1
# German translation of Nautilus Sendto.
2
# Copyright (C) 2004 Roberto Majadas <roberto.majadas@hispalinux.es>
3
# This file is distributed under the same license as the Nautilus Sendto package.
4
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004-2008.
5
# Gerhard Stein <gerstrong@gmail.com>, 2008.
6
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
10
"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 06:23+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 15:44+0000\n"
14
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
15
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:01+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../nst.schemas.in.h:1
23
msgid "Last plugin used to send"
24
msgstr "Zuletzt verwendetes Sende-Plugin"
26
#: ../nst.schemas.in.h:2
27
msgid "Last type of archive used"
28
msgstr "Zuletzt verwendeter Archivtyp"
30
#: ../nst.schemas.in.h:3
32
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
35
"Wird verwendet um zu speichern, welches Plugin zuletzt zum Versenden von "
36
"Dateien verwendet wurde."
38
#: ../nst.schemas.in.h:4
40
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
41
"tar.gz, 2: tar.bz2)."
43
"Wird verwendet um zu speichern, welcher Archivtyp zuletzt verwendet wurde "
44
"(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
46
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
50
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
51
msgid "Send files to remote devices, or people"
52
msgstr "Dateien an entfernte Geräte oder an Personen versenden"
54
#. the path to the shared library
55
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
65
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
66
msgid "Nautilus Integration"
67
msgstr "Nautilus-Einbindung"
72
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
73
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
74
msgid "Provides integration with Nautilus"
75
msgstr "Ermöglicht Einbindung in Nautilus"
77
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
78
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
82
#: ../src/nautilus-nste.c:93
83
msgid "Send file by mail, instant message..."
84
msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
86
#: ../src/nautilus-nste.c:98
87
msgid "Send files by mail, instant message..."
88
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
90
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
94
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
96
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
97
msgstr "URLs oder Dateinamen sollten als Optionen gesetzt werden\n"
99
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:761
100
msgid "Nautilus Sendto"
101
msgstr "Nautilus Sendto"
103
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
105
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
106
msgstr "Eingabe-Optionen konnten nicht eingelesen werden: %s\n"
108
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
109
msgid "Could not load any plugins."
110
msgstr "Kein Plugin konnte geladen werden."
112
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
113
msgid "Please verify your installation"
114
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation"
116
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
117
msgid "<b>Compression</b>"
118
msgstr "<b>Archiv anlegen</b>"
120
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
121
msgid "<b>Destination</b>"
122
msgstr "<b>Zielort</b>"
124
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
126
msgstr "Senden _als:"
128
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
129
msgid "Send _packed in:"
130
msgstr "Ge_packt senden in:"
132
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
136
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
140
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
141
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
142
msgstr "Programmierfehler, Gerät konnte nicht in der Liste gefunden werden"
144
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
146
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
147
msgstr "Dateiübertragung mittels Obex-Push wird nicht unterstützt"
149
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
150
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
151
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
153
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
154
msgid "The contact selected cannot receive files."
155
msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
157
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
158
msgid "The contact selected is offline."
159
msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist offline."
161
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
162
msgid "Instant Message (Empathy)"
163
msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
165
msgid "Email (Evolution)"
166
msgstr "E-Mail (Evolution)"
168
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
170
msgid "Cannot get contact: %s"
171
msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden: %s"
173
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
175
msgid "Could not find contact: %s"
176
msgstr "Kontakt konnte nicht gefunden werden: %s"
178
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
179
msgid "Cannot create searchable view."
180
msgstr "Ansicht zum Suchen konnte nicht erstellt werden."
182
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
186
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
187
msgid "An argument was invalid."
188
msgstr "Ungültiges Argument."
190
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
191
msgid "The address book is busy."
192
msgstr "Das Addressbuch ist bereits belegt."
194
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
195
msgid "The address book is offline."
196
msgstr "Das Adressbuch ist offline."
198
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
199
msgid "The address book does not exist."
200
msgstr "Das Addressbuch existiert nicht."
202
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
203
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
204
msgstr "Der »Ich«-Kontakt existiert nicht"
206
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
207
msgid "The address book is not loaded."
208
msgstr "Das Adressbuch ist nicht geladen."
210
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
211
msgid "The address book is already loaded."
212
msgstr "Das Adressbuch wurde bereits geladen."
214
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
215
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
216
msgstr "Erlaubnis für den Zugriff auf das Addressbuch wurde verweigert."
218
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
219
msgid "The contact was not found."
220
msgstr "Kontakt wurde nicht gefunden"
222
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
223
msgid "This contact ID already exists."
224
msgstr "Kontakt-Kennung exisitert bereits."
226
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
227
msgid "The protocol is not supported."
228
msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt"
230
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
231
msgid "The operation was cancelled."
232
msgstr "Der Prozess wurde abgebrochen."
234
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
235
msgid "The operation could not be cancelled."
236
msgstr "Der Prozess konnte nicht abgebrochen werden."
238
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
239
msgid "The address book authentication failed."
240
msgstr "Legitimierung für das Addressbuch ist fehlgeschlagen."
242
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
244
"Authentication is required to access the address book and was not given."
246
"Legitimierung wird benötigt, um auf das Adressbuch Zugriff zu erlangen und "
247
"wurde nicht gegeben."
249
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
250
msgid "A secure connection is not available."
251
msgstr "Eine sichere Verbindung ist nicht verfügbar."
253
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
254
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
256
"Ein CORBA-Fehler wurde beim Versuch ausgelöst, auf das Adressbuch Zugriff zu "
259
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
260
msgid "The address book source does not exist."
261
msgstr "Das Adressbuch existiert nicht."
263
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
264
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
265
msgid "An unknown error occurred."
266
msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf."
268
msgid "Instant Message (Gaim)"
269
msgstr "Sofortnachricht (Gaim)"
271
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
272
msgid "Unable to send file"
273
msgstr "Datei kann nicht gesendet werden."
275
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
276
msgid "There is no connection to gajim remote service."
277
msgstr "Keine Verbindung zu Gajim Remote Service."
279
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
280
msgid "Sending file failed"
281
msgstr "Senden der Datei fehlgeschlagen"
283
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
284
msgid "Recipient is missing."
285
msgstr "Empfänger fehlt."
287
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
288
msgid "Unknown recipient."
289
msgstr "Unbekannter Empfänger."
291
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
292
msgid "Instant Message (Gajim)"
293
msgstr "Sofortnachricht (Gajim)"
295
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
299
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
300
msgid "Existing CD/DVD"
301
msgstr "Vorhandene CD/DVD"
303
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
304
msgid "CD/DVD Creator"
305
msgstr "CD/DVD-Ersteller"
307
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
308
msgid "Instant Message (Pidgin)"
309
msgstr "Sofortnachricht (Pidgin)"
311
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
312
msgid "Removable disks and shares"
313
msgstr "Entfernbare Medien und Freigaben"
315
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
316
msgid "UPnP Media Server"
317
msgstr "UPnP-Media-Server"