1
# German translation of seahorse2.
2
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
3
# Tim Bordemann <t.bordemann@web.de>, 2007.
4
# Henrik Kröger <henrikkroeger@googlemail.com>, 2007.
5
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
6
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
7
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008.
11
"Project-Id-Version: seahorse2 cvs\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 10:48+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:10+0000\n"
15
"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n"
16
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 07:55+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
25
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
26
msgstr "Den Seahorse-Dienst nicht als Dienst laufen lassen"
28
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:87
29
msgid "couldn't fork process"
30
msgstr "Duplikat (Fork) des Prozesses konnte nicht erzeugt werden."
32
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:93
33
msgid "couldn't create new process group"
34
msgstr "Neue Prozess-Gruppe konnte nicht angelegt werden."
36
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:207
37
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
38
msgstr "Verschlüsselungs-Dienst (Seahorse)"
40
#: ../daemon/seahorse-daemon.desktop.in.in.h:1
41
msgid "Seahorse Daemon"
42
msgstr "Seahorse-Dienst"
44
#: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
46
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
47
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüsseltyp: %s"
49
#: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
50
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
52
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
53
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüssel: %s"
55
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
56
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
58
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
59
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/> <b>abgelaufen</b></i> am %s."
61
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
62
msgid "Invalid Signature"
63
msgstr "Ungültige Signatur"
65
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
67
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
68
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s. <b>Abgelaufen</b>."
70
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
71
msgid "Expired Signature"
72
msgstr "Abgelaufene Signatur"
74
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
76
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
77
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/>. <b>Widerrufen</b></i> am %s."
79
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
80
msgid "Revoked Signature"
81
msgstr "Widerrufene Signatur"
83
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
84
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
86
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
87
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s."
89
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
90
msgid "Good Signature"
91
msgstr "Gültige Signatur"
93
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
94
msgid "Signing key not in keyring."
95
msgstr "Der Schlüssel der Signatur befindet sich nicht im Schlüsselbund."
97
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
98
msgid "Unknown Signature"
99
msgstr "Unbekannte Signatur"
101
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
102
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
104
"Fehlerhafte oder gefälschte Signatur. Die signierten Daten wurden verändert."
106
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
107
msgid "Bad Signature"
108
msgstr "Fehlerhafte Signatur"
110
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
111
msgid "Couldn't verify signature."
112
msgstr "Die Signatur konnte nicht überprüft werden."
114
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
115
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
117
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
118
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Signierer: %s"
120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
121
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
123
msgid "Key is not valid for signing: %s"
124
msgstr "Der Schlüssel kann nicht zum Signieren benutzt werden: %s"
126
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
128
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
129
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Empfänger: %s"
131
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
133
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
134
msgstr "Dieser Schlüssel ist kein gültiger Empfänger zum Verschlüsseln: %s"
136
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
138
msgid "No recipients specified"
139
msgstr "Keine Empfänger angegeben."
141
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
143
msgid "No signer specified"
144
msgstr "Keine Signierer angegeben."
146
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
148
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
149
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Entschlüsselung: %s"
151
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
153
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
154
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Überprüfung: %s"
156
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:200
158
msgid "Invalid key id: %s"
159
msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s"
161
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
162
msgid "Couldn't share keys"
163
msgstr "Schlüssel konnten nicht freigegeben werden."
165
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
166
msgid "Can't publish discovery information on the network."
168
"Erkennungsinformationen konnten nicht im Netzwerk veröffentlicht werden."
170
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
171
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
172
#. translate correctly so that it will work correctly in your
173
#. language, you may use something equivalent to
174
#. "Shared keys of %s".
175
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
177
msgid "%s's encryption keys"
178
msgstr "Schlüssel von %s zum Verschlüsseln"
180
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
182
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
183
"display name can be included, by appending a space and then the name."
185
"Eine Liste von Schlüssel-Servern, über die nach entfernten PGP-Schlüsseln "
186
"gesucht werden kann. In späteren Versionen kann ein Anzeigename durch "
187
"Anfügen eines Leerzeichens, gefolgt von dem Namen, angegeben werden."
189
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
190
msgid "Auto Retrieve Keys"
191
msgstr "Automatisches Empfangen von Schlüsseln"
193
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
194
msgid "Auto Sync Keys"
195
msgstr "Automatischer Abgleich von Schlüsseln"
197
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
198
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
200
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung."
202
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
203
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
205
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung."
207
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
208
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
210
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung."
212
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
213
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
215
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung."
217
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
218
msgid "Enable DNS-SD sharing"
219
msgstr "Freigabe über DNS-SD aktivieren"
221
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
223
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
224
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
226
"Aktiviert die Freigabe von Schlüsseln über DNS-SD (Apple Bonjour). Der "
227
"Seahorse-Dienst muss gestartet sein und über HKP- und DNS-SD-Unterstützung "
230
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
231
msgid "ID of the default key"
232
msgstr "Kennung des voreingestellten Schlüssels"
234
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
236
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
239
"Wenn aktiviert, werden Dateien, die mit Seahorse verschlüsselt werden, mit "
240
"ASCII-Armor kodiert."
242
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
244
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
247
"Wenn aktiviert, wird der voreingestellte Schlüssel immer zur Liste der "
248
"Empfänger hinzugefügt."
250
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
251
msgid "Last key server search pattern"
252
msgstr "Letzter Suchbegriff des Schlüssel-Servers"
254
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
255
msgid "Last key servers used"
256
msgstr "Zuletzt genutzte Schlüssel-Server"
258
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
259
msgid "Last key used to sign a message."
260
msgstr "Letzter zum Signieren einer Nachricht verwendeter Schlüssel"
262
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
263
msgid "PGP Key servers"
264
msgstr "PGP-Schlüssel-Server"
266
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
267
msgid "Publish keys to this key server."
268
msgstr "Schlüssel auf diesem Schlüssel-Server veröffentlichen"
270
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
271
msgid "Show expires column in key manager"
272
msgstr "Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
274
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
275
msgid "Show trust column in key manager"
276
msgstr "Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
278
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
279
msgid "Show type column in key manager"
280
msgstr "Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
282
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
283
msgid "Show validity column in key manager"
284
msgstr "Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
286
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
288
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
289
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
291
"Geben Sie die Spalte an, nach der die Empfänger sortiert werden sollen. "
292
"Spalten sind: »name« und »id«. Stellen Sie ein »-« an den Anfang des "
293
"Spaltennamens, damit die Sortierung in absteigender Reihenfolge erfolgt."
295
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
297
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
298
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
299
"front of the column name to sort in descending order."
301
"Geben Sie die Spalte an, nach der die Schlüssel sortiert werden sollen. "
302
"Spalten sind: »name«, »id«, »validity«, »expires« und »type«. Stellen Sie "
303
"ein »-« an den Anfang des Spaltennamens, damit die Sortierung in "
304
"absteigender Reihenfolge erfolgt."
306
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
307
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
309
"Kennung des letzten Schlüssels, der für das Signieren einer Nachricht "
312
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
313
msgid "The column to sort the recipients by"
314
msgstr "Spalte, nach der die Empfänger sortiert werden"
316
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
317
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
318
msgstr "Spalte, nach der die Schlüssel sortiert werden"
320
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
322
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
325
"Schlüssel-Server, der für die Veröffentlichung von PGP-Schlüsseln genutzt "
326
"wird. Leer lassen, damit keine PGP-Schlüssel veröffentlicht werden."
328
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
330
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
333
"Schlüssel-Server, der für die letzte Suche benutzt wurde oder leer für alle "
336
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
337
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
339
"Der letzte Suchbegriff, nach dem auf einem Schlüssel-Server gesucht wurde"
341
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
343
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
345
"Dies ist der voreingestellte Schlüssel für bestimmte Funktionen, "
346
"hauptsächlich für das Signieren."
348
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
350
"Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
352
"Legt fest, ob Schlüssel automatisch von den Schlüssel-Servern empfangen "
355
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
357
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
360
"Bestimmt, ob Änderungen an Schlüsseln automatisch mit dem Standard-Schlüssel-"
361
"Server abgeglichen werden sollen."
363
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
364
msgid "Whether to always encrypt to default key"
366
"Bestimmt, ob Verschlüsselungen immer mit dem voreingestellten Schlüssel "
367
"durchgeführt werden sollen."
369
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
370
msgid "Whether to use ASCII Armor"
371
msgstr "Bestimmt, ob ASCII-Armor benutzt werden soll."
373
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:1
374
msgid "Add Password Keyring"
375
msgstr "Passwort-Schlüsselbund hinzufügen"
377
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:2
378
msgid "New Keyring Name:"
379
msgstr "Name des neuen Schlüsselbunds:"
381
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:3
383
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
386
"Bitte wählen Sie einen Namen für den neuen Schlüsselbund. Sie werden dann "
387
"nach einem Entsperrpasswort gefragt."
389
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:4
390
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
391
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
392
msgid "The host name or address of the server."
393
msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers."
395
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:133
396
msgid "Couldn't add keyring"
397
msgstr "Schüsselbund konnte nicht hinzugefügt werden"
399
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
401
msgstr "Web-Passwort"
403
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
404
msgid "Network Password"
405
msgstr "Netzwerk-Passwort"
407
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
411
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
413
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
414
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Passwort »%s« löschen wollen?"
416
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
418
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
419
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
420
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Passwort löschen wollen?"
421
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Passwörter löschen wollen?"
423
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:65
424
msgid "Access a network share or resource"
425
msgstr "Zugriff auf eine Netzwerkfreigabe oder Ressource"
427
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:68
428
msgid "Access a website"
429
msgstr "Zugriff auf eine Webseite"
431
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:71
432
msgid "Unlocks a PGP key"
433
msgstr "Entsperrt einen PGP-Schlüssel"
435
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:74
436
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
437
msgstr "Entsperrt einen SSH-Schlüssel"
439
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:77
440
msgid "Saved password or login"
441
msgstr "Gespeicherte(s) Passwort oder Benutzerkennung"
443
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:101
444
msgid "Network Credentials"
445
msgstr "Netzwerk-Berechtigung"
447
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:244
448
msgid "Couldn't change password."
449
msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden."
451
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
452
msgid "Couldn't set description."
453
msgstr "Die Beschreibung konnte nicht gespeichert werden."
455
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:652
456
msgid "Couldn't set application access."
457
msgstr "Anwendungszugriff konnte nicht gesetzt werden."
459
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:1
460
msgid "<b>Password:</b>"
461
msgstr "<b>Passwort:</b>"
463
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:2
465
msgstr "<b>Pfad:</b>"
467
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:3
468
msgid "<b>Permissions:</b>"
469
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
471
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:4
472
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
473
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
474
msgid "<b>Technical Details:</b>"
475
msgstr "<b>Technische Details:</b>"
477
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:5
481
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:6
482
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
483
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
484
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
485
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
489
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:7
490
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
491
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
495
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:8
496
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
497
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
498
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
499
msgid "Key Properties"
500
msgstr "Schlüssel-Eigenschaften"
502
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:9
504
msgstr "Anmeldename:"
506
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:10
510
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:11
511
msgid "Show pass_word"
512
msgstr "Pass_wort zeigen"
514
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:12
515
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
516
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
520
#. To translators: This is the noun not the verb.
521
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:14
525
#. To translators: This is the infinitive not the imperative. This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
526
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:16
530
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:17
531
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5
532
msgid "_Description:"
533
msgstr "_Beschreibung:"
535
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
536
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:19
540
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
541
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:21
545
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
546
msgid "Listing passwords"
547
msgstr "Passwörter auflisten"
549
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
551
msgid "Passwords: %s"
552
msgstr "Passwörter: %s"
554
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
556
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
557
msgstr "<b>Passwörter:</b> %s"
559
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:87
560
msgid "Password Keyring"
561
msgstr "Passwort-Schüsselbund"
563
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:88
564
msgid "Used to store application and network passwords"
565
msgstr "Wird zur Speicherung von Netzwerk- und Anwendungspasswörtern benutzt"
567
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:101
568
msgid "Couldn't unlock keyring"
569
msgstr "Schüsselbund konnte nicht entsperrt werden"
571
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:141
572
msgid "Couldn't lock keyring"
573
msgstr "Schüsselbund konnte nicht gesperrt werden"
575
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:181
576
msgid "Couldn't set default keyring"
577
msgstr "Das Standard-Schlüsselbund konnte nicht gesetzt werden"
579
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:219
580
msgid "Couldn't change keyring password"
581
msgstr "Das Schüsselbund-Passwort konnte nicht geändert werden"
583
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:250
587
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:251
589
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
592
"Sperren Sie den Passwort-Schlüsselbund mit einem Hauptpasswort, so dass ein "
593
"Passwort zum Entsperren nötig ist."
595
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:252
599
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:253
601
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
604
"Ensperren Sie den Passwort-Schlüsselbund mit einem Hauptpasswort, so dass er "
607
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:254
608
msgid "_Set as default"
609
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
611
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:255
612
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
614
"Anwendungen speichern üblicherweise neue Passwörter im Standard-"
617
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:256
618
msgid "Change _Password"
619
msgstr "_Passwort ändern"
621
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
622
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
623
msgstr "Ändern Sie das Passwort zum Entsperren des Passwort-Schlüsselbundes."
625
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:321
627
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
629
"Sind Sie sicher, dass Sie den Passwort-Schlüsselbund »%s« löschen wollen?"
631
#. -----------------------------------------------------------------------------
634
#. To translators: This is the noun not the verb.
635
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:2
636
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
637
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
641
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:3
643
msgstr "Schlüsselbund"
645
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:4
646
msgid "Keyring Properties"
647
msgstr "Schlüsselbund-Eigenschaften"
649
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5
653
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
654
msgid "Access to the key ring was denied"
655
msgstr "Der Zugriff auf den Schlüsselbund wurde verweigert."
657
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
658
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
659
msgstr "Der Schlüsselbund-Dienst läuft nicht."
661
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
662
msgid "The key ring has already been unlocked"
663
msgstr "Der Schlüsselbund wurde bereits entsperrt"
665
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
666
msgid "No such key ring exists"
667
msgstr "Ein solcher Schlüsselbund existiert nicht."
669
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
670
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
671
msgstr "Kommunikation mit dem Schlüsselbund-Dienst ist gescheitert."
673
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
674
msgid "The item already exists"
675
msgstr "Der Eintrag existiert bereits."
677
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
678
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
679
msgstr "Interner Fehler beim Zugriff auf den Gnome-Schlüsselbund."
681
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
682
msgid "Saving item..."
683
msgstr "Eintrag wird gespeichert …"
685
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
686
msgid "Deleting item..."
687
msgstr "Eintrag wird gelöscht …"
689
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
690
msgid "Deleting keyring..."
691
msgstr "Schlüsselring wird gelöscht …"
693
#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
694
msgid "Listing password keyrings"
695
msgstr "Passwörter werden aufgelistet"
697
#: ../libcryptui/cryptui.c:270
699
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
700
"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
701
"started so that you may either create a key or import one."
703
"Es wurden keine Schlüssel gefunden, mit denen der gewünschte Vorgang "
704
"ausgeführt werden kann. Die Anwendung <b>Passwörter und Verschlüsselung</b> "
705
"wird nun gestartet, mit der Sie entweder einen Schlüssel erstellen oder "
706
"einen Schlüssel importieren können."
708
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
710
msgstr "Alle Schlüssel"
712
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
713
msgid "Selected Recipients"
714
msgstr "Ausgewählte Empfänger"
716
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
717
msgid "Search Results"
718
msgstr "Suchergebnisse"
721
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
723
msgstr "Suchen _nach:"
725
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
726
msgid "None (Don't Sign)"
727
msgstr "Nichts (Nicht signieren)"
729
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
731
msgid "Sign this message as %s"
732
msgstr "Diese Nachricht als %s signieren"
735
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
736
msgid "_Sign message as:"
737
msgstr "Nachricht _signieren mit:"
741
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:121
742
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:890
743
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828
748
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:126
749
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1823
750
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840
752
msgstr "Schlüsselkennung"
754
#: ../libegg/egg-datetime.c:313
755
msgid "Display flags"
756
msgstr "Flags anzeigen"
758
#: ../libegg/egg-datetime.c:314
759
msgid "Displayed date and/or time properties"
760
msgstr "Angezeigte Eigenschaften des Datums und/oder der Zeit"
763
#: ../libegg/egg-datetime.c:319
765
msgstr "»Fauler« Modus"
768
#: ../libegg/egg-datetime.c:320
769
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
771
"Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht "
774
#: ../libegg/egg-datetime.c:325
778
#: ../libegg/egg-datetime.c:326
779
msgid "Displayed year"
780
msgstr "Angezeigtes Jahr"
782
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
786
#: ../libegg/egg-datetime.c:332
787
msgid "Displayed month"
788
msgstr "Angezeigter Monat"
790
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
794
#: ../libegg/egg-datetime.c:338
795
msgid "Displayed day of month"
796
msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
798
#: ../libegg/egg-datetime.c:343
802
#: ../libegg/egg-datetime.c:344
803
msgid "Displayed hour"
804
msgstr "Angezeigte Stunde"
806
#: ../libegg/egg-datetime.c:349
810
#: ../libegg/egg-datetime.c:350
811
msgid "Displayed minute"
812
msgstr "Angezeigte Minute"
814
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
818
#: ../libegg/egg-datetime.c:356
819
msgid "Displayed second"
820
msgstr "Angezeigte Sekunde"
822
#: ../libegg/egg-datetime.c:361
823
msgid "Lower limit year"
824
msgstr "Untergrenze (Jahr)"
826
#: ../libegg/egg-datetime.c:362
827
msgid "Year part of the lower date limit"
828
msgstr "Als Untergrenze angegebenes Jahr"
830
#: ../libegg/egg-datetime.c:367
831
msgid "Upper limit year"
832
msgstr "Obergrenze (Jahr)"
834
#: ../libegg/egg-datetime.c:368
835
msgid "Year part of the upper date limit"
836
msgstr "Als Obergrenze angegebenes Jahr"
838
#: ../libegg/egg-datetime.c:373
839
msgid "Lower limit month"
840
msgstr "Untergrenze (Monat)"
842
#: ../libegg/egg-datetime.c:374
843
msgid "Month part of the lower date limit"
844
msgstr "Als Untergrenze angegebener Monat"
846
#: ../libegg/egg-datetime.c:379
847
msgid "Upper limit month"
848
msgstr "Obergrenze (Monat)"
850
#: ../libegg/egg-datetime.c:380
851
msgid "Month part of the upper date limit"
852
msgstr "Als Obergrenze angegebener Monats"
854
#: ../libegg/egg-datetime.c:385
855
msgid "Lower limit day"
856
msgstr "Untergrenze (Tag)"
858
#: ../libegg/egg-datetime.c:386
859
msgid "Day of month part of the lower date limit"
860
msgstr "Als Untergrenze angegebener Tag des Monats"
862
#: ../libegg/egg-datetime.c:391
863
msgid "Upper limit day"
864
msgstr "Obergrenze (Tag)"
866
#: ../libegg/egg-datetime.c:392
867
msgid "Day of month part of the upper date limit"
868
msgstr "Als Obergrenze angegebener Tag des Monats"
870
#: ../libegg/egg-datetime.c:397
871
msgid "Lower limit hour"
872
msgstr "Untergrenze (Stunde)"
874
#: ../libegg/egg-datetime.c:398
875
msgid "Hour part of the lower time limit"
876
msgstr "Als Untergrenze angegebene Stunde"
878
#: ../libegg/egg-datetime.c:403
879
msgid "Upper limit hour"
880
msgstr "Obergrenze (Stunde)"
882
#: ../libegg/egg-datetime.c:404
883
msgid "Hour part of the upper time limit"
884
msgstr "Als Obergrenze angegebene Stunde"
886
#: ../libegg/egg-datetime.c:409
887
msgid "Lower limit minute"
888
msgstr "Untergrenze (Minute)"
890
#: ../libegg/egg-datetime.c:410
891
msgid "Minute part of the lower time limit"
892
msgstr "Als Untergrenze angegebene Minute"
894
#: ../libegg/egg-datetime.c:415
895
msgid "Upper limit minute"
896
msgstr "Obergrenze (Minute)"
898
#: ../libegg/egg-datetime.c:416
899
msgid "Minute part of the upper time limit"
900
msgstr "Als Obergrenze angegebene Minute"
902
#: ../libegg/egg-datetime.c:421
903
msgid "Lower limit second"
904
msgstr "Untergrenze (Sekunde)"
906
#: ../libegg/egg-datetime.c:422
907
msgid "Second part of the lower time limit"
908
msgstr "Als Untergrenze angegebene Sekunde"
910
#: ../libegg/egg-datetime.c:427
911
msgid "Upper limit second"
912
msgstr "Obergrenze (Sekunde)"
914
#: ../libegg/egg-datetime.c:428
915
msgid "Second part of the upper time limit"
916
msgstr "Als Obergrenze angegebene Sekunde"
918
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
919
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
920
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
921
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
923
#: ../libegg/egg-datetime.c:470
924
msgid "calendar:week_start:0"
925
msgstr "calendar:week_start:0"
927
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
931
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
932
msgid "Enter the date directly"
933
msgstr "Geben Sie das Datum direkt ein"
935
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
937
msgstr "Datum wählen"
939
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
940
msgid "Select the date from a calendar"
941
msgstr "Ein Datum aus einem Kalender auswählen"
943
#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
947
#: ../libegg/egg-datetime.c:517
948
msgid "Enter the time directly"
949
msgstr "Geben Sie die Zeit direkt ein"
951
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
953
msgstr "Wählen Sie die Zeit"
955
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
956
msgid "Select the time from a list"
957
msgstr "Die Zeit aus einer Liste auswählen"
959
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
962
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
966
#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
967
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
971
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
972
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
976
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
977
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
979
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
980
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
982
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
983
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
986
msgstr "%02d:%02d %s"
988
#. Translators: This is hh:mm:ss.
989
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
991
msgid "%02d:%02d:%02d"
992
msgstr "%02d:%02d:%02d"
994
#. Translators: This is hh:mm.
995
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
1000
#. TODO: should handle other display modes as well...
1001
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
1002
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
1004
msgid "%04d-%02d-%02d"
1005
msgstr "%04d-%02d-%02d"
1007
#. Translators: This is hh:mm:ss.
1008
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
1013
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
1015
msgid "File is not a valid .desktop file"
1016
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
1018
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
1020
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1021
msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
1023
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
1026
msgstr "%s wird gestartet"
1028
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
1030
msgid "Application does not accept documents on command line"
1031
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
1033
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
1035
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1036
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
1038
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1373
1040
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1042
"URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
1044
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1392
1046
msgid "Not a launchable item"
1047
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
1049
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
1050
msgid "Disable connection to session manager"
1051
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
1053
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
1054
msgid "Specify file containing saved configuration"
1055
msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
1057
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
1061
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
1062
msgid "Specify session management ID"
1063
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
1065
#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
1069
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
1070
msgid "Session management options:"
1071
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
1073
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
1074
msgid "Show session management options"
1075
msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen anzeigen"
1077
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
1081
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
1082
msgid "Add Key Server"
1083
msgstr "Schlüssel-Server hinzufügen"
1085
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
1089
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
1090
msgid "Key Server Type:"
1091
msgstr "Typ des Schlüsselservers:"
1093
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
1094
msgid "The port to access the server on."
1095
msgstr "Der Port, über den der Server erreicht werden kann"
1097
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
1098
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
1099
msgid "Key Imported"
1100
msgid_plural "Keys Imported"
1101
msgstr[0] "Schlüssel importiert."
1102
msgstr[1] "Schlüssel importiert."
1104
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
1105
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
1107
msgid "Imported %i key"
1108
msgid_plural "Imported %i keys"
1109
msgstr[0] "%i Schlüssel importiert."
1110
msgstr[1] "%i Schlüssel importiert."
1112
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
1114
msgid "Imported a key for"
1115
msgid_plural "Imported keys for"
1116
msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert für"
1117
msgstr[1] "Mehrere Schlüssel importiert für"
1119
#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
1120
msgid "Notification Messages"
1121
msgstr "Benachrichtigungen"
1123
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:216
1124
msgid "Symmetric Key"
1125
msgstr "Symmetrischer Schlüssel"
1127
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:219
1129
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1131
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:222
1133
msgstr "Geheimer Schlüssel"
1135
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:225
1137
msgstr "Zugangsdaten"
1140
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
1141
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
1143
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:232
1147
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
1151
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
1152
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
1156
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:262
1158
msgstr "Wiederholung:"
1160
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
1161
msgid "Not a valid Key Server address."
1162
msgstr "Die Adresse des Schlüssel-Servers ist ungültig."
1164
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
1166
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
1169
"Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator "
1170
"des Schlüssel-Servers."
1172
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174
1176
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
1178
msgstr "Benutzerdefiniert"
1180
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:430
1181
msgid "None: Don't publish keys"
1182
msgstr "Keiner: Schlüssel nicht veröffentlichen"
1184
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
1185
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
1186
msgstr "Schlüssel _automatisch von den Schlüssel-Servern abrufen"
1188
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
1189
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
1191
"_Veränderte Schlüssel automatisch mit den Schlüssel-Servern abgleichen"
1193
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
1195
msgstr "Schlüssel-Server"
1197
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
1199
msgstr "Schlüsselfreigabe"
1201
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
1203
msgstr "Einstellungen"
1205
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
1207
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
1208
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
1209
"you know, without you having to send them your key.\n"
1211
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
1213
"Durch die Freigabe können andere Nutzer in Ihrem Netzwerk Ihre gesammelten "
1214
"Schlüssel verwenden. Dadurch sind diese in der Lage, Daten für Sie oder Ihre "
1215
"Bekannten zu verschlüsseln, ohne dass Sie ihnen Ihre Schlüssel zusenden "
1218
"<b>Anmerkung:</b> Die Sicherheit Ihrer privaten Schlüssel wird dabei nicht "
1221
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
1222
msgid "_Find keys via:"
1223
msgstr "Schlüssel _suchen über:"
1225
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
1226
msgid "_Publish keys to:"
1227
msgstr "Schlüssel _veröffentlichen auf:"
1229
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
1230
msgid "_Share my keys with others on my network"
1231
msgstr "_Meine Schlüssel über das Netzwerk freigeben"
1233
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
1234
msgid "Progress Title"
1235
msgstr "Fortschrittstitel"
1237
#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
1239
msgstr "Nicht verfügbar"
1241
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:206
1245
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:439
1247
msgstr "Schlüsseldaten"
1249
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:441
1250
msgid "Multiple Keys"
1251
msgstr "Mehrere Schlüssel"
1253
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:696
1254
msgid "Couldn't run file-roller"
1255
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht gestartet werden."
1257
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:702
1258
msgid "Couldn't package files"
1259
msgstr "Die Dateien konnten nicht gepackt werden."
1261
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:703
1262
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
1263
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
1265
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
1266
#. cases that extension is associated with text/plain
1267
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
1268
msgid "All key files"
1269
msgstr "Schlüsseldateien"
1271
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:823 ../libseahorse/seahorse-util.c:863
1272
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
1274
msgstr "Alle Dateien"
1276
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:856
1277
msgid "Archive files"
1278
msgstr "Archivdateien"
1280
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:905
1282
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
1284
"Do you want to replace it with a new file?"
1286
"<b>Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.</b>\n"
1288
"Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?"
1290
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:908
1294
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
1295
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1182
1299
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36
1300
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1188
1305
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
1306
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1195
1308
msgstr "Geringfügig"
1310
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
1311
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1201
1315
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
1316
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1207
1320
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
1321
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1415
1323
msgstr "Deaktiviert"
1325
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
1326
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1411
1330
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:367
1332
msgid "Could not display help: %s"
1333
msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s"
1335
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:1
1336
msgid "Expiration Date:"
1337
msgstr "Ablaufdatum:"
1339
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:2
1340
msgid "Generate a new subkey"
1341
msgstr "Einen neuen Unterschlüssel erzeugen"
1343
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:3
1344
msgid "If key never expires"
1345
msgstr "Wenn der Schlüssel nie abläuft"
1347
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:4
1348
msgid "Key _Length:"
1349
msgstr "Schlüssel_länge:"
1351
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:5
1353
msgstr "Schlüssel-_Typ:"
1355
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:6
1356
msgid "Length of Key"
1357
msgstr "Länge des Schlüssels"
1359
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:7
1360
msgid "Never E_xpires"
1361
msgstr "_Läuft nie ab"
1363
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1
1365
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"
1367
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2
1368
msgid "Create the new user ID"
1369
msgstr "Neue Benutzerkennung anlegen"
1371
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
1373
msgstr "Vollständiger _Name:"
1375
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:4
1376
msgid "Key Co_mment:"
1377
msgstr "Ko_mmentar:"
1379
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:5
1380
msgid "Must be at least 5 characters long"
1381
msgstr "Muss mindestens 5 Zeichen umfassen."
1383
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:6
1384
msgid "Optional comment describing key"
1385
msgstr "Optionaler Kommentar, der den Schlüssel beschreibt"
1387
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:7
1388
msgid "Optional email address"
1389
msgstr "Optionale E-Mail-Adresse"
1391
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
1392
msgid "_Email Address:"
1393
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1395
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:1
1399
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:4
1401
msgstr "Schlüssel widerrufen"
1403
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:3
1404
msgid "_Never expires"
1405
msgstr "Läuft _nie ab"
1407
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:144
1408
msgid "Couldn't add subkey"
1409
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden."
1411
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:163
1413
msgid "Add subkey to %s"
1414
msgstr "Unterschlüssel zu %s hinzufügen"
1416
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
1417
msgid "DSA (sign only)"
1418
msgstr "DSA (nur signieren)"
1420
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:187
1421
msgid "ElGamal (encrypt only)"
1422
msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)"
1424
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
1425
msgid "RSA (sign only)"
1426
msgstr "RSA (nur signieren)"
1428
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:199
1429
msgid "RSA (encrypt only)"
1430
msgstr "RSA (nur verschlüsseln)"
1432
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
1433
msgid "Couldn't add user id"
1434
msgstr "Die Benutzerkennung konnte nicht hinzugefügt werden."
1436
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
1438
msgid "Add user ID to %s"
1439
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen zu: %s"
1441
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
1442
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
1444
"Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige "
1447
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
1448
msgid "Invalid expiry date"
1449
msgstr "Ungültiges Ablaufdatum"
1451
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
1452
msgid "The expiry date must be in the future"
1453
msgstr "Das Ablaufdatum muss in der Zukunft liegen"
1455
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
1456
msgid "Couldn't change expiry date"
1457
msgstr "Das Ablaufdatum konnte nicht geändert werden"
1459
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:137
1462
msgstr "Ablaufdatum: %s"
1464
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
1466
msgstr "PGP-Schlüssel"
1468
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
1469
msgid "Used to encrypt email and files"
1470
msgstr "Wird verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln"
1472
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
1474
msgstr "DSA & ElGamal"
1476
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
1477
msgid "Couldn't generate PGP key"
1478
msgstr "Der PGP-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden"
1480
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
1481
msgid "Passphrase for New PGP Key"
1482
msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels"
1484
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
1485
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
1486
msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein."
1488
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
1489
msgid "Couldn't generate key"
1490
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
1492
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
1493
msgid "Generating key"
1494
msgstr "Schlüssel wird erstellt"
1496
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
1499
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
1500
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
1502
"<big><b>Das Foto ist zu groß</b></big>\n"
1503
"Die empfohlene Größe eines Fotos in Ihrem Schlüssel beträgt %d x %d Pixel."
1505
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
1506
msgid "_Don't Resize"
1507
msgstr "_Größe nicht anpassen"
1509
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
1511
msgstr "_Größe anpassen"
1513
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
1516
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
1519
"Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. "
1520
"Versuchen Sie eine JPEG-Bilddatei zu verwenden."
1522
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
1523
msgid "All image files"
1524
msgstr "Alle Bilddateien"
1526
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
1527
msgid "All JPEG files"
1528
msgstr "JPEG-Dateien"
1530
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
1531
msgid "Choose Photo to Add to Key"
1532
msgstr "Wählen Sie ein Foto aus, um es zum Schlüssel hinzuzufügen."
1534
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
1535
msgid "Couldn't add photo"
1536
msgstr "Foto konnte nicht hinzugefügt werden."
1538
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
1539
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
1541
"Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise liegt sie in einem "
1542
"ungültigen Format vor."
1544
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
1545
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
1546
msgstr "Sind Sie sicher, das derzeitige Foto aus dem Schlüssel zu löschen?"
1548
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
1549
msgid "Couldn't delete photo"
1550
msgstr "Foto konnte nicht gelöscht werden."
1552
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
1553
msgid "Couldn't revoke subkey"
1554
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht widerrufen werden."
1556
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
1559
msgstr "Widerrufen: %s"
1561
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
1563
msgstr "Keine Begründung"
1565
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
1566
msgid "No reason for revoking key"
1567
msgstr "Keine Begründung für das Widerrufen des Schlüssels"
1569
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
1573
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
1574
msgid "Key has been compromised"
1575
msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher"
1577
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
1581
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
1582
msgid "Key has been superseded"
1583
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
1585
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
1587
msgstr "Nicht verwendet"
1589
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
1590
msgid "Key is no longer used"
1591
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr verwendet"
1593
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
1596
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
1597
"undone! Are you sure you want to continue?"
1599
"Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann "
1600
"nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"
1602
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
1603
msgid "Couldn't add revoker"
1605
"Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt "
1608
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
1609
msgid "Couldn't sign key"
1610
msgstr "Schlüssel konnte nicht signiert werden."
1612
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
1613
#. generate or import a key
1614
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
1615
msgid "No keys usable for signing"
1616
msgstr "Keine Schlüssel zum Signieren nutzbar"
1618
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
1620
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
1623
"Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr "
1624
"Vertrauen in diesen Schlüssel anzugeben."
1626
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
1628
msgid "Wrong passphrase."
1629
msgstr "Falsches Kennwort"
1631
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
1633
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
1634
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein."
1636
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
1638
msgid "Enter passphrase for '%s'"
1639
msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein."
1641
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
1642
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
1643
msgid "Enter new passphrase"
1644
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein."
1646
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
1647
msgid "Enter passphrase"
1648
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."
1650
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
1651
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
1653
msgid "Loaded %d key"
1654
msgid_plural "Loaded %d keys"
1655
msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
1656
msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."
1658
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
1659
msgid "Loading Keys..."
1660
msgstr "Schlüssel werden geladen …"
1662
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
1664
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
1665
"set in the future or a missing self-signature."
1667
"Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen "
1668
"Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende "
1669
"Selbstsignatur zurückzuführen sein."
1671
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:564
1672
msgid "Importing Keys"
1673
msgstr "Schlüssel werden importiert"
1675
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
1676
msgid "Exporting Keys"
1677
msgstr "Schlüssel werden exportiert"
1679
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
1683
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
1685
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
1687
"Die Eingabe war nicht genau genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel "
1690
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:332
1692
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
1693
msgstr "Verbindung mit Server »%s« gescheitert: %s"
1695
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:576
1696
msgid "Searching for keys..."
1697
msgstr "Schlüssel werden gesucht …"
1699
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:647
1700
msgid "Uploading keys..."
1701
msgstr "Schlüssel werden hochgeladen …"
1703
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:725
1704
msgid "Retrieving keys..."
1705
msgstr "Schlüssel werden empfangen …"
1707
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:831
1709
msgid "Searching for keys on: %s"
1710
msgstr "Suche nach Schlüsseln über: %s"
1712
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
1713
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:908 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:981
1714
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
1716
msgid "Connecting to: %s"
1717
msgstr "Verbinden mit: %s"
1719
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1005
1720
msgid "HTTP Key Server"
1721
msgstr "HTTP-Schlüssel-Server"
1723
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
1725
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1726
msgstr "Verbindung mit »%s« fehlgeschlagen: %s"
1728
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
1730
msgid "Couldn't resolve address: %s"
1731
msgstr "Adresse konnte nicht aufgelöst werden: %s"
1733
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
1735
msgid "Resolving server address: %s"
1736
msgstr "Serveradresse wird aufgelöst: %s"
1738
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
1740
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
1741
msgstr "Suche nach Schlüsseln, die »%s« beinhalten …"
1743
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:982
1745
msgid "Searching for key id '%s'..."
1746
msgstr "Suche nach Schlüsselkennung »%s« …"
1748
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1087
1749
msgid "Retrieving remote keys..."
1750
msgstr "Entfernte Schlüssel werden empfangen …"
1752
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1219
1753
msgid "Sending keys to key server..."
1754
msgstr "Schlüssel zu Schlüssel-Server senden …"
1756
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1421
1757
msgid "LDAP Key Server"
1758
msgstr "LDAP-Schlüssel-Server"
1760
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
1761
msgid "_Sign Key..."
1762
msgstr "Schlüssel _signieren …"
1764
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
1765
msgid "Sign public key"
1766
msgstr "Öffentlichen Schlüssel signieren"
1768
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
1770
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
1771
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« unwiderruflich löschen wollen?"
1773
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
1775
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
1777
"Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel und Identitäten unwiderruflich "
1780
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
1782
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1784
"Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
1786
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
1788
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
1790
"Sind Sie sicher, dass Sie %d Identitäten unwiderruflich löschen wollen?"
1792
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
1793
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
1794
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
1795
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
1797
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
1798
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
1800
"Ein PGP-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere "
1801
"Personen zu verschlüsseln."
1803
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
1804
msgid "Algorithms here"
1805
msgstr "Algorithmus"
1807
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
1811
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
1812
msgid "Create a PGP Key"
1813
msgstr "PGP-Schlüssel erzeugen"
1815
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
1816
msgid "E_xpiration Date:"
1817
msgstr "A_blaufdatum:"
1819
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
1820
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
1821
msgid "Encryption _Type:"
1822
msgstr "Verschlüsselungs-_Typ"
1824
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
1825
msgid "Generate a new key"
1826
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
1828
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
1829
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:6
1830
msgid "Key _Strength (bits):"
1831
msgstr "Schlüssel_länge (bits):"
1833
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
1834
msgid "Ne_ver Expires"
1835
msgstr "Läuft n_ie ab"
1837
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
1839
msgstr "Neuer PGP-Schlüssel"
1841
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
1843
msgstr "_Kommentar:"
1845
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
1846
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
1847
msgid "Private PGP Key"
1848
msgstr "Geheimer PGP-Schlüssel"
1850
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
1851
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
1852
msgid "Public PGP Key"
1853
msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüssel"
1855
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1413
1859
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
1860
msgid "Couldn't change primary user ID"
1861
msgstr "Die primäre Benutzerkennung konnte nicht geändert werden."
1863
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
1865
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
1867
"Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« unwiderruflich löschen "
1870
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
1871
msgid "Couldn't delete user ID"
1872
msgstr "Benutzerkennung konnte nicht gelöscht werden"
1874
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
1875
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1526
1877
msgstr "[Unbekannt]"
1879
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
1880
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1820
1882
msgstr "Name / E-Mail"
1884
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
1885
msgid "Signature ID"
1886
msgstr "Signatur-Kennung"
1888
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:566
1889
msgid "Couldn't change primary photo"
1890
msgstr "Das primäre Foto konnte nicht geändert werden."
1892
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:826
1894
msgstr "(unbekannt)"
1896
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:829
1898
msgid "This key expired on: %s"
1899
msgstr "Dieser Schlüssel ist am abgelaufen am: %s"
1901
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997
1903
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
1905
"Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s unwiderruflich "
1908
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006
1909
msgid "Couldn't delete subkey"
1910
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht gelöscht werden."
1912
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1042
1913
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
1914
msgid "Unable to change trust"
1915
msgstr "Die Vertrauenseinstellung konnte nicht geändert werden."
1917
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1056 ../src/seahorse-viewer.c:313
1918
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
1920
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
1921
msgstr "Der Schlüssel konnte nicht zu »%s« exportiert werden."
1923
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1084
1924
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191
1925
msgid "Export Complete Key"
1926
msgstr "Gesamten Schlüssel exportieren"
1928
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1109
1929
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213
1930
msgid "Couldn't export key."
1931
msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
1933
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1331
1934
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1420
1939
#. The key type column
1940
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1381
1941
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859
1945
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1384
1949
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1387
1953
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1390
1957
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1393
1961
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1417
1965
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
1966
msgid "<b>Actions</b>"
1967
msgstr "<b>Aktionen</b>"
1969
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
1970
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
1971
msgid "<b>Comment:</b>"
1972
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
1974
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
1975
msgid "<b>Dates</b>"
1976
msgstr "<b>Daten</b>"
1978
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
1979
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
1980
msgid "<b>Email:</b>"
1981
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
1983
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
1984
msgid "<b>Fingerprint</b>"
1985
msgstr "<b>Fingerabdruck</b>"
1987
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
1988
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
1989
msgid "<b>Key ID:</b>"
1990
msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"
1992
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
1993
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
1994
msgstr "<b>Schlüsselnamen und Signaturen</b>"
1996
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
1997
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
1998
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
1999
msgid "<b>Name:</b>"
2000
msgstr "<b>Name:</b>"
2002
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
2003
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
2004
msgid "<b>Photo </b>"
2005
msgstr "<b>Foto</b>"
2007
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
2008
msgid "<b>Technical Details</b>"
2009
msgstr "<b>Technische Details</b>"
2011
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
2012
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
2013
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
2014
msgstr "<b>Dieser Schlüssel wurde widerrufen.</b>"
2016
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
2017
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
2018
msgid "<b>This key has expired</b>"
2019
msgstr "<b>Dieser Schlüssel ist abgelaufen.</b>"
2021
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
2022
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
2023
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
2024
msgid "<b>Type:</b>"
2025
msgstr "<b>Typ:</b>"
2027
#. To translators: This is the noun not the verb.
2028
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
2029
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
2030
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
2032
msgstr "<b>Verwendung:</b>"
2034
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
2035
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
2036
msgid "<b>_Subkeys</b>"
2037
msgstr "<b>_Unterschlüssel</b>"
2039
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
2043
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
2044
msgid "Add a photo to this key"
2045
msgstr "Ein Foto zum Schlüssel hinzufügen"
2047
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
2048
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
2049
msgid "Change _Passphrase"
2050
msgstr "_Kennwort ändern"
2052
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
2053
msgid "Decrypt files and email sent to you."
2054
msgstr "Empfangene Dateien und E-Mails entschlüsseln"
2056
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
2060
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
2062
msgstr "Ablaufdatum"
2064
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
2065
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
2067
msgstr "Läuft ab am:"
2069
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
2071
msgstr "Exportieren"
2073
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
2074
msgid "Go to next photo"
2075
msgstr "Zum nächsten Foto gehen"
2077
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
2078
msgid "Go to previous photo"
2079
msgstr "Zum vorherigen Foto gehen"
2081
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
2082
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
2084
msgstr "Schlüsselkennung:"
2086
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
2087
msgid "Make this photo the primary photo"
2088
msgstr "Dieses Foto zum primären Foto machen"
2090
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
2091
msgid "Names and Signatures"
2092
msgstr "Namen und Signaturen"
2094
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
2095
msgid "Override Owner _Trust:"
2096
msgstr "_Vertrauen in Eigentümer:"
2098
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
2099
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
2103
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
2107
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
2108
msgid "Remove this photo from this key"
2109
msgstr "Dieses Foto aus dem Schlüssel entfernen"
2111
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
2115
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
2119
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
2120
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
2124
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
2125
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
2126
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
2128
"Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr "
2131
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
2145
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
2147
msgstr "_Name hinzufügen"
2149
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
2150
msgid "_Export Complete Key:"
2151
msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren:"
2153
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
2154
msgid "<b>Dates:</b>"
2155
msgstr "<b>Daten:</b>"
2157
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
2158
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
2159
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
2160
msgstr "<b>Fingerabdruck:</b>"
2162
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
2163
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
2164
msgstr "<b>Angaben zum Vertrauen:</b>"
2166
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
2167
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
2168
msgstr "<b>Vertrauen in diesen Schlüssel</b>"
2170
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
2171
msgid "<b>_Other Names:</b>"
2172
msgstr "<b>_Andere Namen:</b>"
2174
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
2175
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
2176
msgstr "<b>_Personen, die diesen Schlüssel signiert haben:</b>"
2178
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
2179
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
2180
msgstr "Dateien und E-Mails für den Eigentümer verschlüsseln "
2182
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
2184
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
2185
msgstr "Ich vertraue Signaturen von »%s« auch bei anderen Schlüsseln"
2187
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
2190
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
2193
"<i>Signieren</i> Sie diesen Schlüssel, falls Sie darauf vertrauen, dass »%s« "
2194
"der Besitzer dieses Schlüssels ist:"
2196
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
2199
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
2201
"Wenn Sie nicht mehr darauf vertrauen, dass »%s« der Besitzer dieses "
2202
"Schlüssels ist, <i>ziehen Sie Ihre Signatur zurück</i>:"
2205
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
2206
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853
2210
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
2224
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
2225
msgid "You _Trust the Owner:"
2226
msgstr "Sie _vertrauen dem Eigentümer:"
2228
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
2229
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
2230
msgstr "Ihr Vertrauen ist im Reiter <i>Details</i> von Hand angegeben."
2232
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
2233
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
2234
msgstr "_Nur Signaturen von Personen anzeigen, denen ich vertraue"
2236
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
2237
msgid "_Revoke Signature"
2238
msgstr "Signatur _widerrufen"
2240
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
2241
msgid "_Sign this Key"
2242
msgstr "Diesen Schlüssel _signieren"
2244
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
2246
msgid "Subkey %d of %s"
2247
msgstr "Unterschlüssel %d von %s"
2249
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:1
2250
msgid "Optional description of revocation"
2251
msgstr "Optionale Beschreibung des Widerrufs"
2253
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:2
2255
msgstr "_Widerrufen"
2257
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:3
2258
msgid "Reason for revoking the key"
2259
msgstr "Begründung für den Widerruf des Schlüssels"
2261
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:6
2263
msgstr "Beg_ründung:"
2265
#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
2267
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
2269
"Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments "
2270
"oder einer Nachricht verwendet werden könnten."
2272
#: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1
2273
msgid "_Sign message with key:"
2274
msgstr "_Nachricht mit Schlüssel signieren:"
2276
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1
2277
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
2278
msgstr "<b>Wie sorgfältig haben Sie den Schlüssel überprüft?</b>"
2280
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:2
2281
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
2282
msgstr "<b>Anzeige der Signatur für andere:</b>"
2284
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:3
2285
msgid "<b>Sign key as:</b>"
2286
msgstr "<b>Signiere Schlüssel als:</b>"
2288
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:4
2290
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
2291
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
2292
"key fingerprint to the owner over the phone. "
2294
"<i>Mäßig:</i> Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der Person "
2295
"gehört, die diesen beansprucht. Sie könnten z.B. dem Eigentümer am Telefon "
2296
"den Fingerabdruck des Schlüssels vorgelesen haben. "
2298
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:5
2299
msgid "<i>Key Name</i>"
2300
msgstr "<i>Schlüsselname</i>"
2302
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:6
2304
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
2305
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
2307
"<i>Überhaupt nicht:</i> Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen "
2308
"Person gehört, sind sich dabei aber nicht sicher."
2310
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:7
2312
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
2315
"<i>Sehr sorgfältig:</i> Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher "
2316
"sind, dass dieser Schlüssel authentisch ist."
2318
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:8
2319
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
2321
"Durch das Signieren bestätigen Sie, dass dieser Schlüssel der\n"
2322
"folgenden Person gehört:"
2324
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:9
2325
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
2327
"Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können."
2329
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:10
2331
msgstr "Schlüssel signieren"
2333
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:11
2335
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
2336
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
2337
"used email to check that the email address belongs to the owner."
2339
"Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B. Reisepass) "
2340
"vergewissern, dass der im Schlüssel angegebene Name richtig ist. Sie sollten "
2341
"außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem Schlüsseleigentümer "
2344
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:12
2348
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:13
2350
msgstr "Ü_berhaupt nicht"
2352
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:14
2353
msgid "_Others may not see this signature"
2354
msgstr "_Andere sollen diese Signatur nicht sehen können."
2356
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:15
2360
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:16
2362
msgstr "_Signierer:"
2364
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:17
2365
msgid "_Very Carefully"
2366
msgstr "_Sehr sorgfältig"
2368
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
2369
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
2373
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
2375
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
2376
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Zertifikat »%s« löschen wollen?"
2378
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
2380
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
2381
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
2382
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikat löschen wollen?"
2383
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikate löschen wollen?"
2385
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
2386
msgid "Change Passphrase"
2387
msgstr "Kennwort ä_ndern"
2389
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
2390
msgid "Con_firm Passphrase:"
2391
msgstr "Kennwort _bestätigen:"
2393
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
2394
msgid "Confirm new passphrase"
2395
msgstr "Bestätigen Sie das neue Kennwort"
2397
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
2398
msgid "New _Passphrase:"
2399
msgstr "Neues _Kennwort:"
2401
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
2402
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
2403
msgstr "Verwalten Sie Ihre Passwörter und Schlüssel"
2405
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:879
2406
msgid "Passwords and Encryption Keys"
2407
msgstr "Passwörter und Verschlüsselung"
2409
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
2410
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
2411
msgstr "<b>_Wählen Sie den gewünschten Eintragstyp aus:</b>"
2413
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
2417
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
2418
msgid "Create New ..."
2419
msgstr "Neu erstellen …"
2421
#: ../src/seahorse-key-manager.c:245 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
2423
msgid "Selected %d key"
2424
msgid_plural "Selected %d keys"
2425
msgstr[0] "%d Schlüssel ausgewählt."
2426
msgstr[1] "%d Schlüssel ausgewählt."
2428
#: ../src/seahorse-key-manager.c:430 ../src/seahorse-key-manager.c:490
2429
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553 ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
2430
msgid "Couldn't import keys"
2431
msgstr "Schlüssel konnten nicht importiert werden."
2433
#: ../src/seahorse-key-manager.c:435 ../src/seahorse-keyserver-results.c:199
2434
msgid "Imported keys"
2435
msgstr "Importierte Schlüssel"
2437
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
2438
msgid "Importing keys"
2439
msgstr "Schlüssel werden importiert"
2441
#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
2443
msgstr "Schlüssel importieren"
2445
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553
2446
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
2447
msgstr "Unbekannter Schlüsseltyp oder falsches Datenformat."
2449
#: ../src/seahorse-key-manager.c:747 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
2453
#: ../src/seahorse-key-manager.c:749
2454
msgid "Close this program"
2455
msgstr "Programm beenden"
2457
#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
2461
#: ../src/seahorse-key-manager.c:751
2462
msgid "Create a new key or item"
2463
msgstr "Einen neuen Schlüssel oder Eintrag erzeugen"
2465
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
2467
msgstr "_Importieren …"
2469
#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
2470
msgid "Import from a file"
2471
msgstr "Aus einer Datei importieren"
2473
#: ../src/seahorse-key-manager.c:755
2474
msgid "Import from the clipboard"
2475
msgstr "Aus der Zwischenablage importieren"
2477
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
2478
msgid "_Find Remote Keys..."
2479
msgstr "Entfernte Schlüssel _suchen …"
2481
#: ../src/seahorse-key-manager.c:761 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
2482
msgid "Search for keys on a key server"
2483
msgstr "Schlüssel über einen Schlüssel-Server suchen"
2485
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
2486
msgid "_Sync and Publish Keys..."
2487
msgstr "_Schlüssel abgleichen und veröffentlichen …"
2489
#: ../src/seahorse-key-manager.c:763
2490
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
2492
"Veröffentlichen und/oder gleichen Sie Ihre Schlüssel mit den online "
2493
"verfügbaren Schlüsseln ab."
2495
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
2499
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
2500
msgid "Show type column"
2501
msgstr "Spalte »Typ« anzeigen"
2503
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
2505
msgstr "_Ablaufdatum"
2507
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
2508
msgid "Show expiry column"
2509
msgstr "Spalte »Ablaufdatum« anzeigen"
2511
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
2515
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
2516
msgid "Show owner trust column"
2517
msgstr "Spalte »Vertrauen« anzeigen"
2519
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
2521
msgstr "_Gültigkeit"
2523
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
2524
msgid "Show validity column"
2525
msgstr "Spalte »Gültigkeit« anzeigen"
2527
#: ../src/seahorse-key-manager.c:950
2531
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
2532
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
2533
msgstr "<big><b>Erstmalige Aktionen:</b></big>"
2535
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
2536
msgid "Generate a new key of your own: "
2537
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen: "
2539
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
2540
msgid "Import existing keys from a file:"
2541
msgstr "Einen Schlüssel aus einer Datei importieren:"
2543
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
2544
msgid "My _Personal Keys"
2545
msgstr "_Eigene Schlüssel"
2547
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
2548
msgid "Other _Collected Keys"
2549
msgstr "_Gesammelte Schlüssel"
2551
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
2552
msgid "To get started with encryption you will need keys."
2554
"Um mit Verschlüsselung beginnen zu können, benötigen Sie zunächst Schlüssel."
2556
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
2557
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:260
2559
msgstr "_Importieren"
2561
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
2563
msgstr "_Passwörter"
2565
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
2566
msgid "_Trusted Keys"
2567
msgstr "_Vertrauenswürdige Schlüssel"
2569
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:280
2570
msgid "Couldn't export keys"
2571
msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
2573
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:846
2577
#. Expiry date column
2578
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
2579
msgid "Expiration Date"
2580
msgstr "Ablaufdatum"
2582
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
2583
msgid "Importing keys from key servers"
2584
msgstr "Schlüssel vom Schlüssel-Server importieren"
2586
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
2587
msgid "Close this window"
2588
msgstr "Fenster schließen"
2590
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
2592
msgstr "_Alles aufklappen"
2594
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
2595
msgid "Expand all listings"
2596
msgstr "Alle Einträge ausklappen"
2598
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
2599
msgid "_Collapse All"
2600
msgstr "Alles _zusammenklappen"
2602
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
2603
msgid "Collapse all listings"
2604
msgstr "Alle Einträge zusammenklappen"
2606
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:261
2607
msgid "Import selected keys to local key ring"
2608
msgstr "Ausgewählte Schlüssel in den Schlüsselbund importieren"
2610
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:318
2612
msgstr "Entfernte Schlüssel"
2614
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:320
2616
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
2617
msgstr "Entfernte Schlüssel, die »%s« enthalten"
2619
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
2620
msgid "<b>Key Servers:</b>"
2621
msgstr "<b>Schlüssel-Server:</b>"
2623
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
2624
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
2625
msgstr "<b>Freigegebene Schlüssel in meiner Nähe:</b>"
2627
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
2628
msgid "Find Remote Keys"
2629
msgstr "Entfernte Schlüssel suchen"
2631
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
2633
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
2634
"imported into your local key ring."
2636
"Hier können Sie über das Internet nach fremden Schlüsseln suchen. Diese "
2637
"können anschließend in Ihren Schlüsselbund importiert werden."
2639
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
2640
msgid "Where to search:"
2643
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
2647
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
2648
msgid "_Search for keys containing: "
2649
msgstr "_Suche nach: "
2651
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
2652
msgid "Couldn't publish keys to server"
2653
msgstr "Schlüssel konnte nicht zum Server übertragen werden"
2655
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
2657
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
2658
msgstr "Schlüssel konnte nicht vom Server abgerufen werden: %s"
2660
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
2662
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
2663
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
2664
msgstr[0] "<b>%d Schlüssel wurde zum Abgleich ausgewählt.</b>"
2665
msgstr[1] "<b>%d Schlüssel wurden zum Abgleich ausgewählt.</b>"
2667
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221
2668
msgid "Synchronizing keys"
2669
msgstr "Schlüssel abgleichen"
2671
#. Show the progress window if necessary
2672
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:253
2673
msgid "Synchronizing keys..."
2674
msgstr "Schlüssel werden abgeglichen …"
2676
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
2677
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
2678
msgstr "<b>X Schlüssel sind zum Abgleich ausgewählt</b>"
2680
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
2682
msgstr "Schlüssel abgleichen"
2684
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
2686
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
2687
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
2690
"Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit "
2691
"andere diese nutzen können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die "
2692
"andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben."
2694
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
2696
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
2697
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
2698
"made available to others."
2700
"Es werden nun alle Änderungen von fremden Schlüsseln abgerufen. Da Sie "
2701
"keinen Schlüssel-Server für Veröffentlichungen eingestellt haben, werden "
2702
"Ihre eigenen Schlüssel nicht für andere verfügbar gemacht."
2704
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
2705
msgid "_Key Servers"
2706
msgstr "_Schlüssel-Server"
2708
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
2710
msgstr "_Abgleichen"
2712
#: ../src/seahorse-main.c:72 ../src/seahorse-viewer.c:168
2713
msgid "Encryption Key Manager"
2714
msgstr "Schlüsselverwaltung"
2716
#: ../src/seahorse-viewer.c:139
2717
msgid "Contributions:"
2718
msgstr "Mitwirkende:"
2720
#: ../src/seahorse-viewer.c:170
2721
msgid "translator-credits"
2723
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
2724
"Martin Bretschneider <martin.bretschneider@gmx.de>\n"
2725
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
2726
"Henrik Kröger <henrikkroeger@googlemail.com>\n"
2727
"Tim Bordemann <t.bordemann@web.de>\n"
2728
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
2729
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
2731
"Launchpad Contributions:\n"
2732
" Andre Klapper https://launchpad.net/~a9016009\n"
2733
" Hendrik Richter https://launchpad.net/~hendi\n"
2734
" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario-blaettermann\n"
2735
" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
2736
" Tim Bordemann https://launchpad.net/~timbo\n"
2737
" phiker https://launchpad.net/~k-philipp"
2739
#: ../src/seahorse-viewer.c:173
2740
msgid "Seahorse Project Homepage"
2741
msgstr "Seahorse-Projektwebseite"
2744
#: ../src/seahorse-viewer.c:192
2748
#: ../src/seahorse-viewer.c:193
2750
msgstr "_Bearbeiten"
2752
#: ../src/seahorse-viewer.c:194
2756
#: ../src/seahorse-viewer.c:195
2760
#: ../src/seahorse-viewer.c:197
2761
msgid "Prefere_nces"
2762
msgstr "Einstellu_ngen"
2764
#: ../src/seahorse-viewer.c:198
2765
msgid "Change preferences for this program"
2766
msgstr "Programmeinstellungen ändern"
2768
#: ../src/seahorse-viewer.c:201
2769
msgid "About this program"
2770
msgstr "Über dieses Programm"
2772
#: ../src/seahorse-viewer.c:202
2776
#: ../src/seahorse-viewer.c:203
2777
msgid "Show Seahorse help"
2778
msgstr "Hilfe zu Seahorse anzeigen"
2780
#: ../src/seahorse-viewer.c:300
2781
msgid "Export public key"
2782
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren."
2784
#: ../src/seahorse-viewer.c:318
2785
msgid "Exporting keys"
2786
msgstr "Schlüssel exportieren"
2788
#: ../src/seahorse-viewer.c:343
2789
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
2790
msgstr "Es konnten keine Daten vom Schlüssel-Server abgerufen werden."
2792
#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
2793
#: ../src/seahorse-viewer.c:362
2795
msgstr "Kopierte Schlüssel"
2797
#: ../src/seahorse-viewer.c:382
2798
msgid "Retrieving keys"
2799
msgstr "Schlüssel empfangen"
2801
#: ../src/seahorse-viewer.c:397
2802
msgid "Couldn't delete."
2803
msgstr "Löschen ist gescheitert."
2805
#: ../src/seahorse-viewer.c:431
2807
msgstr "Es wird gelöscht …"
2809
#: ../src/seahorse-viewer.c:460
2811
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
2813
"%s ist ein privater Schlüssel. Möchten Sie den Schlüssel trotzdem löschen?"
2815
#: ../src/seahorse-viewer.c:463
2817
"One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
2820
"Einer oder mehrere der zu löschenden Schlüssel sind private Schlüssel. "
2821
"Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
2823
#: ../src/seahorse-viewer.c:497
2824
msgid "Show properties"
2825
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
2827
#: ../src/seahorse-viewer.c:498
2828
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
2832
#: ../src/seahorse-viewer.c:499
2833
msgid "Delete selected items"
2834
msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
2836
#: ../src/seahorse-viewer.c:503
2838
msgstr "E_xportieren …"
2840
#: ../src/seahorse-viewer.c:504
2841
msgid "Export to a file"
2842
msgstr "In eine Datei exportieren"
2844
#: ../src/seahorse-viewer.c:506
2845
msgid "Copy to the clipboard"
2846
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2848
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
2849
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
2850
msgstr "Kennwort für Secure Shell (SSH):"
2852
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
2853
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
2854
msgstr "_SSH-Schlüssel wird eingerichtet …"
2856
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2858
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
2860
msgstr "Den SSH-Schlüssel an einen Rechner senden, um sich damit anzumelden."
2862
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
2864
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
2866
"Sind Sie sicher, dass Sie den SSH-Schlüssel »%s« unwiderruflich löschen "
2869
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
2871
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
2873
"Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
2875
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
2876
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
2877
msgid "Secure Shell Key"
2878
msgstr "SSH-Schlüssel"
2880
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
2881
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
2883
"Wird verwendet, um auf andere Rechner zugreifen zu \n"
2884
"können (z.B. über ein Terminal)."
2886
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
2887
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
2888
msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
2890
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
2891
msgid "Creating Secure Shell Key"
2892
msgstr "SSH-Schlüssel wird erstellt"
2894
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
2896
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
2899
"<i>Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse und alles weitere an, das Ihnen dabei "
2900
"hilft zu erkennen, wofür dieser Schlüssel bestimmt ist.</i>"
2902
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:3
2904
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
2905
"using SSH, without entering a different password for each of them."
2907
"Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich per SSH auf einem sicheren Weg "
2908
"an Rechnern anzumelden; Passwörter werden dadurch nicht mehr benötigt."
2910
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:5
2912
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
2913
"that computer to recognize your key now. "
2915
"Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen "
2916
"möchten, können Sie den Rechner jetzt so einrichten, dass er diesen "
2917
"Schlüssel erkennt. "
2919
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
2920
msgid "New Secure Shell Key"
2921
msgstr "Neuer SSH-Schlüssel"
2923
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
2924
msgid "_Create and Set Up"
2925
msgstr "_Erstellen und Einrichten"
2927
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:9
2928
msgid "_Just Create Key"
2929
msgstr "_Lediglich Schlüssel erzeugen"
2931
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
2932
msgid "_Key Description:"
2933
msgstr "_Schlüssel-Beschreibung:"
2935
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
2936
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
2937
msgstr "(Unlesbarer SSH-Schlüssel)"
2939
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
2943
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
2944
msgid "Private Secure Shell Key"
2945
msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel"
2947
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
2948
msgid "Public Secure Shell Key"
2949
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"
2951
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
2952
msgid "Couldn't rename key."
2953
msgstr "Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
2955
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
2956
msgid "Couldn't change authorization for key."
2957
msgstr "Die Legitimierung für den Schlüssel konnte nicht geändert werden."
2959
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
2960
msgid "Couldn't change passphrase for key."
2961
msgstr "Das Kennwort des Schlüssels konnte nicht geändert werden."
2963
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
2964
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
2965
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
2967
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
2968
msgid "00:00:00:00:00"
2969
msgstr "00:00:00:00:00"
2971
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
2972
msgid "<b>Algorithm:</b>"
2973
msgstr "<b>Algorithmus:</b>"
2975
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
2976
msgid "<b>Identifier:</b>"
2977
msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"
2979
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
2980
msgid "<b>Location:</b>"
2981
msgstr "<b>Ort:</b>"
2983
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
2984
msgid "<b>Strength:</b>"
2985
msgstr "<b>Länge:</b>"
2987
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
2988
msgid "<b>Trust</b>"
2989
msgstr "<b>Vertrauen</b>"
2991
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
2993
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
2994
msgstr "<i>Dies gilt nur für das Benutzerkonto »%s«.</i>"
2996
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
2997
msgid "E_xport Complete Key"
2998
msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren"
3000
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
3001
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
3003
"Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner "
3006
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
3007
msgid "Used to connect to other computers."
3008
msgstr "Wird benutzt, um sich mit anderen Rechnern zu verbinden."
3010
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
3012
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
3013
msgstr "Der SSH-Befehl wurde unerwartet beendet."
3015
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
3016
msgid "The SSH command failed."
3017
msgstr "Der SSH-Befehl ist gescheitert."
3019
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
3020
msgid "Secure Shell key"
3021
msgstr "SSH-Schlüssel"
3023
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
3027
#. Just prompt over and over again
3028
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
3029
msgid "Remote Host Password"
3030
msgstr "Netzwerk-Passwort"
3032
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
3033
msgid "Old Key Passphrase"
3034
msgstr "Altes Kennwort des Schlüssels"
3036
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
3038
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
3039
msgstr "Geben Sie das alte Kennwort ein für: %s"
3041
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
3042
msgid "New Key Passphrase"
3043
msgstr "Neues Kennwort für Schlüssel"
3045
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
3047
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
3048
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für %s ein."
3050
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
3051
msgid "Enter Key Passphrase"
3052
msgstr "Geben Sie das Kennwort des Schlüssels ein."
3054
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
3055
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
3056
msgstr "Kennwort des neuen SSH-Schlüssels"
3058
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
3059
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
3060
msgstr "Geben Sie ein Kennwort für Ihren neuen SSH-Schlüssel ein."
3062
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
3064
msgid "Importing key: %s"
3065
msgstr "Schlüssel importieren: %s"
3067
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
3068
msgid "Importing key. Enter passphrase"
3069
msgstr "Schlüssel wird importiert. Geben Sie das Kennwort ein."
3071
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
3072
msgid "No private key file is available for this key."
3073
msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel verfügbar."
3075
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
3076
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
3078
"Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet "
3081
#. Show the progress window if necessary
3082
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
3083
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
3084
msgstr "SSH-Schlüssel werden eingerichtet …"
3086
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
3087
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
3088
msgstr "<i>z.B.: fileserver.example.com:port</i>"
3090
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
3091
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
3092
msgstr "Einen Rechner für SSH-Verbindungen einrichten"
3094
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
3096
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
3097
"already have a login account on that computer."
3099
"Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über SSH nutzen zu können, "
3100
"müssen Sie bereits über ein Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen."
3102
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:5
3103
msgid "_Computer Name:"
3104
msgstr "_Rechnername:"
3106
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:6
3107
msgid "_Login Name:"
3108
msgstr "_Anmeldename:"
3110
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
3112
msgstr "_Einrichten"