox's python console"
 
2991
msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
 
2992
 
 
2993
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 
2994
msgid "Python Debugger"
 
2995
msgstr "Python-Fehleranalyse"
 
2996
 
 
2997
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
 
2998
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2999
msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
 
3002
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Mittels der »shell«-Variable kann auf das Hauptfenster zugegriffen werden:"
 
3005
 
 
3006
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
 
3007
msgid ""
 
3008
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
 
3009
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
3010
"default password ('rhythmbox')."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten. bis Sie sich mit "
 
3013
"winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in GConf kein Debugger-Passwort "
 
3014
"(Passwort zur Fehleranalyse) festgelegt haben, wird das vorgegebene Passwort "
 
3015
"(»rhythmbox«) verwendet."
 
3016
 
 
3017
#. ex:noet:ts=8:
 
3018
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
 
3019
msgid "Interactive python console"
 
3020
msgstr "Interaktive Python-Konsole"
 
3021
 
 
3022
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
 
3023
msgid "Python Console"
 
3024
msgstr "Python-Konsole"
 
3025
 
 
3026
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
 
3027
msgid "Plugin"
 
3028
msgstr "Plugin"
 
3029
 
 
3030
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
 
3031
msgid "Enabled"
 
3032
msgstr "Aktiviert"
 
3033
 
 
3034
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
 
3035
msgid "Plugin Error"
 
3036
msgstr "Plugin-Fehler"
 
3037
 
 
3038
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
3041
msgstr "Plugin %s konnte nicht aktiviert werden"
 
3042
 
 
3043
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
 
3044
msgid "Python Source"
 
3045
msgstr "Python-Quelle"
 
3046
 
 
3047
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
 
3048
msgid "A sample plugin in Python with no features"
 
3049
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
 
3050
 
 
3051
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
 
3052
msgid "Python Sample Plugin"
 
3053
msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
 
3054
 
 
3055
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
 
3056
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
 
3057
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
 
3058
msgid "Sample Plugin"
 
3059
msgstr "Beispiel-Plugin"
 
3060
 
 
3061
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
 
3062
msgid "A sample plugin in C with no features"
 
3063
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in C ohne weitere Funktion"
 
3064
 
 
3065
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
 
3066
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 
3067
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
 
3068
 
 
3069
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
 
3070
msgid "Vala Sample Plugin"
 
3071
msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
 
3072
 
 
3073
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 
3074
msgid "_Visualization"
 
3075
msgstr "_Visuelle Effekte"
 
3076
 
 
3077
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 
3078
msgid "Start or stop visualization"
 
3079
msgstr "Visuelle Effekte starten oder stoppen"
 
3080
 
 
3081
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 
3082
msgid "Small"
 
3083
msgstr "Klein"
 
3084
 
 
3085
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
 
3086
msgid "Normal"
 
3087
msgstr "Normal"
 
3088
 
 
3089
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
 
3090
msgid "Large"
 
3091
msgstr "Groß"
 
3092
 
 
3093
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
 
3094
msgid "Extra Large"
 
3095
msgstr "Sehr groß"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 
3098
msgid "Embedded"
 
3099
msgstr "Eingebettet"
 
3100
 
 
3101
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 
3102
msgid "Fullscreen"
 
3103
msgstr "Vollbild"
 
3104
 
 
3105
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 
3106
msgid "Desktop"
 
3107
msgstr "Arbeitsfläche"
 
3108
 
 
3109
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 
3110
msgid "Window"
 
3111
msgstr "Fenster"
 
3112
 
 
3113
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Unable to start video output"
 
3116
msgstr "Video-Ausgabe konnte nicht gestartet werden"
 
3117
 
 
3118
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 
3121
msgstr ""
 
3122
"Verbinden des neuen visuellen Effektes mit GStreamer-Pipeline fehlgeschlagen"
 
3123
 
 
3124
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
 
3125
msgid "Unable to start visualization"
 
3126
msgstr "Visuelle Effekte konnten nicht gestartet werden"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
 
3129
msgid "Enable visual effects?"
 
3130
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
 
3131
 
 
3132
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
 
3133
msgid ""
 
3134
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 
3135
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Anscheinend wird Rhythmbox entfernt ausgeführt.\n"
 
3138
"Sollen visuelle Effekte wirklich angezeigt werden?"
 
3139
 
 
3140
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
 
3141
msgid "Music Player Visualization"
 
3142
msgstr "Visuelle Effekte für Musikwiedergabe"
 
3143
 
 
3144
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
 
3145
msgid "Disable"
 
3146
msgstr "Deaktivieren"
 
3147
 
 
3148
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
 
3149
msgid "Mode:"
 
3150
msgstr "Modus:"
 
3151
 
 
3152
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
 
3153
msgid "Quality:"
 
3154
msgstr "Qualität:"
 
3155
 
 
3156
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
 
3157
msgid "Screen:"
 
3158
msgstr "Bildschirm:"
 
3159
 
 
3160
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
 
3161
msgid "Visualization:"
 
3162
msgstr "Visualisierung:"
 
3163
 
 
3164
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
 
3165
msgid "Displays visualizations"
 
3166
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
 
3167
 
 
3168
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
 
3169
msgid "Visualization"
 
3170
msgstr "Visuelle Effekte"
 
3171
 
 
3172
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
 
3173
msgid "Error creating podcast download directory"
 
3174
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast"
 
3175
 
 
3176
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:838
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 
3179
msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
3180
 
 
3181
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
 
3182
msgid "Invalid URL"
 
3183
msgstr "Ungültige Adresse"
 
3184
 
 
3185
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:964
 
3186
#, c-format
 
3187
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 
3188
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
 
3189
 
 
3190
#. added as something else, probably iradio
 
3191
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
 
3192
msgid "URL already added"
 
3193
msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
 
3194
 
 
3195
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:975
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid ""
 
3198
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 
3199
"podcast feed, please remove the radio station."
 
3200
msgstr ""
 
3201
"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
 
3202
"dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
 
3203
 
 
3204
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid ""
 
3207
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
 
3208
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 
3209
"anyway?"
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich "
 
3212
"um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
 
3213
"trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
 
3214
 
 
3215
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1181
 
3216
msgid "Podcast"
 
3217
msgstr "Podcast"
 
3218
 
 
3219
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
 
3220
#, c-format
 
3221
msgid ""
 
3222
"There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Beim Hinzufügen dieses Podcasts ist ein Problem aufgetreten: %s. Bitte "
 
3225
"überprüfen Sie die Adresse: %s"
 
3226
 
 
3227
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Unable to check file type: %s"
 
3230
msgstr "Dateityp konnte nicht überprüft werden: %s"
 
3231
 
 
3232
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "Unexpected file type: %s"
 
3235
msgstr "Unerwarteter Dateiyp: %s"
 
3236
 
 
3237
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "Unable to parse the feed contents"
 
3240
msgstr "Feed-Inhalte konnten nicht verarbeiten werden"
 
3241
 
 
3242
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 
3245
msgstr "Die Eingabe enthält keinerlei herunterladbare Objekte"
 
3246
 
 
3247
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
 
3248
msgid "Not Downloaded"
 
3249
msgstr "Nicht heruntergeladen"
 
3250
 
 
3251
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 
3252
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 
3253
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
 
3254
 
 
3255
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
 
3256
msgid "Quit Rhythmbox"
 
3257
msgstr "Rhythmbox beenden"
 
3258
 
 
3259
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 
3260
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 
3261
msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
 
3262
 
 
3263
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 
3264
msgid "Hide the Rhythmbox window"
 
3265
msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
 
3266
 
 
3267
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 
3268
msgid "Jump to next song"
 
3269
msgstr "Zum nächsten Titel springen"
 
3270
 
 
3271
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3272
msgid "Jump to previous song"
 
3273
msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
3274
 
 
3275
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3276
msgid "Show notification of the playing song"
 
3277
msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
 
3278
 
 
3279
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 
3280
msgid "Resume playback if currently paused"
 
3281
msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
 
3282
 
 
3283
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3284
msgid "Pause playback if currently playing"
 
3285
msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
 
3286
 
 
3287
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 
3288
msgid "Toggle play/pause mode"
 
3289
msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
 
3290
 
 
3291
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
 
3292
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 
3293
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 
3294
msgstr "Eine übergebene Adresse abspielen, falls nötig diese importieren"
 
3295
 
 
3296
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 
3297
msgid "URI to play"
 
3298
msgstr "Zu spielende Adresse"
 
3299
 
 
3300
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 
3301
msgid "Add specified tracks to the play queue"
 
3302
msgstr "Die ausgewählten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
 
3303
 
 
3304
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3305
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 
3306
msgstr "Die Warteschlange leeren ehe ein neuer Titel hinzugefügt wird"
 
3307
 
 
3308
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3309
msgid "Print the title and artist of the playing song"
 
3310
msgstr "Zeigt Name und Interpret für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
 
3311
 
 
3312
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
3313
msgid "Print formatted details of the song"
 
3314
msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
 
3315
 
 
3316
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3317
msgid "Set the playback volume"
 
3318
msgstr "Wiedergabelautstärke festlegen"
 
3319
 
 
3320
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3321
msgid "Increase the playback volume"
 
3322
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
 
3323
 
 
3324
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3325
msgid "Decrease the playback volume"
 
3326
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
 
3327
 
 
3328
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 
3329
msgid "Print the current playback volume"
 
3330
msgstr "Aktuelle Wiedergabelautstärke anzeigen"
 
3331
 
 
3332
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3333
msgid "Mute playback"
 
3334
msgstr "Wiedergabe stummschalten"
 
3335
 
 
3336
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3337
msgid "Unmute playback"
 
3338
msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
 
3339
 
 
3340
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
 
3341
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
 
3342
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635
 
3343
#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
 
3344
msgid "Not playing"
 
3345
msgstr "Keine Wiedergabe"
 
3346
 
 
3347
#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
 
3348
#, c-format
 
3349
msgid "Playback is muted.\n"
 
3350
msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
 
3351
 
 
3352
#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "Playback volume is %f.\n"
 
3355
msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
 
3356
 
 
3357
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
 
3358
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
 
3359
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 
3360
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 
3361
msgid "All"
 
3362
msgstr "Alle"
 
3363
 
 
3364
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:367
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid ""
 
3367
"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
 
3368
"rhythmbox cannot read the database."
 
3369
msgstr ""
 
3370
"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmboxversion erstellt und kann von "
 
3371
"dieser Version nicht gelesen werden."
 
3372
 
 
3373
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
3376
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
 
3377
 
 
3378
#. Translators: this is an example artist name.  It should
 
3379
#. * not be translated literally, but could be replaced with
 
3380
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 
3381
#. * and song title are also replaced in this case.
 
3382
#. 
 
3383
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
 
3384
msgid "The Beatles"
 
3385
msgstr "The Beatles"
 
3386
 
 
3387
#. Translators: this is an example album name.  If the
 
3388
#. * example artist name is localised, this should be replaced
 
3389
#. * with the name of an album by that artist.
 
3390
#. 
 
3391
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
 
3392
msgid "Help!"
 
3393
msgstr "Hilfe!"
 
3394
 
 
3395
#. Translators: this is an example song title.  If the example
 
3396
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
 
3397
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
 
3398
#. 
 
3399
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
 
3400
msgid "Ticket To Ride"
 
3401
msgstr "Ticket To Ride"
 
3402
 
 
3403
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
 
3404
msgid "invalid unicode in error message"
 
3405
msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
 
3406
 
 
3407
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
 
3408
msgid "Could not load the music database:"
 
3409
msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
 
3410
 
 
3411
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
 
3412
#, c-format
 
3413
msgid "%ld minute"
 
3414
msgid_plural "%ld minutes"
 
3415
msgstr[0] "%ld Minute"
 
3416
msgstr[1] "%ld Minuten"
 
3417
 
 
3418
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid "%ld hour"
 
3421
msgid_plural "%ld hours"
 
3422
msgstr[0] "%ld Stunde"
 
3423
msgstr[1] "%ld Stunden"
 
3424
 
 
3425
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
 
3426
#, c-format
 
3427
msgid "%ld day"
 
3428
msgid_plural "%ld days"
 
3429
msgstr[0] "%ld Tag"
 
3430
msgstr[1] "%ld Tage"
 
3431
 
 
3432
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
 
3433
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid "%s, %s and %s"
 
3436
msgstr "%s, %s und %s"
 
3437
 
 
3438
#. Translators: the format is "X days and X hours"
 
3439
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
 
3440
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 
3441
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
 
3442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "%s and %s"
 
3445
msgstr "%s, %s"
 
3446
 
 
3447
#: ../shell/main.c:111
 
3448
msgid "Enable debug output"
 
3449
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
 
3450
 
 
3451
#: ../shell/main.c:112
 
3452
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3453
msgstr ""
 
3454
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
 
3455
 
 
3456
#: ../shell/main.c:113
 
3457
msgid "Do not update the library with file changes"
 
3458
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
 
3459
 
 
3460
#: ../shell/main.c:114
 
3461
msgid "Do not register the shell"
 
3462
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
 
3463
 
 
3464
#: ../shell/main.c:115
 
3465
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
3466
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
 
3467
 
 
3468
#: ../shell/main.c:116
 
3469
msgid "Path for database file to use"
 
3470
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
 
3471
 
 
3472
#: ../shell/main.c:117
 
3473
msgid "Path for playlists file to use"
 
3474
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
 
3475
 
 
3476
#: ../shell/main.c:119
 
3477
msgid "[URI...]"
 
3478
msgstr "[Adresse …]"
 
3479
 
 
3480
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
3481
#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
 
3482
msgid "Rhythmbox"
 
3483
msgstr "Rhythmbox"
 
3484
 
 
3485
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 
3486
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 
3487
msgstr "MPEG-Version 3.0 URL"
 
3488
 
 
3489
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
 
3490
msgid "Shoutcast playlist"
 
3491
msgstr "Shoutcast-Wiedergabeliste"
 
3492
 
 
3493
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 
3494
msgid "XML Shareable Playlist Format"
 
3495
msgstr "»XML Shareable Playlist«-Format"
 
3496
 
 
3497
#. Submenu of Music
 
3498
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
 
3499
msgid "_Playlist"
 
3500
msgstr "_Wiedergabeliste"
 
3501
 
 
3502
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
 
3503
msgid "_New Playlist..."
 
3504
msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
 
3505
 
 
3506
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
 
3507
msgid "Create a new playlist"
 
3508
msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen"
 
3509
 
 
3510
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
 
3511
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
3512
msgstr "_Automatische Wiedergabeliste anlegen …"
 
3513
 
 
3514
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
 
3515
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
3516
msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen, die automatisch aktualisiert wird"
 
3517
 
 
3518
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
 
3519
msgid "_Load from File..."
 
3520
msgstr "Aus Datei _laden …"
 
3521
 
 
3522
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
 
3523
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
3524
msgstr "Eine zu ladende Wiedergabeliste wählen"
 
3525
 
 
3526
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 
3527
msgid "_Save to File..."
 
3528
msgstr "Als Datei _speichern …"
 
3529
 
 
3530
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 
3531
msgid "Save a playlist to a file"
 
3532
msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
 
3533
 
 
3534
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 
3535
msgid "Change this automatic playlist"
 
3536
msgstr "Diese automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
 
3537
 
 
3538
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 
3539
msgid "_Queue All Tracks"
 
3540
msgstr "_Alle Titel einreihen"
 
3541
 
 
3542
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 
3543
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 
3544
msgstr "Alle Titel dieser Wiedergabeliste in Warteschlange einreihen"
 
3545
 
 
3546
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 
3547
msgid "_Shuffle Playlist"
 
3548
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
 
3549
 
 
3550
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 
3551
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 
3552
msgstr "Titel der Wiedergabeliste mischen"
 
3553
 
 
3554
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 
3555
msgid "Save the play queue to a file"
 
3556
msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
 
3557
 
 
3558
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
 
3559
msgid "Unnamed playlist"
 
3560
msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
 
3561
 
 
3562
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
 
3563
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
3564
msgstr ""
 
3565
"Möglicherweise ist das Format der Wiedergabelistendatei unbekannt oder sie "
 
3566
"ist fehlerhaft."
 
3567
 
 
3568
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
 
3569
msgid "Untitled Playlist"
 
3570
msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
 
3571
 
 
3572
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
 
3573
msgid "Couldn't read playlist"
 
3574
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gelesen werden"
 
3575
 
 
3576
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
 
3577
msgid "Playlists"
 
3578
msgstr "Wiedergabelisten"
 
3579
 
 
3580
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
 
3581
msgid "All Files"
 
3582
msgstr "Alle Dateien"
 
3583
 
 
3584
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
 
3585
msgid "Load Playlist"
 
3586
msgstr "Wiedergabeliste laden"
 
3587
 
 
3588
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
 
3589
msgid "Couldn't save playlist"
 
3590
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
 
3591
 
 
3592
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 
3593
msgid "Unsupported file extension given."
 
3594
msgstr "Nicht unterstützte Dateierweiterung übergeben."
 
3595
 
 
3596
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
 
3597
#, c-format
 
3598
msgid "Playlist %s already exists"
 
3599
msgstr "Wiedergabeliste %s ist bereits vorhanden"
 
3600
 
 
3601
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
 
3602
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
 
3603
#, c-format
 
3604
msgid "Unknown playlist: %s"
 
3605
msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
 
3606
 
 
3607
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
 
3608
#, c-format
 
3609
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 
3610
msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
 
3611
 
 
3612
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
 
3613
msgid "Eject this medium"
 
3614
msgstr "Das Medium auswerfen"
 
3615
 
 
3616
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
 
3617
msgid "_Extract to Library"
 
3618
msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
 
3619
 
 
3620
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
 
3621
msgid "Copy all tracks to the library"
 
3622
msgstr "Alle Titel in die Bibliothek kopieren"
 
3623
 
 
3624
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
 
3625
msgid "_Scan Removable Media"
 
3626
msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
 
3627
 
 
3628
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
 
3629
msgid "Scan for new Removable Media"
 
3630
msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
 
3631
 
 
3632
#. Translators: this is the toolbar button label
 
3633
#. for Copy to Library action.
 
3634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
 
3635
msgid "Extract"
 
3636
msgstr "Entpacken"
 
3637
 
 
3638
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
 
3639
msgid "Unable to eject"
 
3640
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
 
3641
 
 
3642
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
 
3643
msgid "Unable to unmount"
 
3644
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
 
3645
 
 
3646
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
 
3647
#: ../sources/rb-library-source.c:1266
 
3648
msgid "Error transferring track"
 
3649
msgstr "Fehler beim Übertragen des Titels"
 
3650
 
 
3651
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 
3652
msgid "Select _All"
 
3653
msgstr "Alle a_uswählen"
 
3654
 
 
3655
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 
3656
msgid "Select all songs"
 
3657
msgstr "Alle Titel auswählen"
 
3658
 
 
3659
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 
3660
msgid "D_eselect All"
 
3661
msgstr "Alle a_bwählen"
 
3662
 
 
3663
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 
3664
msgid "Deselect all songs"
 
3665
msgstr "Auswahl aufheben"
 
3666
 
 
3667
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 
3668
msgid "Cu_t"
 
3669
msgstr "_Ausschneiden"
 
3670
 
 
3671
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 
3672
msgid "Cut selection"
 
3673
msgstr "Auswahl ausschneiden"
 
3674
 
 
3675
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 
3676
msgid "_Copy"
 
3677
msgstr "_Kopieren"
 
3678
 
 
3679
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 
3680
msgid "Copy selection"
 
3681
msgstr "Auswahl kopieren"
 
3682
 
 
3683
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 
3684
msgid "_Paste"
 
3685
msgstr "E_infügen"
 
3686
 
 
3687
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 
3688
msgid "Paste selection"
 
3689
msgstr "Auswahl einfügen"
 
3690
 
 
3691
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 
3692
msgid "_Remove"
 
3693
msgstr "_Entfernen"
 
3694
 
 
3695
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 
3696
msgid "Remove selection"
 
3697
msgstr "Auswahl aufheben"
 
3698
 
 
3699
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 
3700
msgid "_Move to Trash"
 
3701
msgstr "In den _Müll verschieben"
 
3702
 
 
3703
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
 
3704
msgid "Move selection to the trash"
 
3705
msgstr "Auswahl in den Müll verschieben"
 
3706
 
 
3707
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 
3708
msgid "Add to P_laylist"
 
3709
msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufügen"
 
3710
 
 
3711
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 
3712
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
 
3713
msgstr "Ausgewählte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufügen"
 
3714
 
 
3715
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 
3716
msgid "Add _to Play Queue"
 
3717
msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
 
3718
 
 
3719
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 
3720
msgid "Add the selected songs to the play queue"
 
3721
msgstr "Die ausgewählten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
 
3722
 
 
3723
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 
3724
msgid "Remove"
 
3725
msgstr "Entfernen"
 
3726
 
 
3727
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 
3728
msgid "Pr_operties"
 
3729
msgstr "_Eigenschaften"
 
3730
 
 
3731
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
 
3732
msgid "Show information on the selected song"
 
3733
msgstr "Informationen zum gewählten Titel anzeigen"
 
3734
 
 
3735
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3736
msgid "Pre_vious"
 
3737
msgstr "_Vorheriger"
 
3738
 
 
3739
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 
3740
msgid "Start playing the previous song"
 
3741
msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
 
3742
 
 
3743
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 
3744
msgid "_Next"
 
3745
msgstr "_Nächster"
 
3746
 
 
3747
#: ../shell/rb-shell-player.c:308
 
3748
msgid "Start playing the next song"
 
3749
msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
 
3750
 
 
3751
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
 
3752
msgid "_Increase Volume"
 
3753
msgstr "Lautstärke _erhöhen"
 
3754
 
 
3755
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 
3756
msgid "Increase playback volume"
 
3757
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
 
3758
 
 
3759
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 
3760
msgid "_Decrease Volume"
 
3761
msgstr "Lautstärke _verringern"
 
3762
 
 
3763
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 
3764
msgid "Decrease playback volume"
 
3765
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
 
3766
 
 
3767
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 
3768
msgid "_Play"
 
3769
msgstr "_Wiedergabe"
 
3770
 
 
3771
#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
 
3772
msgid "Start playback"
 
3773
msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
 
3774
 
 
3775
#: ../shell/rb-shell-player.c:324
 
3776
msgid "Sh_uffle"
 
3777
msgstr "_Zufall"
 
3778
 
 
3779
#: ../shell/rb-shell-player.c:325
 
3780
msgid "Play songs in a random order"
 
3781
msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
 
3782
 
 
3783
#: ../shell/rb-shell-player.c:327
 
3784
msgid "_Repeat"
 
3785
msgstr "_Endlosschleife"
 
3786
 
 
3787
#: ../shell/rb-shell-player.c:328
 
3788
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
3789
msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
 
3790
 
 
3791
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
 
3792
msgid "_Song Position Slider"
 
3793
msgstr "_Titelpositionsanzeige"
 
3794
 
 
3795
#: ../shell/rb-shell-player.c:331
 
3796
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
3797
msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
 
3798
 
 
3799
#: ../shell/rb-shell-player.c:836
 
3800
msgid "Stream error"
 
3801
msgstr "Datenstromfehler"
 
3802
 
 
3803
#: ../shell/rb-shell-player.c:837
 
3804
msgid "Unexpected end of stream!"
 
3805
msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
 
3806
 
 
3807
#: ../shell/rb-shell-player.c:969
 
3808
msgid "Linear"
 
3809
msgstr "Linear"
 
3810
 
 
3811
#: ../shell/rb-shell-player.c:971
 
3812
msgid "Linear looping"
 
3813
msgstr "Lineare Endlosschleife"
 
3814
 
 
3815
#: ../shell/rb-shell-player.c:973
 
3816
msgid "Shuffle"
 
3817
msgstr "Zufällig"
 
3818
 
 
3819
#: ../shell/rb-shell-player.c:975
 
3820
msgid "Random with equal weights"
 
3821
msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
 
3822
 
 
3823
#: ../shell/rb-shell-player.c:977
 
3824
msgid "Random by time since last play"
 
3825
msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
 
3826
 
 
3827
#: ../shell/rb-shell-player.c:979
 
3828
msgid "Random by rating"
 
3829
msgstr "Zufällig nach Bewertung"
 
3830
 
 
3831
#: ../shell/rb-shell-player.c:981
 
3832
msgid "Random by time since last play and rating"
 
3833
msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
 
3834
 
 
3835
#: ../shell/rb-shell-player.c:983
 
3836
msgid "Linear, removing entries once played"
 
3837
msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
 
3838
 
 
3839
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid "Failed to create the player: %s"
 
3842
msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
 
3843
 
 
3844
#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid "Playlist was empty"
 
3847
msgstr "Wiedergabeliste war leer"
 
3848
 
 
3849
#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Not currently playing"
 
3852
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
 
3853
 
 
3854
#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "No previous song"
 
3857
msgstr "Kein vorhergehender Titel"
 
3858
 
 
3859
#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "No next song"
 
3862
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
 
3863
 
 
3864
#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
 
3865
msgid "Couldn't start playback"
 
3866
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
 
3867
 
 
3868
#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
 
3869
msgid "Couldn't stop playback"
 
3870
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
 
3871
 
 
3872
#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "Playback position not available"
 
3875
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
 
3876
 
 
3877
#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "Current song is not seekable"
 
3880
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
 
3881
 
 
3882
#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
 
3883
msgid "Stop playback"
 
3884
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
 
3885
 
 
3886
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2390
 
3887
msgid "Couldn't display help"
 
3888
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
3889
 
 
3890
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
 
3891
msgid "Music Player Preferences"
 
3892
msgstr "Einstellungen des Musik-Players"
 
3893
 
 
3894
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
 
3895
msgid "General"
 
3896
msgstr "Allgemein"
 
3897
 
 
3898
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
 
3899
msgid "Playback"
 
3900
msgstr "Wiedergabe"
 
3901
 
 
3902
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3903
msgid "_Music"
 
3904
msgstr "_Musik"
 
3905
 
 
3906
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3907
msgid "_View"
 
3908
msgstr "_Ansicht"
 
3909
 
 
3910
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3911
msgid "_Control"
 
3912
msgstr "_Steuerung"
 
3913
 
 
3914
#: ../shell/rb-shell.c:396
 
3915
msgid "_Tools"
 
3916
msgstr "_Werkzeuge"
 
3917
 
 
3918
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3919
msgid "_Help"
 
3920
msgstr "_Hilfe"
 
3921
 
 
3922
#: ../shell/rb-shell.c:399
 
3923
msgid "_Import Folder..."
 
3924
msgstr "Ordner _importieren …"
 
3925
 
 
3926
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3927
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
3928
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
 
3929
 
 
3930
#: ../shell/rb-shell.c:402
 
3931
msgid "Import _File..."
 
3932
msgstr "_Datei importieren …"
 
3933
 
 
3934
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3935
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
3936
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
 
3937
 
 
3938
#: ../shell/rb-shell.c:405
 
3939
msgid "_About"
 
3940
msgstr "_Info"
 
3941
 
 
3942
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3943
msgid "Show information about the music player"
 
3944
msgstr "Informationen zum Musik-Player anzeigen"
 
3945
 
 
3946
#: ../shell/rb-shell.c:408
 
3947
msgid "_Contents"
 
3948
msgstr "I_nhalt"
 
3949
 
 
3950
#: ../shell/rb-shell.c:409
 
3951
msgid "Display music player help"
 
3952
msgstr "Hilfe zum Musik-Player anzeigen"
 
3953
 
 
3954
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
 
3955
msgid "_Close"
 
3956
msgstr "S_chließen"
 
3957
 
 
3958
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
 
3959
msgid "Hide the music player window"
 
3960
msgstr "Das Musik-Player-Fenster verbergen"
 
3961
 
 
3962
#: ../shell/rb-shell.c:411
 
3963
msgid "_Quit"
 
3964
msgstr "_Beenden"
 
3965
 
 
3966
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
3967
msgid "Quit the music player"
 
3968
msgstr "Den Musik-Player beenden"
 
3969
 
 
3970
#: ../shell/rb-shell.c:414
 
3971
msgid "Prefere_nces"
 
3972
msgstr "_Einstellungen …"
 
3973
 
 
3974
#: ../shell/rb-shell.c:415
 
3975
msgid "Edit music player preferences"
 
3976
msgstr "Die Einstellungen des Musik-Players festlegen"
 
3977
 
 
3978
#: ../shell/rb-shell.c:417
 
3979
msgid "Plu_gins"
 
3980
msgstr "Plu_gins"
 
3981
 
 
3982
#: ../shell/rb-shell.c:418
 
3983
msgid "Change and configure plugins"
 
3984
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
 
3985
 
 
3986
#: ../shell/rb-shell.c:420
 
3987
msgid "Show _All Tracks"
 
3988
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
 
3989
 
 
3990
#: ../shell/rb-shell.c:421
 
3991
msgid "Show all tracks in this music source"
 
3992
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
 
3993
 
 
3994
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
3995
msgid "_Jump to Playing Song"
 
3996
msgstr "Zum _momentan wiedergegebenen Titel springen"
 
3997
 
 
3998
#: ../shell/rb-shell.c:424
 
3999
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
4000
msgstr ""
 
4001
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
 
4002
 
 
4003
#: ../shell/rb-shell.c:431
 
4004
msgid "Side _Pane"
 
4005
msgstr "Seiten_leiste"
 
4006
 
 
4007
#: ../shell/rb-shell.c:432
 
4008
msgid "Change the visibility of the side pane"
 
4009
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
 
4010
 
 
4011
#: ../shell/rb-shell.c:434
 
4012
msgid "T_oolbar"
 
4013
msgstr "_Werkzeugleiste"
 
4014
 
 
4015
#: ../shell/rb-shell.c:435
 
4016
msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
4017
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
 
4018
 
 
4019
#: ../shell/rb-shell.c:437
 
4020
msgid "_Small Display"
 
4021
msgstr "_Kompakt"
 
4022
 
 
4023
#: ../shell/rb-shell.c:438
 
4024
msgid "Make the main window smaller"
 
4025
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
 
4026
 
 
4027
#: ../shell/rb-shell.c:440
 
4028
msgid "Party _Mode"
 
4029
msgstr "_Party-Modus"
 
4030
 
 
4031
#: ../shell/rb-shell.c:441
 
4032
msgid "Change the status of the party mode"
 
4033
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
 
4034
 
 
4035
#: ../shell/rb-shell.c:443
 
4036
msgid "Play _Queue as Side Pane"
 
4037
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
 
4038
 
 
4039
#: ../shell/rb-shell.c:444
 
4040
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 
4041
msgstr ""
 
4042
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
 
4043
"wird"
 
4044
 
 
4045
#: ../shell/rb-shell.c:446
 
4046
msgid "S_tatusbar"
 
4047
msgstr "_Statuszeile"
 
4048
 
 
4049
#: ../shell/rb-shell.c:447
 
4050
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
4051
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
 
4052
 
 
4053
#: ../shell/rb-shell.c:1145 ../shell/rb-shell.c:1368
 
4054
msgid "Unable to move user data files"
 
4055
msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
 
4056
 
 
4057
#: ../shell/rb-shell.c:1458
 
4058
msgid "Change the music volume"
 
4059
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
4060
 
 
4061
#: ../shell/rb-shell.c:1864
 
4062
msgid "Error while saving song information"
 
4063
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
4064
 
 
4065
#: ../shell/rb-shell.c:1999
 
4066
#, c-format
 
4067
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 
4068
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
 
4069
 
 
4070
#: ../shell/rb-shell.c:2002
 
4071
#, c-format
 
4072
msgid "Transferring track %d out of %d"
 
4073
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
 
4074
 
 
4075
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
 
4076
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:638
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "Paused, %s"
 
4079
msgstr "Angehalten, %s"
 
4080
 
 
4081
#. Translators: %s is the song name
 
4082
#: ../shell/rb-shell.c:2204
 
4083
#, c-format
 
4084
msgid "%s (Paused)"
 
4085
msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
4086
 
 
4087
#: ../shell/rb-shell.c:2308
 
4088
msgid "translator-credits"
 
4089
msgstr ""
 
4090
"Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
 
4091
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 
4092
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 
4093
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 
4094
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
4095
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 
4096
"\n"
 
4097
"Launchpad Contributions:\n"
 
4098
"  Alexej Disterhoft https://launchpad.net/~nobbs-deactivatedaccount\n"
 
4099
"  Andre Klapper https://launchpad.net/~a9016009\n"
 
4100
"  Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-googlemail\n"
 
4101
"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
 
4102
"  Frank Kloiber https://launchpad.net/~f-kloiber\n"
 
4103
"  Holger Arnold https://launchpad.net/~holgerarnold\n"
 
4104
"  JP https://launchpad.net/~jens-rademacher\n"
 
4105
"  Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
 
4106
"  Johannes Kunze https://launchpad.net/~jwk82\n"
 
4107
"  Kai Mast https://launchpad.net/~kai-mast\n"
 
4108
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
 
4109
"  Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti\n"
 
4110
"  Matthias https://launchpad.net/~abma\n"
 
4111
"  Michael Keppler https://launchpad.net/~bananeweizen\n"
 
4112
"  PinguinXY https://launchpad.net/~jan-steinke\n"
 
4113
"  Wadim Kehl https://launchpad.net/~wadim-kehl\n"
 
4114
"  Zabu https://launchpad.net/~xunizabu\n"
 
4115
"  lirel https://launchpad.net/~m8r-lcodw5\n"
 
4116
"  molemi https://launchpad.net/~jschoep\n"
 
4117
"  pott-sau https://launchpad.net/~pott-sau"
 
4118
 
 
4119
#: ../shell/rb-shell.c:2311
 
4120
msgid ""
 
4121
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
4122
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
4123
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
4124
"(at your option) any later version.\n"
 
4125
msgstr ""
 
4126
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
 
4127
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
 
4128
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
 
4129
"2\n"
 
4130
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
 
4131
 
 
4132
#: ../shell/rb-shell.c:2315
 
4133
msgid ""
 
4134
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
4135
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
4136
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
4137
"GNU General Public License for more details.\n"
 
4138
msgstr ""
 
4139
"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
 
4140
"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
 
4141
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
 
4142
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
 
4143
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
 
4144
 
 
4145
#: ../shell/rb-shell.c:2319
 
4146
msgid ""
 
4147
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
4148
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
4149
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
4150
msgstr ""
 
4151
"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
 
4152
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
 
4153
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
 
4154
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
4155
 
 
4156
#: ../shell/rb-shell.c:2326
 
4157
msgid "Maintainers:"
 
4158
msgstr "Betreuer:"
 
4159
 
 
4160
#: ../shell/rb-shell.c:2329
 
4161
msgid "Former Maintainers:"
 
4162
msgstr "Frühere Betreuer:"
 
4163
 
 
4164
#: ../shell/rb-shell.c:2332
 
4165
msgid "Contributors:"
 
4166
msgstr "Mitwirkende:"
 
4167
 
 
4168
#: ../shell/rb-shell.c:2334
 
4169
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
4170
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
 
4171
 
 
4172
#: ../shell/rb-shell.c:2343
 
4173
msgid "Rhythmbox Website"
 
4174
msgstr "Rhythmbox Website"
 
4175
 
 
4176
#: ../shell/rb-shell.c:2438
 
4177
msgid "Configure Plugins"
 
4178
msgstr "Plugins konfigurieren"
 
4179
 
 
4180
#: ../shell/rb-shell.c:2510
 
4181
msgid "Import Folder into Library"
 
4182
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
 
4183
 
 
4184
#: ../shell/rb-shell.c:2532
 
4185
msgid "Import File into Library"
 
4186
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
 
4187
 
 
4188
#. Translators: by Artist
 
4189
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:703
 
4190
#, c-format
 
4191
msgid "by <i>%s</i>"
 
4192
msgstr "von <i>%s</i>"
 
4193
 
 
4194
#. Translators: from Album
 
4195
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:705
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid "from <i>%s</i>"
 
4198
msgstr "aus <i>%s</i>"
 
4199
 
 
4200
#: ../shell/rb-shell.c:3134
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "No registered source can handle URI %s"
 
4203
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
4204
 
 
4205
#: ../shell/rb-shell.c:3514 ../shell/rb-shell.c:3557
 
4206
#, c-format
 
4207
msgid "Unknown song URI: %s"
 
4208
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
4209
 
 
4210
#: ../shell/rb-shell.c:3566
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "Unknown property %s"
 
4213
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
4214
 
 
4215
#: ../shell/rb-shell.c:3580
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
4218
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
 
4219
 
 
4220
#: ../shell/rb-source-header.c:140
 
4221
msgid "_Browse"
 
4222
msgstr "_Durchsuchen"
 
4223
 
 
4224
#: ../shell/rb-source-header.c:141
 
4225
msgid "Change the visibility of the browser"
 
4226
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
 
4227
 
 
4228
#: ../shell/rb-source-header.c:306
 
4229
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 
4230
msgstr "Musikanzeige nach Genre, Interpret, Album oder Titel filtern"
 
4231
 
 
4232
#: ../shell/rb-statusbar.c:172
 
4233
msgid "Loading..."
 
4234
msgstr "Ladevorgang …"
 
4235
 
 
4236
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
 
4237
msgid "_Show Music Player"
 
4238
msgstr "_Musik-Player anzeigen"
 
4239
 
 
4240
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
 
4241
msgid "Choose music to play"
 
4242
msgstr "Abzuspielende Musik auswählen"
 
4243
 
 
4244
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:158
 
4245
msgid "Show N_otifications"
 
4246
msgstr "_Benachrichtigungen anzeigen"
 
4247
 
 
4248
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:159
 
4249
msgid "Show notifications of song changes and other events"
 
4250
msgstr ""
 
4251
"Benachrichtigungen anzeigen, wenn ein neuer Titel beginnt oder andere "
 
4252
"Ereignisse eintreten"
 
4253
 
 
4254
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
 
4255
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 
4256
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 
4257
msgid "Search all fields"
 
4258
msgstr "Alle Felder durchsuchen"
 
4259
 
 
4260
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 
4261
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 
4262
msgid "Artists"
 
4263
msgstr "Interpreten"
 
4264
 
 
4265
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 
4266
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 
4267
msgid "Search artists"
 
4268
msgstr "Interpreten durchsuchen"
 
4269
 
 
4270
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
 
4271
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 
4272
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 
4273
msgid "Albums"
 
4274
msgstr "Alben"
 
4275
 
 
4276
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 
4277
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 
4278
msgid "Search albums"
 
4279
msgstr "Alben durchsuchen"
 
4280
 
 
4281
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 
4282
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
 
4283
msgid "Titles"
 
4284
msgstr "Titel"
 
4285
 
 
4286
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 
4287
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
 
4288
msgid "Search titles"
 
4289
msgstr "Titel durchsuchen"
 
4290
 
 
4291
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
 
4292
msgid "Browse This _Genre"
 
4293
msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
 
4294
 
 
4295
#: ../sources/rb-browser-source.c:154
 
4296
msgid "Set the browser to view only this genre"
 
4297
msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
 
4298
 
 
4299
#: ../sources/rb-browser-source.c:156
 
4300
msgid "Browse This _Artist"
 
4301
msgstr "Nach diesem _Interpret suchen"
 
4302
 
 
4303
#: ../sources/rb-browser-source.c:157
 
4304
msgid "Set the browser to view only this artist"
 
4305
msgstr "Den Browser nur diesen Interpret anzeigen lassen"
 
4306
 
 
4307
#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 
4308
msgid "Browse This A_lbum"
 
4309
msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
 
4310
 
 
4311
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 
4312
msgid "Set the browser to view only this album"
 
4313
msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
 
4314
 
 
4315
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
 
4316
msgid "Import Errors"
 
4317
msgstr "Import-Fehler"
 
4318
 
 
4319
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid "%d import errors"
 
4322
msgid_plural "%d import errors"
 
4323
msgstr[0] "%d Fehler beim Importieren"
 
4324
msgstr[1] "%d Import-Fehler"
 
4325
 
 
4326
#: ../sources/rb-library-source.c:135
 
4327
msgid "Artist/Artist - Album"
 
4328
msgstr "Interpret/Interpret - Album"
 
4329
 
 
4330
#: ../sources/rb-library-source.c:136
 
4331
msgid "Artist/Album"
 
4332
msgstr "Interpret/Album"
 
4333
 
 
4334
#: ../sources/rb-library-source.c:137
 
4335
msgid "Artist - Album"
 
4336
msgstr "Interpret - Album"
 
4337
 
 
4338
#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 
4339
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 
4340
msgid "Album"
 
4341
msgstr "Album"
 
4342
 
 
4343
#: ../sources/rb-library-source.c:144
 
4344
msgid "Number - Title"
 
4345
msgstr "Nummer - Titel"
 
4346
 
 
4347
#: ../sources/rb-library-source.c:145
 
4348
msgid "Artist - Title"
 
4349
msgstr "Interpret - Titel"
 
4350
 
 
4351
#: ../sources/rb-library-source.c:146
 
4352
msgid "Artist - Number - Title"
 
4353
msgstr "Interpret - Nummer - Titel"
 
4354
 
 
4355
#: ../sources/rb-library-source.c:147
 
4356
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 
4357
msgstr "Interpret (Album) - Nummer - Titel"
 
4358
 
 
4359
#: ../sources/rb-library-source.c:149
 
4360
msgid "Number. Artist - Title"
 
4361
msgstr "Nummer. Interpret - Titel"
 
4362
 
 
4363
#: ../sources/rb-library-source.c:403
 
4364
msgid "Music"
 
4365
msgstr "Musik"
 
4366
 
 
4367
#: ../sources/rb-library-source.c:437
 
4368
msgid "Choose Library Location"
 
4369
msgstr "Ort der _Musiksammlung wählen"
 
4370
 
 
4371
#: ../sources/rb-library-source.c:612
 
4372
msgid "Multiple locations set"
 
4373
msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
 
4374
 
 
4375
#: ../sources/rb-library-source.c:1047
 
4376
msgid "Example Path:"
 
4377
msgstr "Beispielpfad:"
 
4378
 
 
4379
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 
4380
msgid "Missing Files"
 
4381
msgstr "Fehlende Dateien"
 
4382
 
 
4383
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
 
4384
#, c-format
 
4385
msgid "%d missing file"
 
4386
msgid_plural "%d missing files"
 
4387
msgstr[0] "%d fehlende Datei"
 
4388
msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
 
4389
 
 
4390
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
 
4391
msgid "Clear _Queue"
 
4392
msgstr "Warteschlange _leeren"
 
4393
 
 
4394
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
 
4395
msgid "Remove all songs from the play queue"
 
4396
msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
 
4397
 
 
4398
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
 
4399
msgid "Shuffle Queue"
 
4400
msgstr "Warteschlange mischen"
 
4401
 
 
4402
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
 
4403
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 
4404
msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
 
4405
 
 
4406
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
 
4407
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
 
4408
msgid "Clear"
 
4409
msgstr "Löschen"
 
4410
 
 
4411
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
 
4412
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
 
4413
msgid "Play Queue"
 
4414
msgstr "Warteschlange"
 
4415
 
 
4416
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
 
4417
msgid "from"
 
4418
msgstr "aus"
 
4419
 
 
4420
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
 
4421
msgid "by"
 
4422
msgstr "von"
 
4423
 
 
4424
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
 
4425
msgid "_New Podcast Feed..."
 
4426
msgstr "_Neuer Podcast-Feed …"
 
4427
 
 
4428
#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
 
4429
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
4430
msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
 
4431
 
 
4432
#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 
4433
msgid "Download _Episode"
 
4434
msgstr "_Folge herunterladen"
 
4435
 
 
4436
#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
 
4437
msgid "Download Podcast Episode"
 
4438
msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
 
4439
 
 
4440
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 
4441
msgid "_Cancel Download"
 
4442
msgstr "Herunterladen _abbrechen"
 
4443
 
 
4444
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 
4445
msgid "Cancel Episode Download"
 
4446
msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
 
4447
 
 
4448
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 
4449
msgid "Episode Properties"
 
4450
msgstr "Eigenschaften der Folge"
 
4451
 
 
4452
#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 
4453
msgid "_Update Podcast Feed"
 
4454
msgstr "Podcast-Feed _aktualisieren"
 
4455
 
 
4456
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 
4457
msgid "Update Feed"
 
4458
msgstr "Feed aktualisieren"
 
4459
 
 
4460
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 
4461
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
4462
msgstr "Podcast-Feed _löschen"
 
4463
 
 
4464
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 
4465
msgid "Delete Feed"
 
4466
msgstr "Feed löschen"
 
4467
 
 
4468
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 
4469
msgid "_Update All Feeds"
 
4470
msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
 
4471
 
 
4472
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 
4473
msgid "Update all feeds"
 
4474
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
 
4475
 
 
4476
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 
4477
msgid "Feeds"
 
4478
msgstr "Feeds"
 
4479
 
 
4480
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 
4481
msgid "Search podcast feeds"
 
4482
msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
 
4483
 
 
4484
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
 
4485
msgid "Episodes"
 
4486
msgstr "Folgen"
 
4487
 
 
4488
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
 
4489
msgid "Search podcast episodes"
 
4490
msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
 
4491
 
 
4492
msgid "podcast|New"
 
4493
msgstr "Neu"
 
4494
 
 
4495
#. Translators: this is the toolbar button label
 
4496
#. for Update All Feeds action.
 
4497
#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
 
4498
msgid "Update"
 
4499
msgstr "Aktualisieren"
 
4500
 
 
4501
#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
 
4502
msgid "Date"
 
4503
msgstr "Datum"
 
4504
 
 
4505
#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
 
4506
#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
 
4507
msgid "Feed"
 
4508
msgstr "Feed"
 
4509
 
 
4510
#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
 
4511
msgid "Status"
 
4512
msgstr "Status"
 
4513
 
 
4514
#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
 
4515
msgid "Downloaded"
 
4516
msgstr "Heruntergeladen"
 
4517
 
 
4518
#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
 
4519
msgid "Waiting"
 
4520
msgstr "Warten"
 
4521
 
 
4522
#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
 
4523
msgid "Failed"
 
4524
msgstr "fehlgeschlagen"
 
4525
 
 
4526
#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
 
4527
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
4528
msgstr ""
 
4529
"Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
 
4530
 
 
4531
#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
 
4532
msgid ""
 
4533
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
 
4534
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
 
4535
"choosing to delete the episode only."
 
4536
msgstr ""
 
4537
"Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
 
4538
"entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
 
4539
"auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
 
4540
"können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
 
4541
 
 
4542
#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
 
4543
msgid "Delete _Episode Only"
 
4544
msgstr "_Nur Folge löschen"
 
4545
 
 
4546
#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
 
4547
msgid "_Delete Episode And File"
 
4548
msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
 
4549
 
 
4550
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
 
4551
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
4552
msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
 
4553
 
 
4554
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
 
4555
msgid ""
 
4556
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
4557
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
4558
"choosing to delete the feed only."
 
4559
msgstr ""
 
4560
"Wenn Sie Feed und Dateien löschen auswählen, gehen diese dauerhaft verloren. "
 
4561
"Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
 
4562
"Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
 
4563
 
 
4564
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
 
4565
msgid "Delete _Feed Only"
 
4566
msgstr "_Nur Feed löschen"
 
4567
 
 
4568
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
 
4569
msgid "_Delete Feed And Files"
 
4570
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
 
4571
 
 
4572
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "%d feed"
 
4575
msgid_plural "All %d feeds"
 
4576
msgstr[0] "%d Feed"
 
4577
msgstr[1] "Alle %d Feeds"
 
4578
 
 
4579
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
 
4580
msgid "Downloading podcast"
 
4581
msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
 
4582
 
 
4583
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
 
4584
msgid "Finished downloading podcast"
 
4585
msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
 
4586
 
 
4587
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
 
4588
msgid "New updates available from"
 
4589
msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
 
4590
 
 
4591
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
 
4592
msgid "Error in podcast"
 
4593
msgstr "Fehler im Podcast"
 
4594
 
 
4595
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
 
4596
#, c-format
 
4597
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 
4598
msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
 
4599
 
 
4600
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
 
4601
msgid "New Podcast Feed"
 
4602
msgstr "Neuer Podcast-Feed"
 
4603
 
 
4604
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
 
4605
msgid "URL of podcast feed:"
 
4606
msgstr "Adresse des Podcast-Feeds:"
 
4607
 
 
4608
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "%d episode"
 
4611
msgid_plural "%d episodes"
 
4612
msgstr[0] "%d Folge"
 
4613
msgstr[1] "%d Folgen"
 
4614
 
 
4615
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
 
4616
msgid "Podcast Error"
 
4617
msgstr "Podcast-Fehler"
 
4618
 
 
4619
#: ../sources/rb-source.c:723
 
4620
#, c-format
 
4621
msgid "%d song"
 
4622
msgid_plural "%d songs"
 
4623
msgstr[0] "%d Titel"
 
4624
msgstr[1] "%d Titel"
 
4625
 
 
4626
#: ../sources/rb-source-group.c:63
 
4627
msgid "Library"
 
4628
msgstr "Musiksammlung"
 
4629
 
 
4630
#: ../sources/rb-source-group.c:66
 
4631
msgid "Devices"
 
4632
msgstr "Geräte"
 
4633
 
 
4634
#: ../sources/rb-source-group.c:67
 
4635
msgid "Shared"
 
4636
msgstr "Verteilt"
 
4637
 
 
4638
#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
 
4639
msgid "S_ource"
 
4640
msgstr "_Quelle"
 
4641
 
 
4642
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
 
4643
msgid "Connecting"
 
4644
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
 
4645
 
 
4646
#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
 
4647
msgid "Buffering"
 
4648
msgstr "Zwischenspeichern"
 
4649
 
 
4650
#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
 
4651
msgid "Orientation"
 
4652
msgstr "Ausrichtung"
 
4653
 
 
4654
#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
 
4655
msgid "The orientation of the tray."
 
4656
msgstr "Die Ausrichtung des Feldes."
 
4657
 
 
4658
#: ../widgets/eggtrayicon.c:531
 
4659
msgid "Notification"
 
4660
msgstr "Benachrichtigung"
 
4661
 
 
4662
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 
4663
msgid "Pixbuf Object"
 
4664
msgstr "Pixbuf-Objekt"
 
4665
 
 
4666
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
 
4667
msgid "The pixbuf to render."
 
4668
msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
 
4669
 
 
4670
#: ../widgets/rb-entry-view.c:858
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid "%u kbps"
 
4673
msgstr "%u kb/s"
 
4674
 
 
4675
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 
4676
msgid "Track"
 
4677
msgstr "Titel"
 
4678
 
 
4679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
 
4680
msgid "Time"
 
4681
msgstr "Länge"
 
4682
 
 
4683
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
 
4684
msgid "Year"
 
4685
msgstr "Jahr"
 
4686
 
 
4687
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
 
4688
msgid "Quality"
 
4689
msgstr "Qualität"
 
4690
 
 
4691
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 
4692
msgid "000 kbps"
 
4693
msgstr "000 kb/s"
 
4694
 
 
4695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
 
4696
msgid "Rating"
 
4697
msgstr "Bewertung"
 
4698
 
 
4699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
 
4700
msgid "Play Count"
 
4701
msgstr "Wiedergaben"
 
4702
 
 
4703
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
 
4704
msgid "Last Played"
 
4705
msgstr "Letzte Wiedergabe"
 
4706
 
 
4707
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
 
4708
msgid "Date Added"
 
4709
msgstr "Hinzufügedatum"
 
4710
 
 
4711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
 
4712
msgid "Last Seen"
 
4713
msgstr "Zuletzt gesehen"
 
4714
 
 
4715
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
 
4716
msgid "Location"
 
4717
msgstr "Ort"
 
4718
 
 
4719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
 
4720
msgid "Now Playing"
 
4721
msgstr "Momentan wiedergegeben"
 
4722
 
 
4723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
 
4724
msgid "Playback Error"
 
4725
msgstr "Wiedergabefehler"
 
4726
 
 
4727
#: ../widgets/rb-header.c:550
 
4728
msgid "Not Playing"
 
4729
msgstr "Keine Wiedergabe"
 
4730
 
 
4731
#: ../widgets/rb-property-view.c:631
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "%d artist (%d)"
 
4734
msgid_plural "All %d artists (%d)"
 
4735
msgstr[0] "%d Interpret (%d)"
 
4736
msgstr[1] "Alle %d Interpreten (%d)"
 
4737
 
 
4738
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "%d album (%d)"
 
4741
msgid_plural "All %d albums (%d)"
 
4742
msgstr[0] "%d Album (%d)"
 
4743
msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
 
4744
 
 
4745
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 
4746
#, c-format
 
4747
msgid "%d genre (%d)"
 
4748
msgid_plural "All %d genres (%d)"
 
4749
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
 
4750
msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
 
4751
 
 
4752
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid "%d (%d)"
 
4755
msgid_plural "All %d (%d)"
 
4756
msgstr[0] "%d (%d)"
 
4757
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
 
4758
 
 
4759
#: ../widgets/rb-property-view.c:646
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid "%s (%d)"
 
4762
msgstr "%s (%d)"
 
4763
 
 
4764
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 
4765
msgid "Path"
 
4766
msgstr "Pfad"
 
4767
 
 
4768
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 
4769
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4770
msgid "Track Number"
 
4771
msgstr "Titelnummer"
 
4772
 
 
4773
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 
4774
msgid "Disc Number"
 
4775
msgstr "CD-Nummer"
 
4776
 
 
4777
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 
4778
msgid "Bitrate"
 
4779
msgstr "Bitrate"
 
4780
 
 
4781
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4783
msgid "Duration"
 
4784
msgstr "Länge"
 
4785
 
 
4786
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 
4787
msgid "Time of Last Play"
 
4788
msgstr "Letzte Wiedergabe"
 
4789
 
 
4790
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 
4791
msgid "Time Added to Library"
 
4792
msgstr "Zeitpunkt des Hinzufügens zur Musiksammlung"
 
4793
 
 
4794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
 
4795
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 
4796
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 
4797
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
 
4798
msgid "_In reverse alphabetical order"
 
4799
msgstr "_In umgekehrter alphabetischer Reihenfolge"
 
4800
 
 
4801
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 
4802
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 
4803
msgstr "Mit höher _bewerteten Titeln zuerst"
 
4804
 
 
4805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 
4806
msgid "W_ith more often played songs first"
 
4807
msgstr "Mit _häufiger gespielten Titeln zuerst"
 
4808
 
 
4809
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4810
msgid "W_ith newer tracks first"
 
4811
msgstr "Mit _neueren Titeln zuerst"
 
4812
 
 
4813
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4814
msgid "W_ith longer tracks first"
 
4815
msgstr "Mit _längeren Titeln zuerst"
 
4816
 
 
4817
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4818
msgid "_In decreasing order"
 
4819
msgstr "_In abfallender Reihenfolge"
 
4820
 
 
4821
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4822
msgid "W_ith more recently played tracks first"
 
4823
msgstr "Mit kürzlich _gespielten Titeln zuerst"
 
4824
 
 
4825
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4826
msgid "W_ith more recently added tracks first"
 
4827
msgstr "Mit _kürzlich hinzugefügten Titeln zuerst"
 
4828
 
 
4829
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
 
4830
msgid "contains"
 
4831
msgstr "enthält"
 
4832
 
 
4833
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
 
4834
msgid "does not contain"
 
4835
msgstr "enthält nicht"
 
4836
 
 
4837
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
 
4838
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
 
4839
msgid "equals"
 
4840
msgstr "ist"
 
4841
 
 
4842
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
 
4843
msgid "starts with"
 
4844
msgstr "beginnt mit"
 
4845
 
 
4846
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
 
4847
msgid "ends with"
 
4848
msgstr "endet mit"
 
4849
 
 
4850
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
 
4851
msgid "at least"
 
4852
msgstr "mindestens"
 
4853
 
 
4854
#. matches if A >= B
 
4855
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
 
4856
msgid "at most"
 
4857
msgstr "höchstens"
 
4858
 
 
4859
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
 
4860
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 
4861
msgid "in"
 
4862
msgstr "in"
 
4863
 
 
4864
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
 
4865
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 
4866
msgid "after"
 
4867
msgstr "nach"
 
4868
 
 
4869
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
 
4870
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
 
4871
msgid "before"
 
4872
msgstr "vor"
 
4873
 
 
4874
#. 
 
4875
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 
4876
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 
4877
#. 
 
4878
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
 
4879
msgid "in the last"
 
4880
msgstr "in den letzten"
 
4881
 
 
4882
#. 
 
4883
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 
4884
#. * within <value> of the current time
 
4885
#. 
 
4886
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
 
4887
msgid "not in the last"
 
4888
msgstr "außerhalb der letzten"
 
4889
 
 
4890
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
 
4891
msgid "seconds"
 
4892
msgstr "Sekunden"
 
4893
 
 
4894
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
 
4895
msgid "minutes"
 
4896
msgstr "Minuten"
 
4897
 
 
4898
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 
4899
msgid "hours"
 
4900
msgstr "Stunden"
 
4901
 
 
4902
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
 
4903
msgid "days"
 
4904
msgstr "Tage"
 
4905
 
 
4906
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 
4907
msgid "weeks"
 
4908
msgstr "Wochen"
 
4909
 
 
4910
#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
 
4911
msgid "Create Automatic Playlist"
 
4912
msgstr "Automatische Wiedergabeliste anlegen"
 
4913
 
 
4914
#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
 
4915
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
4916
msgstr "Automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
 
4917
 
 
4918
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
 
4919
msgid "No Stars"
 
4920
msgstr "Keine Stars"
 
4921
 
 
4922
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "%d Star"
 
4925
msgid_plural "%d Stars"
 
4926
msgstr[0] "%d Star"
 
4927
msgstr[1] "%d Stars"
 
4928
 
 
4929
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
 
4930
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 
4931
msgid "_Search:"
 
4932
msgstr "_Suche:"
 
4933
 
 
4934
#: ../widgets/rb-song-info.c:370
 
4935
msgid "Song Properties"
 
4936
msgstr "Titel-Eigenschaften"
 
4937
 
 
4938
#: ../widgets/rb-song-info.c:418
 
4939
msgid "Multiple Song Properties"
 
4940
msgstr "Eigenschaften mehrerer Titel"
 
4941
 
 
4942
#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
 
4943
msgid "Unknown file name"
 
4944
msgstr "Unbekannter Dateiname"
 
4945
 
 
4946
#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
 
4947
msgid "On the desktop"
 
4948
msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
 
4949
 
 
4950
#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
 
4951
msgid "Unknown location"
 
4952
msgstr "Unbekannter Speicherort"