~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-de-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/seahorse.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:18:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603201804-un02x7bn9rn2qgaq
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of seahorse2.
 
2
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
 
3
# Tim Bordemann <t.bordemann@web.de>, 2007.
 
4
# Henrik Kröger <henrikkroeger@googlemail.com>, 2007.
 
5
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
 
6
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
 
7
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: seahorse2 cvs\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 10:48+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:10+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 07:55+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
 
 
24
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
 
25
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 
26
msgstr "Den Seahorse-Dienst nicht als Dienst laufen lassen"
 
27
 
 
28
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:87
 
29
msgid "couldn't fork process"
 
30
msgstr "Duplikat (Fork) des Prozesses konnte nicht erzeugt werden."
 
31
 
 
32
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:93
 
33
msgid "couldn't create new process group"
 
34
msgstr "Neue Prozess-Gruppe konnte nicht angelegt werden."
 
35
 
 
36
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:207
 
37
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 
38
msgstr "Verschlüsselungs-Dienst (Seahorse)"
 
39
 
 
40
#: ../daemon/seahorse-daemon.desktop.in.in.h:1
 
41
msgid "Seahorse Daemon"
 
42
msgstr "Seahorse-Dienst"
 
43
 
 
44
#: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 
47
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüsseltyp: %s"
 
48
 
 
49
#: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
 
50
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 
53
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüssel: %s"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
 
56
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
 
57
#, c-format
 
58
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 
59
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/> <b>abgelaufen</b></i> am %s."
 
60
 
 
61
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
 
62
msgid "Invalid Signature"
 
63
msgstr "Ungültige Signatur"
 
64
 
 
65
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 
68
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s. <b>Abgelaufen</b>."
 
69
 
 
70
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
 
71
msgid "Expired Signature"
 
72
msgstr "Abgelaufene Signatur"
 
73
 
 
74
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 
77
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/>. <b>Widerrufen</b></i> am %s."
 
78
 
 
79
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
 
80
msgid "Revoked Signature"
 
81
msgstr "Widerrufene Signatur"
 
82
 
 
83
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
 
84
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 
87
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s."
 
88
 
 
89
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
 
90
msgid "Good Signature"
 
91
msgstr "Gültige Signatur"
 
92
 
 
93
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
 
94
msgid "Signing key not in keyring."
 
95
msgstr "Der Schlüssel der Signatur befindet sich nicht im Schlüsselbund."
 
96
 
 
97
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
 
98
msgid "Unknown Signature"
 
99
msgstr "Unbekannte Signatur"
 
100
 
 
101
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
 
102
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 
103
msgstr ""
 
104
"Fehlerhafte oder gefälschte Signatur. Die signierten Daten wurden verändert."
 
105
 
 
106
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
 
107
msgid "Bad Signature"
 
108
msgstr "Fehlerhafte Signatur"
 
109
 
 
110
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
 
111
msgid "Couldn't verify signature."
 
112
msgstr "Die Signatur konnte nicht überprüft werden."
 
113
 
 
114
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
 
115
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 
118
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Signierer: %s"
 
119
 
 
120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
 
121
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Key is not valid for signing: %s"
 
124
msgstr "Der Schlüssel kann nicht zum Signieren benutzt werden: %s"
 
125
 
 
126
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 
129
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Empfänger: %s"
 
130
 
 
131
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 
134
msgstr "Dieser Schlüssel ist kein gültiger Empfänger zum Verschlüsseln: %s"
 
135
 
 
136
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
 
137
#, c-format
 
138
msgid "No recipients specified"
 
139
msgstr "Keine Empfänger angegeben."
 
140
 
 
141
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
 
142
#, c-format
 
143
msgid "No signer specified"
 
144
msgstr "Keine Signierer angegeben."
 
145
 
 
146
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 
149
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Entschlüsselung: %s"
 
150
 
 
151
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 
154
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Überprüfung: %s"
 
155
 
 
156
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:200
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Invalid key id: %s"
 
159
msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s"
 
160
 
 
161
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
 
162
msgid "Couldn't share keys"
 
163
msgstr "Schlüssel konnten nicht freigegeben werden."
 
164
 
 
165
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
 
166
msgid "Can't publish discovery information on the network."
 
167
msgstr ""
 
168
"Erkennungsinformationen konnten nicht im Netzwerk veröffentlicht werden."
 
169
 
 
170
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
 
171
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
 
172
#. translate correctly so that it will work correctly in your
 
173
#. language, you may use something equivalent to
 
174
#. "Shared keys of %s".
 
175
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
 
176
#, c-format
 
177
msgid "%s's encryption keys"
 
178
msgstr "Schlüssel von %s zum Verschlüsseln"
 
179
 
 
180
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
 
181
msgid ""
 
182
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
 
183
"display name can be included, by appending a space and then the name."
 
184
msgstr ""
 
185
"Eine Liste von Schlüssel-Servern, über die nach entfernten PGP-Schlüsseln "
 
186
"gesucht werden kann. In späteren Versionen kann ein Anzeigename durch "
 
187
"Anfügen eines Leerzeichens, gefolgt von dem Namen, angegeben werden."
 
188
 
 
189
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
 
190
msgid "Auto Retrieve Keys"
 
191
msgstr "Automatisches Empfangen von Schlüsseln"
 
192
 
 
193
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
 
194
msgid "Auto Sync Keys"
 
195
msgstr "Automatischer Abgleich von Schlüsseln"
 
196
 
 
197
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
 
198
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
 
199
msgstr ""
 
200
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung."
 
201
 
 
202
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
 
203
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
 
204
msgstr ""
 
205
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung."
 
206
 
 
207
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
 
208
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
 
209
msgstr ""
 
210
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung."
 
211
 
 
212
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
 
213
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
 
214
msgstr ""
 
215
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung."
 
216
 
 
217
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
 
218
msgid "Enable DNS-SD sharing"
 
219
msgstr "Freigabe über DNS-SD aktivieren"
 
220
 
 
221
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
 
222
msgid ""
 
223
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
 
224
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
 
225
msgstr ""
 
226
"Aktiviert die Freigabe von Schlüsseln über DNS-SD (Apple Bonjour). Der "
 
227
"Seahorse-Dienst muss gestartet sein und über HKP- und DNS-SD-Unterstützung "
 
228
"verfügen."
 
229
 
 
230
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
 
231
msgid "ID of the default key"
 
232
msgstr "Kennung des voreingestellten Schlüssels"
 
233
 
 
234
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
 
235
msgid ""
 
236
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
 
237
"encoded."
 
238
msgstr ""
 
239
"Wenn aktiviert, werden Dateien, die mit Seahorse verschlüsselt werden, mit "
 
240
"ASCII-Armor kodiert."
 
241
 
 
242
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
 
243
msgid ""
 
244
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
 
245
"recipients list."
 
246
msgstr ""
 
247
"Wenn aktiviert, wird der voreingestellte Schlüssel immer zur Liste der "
 
248
"Empfänger hinzugefügt."
 
249
 
 
250
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
 
251
msgid "Last key server search pattern"
 
252
msgstr "Letzter Suchbegriff des Schlüssel-Servers"
 
253
 
 
254
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
 
255
msgid "Last key servers used"
 
256
msgstr "Zuletzt genutzte Schlüssel-Server"
 
257
 
 
258
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
 
259
msgid "Last key used to sign a message."
 
260
msgstr "Letzter zum Signieren einer Nachricht verwendeter Schlüssel"
 
261
 
 
262
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
 
263
msgid "PGP Key servers"
 
264
msgstr "PGP-Schlüssel-Server"
 
265
 
 
266
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
 
267
msgid "Publish keys to this key server."
 
268
msgstr "Schlüssel auf diesem Schlüssel-Server veröffentlichen"
 
269
 
 
270
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
 
271
msgid "Show expires column in key manager"
 
272
msgstr "Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
 
273
 
 
274
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
 
275
msgid "Show trust column in key manager"
 
276
msgstr "Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
 
277
 
 
278
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
 
279
msgid "Show type column in key manager"
 
280
msgstr "Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
 
281
 
 
282
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
 
283
msgid "Show validity column in key manager"
 
284
msgstr "Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung anzeigen"
 
285
 
 
286
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
 
287
msgid ""
 
288
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
 
289
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
 
290
msgstr ""
 
291
"Geben Sie die Spalte an, nach der die Empfänger sortiert werden sollen. "
 
292
"Spalten sind: »name« und »id«. Stellen Sie ein »-« an den Anfang des "
 
293
"Spaltennamens, damit die Sortierung in absteigender Reihenfolge erfolgt."
 
294
 
 
295
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
 
296
msgid ""
 
297
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
 
298
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
 
299
"front of the column name to sort in descending order."
 
300
msgstr ""
 
301
"Geben Sie die Spalte an, nach der die Schlüssel sortiert werden sollen. "
 
302
"Spalten sind: »name«, »id«, »validity«, »expires« und »type«. Stellen Sie "
 
303
"ein »-« an den Anfang des Spaltennamens, damit die Sortierung in "
 
304
"absteigender Reihenfolge erfolgt."
 
305
 
 
306
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
 
307
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
 
308
msgstr ""
 
309
"Kennung des letzten Schlüssels, der für das Signieren einer Nachricht "
 
310
"benutzt wurde"
 
311
 
 
312
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
 
313
msgid "The column to sort the recipients by"
 
314
msgstr "Spalte, nach der die Empfänger sortiert werden"
 
315
 
 
316
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
 
317
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
 
318
msgstr "Spalte, nach der die Schlüssel sortiert werden"
 
319
 
 
320
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
 
321
msgid ""
 
322
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
 
323
"PGP keys."
 
324
msgstr ""
 
325
"Schlüssel-Server, der für die Veröffentlichung von PGP-Schlüsseln genutzt "
 
326
"wird. Leer lassen, damit keine PGP-Schlüssel veröffentlicht werden."
 
327
 
 
328
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
 
329
msgid ""
 
330
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
 
331
"servers."
 
332
msgstr ""
 
333
"Schlüssel-Server, der für die letzte Suche benutzt wurde oder leer für alle "
 
334
"Schlüssel-Server"
 
335
 
 
336
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
 
337
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
 
338
msgstr ""
 
339
"Der letzte Suchbegriff, nach dem auf einem Schlüssel-Server gesucht wurde"
 
340
 
 
341
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
 
342
msgid ""
 
343
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
 
344
msgstr ""
 
345
"Dies ist der voreingestellte Schlüssel für bestimmte Funktionen, "
 
346
"hauptsächlich für das Signieren."
 
347
 
 
348
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
 
349
msgid ""
 
350
"Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
 
351
msgstr ""
 
352
"Legt fest, ob Schlüssel automatisch von den Schlüssel-Servern empfangen "
 
353
"werden sollen."
 
354
 
 
355
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
 
356
msgid ""
 
357
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
 
358
"key server."
 
359
msgstr ""
 
360
"Bestimmt, ob Änderungen an Schlüsseln automatisch mit dem Standard-Schlüssel-"
 
361
"Server abgeglichen werden sollen."
 
362
 
 
363
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
 
364
msgid "Whether to always encrypt to default key"
 
365
msgstr ""
 
366
"Bestimmt, ob Verschlüsselungen immer mit dem voreingestellten Schlüssel "
 
367
"durchgeführt werden sollen."
 
368
 
 
369
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
 
370
msgid "Whether to use ASCII Armor"
 
371
msgstr "Bestimmt, ob ASCII-Armor benutzt werden soll."
 
372
 
 
373
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:1
 
374
msgid "Add Password Keyring"
 
375
msgstr "Passwort-Schlüsselbund hinzufügen"
 
376
 
 
377
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:2
 
378
msgid "New Keyring Name:"
 
379
msgstr "Name des neuen Schlüsselbunds:"
 
380
 
 
381
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:3
 
382
msgid ""
 
383
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 
384
"password."
 
385
msgstr ""
 
386
"Bitte wählen Sie einen Namen für den neuen Schlüsselbund. Sie werden dann "
 
387
"nach einem Entsperrpasswort gefragt."
 
388
 
 
389
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:4
 
390
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
 
391
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
 
392
msgid "The host name or address of the server."
 
393
msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers."
 
394
 
 
395
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:133
 
396
msgid "Couldn't add keyring"
 
397
msgstr "Schüsselbund konnte nicht hinzugefügt werden"
 
398
 
 
399
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
 
400
msgid "Web Password"
 
401
msgstr "Web-Passwort"
 
402
 
 
403
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
 
404
msgid "Network Password"
 
405
msgstr "Netzwerk-Passwort"
 
406
 
 
407
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
 
408
msgid "Password"
 
409
msgstr "Passwort"
 
410
 
 
411
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
 
414
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Passwort »%s« löschen wollen?"
 
415
 
 
416
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
 
417
#, c-format
 
418
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
 
419
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
 
420
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Passwort löschen wollen?"
 
421
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Passwörter löschen wollen?"
 
422
 
 
423
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:65
 
424
msgid "Access a network share or resource"
 
425
msgstr "Zugriff auf eine Netzwerkfreigabe oder Ressource"
 
426
 
 
427
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:68
 
428
msgid "Access a website"
 
429
msgstr "Zugriff auf eine Webseite"
 
430
 
 
431
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:71
 
432
msgid "Unlocks a PGP key"
 
433
msgstr "Entsperrt einen PGP-Schlüssel"
 
434
 
 
435
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:74
 
436
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
 
437
msgstr "Entsperrt einen SSH-Schlüssel"
 
438
 
 
439
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:77
 
440
msgid "Saved password or login"
 
441
msgstr "Gespeicherte(s) Passwort oder Benutzerkennung"
 
442
 
 
443
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:101
 
444
msgid "Network Credentials"
 
445
msgstr "Netzwerk-Berechtigung"
 
446
 
 
447
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:244
 
448
msgid "Couldn't change password."
 
449
msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden."
 
450
 
 
451
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
 
452
msgid "Couldn't set description."
 
453
msgstr "Die Beschreibung konnte nicht gespeichert werden."
 
454
 
 
455
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:652
 
456
msgid "Couldn't set application access."
 
457
msgstr "Anwendungszugriff konnte nicht gesetzt werden."
 
458
 
 
459
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:1
 
460
msgid "<b>Password:</b>"
 
461
msgstr "<b>Passwort:</b>"
 
462
 
 
463
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:2
 
464
msgid "<b>Path:</b>"
 
465
msgstr "<b>Pfad:</b>"
 
466
 
 
467
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:3
 
468
msgid "<b>Permissions:</b>"
 
469
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
 
470
 
 
471
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:4
 
472
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
 
473
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
 
474
msgid "<b>Technical Details:</b>"
 
475
msgstr "<b>Technische Details:</b>"
 
476
 
 
477
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:5
 
478
msgid "Applications"
 
479
msgstr "Anwendungen"
 
480
 
 
481
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:6
 
482
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
 
483
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
 
484
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
 
485
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
 
486
msgid "Details"
 
487
msgstr "Details"
 
488
 
 
489
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:7
 
490
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
 
491
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
 
492
msgid "Key"
 
493
msgstr "Schlüssel"
 
494
 
 
495
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:8
 
496
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
 
497
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
 
498
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
 
499
msgid "Key Properties"
 
500
msgstr "Schlüssel-Eigenschaften"
 
501
 
 
502
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:9
 
503
msgid "Login:"
 
504
msgstr "Anmeldename:"
 
505
 
 
506
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:10
 
507
msgid "Server:"
 
508
msgstr "Server:"
 
509
 
 
510
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:11
 
511
msgid "Show pass_word"
 
512
msgstr "Pass_wort zeigen"
 
513
 
 
514
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:12
 
515
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
 
516
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
 
517
msgid "Type:"
 
518
msgstr "Typ:"
 
519
 
 
520
#. To translators: This is the noun not the verb.
 
521
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:14
 
522
msgid "Use:"
 
523
msgstr "Verwendung:"
 
524
 
 
525
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.  This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
 
526
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:16
 
527
msgid "_Delete"
 
528
msgstr "_Löschen"
 
529
 
 
530
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:17
 
531
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5
 
532
msgid "_Description:"
 
533
msgstr "_Beschreibung:"
 
534
 
 
535
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
 
536
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:19
 
537
msgid "_Read"
 
538
msgstr "L_esen"
 
539
 
 
540
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
 
541
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:21
 
542
msgid "_Write"
 
543
msgstr "_Schreiben"
 
544
 
 
545
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
 
546
msgid "Listing passwords"
 
547
msgstr "Passwörter auflisten"
 
548
 
 
549
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Passwords: %s"
 
552
msgstr "Passwörter: %s"
 
553
 
 
554
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
 
555
#, c-format
 
556
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
 
557
msgstr "<b>Passwörter:</b> %s"
 
558
 
 
559
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:87
 
560
msgid "Password Keyring"
 
561
msgstr "Passwort-Schüsselbund"
 
562
 
 
563
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:88
 
564
msgid "Used to store application and network passwords"
 
565
msgstr "Wird zur Speicherung von Netzwerk- und Anwendungspasswörtern benutzt"
 
566
 
 
567
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:101
 
568
msgid "Couldn't unlock keyring"
 
569
msgstr "Schüsselbund konnte nicht entsperrt werden"
 
570
 
 
571
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:141
 
572
msgid "Couldn't lock keyring"
 
573
msgstr "Schüsselbund konnte nicht gesperrt werden"
 
574
 
 
575
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:181
 
576
msgid "Couldn't set default keyring"
 
577
msgstr "Das Standard-Schlüsselbund konnte nicht gesetzt werden"
 
578
 
 
579
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:219
 
580
msgid "Couldn't change keyring password"
 
581
msgstr "Das Schüsselbund-Passwort konnte nicht geändert werden"
 
582
 
 
583
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:250
 
584
msgid "_Lock"
 
585
msgstr "_Sperren"
 
586
 
 
587
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:251
 
588
msgid ""
 
589
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
 
590
"it."
 
591
msgstr ""
 
592
"Sperren Sie den Passwort-Schlüsselbund mit einem Hauptpasswort, so dass ein "
 
593
"Passwort zum Entsperren nötig ist."
 
594
 
 
595
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:252
 
596
msgid "_Unlock"
 
597
msgstr "_Entsperren"
 
598
 
 
599
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:253
 
600
msgid ""
 
601
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
 
602
"available for use."
 
603
msgstr ""
 
604
"Ensperren Sie den Passwort-Schlüsselbund mit einem Hauptpasswort, so dass er "
 
605
"verfügbar wird."
 
606
 
 
607
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:254
 
608
msgid "_Set as default"
 
609
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
 
610
 
 
611
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:255
 
612
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
 
613
msgstr ""
 
614
"Anwendungen speichern üblicherweise neue Passwörter im Standard-"
 
615
"Schlüsselbund."
 
616
 
 
617
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:256
 
618
msgid "Change _Password"
 
619
msgstr "_Passwort ändern"
 
620
 
 
621
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
 
622
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
 
623
msgstr "Ändern Sie das Passwort zum Entsperren des Passwort-Schlüsselbundes."
 
624
 
 
625
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:321
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
 
628
msgstr ""
 
629
"Sind Sie sicher, dass Sie den Passwort-Schlüsselbund »%s« löschen wollen?"
 
630
 
 
631
#. -----------------------------------------------------------------------------
 
632
#. * PUBLIC
 
633
#. 
 
634
#. To translators: This is the noun not the verb.
 
635
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:2
 
636
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
 
637
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
 
638
msgid "Created:"
 
639
msgstr "Erzeugt am:"
 
640
 
 
641
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:3
 
642
msgid "Keyring"
 
643
msgstr "Schlüsselbund"
 
644
 
 
645
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:4
 
646
msgid "Keyring Properties"
 
647
msgstr "Schlüsselbund-Eigenschaften"
 
648
 
 
649
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5
 
650
msgid "_Name:"
 
651
msgstr "_Name:"
 
652
 
 
653
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
 
654
msgid "Access to the key ring was denied"
 
655
msgstr "Der Zugriff auf den Schlüsselbund wurde verweigert."
 
656
 
 
657
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
 
658
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
 
659
msgstr "Der Schlüsselbund-Dienst läuft nicht."
 
660
 
 
661
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
 
662
msgid "The key ring has already been unlocked"
 
663
msgstr "Der Schlüsselbund wurde bereits entsperrt"
 
664
 
 
665
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
 
666
msgid "No such key ring exists"
 
667
msgstr "Ein solcher Schlüsselbund existiert nicht."
 
668
 
 
669
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
 
670
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
 
671
msgstr "Kommunikation mit dem Schlüsselbund-Dienst ist gescheitert."
 
672
 
 
673
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
 
674
msgid "The item already exists"
 
675
msgstr "Der Eintrag existiert bereits."
 
676
 
 
677
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
 
678
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
 
679
msgstr "Interner Fehler beim Zugriff auf den Gnome-Schlüsselbund."
 
680
 
 
681
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
 
682
msgid "Saving item..."
 
683
msgstr "Eintrag wird gespeichert …"
 
684
 
 
685
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
 
686
msgid "Deleting item..."
 
687
msgstr "Eintrag wird gelöscht …"
 
688
 
 
689
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
 
690
msgid "Deleting keyring..."
 
691
msgstr "Schlüsselring wird gelöscht …"
 
692
 
 
693
#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
 
694
msgid "Listing password keyrings"
 
695
msgstr "Passwörter werden aufgelistet"
 
696
 
 
697
#: ../libcryptui/cryptui.c:270
 
698
msgid ""
 
699
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 
700
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
 
701
"started so that you may either create a key or import one."
 
702
msgstr ""
 
703
"Es wurden keine Schlüssel gefunden, mit denen der gewünschte Vorgang "
 
704
"ausgeführt werden kann. Die Anwendung <b>Passwörter und Verschlüsselung</b> "
 
705
"wird nun gestartet, mit der Sie entweder einen Schlüssel erstellen oder "
 
706
"einen Schlüssel importieren können."
 
707
 
 
708
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
 
709
msgid "All Keys"
 
710
msgstr "Alle Schlüssel"
 
711
 
 
712
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
 
713
msgid "Selected Recipients"
 
714
msgstr "Ausgewählte Empfänger"
 
715
 
 
716
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
 
717
msgid "Search Results"
 
718
msgstr "Suchergebnisse"
 
719
 
 
720
#. Filter Label
 
721
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
 
722
msgid "Search _for:"
 
723
msgstr "Suchen _nach:"
 
724
 
 
725
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
 
726
msgid "None (Don't Sign)"
 
727
msgstr "Nichts (Nicht signieren)"
 
728
 
 
729
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Sign this message as %s"
 
732
msgstr "Diese Nachricht als %s signieren"
 
733
 
 
734
#. Sign Label
 
735
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
 
736
msgid "_Sign message as:"
 
737
msgstr "Nachricht _signieren mit:"
 
738
 
 
739
#. TODO: Icons
 
740
#. The name column
 
741
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:121
 
742
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:890
 
743
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828
 
744
msgid "Name"
 
745
msgstr "Name"
 
746
 
 
747
#. The keyid column
 
748
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:126
 
749
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1823
 
750
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840
 
751
msgid "Key ID"
 
752
msgstr "Schlüsselkennung"
 
753
 
 
754
#: ../libegg/egg-datetime.c:313
 
755
msgid "Display flags"
 
756
msgstr "Flags anzeigen"
 
757
 
 
758
#: ../libegg/egg-datetime.c:314
 
759
msgid "Displayed date and/or time properties"
 
760
msgstr "Angezeigte Eigenschaften des Datums und/oder der Zeit"
 
761
 
 
762
# CHECK
 
763
#: ../libegg/egg-datetime.c:319
 
764
msgid "Lazy mode"
 
765
msgstr "»Fauler« Modus"
 
766
 
 
767
# CHECK
 
768
#: ../libegg/egg-datetime.c:320
 
769
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
 
770
msgstr ""
 
771
"Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht "
 
772
"normalisiert."
 
773
 
 
774
#: ../libegg/egg-datetime.c:325
 
775
msgid "Year"
 
776
msgstr "Jahr"
 
777
 
 
778
#: ../libegg/egg-datetime.c:326
 
779
msgid "Displayed year"
 
780
msgstr "Angezeigtes Jahr"
 
781
 
 
782
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
 
783
msgid "Month"
 
784
msgstr "Monat"
 
785
 
 
786
#: ../libegg/egg-datetime.c:332
 
787
msgid "Displayed month"
 
788
msgstr "Angezeigter Monat"
 
789
 
 
790
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
 
791
msgid "Day"
 
792
msgstr "Tag"
 
793
 
 
794
#: ../libegg/egg-datetime.c:338
 
795
msgid "Displayed day of month"
 
796
msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
 
797
 
 
798
#: ../libegg/egg-datetime.c:343
 
799
msgid "Hour"
 
800
msgstr "Stunde"
 
801
 
 
802
#: ../libegg/egg-datetime.c:344
 
803
msgid "Displayed hour"
 
804
msgstr "Angezeigte Stunde"
 
805
 
 
806
#: ../libegg/egg-datetime.c:349
 
807
msgid "Minute"
 
808
msgstr "Minute"
 
809
 
 
810
#: ../libegg/egg-datetime.c:350
 
811
msgid "Displayed minute"
 
812
msgstr "Angezeigte Minute"
 
813
 
 
814
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
 
815
msgid "Second"
 
816
msgstr "Sekunde"
 
817
 
 
818
#: ../libegg/egg-datetime.c:356
 
819
msgid "Displayed second"
 
820
msgstr "Angezeigte Sekunde"
 
821
 
 
822
#: ../libegg/egg-datetime.c:361
 
823
msgid "Lower limit year"
 
824
msgstr "Untergrenze (Jahr)"
 
825
 
 
826
#: ../libegg/egg-datetime.c:362
 
827
msgid "Year part of the lower date limit"
 
828
msgstr "Als Untergrenze angegebenes Jahr"
 
829
 
 
830
#: ../libegg/egg-datetime.c:367
 
831
msgid "Upper limit year"
 
832
msgstr "Obergrenze (Jahr)"
 
833
 
 
834
#: ../libegg/egg-datetime.c:368
 
835
msgid "Year part of the upper date limit"
 
836
msgstr "Als Obergrenze angegebenes Jahr"
 
837
 
 
838
#: ../libegg/egg-datetime.c:373
 
839
msgid "Lower limit month"
 
840
msgstr "Untergrenze (Monat)"
 
841
 
 
842
#: ../libegg/egg-datetime.c:374
 
843
msgid "Month part of the lower date limit"
 
844
msgstr "Als Untergrenze angegebener Monat"
 
845
 
 
846
#: ../libegg/egg-datetime.c:379
 
847
msgid "Upper limit month"
 
848
msgstr "Obergrenze (Monat)"
 
849
 
 
850
#: ../libegg/egg-datetime.c:380
 
851
msgid "Month part of the upper date limit"
 
852
msgstr "Als Obergrenze angegebener Monats"
 
853
 
 
854
#: ../libegg/egg-datetime.c:385
 
855
msgid "Lower limit day"
 
856
msgstr "Untergrenze (Tag)"
 
857
 
 
858
#: ../libegg/egg-datetime.c:386
 
859
msgid "Day of month part of the lower date limit"
 
860
msgstr "Als Untergrenze angegebener Tag des Monats"
 
861
 
 
862
#: ../libegg/egg-datetime.c:391
 
863
msgid "Upper limit day"
 
864
msgstr "Obergrenze (Tag)"
 
865
 
 
866
#: ../libegg/egg-datetime.c:392
 
867
msgid "Day of month part of the upper date limit"
 
868
msgstr "Als Obergrenze angegebener Tag des Monats"
 
869
 
 
870
#: ../libegg/egg-datetime.c:397
 
871
msgid "Lower limit hour"
 
872
msgstr "Untergrenze (Stunde)"
 
873
 
 
874
#: ../libegg/egg-datetime.c:398
 
875
msgid "Hour part of the lower time limit"
 
876
msgstr "Als Untergrenze angegebene Stunde"
 
877
 
 
878
#: ../libegg/egg-datetime.c:403
 
879
msgid "Upper limit hour"
 
880
msgstr "Obergrenze (Stunde)"
 
881
 
 
882
#: ../libegg/egg-datetime.c:404
 
883
msgid "Hour part of the upper time limit"
 
884
msgstr "Als Obergrenze angegebene Stunde"
 
885
 
 
886
#: ../libegg/egg-datetime.c:409
 
887
msgid "Lower limit minute"
 
888
msgstr "Untergrenze (Minute)"
 
889
 
 
890
#: ../libegg/egg-datetime.c:410
 
891
msgid "Minute part of the lower time limit"
 
892
msgstr "Als Untergrenze angegebene Minute"
 
893
 
 
894
#: ../libegg/egg-datetime.c:415
 
895
msgid "Upper limit minute"
 
896
msgstr "Obergrenze (Minute)"
 
897
 
 
898
#: ../libegg/egg-datetime.c:416
 
899
msgid "Minute part of the upper time limit"
 
900
msgstr "Als Obergrenze angegebene Minute"
 
901
 
 
902
#: ../libegg/egg-datetime.c:421
 
903
msgid "Lower limit second"
 
904
msgstr "Untergrenze (Sekunde)"
 
905
 
 
906
#: ../libegg/egg-datetime.c:422
 
907
msgid "Second part of the lower time limit"
 
908
msgstr "Als Untergrenze angegebene Sekunde"
 
909
 
 
910
#: ../libegg/egg-datetime.c:427
 
911
msgid "Upper limit second"
 
912
msgstr "Obergrenze (Sekunde)"
 
913
 
 
914
#: ../libegg/egg-datetime.c:428
 
915
msgid "Second part of the upper time limit"
 
916
msgstr "Als Obergrenze angegebene Sekunde"
 
917
 
 
918
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
 
919
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
 
920
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 
921
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 
922
#. 
 
923
#: ../libegg/egg-datetime.c:470
 
924
msgid "calendar:week_start:0"
 
925
msgstr "calendar:week_start:0"
 
926
 
 
927
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
 
928
msgid "Date"
 
929
msgstr "Datum"
 
930
 
 
931
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
 
932
msgid "Enter the date directly"
 
933
msgstr "Geben Sie das Datum direkt ein"
 
934
 
 
935
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
 
936
msgid "Select Date"
 
937
msgstr "Datum wählen"
 
938
 
 
939
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
 
940
msgid "Select the date from a calendar"
 
941
msgstr "Ein Datum aus einem Kalender auswählen"
 
942
 
 
943
#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
 
944
msgid "Time"
 
945
msgstr "Zeit"
 
946
 
 
947
#: ../libegg/egg-datetime.c:517
 
948
msgid "Enter the time directly"
 
949
msgstr "Geben Sie die Zeit direkt ein"
 
950
 
 
951
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
 
952
msgid "Select Time"
 
953
msgstr "Wählen Sie die Zeit"
 
954
 
 
955
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
 
956
msgid "Select the time from a list"
 
957
msgstr "Die Zeit aus einer Liste auswählen"
 
958
 
 
959
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
 
960
#. * 24 hour clock.
 
961
#. 
 
962
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
 
963
msgid "24hr: no"
 
964
msgstr "24hr: no"
 
965
 
 
966
#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
 
967
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
 
968
msgid "AM"
 
969
msgstr "AM"
 
970
 
 
971
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
 
972
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
 
973
msgid "PM"
 
974
msgstr "PM"
 
975
 
 
976
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
 
977
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
 
978
#, c-format
 
979
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 
980
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
981
 
 
982
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
 
983
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%02d:%02d %s"
 
986
msgstr "%02d:%02d %s"
 
987
 
 
988
#. Translators: This is hh:mm:ss.
 
989
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
 
990
#, c-format
 
991
msgid "%02d:%02d:%02d"
 
992
msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
993
 
 
994
#. Translators: This is hh:mm.
 
995
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%02d:%02d"
 
998
msgstr "%02d:%02d"
 
999
 
 
1000
#. TODO: should handle other display modes as well...
 
1001
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
 
1002
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "%04d-%02d-%02d"
 
1005
msgstr "%04d-%02d-%02d"
 
1006
 
 
1007
#. Translators: This is hh:mm:ss.
 
1008
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "%u:%u:%u"
 
1011
msgstr "%u:%u:%u"
 
1012
 
 
1013
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1016
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 
1017
 
 
1018
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1021
msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
 
1022
 
 
1023
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "Starting %s"
 
1026
msgstr "%s wird gestartet"
 
1027
 
 
1028
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1031
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
 
1032
 
 
1033
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1036
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
 
1037
 
 
1038
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1041
msgstr ""
 
1042
"URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
 
1043
 
 
1044
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1392
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "Not a launchable item"
 
1047
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
 
1048
 
 
1049
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
 
1050
msgid "Disable connection to session manager"
 
1051
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
 
1052
 
 
1053
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
 
1054
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1055
msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
 
1056
 
 
1057
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
 
1058
msgid "FILE"
 
1059
msgstr "DATEI"
 
1060
 
 
1061
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
 
1062
msgid "Specify session management ID"
 
1063
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
 
1064
 
 
1065
#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
 
1066
msgid "ID"
 
1067
msgstr "Kennung"
 
1068
 
 
1069
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
 
1070
msgid "Session management options:"
 
1071
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 
1072
 
 
1073
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
 
1074
msgid "Show session management options"
 
1075
msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen anzeigen"
 
1076
 
 
1077
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
 
1078
msgid ":"
 
1079
msgstr ":"
 
1080
 
 
1081
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
 
1082
msgid "Add Key Server"
 
1083
msgstr "Schlüssel-Server hinzufügen"
 
1084
 
 
1085
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
 
1086
msgid "Host:"
 
1087
msgstr "Rechner:"
 
1088
 
 
1089
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
 
1090
msgid "Key Server Type:"
 
1091
msgstr "Typ des Schlüsselservers:"
 
1092
 
 
1093
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
 
1094
msgid "The port to access the server on."
 
1095
msgstr "Der Port, über den der Server erreicht werden kann"
 
1096
 
 
1097
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
 
1098
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
 
1099
msgid "Key Imported"
 
1100
msgid_plural "Keys Imported"
 
1101
msgstr[0] "Schlüssel importiert."
 
1102
msgstr[1] "Schlüssel importiert."
 
1103
 
 
1104
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
 
1105
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "Imported %i key"
 
1108
msgid_plural "Imported %i keys"
 
1109
msgstr[0] "%i Schlüssel importiert."
 
1110
msgstr[1] "%i Schlüssel importiert."
 
1111
 
 
1112
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "Imported a key for"
 
1115
msgid_plural "Imported keys for"
 
1116
msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert für"
 
1117
msgstr[1] "Mehrere Schlüssel importiert für"
 
1118
 
 
1119
#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
 
1120
msgid "Notification Messages"
 
1121
msgstr "Benachrichtigungen"
 
1122
 
 
1123
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:216
 
1124
msgid "Symmetric Key"
 
1125
msgstr "Symmetrischer Schlüssel"
 
1126
 
 
1127
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:219
 
1128
msgid "Public Key"
 
1129
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
 
1130
 
 
1131
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:222
 
1132
msgid "Private Key"
 
1133
msgstr "Geheimer Schlüssel"
 
1134
 
 
1135
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:225
 
1136
msgid "Credentials"
 
1137
msgstr "Zugangsdaten"
 
1138
 
 
1139
#. 
 
1140
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
 
1141
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
 
1142
#. 
 
1143
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:232
 
1144
msgid "Identity"
 
1145
msgstr "Identität"
 
1146
 
 
1147
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
 
1148
msgid "Passphrase"
 
1149
msgstr "Kennwort"
 
1150
 
 
1151
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
 
1152
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
 
1153
msgid "Password:"
 
1154
msgstr "Passwort:"
 
1155
 
 
1156
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:262
 
1157
msgid "Confirm:"
 
1158
msgstr "Wiederholung:"
 
1159
 
 
1160
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
 
1161
msgid "Not a valid Key Server address."
 
1162
msgstr "Die Adresse des Schlüssel-Servers ist ungültig."
 
1163
 
 
1164
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
 
1165
msgid ""
 
1166
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
 
1167
"server."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator "
 
1170
"des Schlüssel-Servers."
 
1171
 
 
1172
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174
 
1173
msgid "URL"
 
1174
msgstr "Adresse"
 
1175
 
 
1176
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
 
1177
msgid "Custom"
 
1178
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
1179
 
 
1180
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:430
 
1181
msgid "None: Don't publish keys"
 
1182
msgstr "Keiner: Schlüssel nicht veröffentlichen"
 
1183
 
 
1184
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
 
1185
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
 
1186
msgstr "Schlüssel _automatisch von den Schlüssel-Servern abrufen"
 
1187
 
 
1188
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
 
1189
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"_Veränderte Schlüssel automatisch mit den Schlüssel-Servern abgleichen"
 
1192
 
 
1193
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
 
1194
msgid "Key Servers"
 
1195
msgstr "Schlüssel-Server"
 
1196
 
 
1197
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
 
1198
msgid "Key Sharing"
 
1199
msgstr "Schlüsselfreigabe"
 
1200
 
 
1201
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
 
1202
msgid "Preferences"
 
1203
msgstr "Einstellungen"
 
1204
 
 
1205
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
 
1206
msgid ""
 
1207
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
 
1208
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
 
1209
"you know, without you having to send them your key.\n"
 
1210
"\n"
 
1211
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Durch die Freigabe können andere Nutzer in Ihrem Netzwerk Ihre gesammelten "
 
1214
"Schlüssel verwenden. Dadurch sind diese in der Lage, Daten für Sie oder Ihre "
 
1215
"Bekannten zu verschlüsseln, ohne dass Sie ihnen Ihre Schlüssel zusenden "
 
1216
"müssen.\n"
 
1217
"\n"
 
1218
"<b>Anmerkung:</b> Die Sicherheit Ihrer privaten Schlüssel wird dabei nicht "
 
1219
"gefährdet."
 
1220
 
 
1221
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
 
1222
msgid "_Find keys via:"
 
1223
msgstr "Schlüssel _suchen über:"
 
1224
 
 
1225
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
 
1226
msgid "_Publish keys to:"
 
1227
msgstr "Schlüssel _veröffentlichen auf:"
 
1228
 
 
1229
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
 
1230
msgid "_Share my keys with others on my network"
 
1231
msgstr "_Meine Schlüssel über das Netzwerk freigeben"
 
1232
 
 
1233
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
 
1234
msgid "Progress Title"
 
1235
msgstr "Fortschrittstitel"
 
1236
 
 
1237
#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
 
1238
msgid "Unavailable"
 
1239
msgstr "Nicht verfügbar"
 
1240
 
 
1241
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:206
 
1242
msgid "%Y-%m-%d"
 
1243
msgstr "%d.%m.%Y"
 
1244
 
 
1245
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:439
 
1246
msgid "Key Data"
 
1247
msgstr "Schlüsseldaten"
 
1248
 
 
1249
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:441
 
1250
msgid "Multiple Keys"
 
1251
msgstr "Mehrere Schlüssel"
 
1252
 
 
1253
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:696
 
1254
msgid "Couldn't run file-roller"
 
1255
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht gestartet werden."
 
1256
 
 
1257
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:702
 
1258
msgid "Couldn't package files"
 
1259
msgstr "Die Dateien konnten nicht gepackt werden."
 
1260
 
 
1261
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:703
 
1262
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
 
1263
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
 
1264
 
 
1265
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
 
1266
#. cases that extension is associated with text/plain
 
1267
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
 
1268
msgid "All key files"
 
1269
msgstr "Schlüsseldateien"
 
1270
 
 
1271
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:823 ../libseahorse/seahorse-util.c:863
 
1272
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
 
1273
msgid "All files"
 
1274
msgstr "Alle Dateien"
 
1275
 
 
1276
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:856
 
1277
msgid "Archive files"
 
1278
msgstr "Archivdateien"
 
1279
 
 
1280
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:905
 
1281
msgid ""
 
1282
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"Do you want to replace it with a new file?"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"<b>Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.</b>\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?"
 
1289
 
 
1290
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:908
 
1291
msgid "_Replace"
 
1292
msgstr "_Ersetzen"
 
1293
 
 
1294
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
 
1295
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1182
 
1296
msgid "Unknown"
 
1297
msgstr "Unbekannt"
 
1298
 
 
1299
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36
 
1300
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1188
 
1301
msgctxt "Validity"
 
1302
msgid "Never"
 
1303
msgstr "Nie"
 
1304
 
 
1305
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
 
1306
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1195
 
1307
msgid "Marginal"
 
1308
msgstr "Geringfügig"
 
1309
 
 
1310
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
 
1311
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1201
 
1312
msgid "Full"
 
1313
msgstr "Vollkommen"
 
1314
 
 
1315
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
 
1316
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1207
 
1317
msgid "Ultimate"
 
1318
msgstr "Absolut"
 
1319
 
 
1320
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
 
1321
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1415
 
1322
msgid "Disabled"
 
1323
msgstr "Deaktiviert"
 
1324
 
 
1325
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
 
1326
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1411
 
1327
msgid "Revoked"
 
1328
msgstr "Widerrufen"
 
1329
 
 
1330
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:367
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "Could not display help: %s"
 
1333
msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s"
 
1334
 
 
1335
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:1
 
1336
msgid "Expiration Date:"
 
1337
msgstr "Ablaufdatum:"
 
1338
 
 
1339
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:2
 
1340
msgid "Generate a new subkey"
 
1341
msgstr "Einen neuen Unterschlüssel erzeugen"
 
1342
 
 
1343
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:3
 
1344
msgid "If key never expires"
 
1345
msgstr "Wenn der Schlüssel nie abläuft"
 
1346
 
 
1347
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:4
 
1348
msgid "Key _Length:"
 
1349
msgstr "Schlüssel_länge:"
 
1350
 
 
1351
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:5
 
1352
msgid "Key _Type:"
 
1353
msgstr "Schlüssel-_Typ:"
 
1354
 
 
1355
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:6
 
1356
msgid "Length of Key"
 
1357
msgstr "Länge des Schlüssels"
 
1358
 
 
1359
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:7
 
1360
msgid "Never E_xpires"
 
1361
msgstr "_Läuft nie ab"
 
1362
 
 
1363
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1
 
1364
msgid "Add User ID"
 
1365
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"
 
1366
 
 
1367
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2
 
1368
msgid "Create the new user ID"
 
1369
msgstr "Neue Benutzerkennung anlegen"
 
1370
 
 
1371
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
 
1372
msgid "Full _Name:"
 
1373
msgstr "Vollständiger _Name:"
 
1374
 
 
1375
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:4
 
1376
msgid "Key Co_mment:"
 
1377
msgstr "Ko_mmentar:"
 
1378
 
 
1379
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:5
 
1380
msgid "Must be at least 5 characters long"
 
1381
msgstr "Muss mindestens 5 Zeichen umfassen."
 
1382
 
 
1383
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:6
 
1384
msgid "Optional comment describing key"
 
1385
msgstr "Optionaler Kommentar, der den Schlüssel beschreibt"
 
1386
 
 
1387
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:7
 
1388
msgid "Optional email address"
 
1389
msgstr "Optionale E-Mail-Adresse"
 
1390
 
 
1391
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
 
1392
msgid "_Email Address:"
 
1393
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
 
1394
 
 
1395
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:1
 
1396
msgid "C_hange"
 
1397
msgstr "Ä_ndern"
 
1398
 
 
1399
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:4
 
1400
msgid "Revoke key"
 
1401
msgstr "Schlüssel widerrufen"
 
1402
 
 
1403
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:3
 
1404
msgid "_Never expires"
 
1405
msgstr "Läuft _nie ab"
 
1406
 
 
1407
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:144
 
1408
msgid "Couldn't add subkey"
 
1409
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden."
 
1410
 
 
1411
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:163
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Add subkey to %s"
 
1414
msgstr "Unterschlüssel zu %s hinzufügen"
 
1415
 
 
1416
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
 
1417
msgid "DSA (sign only)"
 
1418
msgstr "DSA (nur signieren)"
 
1419
 
 
1420
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:187
 
1421
msgid "ElGamal (encrypt only)"
 
1422
msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)"
 
1423
 
 
1424
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
 
1425
msgid "RSA (sign only)"
 
1426
msgstr "RSA (nur signieren)"
 
1427
 
 
1428
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:199
 
1429
msgid "RSA (encrypt only)"
 
1430
msgstr "RSA (nur verschlüsseln)"
 
1431
 
 
1432
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
 
1433
msgid "Couldn't add user id"
 
1434
msgstr "Die Benutzerkennung konnte nicht hinzugefügt werden."
 
1435
 
 
1436
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "Add user ID to %s"
 
1439
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen zu: %s"
 
1440
 
 
1441
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
 
1442
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige "
 
1445
"Schlüssel."
 
1446
 
 
1447
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
 
1448
msgid "Invalid expiry date"
 
1449
msgstr "Ungültiges Ablaufdatum"
 
1450
 
 
1451
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
 
1452
msgid "The expiry date must be in the future"
 
1453
msgstr "Das Ablaufdatum muss in der Zukunft liegen"
 
1454
 
 
1455
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
 
1456
msgid "Couldn't change expiry date"
 
1457
msgstr "Das Ablaufdatum konnte nicht geändert werden"
 
1458
 
 
1459
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:137
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "Expiry: %s"
 
1462
msgstr "Ablaufdatum: %s"
 
1463
 
 
1464
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
 
1465
msgid "PGP Key"
 
1466
msgstr "PGP-Schlüssel"
 
1467
 
 
1468
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
 
1469
msgid "Used to encrypt email and files"
 
1470
msgstr "Wird verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln"
 
1471
 
 
1472
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
 
1473
msgid "DSA Elgamal"
 
1474
msgstr "DSA & ElGamal"
 
1475
 
 
1476
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
 
1477
msgid "Couldn't generate PGP key"
 
1478
msgstr "Der PGP-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden"
 
1479
 
 
1480
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
 
1481
msgid "Passphrase for New PGP Key"
 
1482
msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels"
 
1483
 
 
1484
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
 
1485
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
 
1486
msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein."
 
1487
 
 
1488
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
 
1489
msgid "Couldn't generate key"
 
1490
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
 
1491
 
 
1492
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
 
1493
msgid "Generating key"
 
1494
msgstr "Schlüssel wird erstellt"
 
1495
 
 
1496
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid ""
 
1499
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
 
1500
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
 
1501
msgstr ""
 
1502
"<big><b>Das Foto ist zu groß</b></big>\n"
 
1503
"Die empfohlene Größe eines Fotos in Ihrem Schlüssel beträgt %d x %d Pixel."
 
1504
 
 
1505
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
 
1506
msgid "_Don't Resize"
 
1507
msgstr "_Größe nicht anpassen"
 
1508
 
 
1509
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
 
1510
msgid "_Resize"
 
1511
msgstr "_Größe anpassen"
 
1512
 
 
1513
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid ""
 
1516
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
 
1517
"a JPEG image."
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. "
 
1520
"Versuchen Sie eine JPEG-Bilddatei zu verwenden."
 
1521
 
 
1522
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
 
1523
msgid "All image files"
 
1524
msgstr "Alle Bilddateien"
 
1525
 
 
1526
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
 
1527
msgid "All JPEG files"
 
1528
msgstr "JPEG-Dateien"
 
1529
 
 
1530
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
 
1531
msgid "Choose Photo to Add to Key"
 
1532
msgstr "Wählen Sie ein Foto aus, um es zum Schlüssel hinzuzufügen."
 
1533
 
 
1534
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
 
1535
msgid "Couldn't add photo"
 
1536
msgstr "Foto konnte nicht hinzugefügt werden."
 
1537
 
 
1538
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
 
1539
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise liegt sie in einem "
 
1542
"ungültigen Format vor."
 
1543
 
 
1544
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
 
1545
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
 
1546
msgstr "Sind Sie sicher, das derzeitige Foto aus dem Schlüssel zu löschen?"
 
1547
 
 
1548
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
 
1549
msgid "Couldn't delete photo"
 
1550
msgstr "Foto konnte nicht gelöscht werden."
 
1551
 
 
1552
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
 
1553
msgid "Couldn't revoke subkey"
 
1554
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht widerrufen werden."
 
1555
 
 
1556
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "Revoke: %s"
 
1559
msgstr "Widerrufen: %s"
 
1560
 
 
1561
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
 
1562
msgid "No reason"
 
1563
msgstr "Keine Begründung"
 
1564
 
 
1565
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
 
1566
msgid "No reason for revoking key"
 
1567
msgstr "Keine Begründung für das Widerrufen des Schlüssels"
 
1568
 
 
1569
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
 
1570
msgid "Compromised"
 
1571
msgstr "Unsicher"
 
1572
 
 
1573
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
 
1574
msgid "Key has been compromised"
 
1575
msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher"
 
1576
 
 
1577
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
 
1578
msgid "Superseded"
 
1579
msgstr "Ersetzt"
 
1580
 
 
1581
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
 
1582
msgid "Key has been superseded"
 
1583
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
 
1584
 
 
1585
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
 
1586
msgid "Not Used"
 
1587
msgstr "Nicht verwendet"
 
1588
 
 
1589
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
 
1590
msgid "Key is no longer used"
 
1591
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr verwendet"
 
1592
 
 
1593
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid ""
 
1596
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
 
1597
"undone! Are you sure you want to continue?"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann "
 
1600
"nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"
 
1601
 
 
1602
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
 
1603
msgid "Couldn't add revoker"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt "
 
1606
"werden."
 
1607
 
 
1608
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
 
1609
msgid "Couldn't sign key"
 
1610
msgstr "Schlüssel konnte nicht signiert werden."
 
1611
 
 
1612
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 
1613
#. generate or import a key
 
1614
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
 
1615
msgid "No keys usable for signing"
 
1616
msgstr "Keine Schlüssel zum Signieren nutzbar"
 
1617
 
 
1618
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
 
1619
msgid ""
 
1620
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
 
1621
"this key."
 
1622
msgstr ""
 
1623
"Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr "
 
1624
"Vertrauen in diesen Schlüssel anzugeben."
 
1625
 
 
1626
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "Wrong passphrase."
 
1629
msgstr "Falsches Kennwort"
 
1630
 
 
1631
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
 
1634
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein."
 
1635
 
 
1636
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "Enter passphrase for '%s'"
 
1639
msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein."
 
1640
 
 
1641
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
 
1642
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
 
1643
msgid "Enter new passphrase"
 
1644
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein."
 
1645
 
 
1646
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
 
1647
msgid "Enter passphrase"
 
1648
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."
 
1649
 
 
1650
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
 
1651
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "Loaded %d key"
 
1654
msgid_plural "Loaded %d keys"
 
1655
msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
 
1656
msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."
 
1657
 
 
1658
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
 
1659
msgid "Loading Keys..."
 
1660
msgstr "Schlüssel werden geladen …"
 
1661
 
 
1662
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
 
1663
msgid ""
 
1664
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
 
1665
"set in the future or a missing self-signature."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen "
 
1668
"Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende "
 
1669
"Selbstsignatur zurückzuführen sein."
 
1670
 
 
1671
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:564
 
1672
msgid "Importing Keys"
 
1673
msgstr "Schlüssel werden importiert"
 
1674
 
 
1675
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
 
1676
msgid "Exporting Keys"
 
1677
msgstr "Schlüssel werden exportiert"
 
1678
 
 
1679
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
 
1680
msgid "ElGamal"
 
1681
msgstr "ElGamal"
 
1682
 
 
1683
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"Die Eingabe war nicht genau genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel "
 
1688
"gefunden."
 
1689
 
 
1690
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:332
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
 
1693
msgstr "Verbindung mit Server »%s« gescheitert: %s"
 
1694
 
 
1695
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:576
 
1696
msgid "Searching for keys..."
 
1697
msgstr "Schlüssel werden gesucht …"
 
1698
 
 
1699
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:647
 
1700
msgid "Uploading keys..."
 
1701
msgstr "Schlüssel werden hochgeladen …"
 
1702
 
 
1703
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:725
 
1704
msgid "Retrieving keys..."
 
1705
msgstr "Schlüssel werden empfangen …"
 
1706
 
 
1707
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:831
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "Searching for keys on: %s"
 
1710
msgstr "Suche nach Schlüsseln über: %s"
 
1711
 
 
1712
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
 
1713
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:908 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:981
 
1714
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "Connecting to: %s"
 
1717
msgstr "Verbinden mit: %s"
 
1718
 
 
1719
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1005
 
1720
msgid "HTTP Key Server"
 
1721
msgstr "HTTP-Schlüssel-Server"
 
1722
 
 
1723
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
 
1726
msgstr "Verbindung mit »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
1727
 
 
1728
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "Couldn't resolve address: %s"
 
1731
msgstr "Adresse konnte nicht aufgelöst werden: %s"
 
1732
 
 
1733
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Resolving server address: %s"
 
1736
msgstr "Serveradresse wird aufgelöst: %s"
 
1737
 
 
1738
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
 
1741
msgstr "Suche nach Schlüsseln, die »%s« beinhalten …"
 
1742
 
 
1743
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:982
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "Searching for key id '%s'..."
 
1746
msgstr "Suche nach Schlüsselkennung »%s« …"
 
1747
 
 
1748
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1087
 
1749
msgid "Retrieving remote keys..."
 
1750
msgstr "Entfernte Schlüssel werden empfangen …"
 
1751
 
 
1752
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1219
 
1753
msgid "Sending keys to key server..."
 
1754
msgstr "Schlüssel zu Schlüssel-Server senden …"
 
1755
 
 
1756
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1421
 
1757
msgid "LDAP Key Server"
 
1758
msgstr "LDAP-Schlüssel-Server"
 
1759
 
 
1760
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
 
1761
msgid "_Sign Key..."
 
1762
msgstr "Schlüssel _signieren …"
 
1763
 
 
1764
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
 
1765
msgid "Sign public key"
 
1766
msgstr "Öffentlichen Schlüssel signieren"
 
1767
 
 
1768
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
 
1771
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« unwiderruflich löschen wollen?"
 
1772
 
 
1773
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel und Identitäten unwiderruflich "
 
1778
"löschen wollen?"
 
1779
 
 
1780
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
 
1785
 
 
1786
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Sind Sie sicher, dass Sie %d Identitäten unwiderruflich löschen wollen?"
 
1791
 
 
1792
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
 
1793
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
 
1794
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
 
1795
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
 
1796
 
 
1797
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
 
1798
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Ein PGP-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere "
 
1801
"Personen zu verschlüsseln."
 
1802
 
 
1803
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
 
1804
msgid "Algorithms here"
 
1805
msgstr "Algorithmus"
 
1806
 
 
1807
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
 
1808
msgid "C_reate"
 
1809
msgstr "E_rstellen"
 
1810
 
 
1811
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
 
1812
msgid "Create a PGP Key"
 
1813
msgstr "PGP-Schlüssel erzeugen"
 
1814
 
 
1815
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
 
1816
msgid "E_xpiration Date:"
 
1817
msgstr "A_blaufdatum:"
 
1818
 
 
1819
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
 
1820
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
 
1821
msgid "Encryption _Type:"
 
1822
msgstr "Verschlüsselungs-_Typ"
 
1823
 
 
1824
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
 
1825
msgid "Generate a new key"
 
1826
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
 
1827
 
 
1828
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
 
1829
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:6
 
1830
msgid "Key _Strength (bits):"
 
1831
msgstr "Schlüssel_länge (bits):"
 
1832
 
 
1833
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
 
1834
msgid "Ne_ver Expires"
 
1835
msgstr "Läuft n_ie ab"
 
1836
 
 
1837
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
 
1838
msgid "New PGP Key"
 
1839
msgstr "Neuer PGP-Schlüssel"
 
1840
 
 
1841
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
 
1842
msgid "_Comment:"
 
1843
msgstr "_Kommentar:"
 
1844
 
 
1845
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
 
1846
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
 
1847
msgid "Private PGP Key"
 
1848
msgstr "Geheimer PGP-Schlüssel"
 
1849
 
 
1850
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
 
1851
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
 
1852
msgid "Public PGP Key"
 
1853
msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüssel"
 
1854
 
 
1855
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1413
 
1856
msgid "Expired"
 
1857
msgstr "Abgelaufen"
 
1858
 
 
1859
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
 
1860
msgid "Couldn't change primary user ID"
 
1861
msgstr "Die primäre Benutzerkennung konnte nicht geändert werden."
 
1862
 
 
1863
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« unwiderruflich löschen "
 
1868
"wollen?"
 
1869
 
 
1870
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
 
1871
msgid "Couldn't delete user ID"
 
1872
msgstr "Benutzerkennung konnte nicht gelöscht werden"
 
1873
 
 
1874
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
 
1875
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1526
 
1876
msgid "[Unknown]"
 
1877
msgstr "[Unbekannt]"
 
1878
 
 
1879
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
 
1880
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1820
 
1881
msgid "Name/Email"
 
1882
msgstr "Name / E-Mail"
 
1883
 
 
1884
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
 
1885
msgid "Signature ID"
 
1886
msgstr "Signatur-Kennung"
 
1887
 
 
1888
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:566
 
1889
msgid "Couldn't change primary photo"
 
1890
msgstr "Das primäre Foto konnte nicht geändert werden."
 
1891
 
 
1892
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:826
 
1893
msgid "(unknown)"
 
1894
msgstr "(unbekannt)"
 
1895
 
 
1896
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:829
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "This key expired on: %s"
 
1899
msgstr "Dieser Schlüssel ist am abgelaufen am: %s"
 
1900
 
 
1901
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s unwiderruflich "
 
1906
"löschen wollen?"
 
1907
 
 
1908
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006
 
1909
msgid "Couldn't delete subkey"
 
1910
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht gelöscht werden."
 
1911
 
 
1912
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1042
 
1913
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
 
1914
msgid "Unable to change trust"
 
1915
msgstr "Die Vertrauenseinstellung konnte nicht geändert werden."
 
1916
 
 
1917
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1056 ../src/seahorse-viewer.c:313
 
1918
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
 
1921
msgstr "Der Schlüssel konnte nicht zu »%s« exportiert werden."
 
1922
 
 
1923
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1084
 
1924
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191
 
1925
msgid "Export Complete Key"
 
1926
msgstr "Gesamten Schlüssel exportieren"
 
1927
 
 
1928
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1109
 
1929
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213
 
1930
msgid "Couldn't export key."
 
1931
msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
 
1932
 
 
1933
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1331
 
1934
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1420
 
1935
msgctxt "Expires"
 
1936
msgid "Never"
 
1937
msgstr "Nie"
 
1938
 
 
1939
#. The key type column
 
1940
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1381
 
1941
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859
 
1942
msgid "Type"
 
1943
msgstr "Typ"
 
1944
 
 
1945
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1384
 
1946
msgid "Created"
 
1947
msgstr "Erzeugt"
 
1948
 
 
1949
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1387
 
1950
msgid "Expires"
 
1951
msgstr "Läuft ab"
 
1952
 
 
1953
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1390
 
1954
msgid "Status"
 
1955
msgstr "Status"
 
1956
 
 
1957
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1393
 
1958
msgid "Strength"
 
1959
msgstr "Länge"
 
1960
 
 
1961
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1417
 
1962
msgid "Good"
 
1963
msgstr "Gut"
 
1964
 
 
1965
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
 
1966
msgid "<b>Actions</b>"
 
1967
msgstr "<b>Aktionen</b>"
 
1968
 
 
1969
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
 
1970
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
 
1971
msgid "<b>Comment:</b>"
 
1972
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
1973
 
 
1974
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
 
1975
msgid "<b>Dates</b>"
 
1976
msgstr "<b>Daten</b>"
 
1977
 
 
1978
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
 
1979
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
 
1980
msgid "<b>Email:</b>"
 
1981
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
 
1982
 
 
1983
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
 
1984
msgid "<b>Fingerprint</b>"
 
1985
msgstr "<b>Fingerabdruck</b>"
 
1986
 
 
1987
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
 
1988
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
 
1989
msgid "<b>Key ID:</b>"
 
1990
msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"
 
1991
 
 
1992
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
 
1993
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
 
1994
msgstr "<b>Schlüsselnamen und Signaturen</b>"
 
1995
 
 
1996
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
 
1997
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
 
1998
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
 
1999
msgid "<b>Name:</b>"
 
2000
msgstr "<b>Name:</b>"
 
2001
 
 
2002
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
 
2003
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
 
2004
msgid "<b>Photo </b>"
 
2005
msgstr "<b>Foto</b>"
 
2006
 
 
2007
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
 
2008
msgid "<b>Technical Details</b>"
 
2009
msgstr "<b>Technische Details</b>"
 
2010
 
 
2011
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
 
2012
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
 
2013
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
 
2014
msgstr "<b>Dieser Schlüssel wurde widerrufen.</b>"
 
2015
 
 
2016
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
 
2017
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
 
2018
msgid "<b>This key has expired</b>"
 
2019
msgstr "<b>Dieser Schlüssel ist abgelaufen.</b>"
 
2020
 
 
2021
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
 
2022
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
 
2023
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
 
2024
msgid "<b>Type:</b>"
 
2025
msgstr "<b>Typ:</b>"
 
2026
 
 
2027
#. To translators: This is the noun not the verb.
 
2028
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
 
2029
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
 
2030
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
 
2031
msgid "<b>Use:</b>"
 
2032
msgstr "<b>Verwendung:</b>"
 
2033
 
 
2034
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
 
2035
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
 
2036
msgid "<b>_Subkeys</b>"
 
2037
msgstr "<b>_Unterschlüssel</b>"
 
2038
 
 
2039
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
 
2040
msgid "Add"
 
2041
msgstr "Hinzufügen"
 
2042
 
 
2043
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
 
2044
msgid "Add a photo to this key"
 
2045
msgstr "Ein Foto zum Schlüssel hinzufügen"
 
2046
 
 
2047
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
 
2048
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
 
2049
msgid "Change _Passphrase"
 
2050
msgstr "_Kennwort ändern"
 
2051
 
 
2052
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
 
2053
msgid "Decrypt files and email sent to you."
 
2054
msgstr "Empfangene Dateien und E-Mails entschlüsseln"
 
2055
 
 
2056
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
 
2057
msgid "Delete"
 
2058
msgstr "Löschen"
 
2059
 
 
2060
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
 
2061
msgid "Expire"
 
2062
msgstr "Ablaufdatum"
 
2063
 
 
2064
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
 
2065
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
 
2066
msgid "Expires:"
 
2067
msgstr "Läuft ab am:"
 
2068
 
 
2069
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
 
2070
msgid "Export"
 
2071
msgstr "Exportieren"
 
2072
 
 
2073
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
 
2074
msgid "Go to next photo"
 
2075
msgstr "Zum nächsten Foto gehen"
 
2076
 
 
2077
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
 
2078
msgid "Go to previous photo"
 
2079
msgstr "Zum vorherigen Foto gehen"
 
2080
 
 
2081
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
 
2082
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
 
2083
msgid "Key ID:"
 
2084
msgstr "Schlüsselkennung:"
 
2085
 
 
2086
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
 
2087
msgid "Make this photo the primary photo"
 
2088
msgstr "Dieses Foto zum primären Foto machen"
 
2089
 
 
2090
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
 
2091
msgid "Names and Signatures"
 
2092
msgstr "Namen und Signaturen"
 
2093
 
 
2094
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
 
2095
msgid "Override Owner _Trust:"
 
2096
msgstr "_Vertrauen in Eigentümer:"
 
2097
 
 
2098
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
 
2099
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
 
2100
msgid "Owner"
 
2101
msgstr "Eigentümer"
 
2102
 
 
2103
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
 
2104
msgid "Primary"
 
2105
msgstr "Primär"
 
2106
 
 
2107
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
 
2108
msgid "Remove this photo from this key"
 
2109
msgstr "Dieses Foto aus dem Schlüssel entfernen"
 
2110
 
 
2111
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
 
2112
msgid "Revoke"
 
2113
msgstr "Widerrufen"
 
2114
 
 
2115
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
 
2116
msgid "Sign"
 
2117
msgstr "Signieren"
 
2118
 
 
2119
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
 
2120
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
 
2121
msgid "Strength:"
 
2122
msgstr "Länge:"
 
2123
 
 
2124
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
 
2125
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
 
2126
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr "
 
2129
"verwendet werden."
 
2130
 
 
2131
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
 
2132
msgid ""
 
2133
"Unknown\n"
 
2134
"Never\n"
 
2135
"Marginal\n"
 
2136
"Full\n"
 
2137
"Ultimate"
 
2138
msgstr ""
 
2139
"Keine Angabe\n"
 
2140
"Niemals\n"
 
2141
"Geringfügig\n"
 
2142
"Vollständig\n"
 
2143
"Absolut"
 
2144
 
 
2145
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
 
2146
msgid "_Add Name"
 
2147
msgstr "_Name hinzufügen"
 
2148
 
 
2149
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
 
2150
msgid "_Export Complete Key:"
 
2151
msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren:"
 
2152
 
 
2153
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
 
2154
msgid "<b>Dates:</b>"
 
2155
msgstr "<b>Daten:</b>"
 
2156
 
 
2157
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
 
2158
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
 
2159
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
 
2160
msgstr "<b>Fingerabdruck:</b>"
 
2161
 
 
2162
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
 
2163
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
 
2164
msgstr "<b>Angaben zum Vertrauen:</b>"
 
2165
 
 
2166
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
 
2167
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
 
2168
msgstr "<b>Vertrauen in diesen Schlüssel</b>"
 
2169
 
 
2170
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
 
2171
msgid "<b>_Other Names:</b>"
 
2172
msgstr "<b>_Andere Namen:</b>"
 
2173
 
 
2174
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
 
2175
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
 
2176
msgstr "<b>_Personen, die diesen Schlüssel signiert haben:</b>"
 
2177
 
 
2178
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
 
2179
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
 
2180
msgstr "Dateien und E-Mails für den Eigentümer verschlüsseln "
 
2181
 
 
2182
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
 
2183
#, no-c-format
 
2184
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
 
2185
msgstr "Ich vertraue Signaturen von »%s« auch bei anderen Schlüsseln"
 
2186
 
 
2187
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
 
2188
#, no-c-format
 
2189
msgid ""
 
2190
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
 
2191
"key:"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"<i>Signieren</i> Sie diesen Schlüssel, falls Sie darauf vertrauen, dass »%s« "
 
2194
"der Besitzer dieses Schlüssels ist:"
 
2195
 
 
2196
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
 
2197
#, no-c-format
 
2198
msgid ""
 
2199
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 
2200
msgstr ""
 
2201
"Wenn Sie nicht mehr darauf vertrauen, dass »%s« der Besitzer dieses "
 
2202
"Schlüssels ist, <i>ziehen Sie Ihre Signatur zurück</i>:"
 
2203
 
 
2204
#. Trust column
 
2205
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
 
2206
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853
 
2207
msgid "Trust"
 
2208
msgstr "Vertrauen"
 
2209
 
 
2210
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
 
2211
msgid ""
 
2212
"Unknown\n"
 
2213
"Never\n"
 
2214
"Marginally\n"
 
2215
"Fully\n"
 
2216
"Ultimately"
 
2217
msgstr ""
 
2218
"Keine Angabe\n"
 
2219
"Niemals\n"
 
2220
"Geringfügig\n"
 
2221
"Vollständig\n"
 
2222
"Absolut"
 
2223
 
 
2224
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
 
2225
msgid "You _Trust the Owner:"
 
2226
msgstr "Sie _vertrauen dem Eigentümer:"
 
2227
 
 
2228
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
 
2229
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
 
2230
msgstr "Ihr Vertrauen ist im Reiter <i>Details</i> von Hand angegeben."
 
2231
 
 
2232
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
 
2233
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
 
2234
msgstr "_Nur Signaturen von Personen anzeigen, denen ich vertraue"
 
2235
 
 
2236
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
 
2237
msgid "_Revoke Signature"
 
2238
msgstr "Signatur _widerrufen"
 
2239
 
 
2240
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
 
2241
msgid "_Sign this Key"
 
2242
msgstr "Diesen Schlüssel _signieren"
 
2243
 
 
2244
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Subkey %d of %s"
 
2247
msgstr "Unterschlüssel %d von %s"
 
2248
 
 
2249
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:1
 
2250
msgid "Optional description of revocation"
 
2251
msgstr "Optionale Beschreibung des Widerrufs"
 
2252
 
 
2253
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:2
 
2254
msgid "Re_voke"
 
2255
msgstr "_Widerrufen"
 
2256
 
 
2257
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:3
 
2258
msgid "Reason for revoking the key"
 
2259
msgstr "Begründung für den Widerruf des Schlüssels"
 
2260
 
 
2261
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:6
 
2262
msgid "_Reason:"
 
2263
msgstr "Beg_ründung:"
 
2264
 
 
2265
#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
 
2266
msgid ""
 
2267
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments "
 
2270
"oder einer Nachricht verwendet werden könnten."
 
2271
 
 
2272
#: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1
 
2273
msgid "_Sign message with key:"
 
2274
msgstr "_Nachricht mit Schlüssel signieren:"
 
2275
 
 
2276
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1
 
2277
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
 
2278
msgstr "<b>Wie sorgfältig haben Sie den Schlüssel überprüft?</b>"
 
2279
 
 
2280
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:2
 
2281
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
 
2282
msgstr "<b>Anzeige der Signatur für andere:</b>"
 
2283
 
 
2284
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:3
 
2285
msgid "<b>Sign key as:</b>"
 
2286
msgstr "<b>Signiere Schlüssel als:</b>"
 
2287
 
 
2288
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:4
 
2289
msgid ""
 
2290
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
 
2291
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
 
2292
"key fingerprint to the owner over the phone. "
 
2293
msgstr ""
 
2294
"<i>Mäßig:</i> Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der Person "
 
2295
"gehört, die diesen beansprucht. Sie könnten z.B. dem Eigentümer am Telefon "
 
2296
"den Fingerabdruck des Schlüssels vorgelesen haben. "
 
2297
 
 
2298
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:5
 
2299
msgid "<i>Key Name</i>"
 
2300
msgstr "<i>Schlüsselname</i>"
 
2301
 
 
2302
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:6
 
2303
msgid ""
 
2304
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
 
2305
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 
2306
msgstr ""
 
2307
"<i>Überhaupt nicht:</i> Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen "
 
2308
"Person gehört, sind sich dabei aber nicht sicher."
 
2309
 
 
2310
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:7
 
2311
msgid ""
 
2312
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
 
2313
"key is genuine."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"<i>Sehr sorgfältig:</i> Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher "
 
2316
"sind, dass dieser Schlüssel authentisch ist."
 
2317
 
 
2318
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:8
 
2319
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
 
2320
msgstr ""
 
2321
"Durch das Signieren bestätigen Sie, dass dieser Schlüssel der\n"
 
2322
"folgenden Person gehört:"
 
2323
 
 
2324
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:9
 
2325
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können."
 
2328
 
 
2329
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:10
 
2330
msgid "Sign Key"
 
2331
msgstr "Schlüssel signieren"
 
2332
 
 
2333
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:11
 
2334
msgid ""
 
2335
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
 
2336
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
 
2337
"used email to check that the email address belongs to the owner."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B. Reisepass) "
 
2340
"vergewissern, dass der im Schlüssel angegebene Name richtig ist. Sie sollten "
 
2341
"außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem Schlüsseleigentümer "
 
2342
"gehört."
 
2343
 
 
2344
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:12
 
2345
msgid "_Casually"
 
2346
msgstr "_Mäßig"
 
2347
 
 
2348
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:13
 
2349
msgid "_Not at all"
 
2350
msgstr "Ü_berhaupt nicht"
 
2351
 
 
2352
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:14
 
2353
msgid "_Others may not see this signature"
 
2354
msgstr "_Andere sollen diese Signatur nicht sehen können."
 
2355
 
 
2356
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:15
 
2357
msgid "_Sign"
 
2358
msgstr "_Signieren"
 
2359
 
 
2360
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:16
 
2361
msgid "_Signer:"
 
2362
msgstr "_Signierer:"
 
2363
 
 
2364
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:17
 
2365
msgid "_Very Carefully"
 
2366
msgstr "_Sehr sorgfältig"
 
2367
 
 
2368
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
 
2369
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
 
2370
msgid "Certificate"
 
2371
msgstr "Zertifikat"
 
2372
 
 
2373
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
 
2376
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Zertifikat »%s« löschen wollen?"
 
2377
 
 
2378
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
 
2381
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
 
2382
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikat löschen wollen?"
 
2383
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikate löschen wollen?"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
 
2386
msgid "Change Passphrase"
 
2387
msgstr "Kennwort ä_ndern"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
 
2390
msgid "Con_firm Passphrase:"
 
2391
msgstr "Kennwort _bestätigen:"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
 
2394
msgid "Confirm new passphrase"
 
2395
msgstr "Bestätigen Sie das neue Kennwort"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
 
2398
msgid "New _Passphrase:"
 
2399
msgstr "Neues _Kennwort:"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
 
2402
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
 
2403
msgstr "Verwalten Sie Ihre Passwörter und Schlüssel"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:879
 
2406
msgid "Passwords and Encryption Keys"
 
2407
msgstr "Passwörter und Verschlüsselung"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
 
2410
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
 
2411
msgstr "<b>_Wählen Sie den gewünschten Eintragstyp aus:</b>"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
 
2414
msgid "C_ontinue"
 
2415
msgstr "_Weiter"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
 
2418
msgid "Create New ..."
 
2419
msgstr "Neu erstellen …"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/seahorse-key-manager.c:245 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "Selected %d key"
 
2424
msgid_plural "Selected %d keys"
 
2425
msgstr[0] "%d Schlüssel ausgewählt."
 
2426
msgstr[1] "%d Schlüssel ausgewählt."
 
2427
 
 
2428
#: ../src/seahorse-key-manager.c:430 ../src/seahorse-key-manager.c:490
 
2429
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553 ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
 
2430
msgid "Couldn't import keys"
 
2431
msgstr "Schlüssel konnten nicht importiert werden."
 
2432
 
 
2433
#: ../src/seahorse-key-manager.c:435 ../src/seahorse-keyserver-results.c:199
 
2434
msgid "Imported keys"
 
2435
msgstr "Importierte Schlüssel"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
 
2438
msgid "Importing keys"
 
2439
msgstr "Schlüssel werden importiert"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
 
2442
msgid "Import Key"
 
2443
msgstr "Schlüssel importieren"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553
 
2446
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
 
2447
msgstr "Unbekannter Schlüsseltyp oder falsches Datenformat."
 
2448
 
 
2449
#: ../src/seahorse-key-manager.c:747 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
 
2450
msgid "_Remote"
 
2451
msgstr "_Entfernt"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/seahorse-key-manager.c:749
 
2454
msgid "Close this program"
 
2455
msgstr "Programm beenden"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
 
2458
msgid "_New..."
 
2459
msgstr "_Neu …"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/seahorse-key-manager.c:751
 
2462
msgid "Create a new key or item"
 
2463
msgstr "Einen neuen Schlüssel oder Eintrag erzeugen"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
 
2466
msgid "_Import..."
 
2467
msgstr "_Importieren …"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
 
2470
msgid "Import from a file"
 
2471
msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/seahorse-key-manager.c:755
 
2474
msgid "Import from the clipboard"
 
2475
msgstr "Aus der Zwischenablage importieren"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
 
2478
msgid "_Find Remote Keys..."
 
2479
msgstr "Entfernte Schlüssel _suchen …"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/seahorse-key-manager.c:761 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
 
2482
msgid "Search for keys on a key server"
 
2483
msgstr "Schlüssel über einen Schlüssel-Server suchen"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
 
2486
msgid "_Sync and Publish Keys..."
 
2487
msgstr "_Schlüssel abgleichen und veröffentlichen …"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/seahorse-key-manager.c:763
 
2490
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 
2491
msgstr ""
 
2492
"Veröffentlichen und/oder gleichen Sie Ihre Schlüssel mit den online "
 
2493
"verfügbaren Schlüsseln ab."
 
2494
 
 
2495
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
 
2496
msgid "T_ypes"
 
2497
msgstr "T_yp"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
 
2500
msgid "Show type column"
 
2501
msgstr "Spalte »Typ« anzeigen"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
 
2504
msgid "_Expiry"
 
2505
msgstr "_Ablaufdatum"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
 
2508
msgid "Show expiry column"
 
2509
msgstr "Spalte »Ablaufdatum« anzeigen"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
 
2512
msgid "_Trust"
 
2513
msgstr "Ver_trauen"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
 
2516
msgid "Show owner trust column"
 
2517
msgstr "Spalte »Vertrauen« anzeigen"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
 
2520
msgid "_Validity"
 
2521
msgstr "_Gültigkeit"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
 
2524
msgid "Show validity column"
 
2525
msgstr "Spalte »Gültigkeit« anzeigen"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/seahorse-key-manager.c:950
 
2528
msgid "Filter:"
 
2529
msgstr "Filter:"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
 
2532
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
 
2533
msgstr "<big><b>Erstmalige Aktionen:</b></big>"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
 
2536
msgid "Generate a new key of your own: "
 
2537
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen: "
 
2538
 
 
2539
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
 
2540
msgid "Import existing keys from a file:"
 
2541
msgstr "Einen Schlüssel aus einer Datei importieren:"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
 
2544
msgid "My _Personal Keys"
 
2545
msgstr "_Eigene Schlüssel"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
 
2548
msgid "Other _Collected Keys"
 
2549
msgstr "_Gesammelte Schlüssel"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
 
2552
msgid "To get started with encryption you will need keys."
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Um mit Verschlüsselung beginnen zu können, benötigen Sie zunächst Schlüssel."
 
2555
 
 
2556
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
 
2557
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:260
 
2558
msgid "_Import"
 
2559
msgstr "_Importieren"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
 
2562
msgid "_Passwords"
 
2563
msgstr "_Passwörter"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
 
2566
msgid "_Trusted Keys"
 
2567
msgstr "_Vertrauenswürdige Schlüssel"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:280
 
2570
msgid "Couldn't export keys"
 
2571
msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
 
2572
 
 
2573
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:846
 
2574
msgid "Validity"
 
2575
msgstr "Gültigkeit"
 
2576
 
 
2577
#. Expiry date column
 
2578
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
 
2579
msgid "Expiration Date"
 
2580
msgstr "Ablaufdatum"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
 
2583
msgid "Importing keys from key servers"
 
2584
msgstr "Schlüssel vom Schlüssel-Server importieren"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
 
2587
msgid "Close this window"
 
2588
msgstr "Fenster schließen"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
 
2591
msgid "_Expand All"
 
2592
msgstr "_Alles aufklappen"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
 
2595
msgid "Expand all listings"
 
2596
msgstr "Alle Einträge ausklappen"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
 
2599
msgid "_Collapse All"
 
2600
msgstr "Alles _zusammenklappen"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
 
2603
msgid "Collapse all listings"
 
2604
msgstr "Alle Einträge zusammenklappen"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:261
 
2607
msgid "Import selected keys to local key ring"
 
2608
msgstr "Ausgewählte Schlüssel in den Schlüsselbund importieren"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:318
 
2611
msgid "Remote Keys"
 
2612
msgstr "Entfernte Schlüssel"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:320
 
2615
#, c-format
 
2616
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
 
2617
msgstr "Entfernte Schlüssel, die »%s« enthalten"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
 
2620
msgid "<b>Key Servers:</b>"
 
2621
msgstr "<b>Schlüssel-Server:</b>"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
 
2624
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
 
2625
msgstr "<b>Freigegebene Schlüssel in meiner Nähe:</b>"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
 
2628
msgid "Find Remote Keys"
 
2629
msgstr "Entfernte Schlüssel suchen"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
 
2632
msgid ""
 
2633
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
 
2634
"imported into your local key ring."
 
2635
msgstr ""
 
2636
"Hier können Sie über das Internet nach fremden Schlüsseln suchen. Diese "
 
2637
"können anschließend in Ihren Schlüsselbund importiert werden."
 
2638
 
 
2639
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
 
2640
msgid "Where to search:"
 
2641
msgstr "Suchort:"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
 
2644
msgid "_Search"
 
2645
msgstr "_Suche"
 
2646
 
 
2647
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
 
2648
msgid "_Search for keys containing: "
 
2649
msgstr "_Suche nach: "
 
2650
 
 
2651
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
 
2652
msgid "Couldn't publish keys to server"
 
2653
msgstr "Schlüssel konnte nicht zum Server übertragen werden"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
 
2656
#, c-format
 
2657
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
 
2658
msgstr "Schlüssel konnte nicht vom Server abgerufen werden: %s"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
 
2663
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
 
2664
msgstr[0] "<b>%d Schlüssel wurde zum Abgleich ausgewählt.</b>"
 
2665
msgstr[1] "<b>%d Schlüssel wurden zum Abgleich ausgewählt.</b>"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221
 
2668
msgid "Synchronizing keys"
 
2669
msgstr "Schlüssel abgleichen"
 
2670
 
 
2671
#. Show the progress window if necessary
 
2672
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:253
 
2673
msgid "Synchronizing keys..."
 
2674
msgstr "Schlüssel werden abgeglichen …"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
 
2677
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
 
2678
msgstr "<b>X Schlüssel sind zum Abgleich ausgewählt</b>"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
 
2681
msgid "Sync Keys"
 
2682
msgstr "Schlüssel abgleichen"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
 
2685
msgid ""
 
2686
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
 
2687
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
 
2688
"their keys."
 
2689
msgstr ""
 
2690
"Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit "
 
2691
"andere diese nutzen können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die "
 
2692
"andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben."
 
2693
 
 
2694
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
 
2695
msgid ""
 
2696
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
 
2697
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
 
2698
"made available to others."
 
2699
msgstr ""
 
2700
"Es werden nun alle Änderungen von fremden Schlüsseln abgerufen. Da Sie "
 
2701
"keinen Schlüssel-Server für Veröffentlichungen eingestellt haben, werden "
 
2702
"Ihre eigenen Schlüssel nicht für andere verfügbar gemacht."
 
2703
 
 
2704
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
 
2705
msgid "_Key Servers"
 
2706
msgstr "_Schlüssel-Server"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
 
2709
msgid "_Sync"
 
2710
msgstr "_Abgleichen"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/seahorse-main.c:72 ../src/seahorse-viewer.c:168
 
2713
msgid "Encryption Key Manager"
 
2714
msgstr "Schlüsselverwaltung"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/seahorse-viewer.c:139
 
2717
msgid "Contributions:"
 
2718
msgstr "Mitwirkende:"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/seahorse-viewer.c:170
 
2721
msgid "translator-credits"
 
2722
msgstr ""
 
2723
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 
2724
"Martin Bretschneider <martin.bretschneider@gmx.de>\n"
 
2725
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
 
2726
"Henrik Kröger <henrikkroeger@googlemail.com>\n"
 
2727
"Tim Bordemann <t.bordemann@web.de>\n"
 
2728
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
 
2729
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 
2730
"\n"
 
2731
"Launchpad Contributions:\n"
 
2732
"  Andre Klapper https://launchpad.net/~a9016009\n"
 
2733
"  Hendrik Richter https://launchpad.net/~hendi\n"
 
2734
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario-blaettermann\n"
 
2735
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
 
2736
"  Tim Bordemann https://launchpad.net/~timbo\n"
 
2737
"  phiker https://launchpad.net/~k-philipp"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/seahorse-viewer.c:173
 
2740
msgid "Seahorse Project Homepage"
 
2741
msgstr "Seahorse-Projektwebseite"
 
2742
 
 
2743
#. Top menu items
 
2744
#: ../src/seahorse-viewer.c:192
 
2745
msgid "_File"
 
2746
msgstr "_Datei"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/seahorse-viewer.c:193
 
2749
msgid "_Edit"
 
2750
msgstr "_Bearbeiten"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/seahorse-viewer.c:194
 
2753
msgid "_View"
 
2754
msgstr "_Ansicht"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/seahorse-viewer.c:195
 
2757
msgid "_Help"
 
2758
msgstr "_Hilfe"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/seahorse-viewer.c:197
 
2761
msgid "Prefere_nces"
 
2762
msgstr "Einstellu_ngen"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/seahorse-viewer.c:198
 
2765
msgid "Change preferences for this program"
 
2766
msgstr "Programmeinstellungen ändern"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/seahorse-viewer.c:201
 
2769
msgid "About this program"
 
2770
msgstr "Über dieses Programm"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/seahorse-viewer.c:202
 
2773
msgid "_Contents"
 
2774
msgstr "_Inhalt"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/seahorse-viewer.c:203
 
2777
msgid "Show Seahorse help"
 
2778
msgstr "Hilfe zu Seahorse anzeigen"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/seahorse-viewer.c:300
 
2781
msgid "Export public key"
 
2782
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren."
 
2783
 
 
2784
#: ../src/seahorse-viewer.c:318
 
2785
msgid "Exporting keys"
 
2786
msgstr "Schlüssel exportieren"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/seahorse-viewer.c:343
 
2789
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
 
2790
msgstr "Es konnten keine Daten vom Schlüssel-Server abgerufen werden."
 
2791
 
 
2792
#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
 
2793
#: ../src/seahorse-viewer.c:362
 
2794
msgid "Copied keys"
 
2795
msgstr "Kopierte Schlüssel"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/seahorse-viewer.c:382
 
2798
msgid "Retrieving keys"
 
2799
msgstr "Schlüssel empfangen"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/seahorse-viewer.c:397
 
2802
msgid "Couldn't delete."
 
2803
msgstr "Löschen ist gescheitert."
 
2804
 
 
2805
#: ../src/seahorse-viewer.c:431
 
2806
msgid "Deleting..."
 
2807
msgstr "Es wird gelöscht …"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/seahorse-viewer.c:460
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
 
2812
msgstr ""
 
2813
"%s ist ein privater Schlüssel. Möchten Sie den Schlüssel trotzdem löschen?"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/seahorse-viewer.c:463
 
2816
msgid ""
 
2817
"One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
 
2818
"proceed?"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Einer oder mehrere der zu löschenden Schlüssel sind private Schlüssel. "
 
2821
"Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/seahorse-viewer.c:497
 
2824
msgid "Show properties"
 
2825
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/seahorse-viewer.c:498
 
2828
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
 
2829
msgid "_Delete"
 
2830
msgstr "_Löschen"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/seahorse-viewer.c:499
 
2833
msgid "Delete selected items"
 
2834
msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/seahorse-viewer.c:503
 
2837
msgid "E_xport..."
 
2838
msgstr "E_xportieren …"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/seahorse-viewer.c:504
 
2841
msgid "Export to a file"
 
2842
msgstr "In eine Datei exportieren"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/seahorse-viewer.c:506
 
2845
msgid "Copy to the clipboard"
 
2846
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
 
2847
 
 
2848
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
 
2849
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
 
2850
msgstr "Kennwort für Secure Shell (SSH):"
 
2851
 
 
2852
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
 
2853
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
 
2854
msgstr "_SSH-Schlüssel wird eingerichtet …"
 
2855
 
 
2856
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
 
2857
msgid ""
 
2858
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
 
2859
"that key."
 
2860
msgstr "Den SSH-Schlüssel an einen Rechner senden, um sich damit anzumelden."
 
2861
 
 
2862
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
 
2865
msgstr ""
 
2866
"Sind Sie sicher, dass Sie den SSH-Schlüssel »%s« unwiderruflich löschen "
 
2867
"wollen?"
 
2868
 
 
2869
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
 
2870
#, c-format
 
2871
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
 
2874
 
 
2875
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
 
2876
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
 
2877
msgid "Secure Shell Key"
 
2878
msgstr "SSH-Schlüssel"
 
2879
 
 
2880
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
 
2881
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 
2882
msgstr ""
 
2883
"Wird verwendet, um auf andere Rechner zugreifen zu \n"
 
2884
"können (z.B. über ein Terminal)."
 
2885
 
 
2886
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
 
2887
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
 
2888
msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
 
2889
 
 
2890
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
 
2891
msgid "Creating Secure Shell Key"
 
2892
msgstr "SSH-Schlüssel wird erstellt"
 
2893
 
 
2894
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
 
2895
msgid ""
 
2896
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
 
2897
"key is for.</i>"
 
2898
msgstr ""
 
2899
"<i>Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse und alles weitere an, das Ihnen dabei "
 
2900
"hilft zu erkennen, wofür dieser Schlüssel bestimmt ist.</i>"
 
2901
 
 
2902
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:3
 
2903
msgid ""
 
2904
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
 
2905
"using SSH, without entering a different password for each of them."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich per SSH auf einem sicheren Weg "
 
2908
"an Rechnern anzumelden; Passwörter werden dadurch nicht mehr benötigt."
 
2909
 
 
2910
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:5
 
2911
msgid ""
 
2912
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
 
2913
"that computer to recognize your key now. "
 
2914
msgstr ""
 
2915
"Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen "
 
2916
"möchten, können Sie den Rechner jetzt so einrichten, dass er diesen "
 
2917
"Schlüssel erkennt. "
 
2918
 
 
2919
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
 
2920
msgid "New Secure Shell Key"
 
2921
msgstr "Neuer SSH-Schlüssel"
 
2922
 
 
2923
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
 
2924
msgid "_Create and Set Up"
 
2925
msgstr "_Erstellen und Einrichten"
 
2926
 
 
2927
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:9
 
2928
msgid "_Just Create Key"
 
2929
msgstr "_Lediglich Schlüssel erzeugen"
 
2930
 
 
2931
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
 
2932
msgid "_Key Description:"
 
2933
msgstr "_Schlüssel-Beschreibung:"
 
2934
 
 
2935
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
 
2936
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
 
2937
msgstr "(Unlesbarer SSH-Schlüssel)"
 
2938
 
 
2939
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
 
2940
msgid "Invalid"
 
2941
msgstr "Ungültig"
 
2942
 
 
2943
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
 
2944
msgid "Private Secure Shell Key"
 
2945
msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel"
 
2946
 
 
2947
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
 
2948
msgid "Public Secure Shell Key"
 
2949
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"
 
2950
 
 
2951
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
 
2952
msgid "Couldn't rename key."
 
2953
msgstr "Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
 
2954
 
 
2955
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
 
2956
msgid "Couldn't change authorization for key."
 
2957
msgstr "Die Legitimierung für den Schlüssel konnte nicht geändert werden."
 
2958
 
 
2959
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
 
2960
msgid "Couldn't change passphrase for key."
 
2961
msgstr "Das Kennwort des Schlüssels konnte nicht geändert werden."
 
2962
 
 
2963
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
 
2964
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 
2965
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 
2966
 
 
2967
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
 
2968
msgid "00:00:00:00:00"
 
2969
msgstr "00:00:00:00:00"
 
2970
 
 
2971
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
 
2972
msgid "<b>Algorithm:</b>"
 
2973
msgstr "<b>Algorithmus:</b>"
 
2974
 
 
2975
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
 
2976
msgid "<b>Identifier:</b>"
 
2977
msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"
 
2978
 
 
2979
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
 
2980
msgid "<b>Location:</b>"
 
2981
msgstr "<b>Ort:</b>"
 
2982
 
 
2983
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
 
2984
msgid "<b>Strength:</b>"
 
2985
msgstr "<b>Länge:</b>"
 
2986
 
 
2987
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
 
2988
msgid "<b>Trust</b>"
 
2989
msgstr "<b>Vertrauen</b>"
 
2990
 
 
2991
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
 
2992
#, no-c-format
 
2993
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
 
2994
msgstr "<i>Dies gilt nur für das Benutzerkonto »%s«.</i>"
 
2995
 
 
2996
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
 
2997
msgid "E_xport Complete Key"
 
2998
msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren"
 
2999
 
 
3000
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
 
3001
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner "
 
3004
"zu verbinden."
 
3005
 
 
3006
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
 
3007
msgid "Used to connect to other computers."
 
3008
msgstr "Wird benutzt, um sich mit anderen Rechnern zu verbinden."
 
3009
 
 
3010
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
 
3013
msgstr "Der SSH-Befehl wurde unerwartet beendet."
 
3014
 
 
3015
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
 
3016
msgid "The SSH command failed."
 
3017
msgstr "Der SSH-Befehl ist gescheitert."
 
3018
 
 
3019
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
 
3020
msgid "Secure Shell key"
 
3021
msgstr "SSH-Schlüssel"
 
3022
 
 
3023
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
 
3024
msgid "Passphrase:"
 
3025
msgstr "Kennwort:"
 
3026
 
 
3027
#. Just prompt over and over again
 
3028
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
 
3029
msgid "Remote Host Password"
 
3030
msgstr "Netzwerk-Passwort"
 
3031
 
 
3032
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
 
3033
msgid "Old Key Passphrase"
 
3034
msgstr "Altes Kennwort des Schlüssels"
 
3035
 
 
3036
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
 
3039
msgstr "Geben Sie das alte Kennwort ein für: %s"
 
3040
 
 
3041
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
 
3042
msgid "New Key Passphrase"
 
3043
msgstr "Neues Kennwort für Schlüssel"
 
3044
 
 
3045
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
 
3048
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für %s ein."
 
3049
 
 
3050
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
 
3051
msgid "Enter Key Passphrase"
 
3052
msgstr "Geben Sie das Kennwort des Schlüssels ein."
 
3053
 
 
3054
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
 
3055
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
 
3056
msgstr "Kennwort des neuen SSH-Schlüssels"
 
3057
 
 
3058
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
 
3059
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
 
3060
msgstr "Geben Sie ein Kennwort für Ihren neuen SSH-Schlüssel ein."
 
3061
 
 
3062
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "Importing key: %s"
 
3065
msgstr "Schlüssel importieren: %s"
 
3066
 
 
3067
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
 
3068
msgid "Importing key. Enter passphrase"
 
3069
msgstr "Schlüssel wird importiert. Geben Sie das Kennwort ein."
 
3070
 
 
3071
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
 
3072
msgid "No private key file is available for this key."
 
3073
msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel verfügbar."
 
3074
 
 
3075
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
 
3076
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
 
3077
msgstr ""
 
3078
"Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet "
 
3079
"werden."
 
3080
 
 
3081
#. Show the progress window if necessary
 
3082
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
 
3083
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
 
3084
msgstr "SSH-Schlüssel werden eingerichtet …"
 
3085
 
 
3086
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
 
3087
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
 
3088
msgstr "<i>z.B.: fileserver.example.com:port</i>"
 
3089
 
 
3090
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
 
3091
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
 
3092
msgstr "Einen Rechner für SSH-Verbindungen einrichten"
 
3093
 
 
3094
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
 
3095
msgid ""
 
3096
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 
3097
"already have a login account on that computer."
 
3098
msgstr ""
 
3099
"Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über SSH nutzen zu können, "
 
3100
"müssen Sie bereits über ein Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen."
 
3101
 
 
3102
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:5
 
3103
msgid "_Computer Name:"
 
3104
msgstr "_Rechnername:"
 
3105
 
 
3106
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:6
 
3107
msgid "_Login Name:"
 
3108
msgstr "_Anmeldename:"
 
3109
 
 
3110
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
 
3111
msgid "_Set Up"
 
3112
msgstr "_Einrichten"