~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-de-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/totem.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:18:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603201804-un02x7bn9rn2qgaq
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German Totem translation.
 
2
# Copyright (C) 2002-2004 Bastien Nocera
 
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
 
7
# Denis Washington <dwashington@gmx.net>, 2008.
 
8
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
 
9
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
 
10
# Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 11:42+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 12:10+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 22:14+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
26
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
27
"X-Poedit-Language: German\n"
 
28
 
 
29
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
30
msgid "Leave Fullscreen"
 
31
msgstr "Vollbild verlassen"
 
32
 
 
33
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
34
msgid "Time:"
 
35
msgstr "Dauer:"
 
36
 
 
37
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
38
msgid "Add..."
 
39
msgstr "Hinzufügen …"
 
40
 
 
41
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
42
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
43
msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
 
44
 
 
45
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
46
msgid "Move Down"
 
47
msgstr "Hinunter schieben"
 
48
 
 
49
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
50
msgid "Move Up"
 
51
msgstr "Herauf schieben"
 
52
 
 
53
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
54
msgid "Remove"
 
55
msgstr "Entfernen"
 
56
 
 
57
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
58
msgid "Remove file from playlist"
 
59
msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
 
60
 
 
61
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
62
msgid "Save Playlist..."
 
63
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
 
64
 
 
65
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 
66
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
67
msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
 
68
 
 
69
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
70
msgid "_Copy Location"
 
71
msgstr "Ort _kopieren"
 
72
 
 
73
#: ../data/playlist.ui.h:10
 
74
msgid "_Remove"
 
75
msgstr "_Entfernen"
 
76
 
 
77
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 
78
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
79
msgstr "_Untertitel auswählen …"
 
80
 
 
81
#: ../data/plugins.ui.h:1
 
82
msgid "Author:"
 
83
msgstr "Autor:"
 
84
 
 
85
#: ../data/plugins.ui.h:2
 
86
msgid "C_onfigure..."
 
87
msgstr "_Konfigurieren …"
 
88
 
 
89
#: ../data/plugins.ui.h:3
 
90
msgid "Copyright:"
 
91
msgstr "Copyright:"
 
92
 
 
93
#: ../data/plugins.ui.h:4
 
94
msgid "Description:"
 
95
msgstr "Beschreibung:"
 
96
 
 
97
#: ../data/plugins.ui.h:5
 
98
msgid "Site:"
 
99
msgstr "Seite:"
 
100
 
 
101
#. Channels
 
102
#: ../data/properties.ui.h:1
 
103
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
104
msgid "0 Channels"
 
105
msgstr "0 Kanäle"
 
106
 
 
107
#. Sample rate
 
108
#: ../data/properties.ui.h:2
 
109
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
110
msgid "0 Hz"
 
111
msgstr "0 Hz"
 
112
 
 
113
#: ../data/properties.ui.h:3
 
114
msgid "0 frames per second"
 
115
msgstr "0 fps"
 
116
 
 
117
#: ../data/properties.ui.h:4
 
118
msgid "0 kbps"
 
119
msgstr "0 kB/s"
 
120
 
 
121
#. 0 seconds
 
122
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
123
msgid "0 seconds"
 
124
msgstr "0 Sekunden"
 
125
 
 
126
#: ../data/properties.ui.h:6
 
127
msgid "0 x 0"
 
128
msgstr "0 × 0"
 
129
 
 
130
#: ../data/properties.ui.h:7
 
131
msgid "Album:"
 
132
msgstr "Album:"
 
133
 
 
134
#: ../data/properties.ui.h:8
 
135
msgid "Artist:"
 
136
msgstr "Interpret:"
 
137
 
 
138
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 
139
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
140
msgid "Audio"
 
141
msgstr "Audio"
 
142
 
 
143
#: ../data/properties.ui.h:10
 
144
msgid "Bitrate:"
 
145
msgstr "Bitrate:"
 
146
 
 
147
#: ../data/properties.ui.h:11
 
148
msgid "Channels:"
 
149
msgstr "Kanäle:"
 
150
 
 
151
#: ../data/properties.ui.h:12
 
152
msgid "Codec:"
 
153
msgstr "Codec:"
 
154
 
 
155
#: ../data/properties.ui.h:13
 
156
msgid "Comment:"
 
157
msgstr "Kommentar:"
 
158
 
 
159
#: ../data/properties.ui.h:14
 
160
msgid "Dimensions:"
 
161
msgstr "Abmessungen:"
 
162
 
 
163
#: ../data/properties.ui.h:15
 
164
msgid "Duration:"
 
165
msgstr "Dauer:"
 
166
 
 
167
#: ../data/properties.ui.h:16
 
168
msgid "Framerate:"
 
169
msgstr "Bildfrequenz:"
 
170
 
 
171
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 
172
msgid "General"
 
173
msgstr "Allgemein"
 
174
 
 
175
#. Dimensions
 
176
#. Video Codec
 
177
#. Audio Codec
 
178
#: ../data/properties.ui.h:18
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 
188
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 
189
msgid "N/A"
 
190
msgstr "k.A."
 
191
 
 
192
#: ../data/properties.ui.h:19
 
193
msgid "Sample rate:"
 
194
msgstr "Abtastrate:"
 
195
 
 
196
#: ../data/properties.ui.h:20
 
197
msgid "Title:"
 
198
msgstr "Titel:"
 
199
 
 
200
#. Title
 
201
#. Artist
 
202
#. Album
 
203
#. Year
 
204
#: ../data/properties.ui.h:21
 
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
207
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
209
msgid "Unknown"
 
210
msgstr "Unbekannt"
 
211
 
 
212
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 
213
msgid "Video"
 
214
msgstr "Video"
 
215
 
 
216
#: ../data/properties.ui.h:23
 
217
msgid "Year:"
 
218
msgstr "Jahr:"
 
219
 
 
220
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
221
msgid "Add the video to the playlist"
 
222
msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
223
 
 
224
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
225
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
226
msgid "_Add to Playlist"
 
227
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
 
228
 
 
229
#. Title
 
230
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
 
231
#: ../src/totem-object.c:1629
 
232
msgid "Movie Player"
 
233
msgstr "Video-Player"
 
234
 
 
235
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
236
msgid "Play movies and songs"
 
237
msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
 
238
 
 
239
#: ../data/totem.ui.h:1
 
240
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
241
msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
 
242
 
 
243
#: ../data/totem.ui.h:2
 
244
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
245
msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
 
246
 
 
247
#: ../data/totem.ui.h:3
 
248
msgid "14.4 Kbps Modem"
 
249
msgstr "14.4 Kb/s Modem"
 
250
 
 
251
#: ../data/totem.ui.h:4
 
252
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
253
msgstr "16:9 (Breitbild)"
 
254
 
 
255
#: ../data/totem.ui.h:5
 
256
msgid "19.2 Kbps Modem"
 
257
msgstr "19.2 Kb/s Modem"
 
258
 
 
259
#: ../data/totem.ui.h:6
 
260
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
261
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
262
 
 
263
#: ../data/totem.ui.h:7
 
264
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
265
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
 
266
 
 
267
#: ../data/totem.ui.h:8
 
268
msgid "28.8 Kbps Modem"
 
269
msgstr "28.8 Kb/s Modem"
 
270
 
 
271
#: ../data/totem.ui.h:9
 
272
msgid "33.6 Kbps Modem"
 
273
msgstr "33.6 Kb/s Modem"
 
274
 
 
275
#: ../data/totem.ui.h:10
 
276
msgid "34.4 Kbps Modem"
 
277
msgstr "34.4 Kb/s Modem"
 
278
 
 
279
#: ../data/totem.ui.h:11
 
280
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
281
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
 
282
 
 
283
#: ../data/totem.ui.h:12
 
284
msgid "4-channel"
 
285
msgstr "4-Kanal"
 
286
 
 
287
#: ../data/totem.ui.h:13
 
288
msgid "4.1-channel"
 
289
msgstr "4.1-Kanal"
 
290
 
 
291
#: ../data/totem.ui.h:14
 
292
msgid "4:3 (TV)"
 
293
msgstr "4:3 (TV)"
 
294
 
 
295
#: ../data/totem.ui.h:15
 
296
msgid "5.0-channel"
 
297
msgstr "5.0-Kanal"
 
298
 
 
299
#: ../data/totem.ui.h:16
 
300
msgid "5.1-channel"
 
301
msgstr "5.1-Kanal"
 
302
 
 
303
#: ../data/totem.ui.h:17
 
304
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
305
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
 
306
 
 
307
#: ../data/totem.ui.h:18
 
308
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
309
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
 
310
 
 
311
#: ../data/totem.ui.h:19
 
312
msgid "AC3 Passthrough"
 
313
msgstr "AC3-Durchschleifen"
 
314
 
 
315
#: ../data/totem.ui.h:20
 
316
msgid "A_udio Menu"
 
317
msgstr "_Audio-Menü"
 
318
 
 
319
#: ../data/totem.ui.h:24
 
320
msgid "Audio Output"
 
321
msgstr "Audio-Ausgabe"
 
322
 
 
323
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:198
 
324
msgid "Auto"
 
325
msgstr "Auto"
 
326
 
 
327
#: ../data/totem.ui.h:26
 
328
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 
329
msgstr "_Untertitel automatisch laden, sobald ein Video geladen wird"
 
330
 
 
331
#: ../data/totem.ui.h:27
 
332
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
333
msgstr ""
 
334
"_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
 
335
 
 
336
#: ../data/totem.ui.h:28
 
337
msgid "Clear the playlist"
 
338
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
 
339
 
 
340
#: ../data/totem.ui.h:29
 
341
msgid "Co_ntrast:"
 
342
msgstr "_Kontrast:"
 
343
 
 
344
#: ../data/totem.ui.h:30
 
345
msgid "Color Balance"
 
346
msgstr "Farbabgleich"
 
347
 
 
348
#: ../data/totem.ui.h:33
 
349
msgid "Connection _speed:"
 
350
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
 
351
 
 
352
#: ../data/totem.ui.h:34
 
353
msgid "Decrease volume"
 
354
msgstr "Lautstärke senken"
 
355
 
 
356
#: ../data/totem.ui.h:35
 
357
msgid "Deinterlace"
 
358
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
 
359
 
 
360
#: ../data/totem.ui.h:36
 
361
msgid "Display"
 
362
msgstr "Anzeige"
 
363
 
 
364
#: ../data/totem.ui.h:38
 
365
msgid "Extra Large"
 
366
msgstr "Sehr groß"
 
367
 
 
368
#: ../data/totem.ui.h:39
 
369
msgid "Fit Window to Movie"
 
370
msgstr "Fenstergröße an Film anpassen"
 
371
 
 
372
#: ../data/totem.ui.h:41
 
373
msgid "Go to the DVD menu"
 
374
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
375
 
 
376
#: ../data/totem.ui.h:42
 
377
msgid "Go to the angle menu"
 
378
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
 
379
 
 
380
#: ../data/totem.ui.h:43
 
381
msgid "Go to the audio menu"
 
382
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
 
383
 
 
384
#: ../data/totem.ui.h:44
 
385
msgid "Go to the chapter menu"
 
386
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
 
387
 
 
388
#: ../data/totem.ui.h:45
 
389
msgid "Go to the title menu"
 
390
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
 
391
 
 
392
#: ../data/totem.ui.h:46
 
393
msgid "Help contents"
 
394
msgstr "Inhalt der Hilfe"
 
395
 
 
396
#: ../data/totem.ui.h:47
 
397
msgid "Increase volume"
 
398
msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
399
 
 
400
#: ../data/totem.ui.h:48
 
401
msgid "Intranet/LAN"
 
402
msgstr "Intranet/LAN"
 
403
 
 
404
#: ../data/totem.ui.h:49
 
405
msgid "Large"
 
406
msgstr "Groß"
 
407
 
 
408
#: ../data/totem.ui.h:51
 
409
msgid "Networking"
 
410
msgstr "Netzwerk"
 
411
 
 
412
#: ../data/totem.ui.h:52
 
413
msgid "Next chapter or movie"
 
414
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
 
415
 
 
416
#: ../data/totem.ui.h:53
 
417
msgid "Normal"
 
418
msgstr "Normal"
 
419
 
 
420
#: ../data/totem.ui.h:54
 
421
msgid "Open _Location..."
 
422
msgstr "_Ort öffnen …"
 
423
 
 
424
#: ../data/totem.ui.h:55
 
425
msgid "Open a file"
 
426
msgstr "Eine Datei öffnen"
 
427
 
 
428
#: ../data/totem.ui.h:56
 
429
msgid "Open a non-local file"
 
430
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
 
431
 
 
432
#: ../data/totem.ui.h:57
 
433
msgid "Play / P_ause"
 
434
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
 
435
 
 
436
#: ../data/totem.ui.h:58
 
437
msgid "Play or pause the movie"
 
438
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
 
439
 
 
440
#: ../data/totem.ui.h:60
 
441
msgid "Plugins..."
 
442
msgstr "Plugins …"
 
443
 
 
444
#: ../data/totem.ui.h:61
 
445
msgid "Prefere_nces"
 
446
msgstr "_Einstellungen"
 
447
 
 
448
#: ../data/totem.ui.h:62
 
449
msgid "Previous chapter or movie"
 
450
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
 
451
 
 
452
#: ../data/totem.ui.h:63
 
453
msgid "Quit the program"
 
454
msgstr "Das Programm beenden"
 
455
 
 
456
#: ../data/totem.glade.h:56
 
457
msgid "Reset To _Defaults"
 
458
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
 
459
 
 
460
#: ../data/totem.ui.h:65
 
461
msgid "Resize _1:1"
 
462
msgstr "Maßstab _1:1"
 
463
 
 
464
#: ../data/totem.ui.h:66
 
465
msgid "Resize _2:1"
 
466
msgstr "Maßstab _2:1"
 
467
 
 
468
#: ../data/totem.ui.h:67
 
469
msgid "Resize to double the original video size"
 
470
msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
 
471
 
 
472
#: ../data/totem.ui.h:68
 
473
msgid "Resize to half the original video size"
 
474
msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
 
475
 
 
476
#: ../data/totem.ui.h:69
 
477
msgid "Resize to the original video size"
 
478
msgstr "An Video-Größe anpassen"
 
479
 
 
480
#: ../data/totem.ui.h:70
 
481
msgid "S_idebar"
 
482
msgstr "_Seitenleiste"
 
483
 
 
484
#: ../data/totem.ui.h:71
 
485
msgid "S_ubtitles"
 
486
msgstr "_Untertitel"
 
487
 
 
488
#: ../data/totem.ui.h:72
 
489
msgid "Sat_uration:"
 
490
msgstr "_Sättigung:"
 
491
 
 
492
#: ../data/totem.ui.h:74
 
493
msgid "Set the repeat mode"
 
494
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
 
495
 
 
496
#: ../data/totem.ui.h:75
 
497
msgid "Set the shuffle mode"
 
498
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
 
499
 
 
500
#: ../data/totem.ui.h:76
 
501
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
502
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
 
503
 
 
504
#: ../data/totem.ui.h:77
 
505
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
506
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
 
507
 
 
508
#: ../data/totem.ui.h:78
 
509
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
510
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
 
511
 
 
512
#: ../data/totem.ui.h:79
 
513
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
514
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
 
515
 
 
516
#: ../data/totem.ui.h:80
 
517
msgid "Sets square aspect ratio"
 
518
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
 
519
 
 
520
#: ../data/totem.ui.h:81
 
521
msgid "Show _Controls"
 
522
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
 
523
 
 
524
#: ../data/totem.ui.h:82
 
525
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
526
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
 
527
 
 
528
#: ../data/totem.ui.h:83
 
529
msgid "Show controls"
 
530
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
 
531
 
 
532
#: ../data/totem.ui.h:84
 
533
msgid "Show or hide the sidebar"
 
534
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
535
 
 
536
#: ../data/totem.ui.h:85
 
537
msgid "Shuff_le Mode"
 
538
msgstr "Z_ufallsmodus"
 
539
 
 
540
#: ../data/totem.ui.h:86
 
541
msgid "Skip _Backwards"
 
542
msgstr "_Zurückspulen"
 
543
 
 
544
#: ../data/totem.ui.h:87
 
545
msgid "Skip _Forward"
 
546
msgstr "V_orspulen"
 
547
 
 
548
#: ../data/totem.ui.h:88
 
549
msgid "Skip backwards"
 
550
msgstr "Zurückspulen"
 
551
 
 
552
#: ../data/totem.ui.h:89
 
553
msgid "Skip forward"
 
554
msgstr "Vorspulen"
 
555
 
 
556
#: ../data/totem.ui.h:90
 
557
msgid "Square"
 
558
msgstr "Quadratisch"
 
559
 
 
560
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5873
 
561
msgid "Stereo"
 
562
msgstr "Stereo"
 
563
 
 
564
#: ../data/totem.ui.h:93
 
565
msgid "Switch An_gles"
 
566
msgstr "Blick_winkel wechseln"
 
567
 
 
568
#: ../data/totem.ui.h:94
 
569
msgid "Switch camera angles"
 
570
msgstr "Blickwinkel wechseln"
 
571
 
 
572
#: ../data/totem.ui.h:95
 
573
msgid "Switch to fullscreen"
 
574
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
 
575
 
 
576
#: ../data/totem.ui.h:96
 
577
msgid "Text Subtitles"
 
578
msgstr "Untertitel"
 
579
 
 
580
# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
 
581
#: ../data/totem.ui.h:97
 
582
msgid "Time seek bar"
 
583
msgstr "Zeitleiste"
 
584
 
 
585
#: ../data/totem.ui.h:99
 
586
msgid "Totem Preferences"
 
587
msgstr "Einstellungen von Totem"
 
588
 
 
589
#: ../data/totem.ui.h:101
 
590
msgid "Visual Effects"
 
591
msgstr "Visuelle Effekte"
 
592
 
 
593
#: data/totem.glade.h:105
 
594
msgid "Visualisation _size:"
 
595
msgstr "Visualisierungs_größe:"
 
596
 
 
597
#: ../data/totem.ui.h:103
 
598
msgid "Volume _Down"
 
599
msgstr "L_eiser"
 
600
 
 
601
#: ../data/totem.ui.h:104
 
602
msgid "Volume _Up"
 
603
msgstr "L_auter"
 
604
 
 
605
#: ../data/totem.ui.h:105
 
606
msgid "Zoom In"
 
607
msgstr "Vergrößern"
 
608
 
 
609
#: ../data/totem.ui.h:106
 
610
msgid "Zoom Out"
 
611
msgstr "Verkleinern"
 
612
 
 
613
#: ../data/totem.ui.h:107
 
614
msgid "Zoom Reset"
 
615
msgstr "Standardgröße"
 
616
 
 
617
#: ../data/totem.ui.h:108
 
618
msgid "Zoom in"
 
619
msgstr "Vergrößern"
 
620
 
 
621
#: ../data/totem.ui.h:109
 
622
msgid "Zoom out"
 
623
msgstr "Verkleinern"
 
624
 
 
625
#: ../data/totem.ui.h:110
 
626
msgid "Zoom reset"
 
627
msgstr "Standardgröße"
 
628
 
 
629
#: ../data/totem.ui.h:111
 
630
msgid "_About"
 
631
msgstr "_Info"
 
632
 
 
633
#: ../data/totem.ui.h:87
 
634
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
635
msgstr ""
 
636
"_Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
 
637
 
 
638
#: ../data/totem.ui.h:112
 
639
msgid "_Angle Menu"
 
640
msgstr "_Kameramenü"
 
641
 
 
642
#: ../data/totem.ui.h:113
 
643
msgid "_Aspect Ratio"
 
644
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
 
645
 
 
646
#: ../data/totem.ui.h:114
 
647
msgid "_Audio output type:"
 
648
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
 
649
 
 
650
#: ../data/totem.ui.h:115
 
651
msgid "_Brightness:"
 
652
msgstr "_Helligkeit:"
 
653
 
 
654
#: ../data/totem.ui.h:116
 
655
msgid "_Chapter Menu"
 
656
msgstr "Ka_pitelmenü"
 
657
 
 
658
#: ../data/totem.ui.h:117
 
659
msgid "_Clear Playlist"
 
660
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
 
661
 
 
662
#: ../data/totem.ui.h:118
 
663
msgid "_Contents"
 
664
msgstr "I_nhalt"
 
665
 
 
666
#: ../data/totem.ui.h:119
 
667
msgid "_DVD Menu"
 
668
msgstr "_DVD-Menü"
 
669
 
 
670
#: ../data/totem.ui.h:120
 
671
msgid "_Deinterlace"
 
672
msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
 
673
 
 
674
#: ../data/totem.ui.h:121
 
675
msgid "_Edit"
 
676
msgstr "_Bearbeiten"
 
677
 
 
678
#: ../data/totem.ui.h:122
 
679
msgid "_Eject"
 
680
msgstr "_Auswerfen"
 
681
 
 
682
#: ../data/totem.ui.h:123
 
683
msgid "_Encoding:"
 
684
msgstr "_Kodierung:"
 
685
 
 
686
#: ../data/totem.ui.h:124
 
687
msgid "_Font:"
 
688
msgstr "_Schrift:"
 
689
 
 
690
#: ../data/totem.ui.h:125
 
691
msgid "_Fullscreen"
 
692
msgstr "_Vollbild"
 
693
 
 
694
#: ../data/totem.ui.h:126
 
695
msgid "_Go"
 
696
msgstr "_Gehe zu"
 
697
 
 
698
#: ../data/totem.ui.h:127
 
699
msgid "_Help"
 
700
msgstr "_Hilfe"
 
701
 
 
702
#: ../data/totem.ui.h:128
 
703
msgid "_Hue:"
 
704
msgstr "F_arbton:"
 
705
 
 
706
#: ../data/totem.ui.h:129
 
707
msgid "_Languages"
 
708
msgstr "_Sprachen"
 
709
 
 
710
#: ../data/totem.ui.h:130
 
711
msgid "_Movie"
 
712
msgstr "_Film"
 
713
 
 
714
#: ../data/totem.ui.h:131
 
715
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
716
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
 
717
 
 
718
#: ../data/totem.ui.h:132
 
719
msgid "_Open..."
 
720
msgstr "Ö_ffnen …"
 
721
 
 
722
#: ../data/totem.ui.h:133
 
723
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
724
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
 
725
 
 
726
#: ../data/totem.ui.h:134
 
727
msgid "_Properties"
 
728
msgstr "_Eigenschaften"
 
729
 
 
730
#: ../data/totem.ui.h:135
 
731
msgid "_Quit"
 
732
msgstr "_Beenden"
 
733
 
 
734
#: ../data/totem.ui.h:136
 
735
msgid "_Repeat Mode"
 
736
msgstr "_Endlosschleife"
 
737
 
 
738
#: ../data/totem.ui.h:137
 
739
msgid "_Resize 1:2"
 
740
msgstr "_Maßstab 1:2"
 
741
 
 
742
#: ../data/totem.ui.h:139
 
743
msgid "_Sound"
 
744
msgstr "A_udio"
 
745
 
 
746
#: ../data/totem.ui.h:140
 
747
msgid "_Title Menu"
 
748
msgstr "_Titelmenü"
 
749
 
 
750
#: data/totem.glade.h:141
 
751
msgid "_Type of visualisation:"
 
752
msgstr "Visualisierungs_typ:"
 
753
 
 
754
#: ../data/totem.ui.h:142
 
755
msgid "_View"
 
756
msgstr "_Ansicht"
 
757
 
 
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
759
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
760
msgstr ""
 
761
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
 
762
 
 
763
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
764
msgid ""
 
765
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
 
766
"useful for monitor-powered speakers."
 
767
msgstr ""
 
768
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
 
769
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
 
770
 
 
771
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
772
msgid ""
 
773
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
774
"stream (in seconds)"
 
775
msgstr ""
 
776
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor mit der "
 
777
"Wiedergabe des Streams begonnen wird (in Sekunden)"
 
778
 
 
779
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
780
msgid ""
 
781
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
782
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
783
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
784
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
785
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
 
786
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
787
msgstr ""
 
788
"Geschätzte Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, verwendet zur Auswahl der "
 
789
"Qualität der Medien im Netzwerk: »0« für 14.4 Kbps Modem, »1« für 19.2 Kbps "
 
790
"Modem, »2« für 28.8 Kbps Modem, »3« für 33.6 Kbps Modem, »4« für 34.4 Kbps "
 
791
"Modem, »5« für 56 Kbps Modem/ISDN, »6« für 112 Kbps Dual ISDN/DSL, »7« für "
 
792
"256 Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, "
 
793
"»10« für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
 
794
 
 
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
796
msgid "Buffer size"
 
797
msgstr "Zwischenspeichergröße"
 
798
 
 
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
800
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
801
msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
 
802
 
 
803
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
804
msgid ""
 
805
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 
806
"directory"
 
807
msgstr ""
 
808
"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner"
 
809
 
 
810
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
811
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
812
msgstr "Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
 
813
 
 
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
815
msgid ""
 
816
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 
817
"Pictures directory"
 
818
msgstr ""
 
819
"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist "
 
820
"der Bilder-Ordner"
 
821
 
 
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
823
msgid "Enable deinterlacing"
 
824
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)"
 
825
 
 
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
827
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
828
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
 
829
 
 
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
831
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
832
msgstr ""
 
833
"Menge der Daten, die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)"
 
834
 
 
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
836
msgid "Name of the visual effects plugins"
 
837
msgstr "Name der visuellen Effekt-Plugins"
 
838
 
 
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
840
msgid "Network buffering threshold"
 
841
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
 
842
 
 
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
844
msgid "Network connection speed"
 
845
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
 
846
 
 
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
848
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
849
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung"
 
850
 
 
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
852
msgid ""
 
853
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
854
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
855
msgstr ""
 
856
"Qualitätseinstellungen für die Audio-Visualisierung: »0« für klein, »1« für "
 
857
"normal, »2« für groß, »3« für extra groß."
 
858
 
 
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
860
msgid "Repeat mode"
 
861
msgstr "Endlosschleife"
 
862
 
 
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
864
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
865
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
 
866
 
 
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
868
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
869
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
 
870
 
 
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
872
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
873
msgstr ""
 
874
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
 
875
"eine Audio-Spur enthält."
 
876
 
 
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
878
msgid "Shuffle mode"
 
879
msgstr "Zufallsmodus"
 
880
 
 
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
882
msgid "Sound volume"
 
883
msgstr "Lautstärke"
 
884
 
 
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
886
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
887
msgstr "Lautstärke in Prozent zwischen 0 und 100"
 
888
 
 
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
890
msgid "Subtitle encoding"
 
891
msgstr "Untertitelkodierung"
 
892
 
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
894
msgid "Subtitle font"
 
895
msgstr "Untertitelschrift"
 
896
 
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
898
msgid "The brightness of the video"
 
899
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
 
900
 
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
902
msgid "The contrast of the video"
 
903
msgstr "Der Kontrast des Videos"
 
904
 
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
906
msgid "The hue of the video"
 
907
msgstr "Der Farbton des Videos"
 
908
 
 
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
910
msgid "The saturation of the video"
 
911
msgstr "Der Sättigung des Videos"
 
912
 
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
914
msgid "Type of audio output to use"
 
915
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
 
916
 
 
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
918
msgid ""
 
919
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 
920
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 
921
"Passthrough."
 
922
msgstr ""
 
923
"Der Typ der zu verwendenden Audio-Ausgabe. Zulässige Werte: 0 (Stereo), 1 (4-"
 
924
"Kanal-Ausgabe), 2 (5.0-Kanal-Ausgabe), 3 (5.1-Kanal-Ausgabe) sowie 4 (AC3 "
 
925
"durchschleifen)."
 
926
 
 
927
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
928
#. character set. You can change this to be the most common
 
929
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
930
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
932
msgid "UTF-8"
 
933
msgstr "UTF-8"
 
934
 
 
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
936
msgid "Visualisation quality setting"
 
937
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
 
938
 
 
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
940
msgid "Whether the main window should stay on top"
 
941
msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
 
942
 
 
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
944
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
945
msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?"
 
946
 
 
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
948
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
949
msgstr ""
 
950
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
 
951
"sollen"
 
952
 
 
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
954
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
955
msgstr ""
 
956
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
 
957
"werden."
 
958
 
 
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
960
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
961
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
 
962
 
 
963
#: ../data/uri.ui.h:1
 
964
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
965
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
 
966
 
 
967
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
968
msgid "Playing a movie"
 
969
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
 
970
 
 
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
972
#, c-format
 
973
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
974
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 
975
 
 
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
979
msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der Desktop-Datei"
 
980
 
 
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Starting %s"
 
984
msgstr "%s wird gestartet"
 
985
 
 
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
989
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokument auf der Befehlszeile"
 
990
 
 
991
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
994
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
 
995
 
 
996
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
997
#, c-format
 
998
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
999
msgstr ""
 
1000
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« "
 
1001
"angewendet werden"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "Not a launchable item"
 
1006
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "File Format: %s"
 
1011
msgstr "Dateiformat: %s"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
1014
msgid "By Extension"
 
1015
msgstr "Nach Dateierweiterung"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
1018
msgid "File Format"
 
1019
msgstr "Dateiformat"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
1022
msgid "Extension(s)"
 
1023
msgstr "Dateierweiterung(en)"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1026
msgid "Disable connection to session manager"
 
1027
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1030
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1031
msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1034
msgid "FILE"
 
1035
msgstr "DATEI"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1038
msgid "Specify session management ID"
 
1039
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1042
msgid "ID"
 
1043
msgstr "Kennung"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1046
msgid "Session management options:"
 
1047
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1050
msgid "Show session management options"
 
1051
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 
1054
msgid "Unknown video"
 
1055
msgstr "Unbekanntes Video"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1058
msgid "_Play Now"
 
1059
msgstr "Jetzt _wiedergeben"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1062
msgid "Cancel"
 
1063
msgstr "Abbrechen"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1066
msgid "No File"
 
1067
msgstr "Keine Datei"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
1072
msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/totem-interface.c:139
 
1075
msgid "Default browser not configured"
 
1076
msgstr "Vorgabebrowser nicht konfiguriert"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 
1079
msgid "Error launching URI"
 
1080
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 
1085
msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden. %s"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1088
msgid "The file does not exist."
 
1089
msgstr "Datei nicht gefunden."
 
1090
 
 
1091
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
 
1092
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 
1093
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
1094
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
 
1095
 
 
1096
#: ../src/totem-interface.c:319
 
1097
msgid ""
 
1098
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1099
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1100
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1101
"version."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
 
1104
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
 
1105
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
 
1106
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
 
1107
 
 
1108
#: ../src/totem-interface.c:323
 
1109
msgid ""
 
1110
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1111
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1112
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1113
"details."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
 
1116
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
 
1117
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
 
1118
"General Public License für weiterführende Informationen."
 
1119
 
 
1120
#: ../src/totem-interface.c:327
 
1121
msgid ""
 
1122
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1123
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1124
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Im Paket mit Totem sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General Public "
 
1127
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
 
1128
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/totem-interface.c:330
 
1131
msgid ""
 
1132
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1133
"plugins."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
 
1136
"Plugins zu erlauben."
 
1137
 
 
1138
#: ../src/totem-menu.c:194
 
1139
msgid "None"
 
1140
msgstr "Nicht verfügbar"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/totem-menu.c:828
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "Play Disc '%s'"
 
1145
msgstr "Medium »%s« abspielen"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/totem-menu.c:749 ../src/totem-menu.c:831
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "device%d"
 
1150
msgstr "Gerät%d"
 
1151
 
 
1152
#. translators: the index of the adapter
 
1153
#. * DVB Adapter 1
 
1154
#: ../src/totem-menu.c:937
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "DVB Adapter %u"
 
1157
msgstr "DVB-Adapter %u"
 
1158
 
 
1159
#. translators:
 
1160
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 
1161
#. * or
 
1162
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
 
1163
#: ../src/totem-menu.c:942
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Watch TV on '%s'"
 
1166
msgstr "Fernsehen mit »%s«"
 
1167
 
 
1168
#. This lists the back-end type and version, such as
 
1169
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 
1170
#: ../src/totem-menu.c:1179
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "Movie Player using %s"
 
1173
msgstr "Film-Player, der %s verwendet"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1176
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1177
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/totem-menu.c:1188 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
 
1180
msgid "translator-credits"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 
1183
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
1184
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 
1185
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 
1186
"\n"
 
1187
"Launchpad Contributions:\n"
 
1188
"  Alexander Domanski https://launchpad.net/~alexander-domanski\n"
 
1189
"  Alexander Gubin https://launchpad.net/~alexgubin\n"
 
1190
"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
 
1191
"  Jan-Christoph Borchardt https://launchpad.net/~inquata\n"
 
1192
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario-blaettermann\n"
 
1193
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
 
1194
"  Mathias Schenner https://launchpad.net/~mathias.schenner\n"
 
1195
"  Nagur https://launchpad.net/~marcel-cologne\n"
 
1196
"  Spoilerhead https://launchpad.net/~spoilerhead\n"
 
1197
"  Wolfgang Stöggl https://launchpad.net/~c72578\n"
 
1198
"  goto https://launchpad.net/~gotolaunchpad\n"
 
1199
"  shaevy https://launchpad.net/~shaevy\n"
 
1200
"  tom neuhaus https://launchpad.net/~tomtobw"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/totem-menu.c:1192
 
1203
msgid "Totem Website"
 
1204
msgstr "Totem-Website"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/totem-menu.c:1227
 
1207
msgid "Configure Plugins"
 
1208
msgstr "Plugins konfigurieren"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/totem-menu.c:1426
 
1211
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
1212
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/totem-object.c:998 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1215
msgid "Playing"
 
1216
msgstr "Wiedergabe"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/totem-object.c:1000 ../src/totem-options.c:51
 
1219
msgid "Pause"
 
1220
msgstr "Pause"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/totem-object.c:1005 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1223
msgid "Paused"
 
1224
msgstr "Pause"
 
1225
 
 
1226
#. Translators: this refers to a media file
 
1227
#: ../src/totem-object.c:1007 ../src/totem-object.c:1017
 
1228
#: ../src/totem-options.c:50
 
1229
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 
1230
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1231
msgid "Play"
 
1232
msgstr "Wiedergabe"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/totem-object.c:1012 ../src/totem-object.c:1621
 
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1236
msgid "Stopped"
 
1237
msgstr "Angehalten"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/totem-object.c:1093 ../src/totem-object.c:1120
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1243
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1197
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid ""
 
1248
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1249
"it."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
 
1252
"Medium nicht wiedergeben."
 
1253
 
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1255
msgid ""
 
1256
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1257
"correctly configured."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
 
1260
"korrekt konfiguriert ist."
 
1261
 
 
1262
#: ../src/totem-object.c:1206
 
1263
msgid "More information about media plugins"
 
1264
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1267
msgid ""
 
1268
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1269
"this media."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
 
1272
"wiedergeben zu können."
 
1273
 
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1209
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid ""
 
1277
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1278
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
 
1281
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
 
1282
 
 
1283
#: ../src/totem-object.c:1211
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1287
"appropriate plugins to handle it."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
 
1290
"dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
 
1291
 
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1196
 
1293
msgid ""
 
1294
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1295
"supported."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Fernsehbilder können nicht von Totem wiedergegeben werden, da keine TV-"
 
1298
"Adapter vorhanden sind oder diese nicht unterstützt werden."
 
1299
 
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1197
 
1301
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Bitte verbinden Sie Ihren Rechner mit einem unterstützten TV-Adapter."
 
1304
 
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1306
msgid "More information about watching TV"
 
1307
msgstr "Weitere Informationen über TV"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1310
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Totem benötigt eine Senderliste, um den TV-Empfänger benutzen zu können."
 
1313
 
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1209
 
1315
msgid ""
 
1316
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1317
"listing."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Bitte folgen Sie den verlinkten Informationen, um eine Senderliste zu "
 
1320
"erstellen."
 
1321
 
 
1322
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da das TV-"
 
1328
"Gerät gerade benutzt wird."
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-object.c:1213
 
1331
msgid "Please try again later."
 
1332
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-object.c:1214
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid ""
 
1337
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
 
1340
"unterstützt wird."
 
1341
 
 
1342
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1343
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1344
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
 
1345
 
 
1346
#: ../src/totem-object.c:1250
 
1347
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1348
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
 
1349
 
 
1350
#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4182
 
1351
msgid "No reason."
 
1352
msgstr "Kein Grund."
 
1353
 
 
1354
#: ../src/totem-object.c:1265
 
1355
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1356
msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
 
1357
 
 
1358
# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug?
 
1359
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1360
msgid ""
 
1361
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers "
 
1364
"zum Abspielen dieser CD in Betracht."
 
1365
 
 
1366
#: ../src/totem-object.c:1757
 
1367
msgid "No error message"
 
1368
msgstr "Keine Fehlermeldung"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/totem-object.c:2141
 
1371
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1372
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
 
1373
 
 
1374
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
 
1375
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468
 
1376
msgid "An error occurred"
 
1377
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/totem-object.c:3323
 
1380
msgid "TV signal lost"
 
1381
msgstr "TV-Signal unterbrochen"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/totem-object.c:3324
 
1384
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1385
msgstr "Bitte prüfen Sie Ihre Geräteeinstellungen."
 
1386
 
 
1387
#: ../src/totem-object.c:4024 ../src/totem-object.c:4026
 
1388
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1389
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
 
1392
msgid "Play / Pause"
 
1393
msgstr "Wiedergabe / Pause"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/totem-object.c:4043 ../src/totem-object.c:4045
 
1396
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1397
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/totem-object.c:4182
 
1400
msgid "Totem could not startup."
 
1401
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
 
1402
 
 
1403
#: ../src/totem-open-location.c:171
 
1404
msgid "Open Location..."
 
1405
msgstr "Ort öffnen …"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/totem-options.c:48
 
1408
msgid "Enable debug"
 
1409
msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/totem-options.c:49
 
1412
msgid "Play/Pause"
 
1413
msgstr "Wiedergabe/Pause"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/totem-options.c:52
 
1416
msgid "Next"
 
1417
msgstr "Nächster"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/totem-options.c:53
 
1420
msgid "Previous"
 
1421
msgstr "Vorheriger"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/totem-options.c:54
 
1424
msgid "Seek Forwards"
 
1425
msgstr "Vorspulen"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/totem-options.c:55
 
1428
msgid "Seek Backwards"
 
1429
msgstr "Zurückspulen"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/totem-options.c:56
 
1432
msgid "Volume Up"
 
1433
msgstr "Lauter"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/totem-options.c:57
 
1436
msgid "Volume Down"
 
1437
msgstr "Leiser"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/totem-options.c:58
 
1440
msgid "Mute sound"
 
1441
msgstr "Stummschalten"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/totem-options.c:59
 
1444
msgid "Toggle Fullscreen"
 
1445
msgstr "Vollbild einschalten"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/totem-options.c:60
 
1448
msgid "Show/Hide Controls"
 
1449
msgstr "Bedienelemente anzeigen oder verstecken"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/totem-options.c:61
 
1452
msgid "Quit"
 
1453
msgstr "Beenden"
 
1454
 
 
1455
# CHECK
 
1456
#. Translators: this refers to a media file
 
1457
#: ../src/totem-options.c:62
 
1458
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1459
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1460
msgid "Enqueue"
 
1461
msgstr "In die Warteschleife"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/totem-options.c:63
 
1464
msgid "Replace"
 
1465
msgstr "Ersetzen"
 
1466
 
 
1467
# CHECK
 
1468
#: ../src/totem-options.c:64
 
1469
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
1470
msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden"
 
1471
 
 
1472
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 
1473
#: ../src/totem-options.c:54
 
1474
msgid "Print playing movie"
 
1475
msgstr "Aktuelles Video ausgeben"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/totem-options.c:65
 
1478
msgid "Seek"
 
1479
msgstr "Suchen"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/totem-options.c:66
 
1482
msgid "Playlist index"
 
1483
msgstr "Wiedergabelisten-Index"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/totem-options.c:68
 
1486
msgid "Movies to play"
 
1487
msgstr "Filme zum Abspielen"
 
1488
 
 
1489
#. By extension entry
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1491
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1492
msgstr "MP3-ShoutCast-Wiedergabeliste"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1495
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1496
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1499
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1500
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom, DOS-Format)"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1503
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1504
msgstr "Gemeinsame Wiedergabeliste im XML-Format"
 
1505
 
 
1506
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1507
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1508
#: ../src/totem-playlist.c:356
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Title %d"
 
1511
msgstr "Titel %d"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/totem-playlist.c:457
 
1514
msgid "Could not save the playlist"
 
1515
msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/totem-playlist.c:1030
 
1518
msgid "Save Playlist"
 
1519
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
1520
 
 
1521
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1522
#. * without the suffix
 
1523
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
 
1524
msgid "Playlist"
 
1525
msgstr "Wiedergabeliste"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/totem-playlist.c:1854
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Die Syntax der Wiedergabeliste »%s« konnte nicht analysiert werden, "
 
1532
"möglicherweise ist sie fehlerhaft."
 
1533
 
 
1534
#: ../src/totem-playlist.c:1855
 
1535
msgid "Playlist error"
 
1536
msgstr "Wiedergabelistenfehler"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/totem-preferences.c:106
 
1539
msgid "Enable visual effects?"
 
1540
msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1543
msgid ""
 
1544
"It seems you are running Totem remotely.\n"
 
1545
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n"
 
1548
"Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/totem-preferences.c:363
 
1551
msgid ""
 
1552
"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Das Ändern des Typs des visuellen Effekts macht einen Neustart erforderlich, "
 
1555
"um wirksam zu werden."
 
1556
 
 
1557
#: ../src/totem-preferences.c:447
 
1558
msgid ""
 
1559
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1560
"restarted."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Die Änderung der Art der Audioausgabe wird erst wirksam, nachdem Sie Totem "
 
1563
"neu gestartet haben."
 
1564
 
 
1565
#: ../src/totem-preferences.c:542
 
1566
msgid "Preferences"
 
1567
msgstr "Einstellungen"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/totem-preferences.c:703
 
1570
msgid "Select Subtitle Font"
 
1571
msgstr "Untertitelschrift auswählen"
 
1572
 
 
1573
#. FIXME this should be setting an error?
 
1574
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1575
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1576
msgid "Audio/Video"
 
1577
msgstr "Audio/Video"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1580
msgid "0:00 / 0:00"
 
1581
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1582
 
 
1583
# CHECK
 
1584
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "%s (Streaming)"
 
1587
msgstr "%s (Streamen)"
 
1588
 
 
1589
#. Elapsed / Total Length
 
1590
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "%s / %s"
 
1593
msgstr "%s / %s"
 
1594
 
 
1595
#. Seeking to Time / Total Length
 
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "Seek to %s / %s"
 
1599
msgstr "Zu %s / %s springen"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1602
msgid "Buffering"
 
1603
msgstr "Puffervorgang"
 
1604
 
 
1605
#. eg: 75 %
 
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "%d %%"
 
1609
msgstr "%d %%"
 
1610
 
 
1611
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1612
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "%s, %s"
 
1615
msgstr "%s, %s"
 
1616
 
 
1617
#. eg: Buffering, 75 %
 
1618
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "%s, %d %%"
 
1621
msgstr "%s, %d %%"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 
1624
msgid "Current Locale"
 
1625
msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1629
msgid "Arabic"
 
1630
msgstr "Arabisch"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 
1633
msgid "Armenian"
 
1634
msgstr "Armenisch"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1638
msgid "Baltic"
 
1639
msgstr "Baltisch"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 
1642
msgid "Celtic"
 
1643
msgstr "Keltisch"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1647
msgid "Central European"
 
1648
msgstr "Mitteleuropäisch"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1652
msgid "Chinese Simplified"
 
1653
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1657
msgid "Chinese Traditional"
 
1658
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 
1661
msgid "Croatian"
 
1662
msgstr "Kroatisch"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1666
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1667
msgid "Cyrillic"
 
1668
msgstr "Kyrillisch"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 
1671
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1672
msgstr "Kyrillisch / Russisch"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1675
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1676
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 
1679
msgid "Georgian"
 
1680
msgstr "Georgisch"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1683
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1684
msgid "Greek"
 
1685
msgstr "Griechisch"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 
1688
msgid "Gujarati"
 
1689
msgstr "Gujarati"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 
1692
msgid "Gurmukhi"
 
1693
msgstr "Gurmukhi"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1696
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1697
msgid "Hebrew"
 
1698
msgstr "Hebräisch"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 
1701
msgid "Hebrew Visual"
 
1702
msgstr "Hebräisch (visuell)"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 
1705
msgid "Hindi"
 
1706
msgstr "Hindi"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 
1709
msgid "Icelandic"
 
1710
msgstr "Isländisch"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1714
msgid "Japanese"
 
1715
msgstr "Japanisch"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1719
msgid "Korean"
 
1720
msgstr "Koreanisch"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 
1723
msgid "Nordic"
 
1724
msgstr "Nordisch"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 
1727
msgid "Persian"
 
1728
msgstr "Persisch"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1731
msgid "Romanian"
 
1732
msgstr "Rumänisch"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 
1735
msgid "South European"
 
1736
msgstr "Südeuropäisch"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 
1739
msgid "Thai"
 
1740
msgstr "Thai"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1743
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1744
msgid "Turkish"
 
1745
msgstr "Türkisch"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1748
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1749
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1750
msgid "Unicode"
 
1751
msgstr "Unicode"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1754
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1755
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 ../src/plugins/bbc/genres.py:61
 
1756
msgid "Western"
 
1757
msgstr "Westlich"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1760
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1761
msgid "Vietnamese"
 
1762
msgstr "Vietnamesisch"
 
1763
 
 
1764
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1765
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1766
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid ""
 
1770
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1771
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1772
"<b>%s</b>: %s"
 
1773
msgstr ""
 
1774
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1775
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1776
"<b>%s</b>: %s"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 
1779
msgid "Filename"
 
1780
msgstr "Dateiname"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1783
msgid "Resolution"
 
1784
msgstr "Auflösung"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 
1787
msgid "Duration"
 
1788
msgstr "Dauer"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/totem-uri.c:500
 
1791
msgid "All files"
 
1792
msgstr "Alle Dateien"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/totem-uri.c:505
 
1795
msgid "Supported files"
 
1796
msgstr "Unterstützte Dateien"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/totem-uri.c:517
 
1799
msgid "Audio files"
 
1800
msgstr "Audiodateien"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/totem-uri.c:525
 
1803
msgid "Video files"
 
1804
msgstr "Videodateien"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/totem-uri.c:535
 
1807
msgid "Subtitle files"
 
1808
msgstr "Untertitel-Dateien"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/totem-uri.c:587
 
1811
msgid "Select Text Subtitles"
 
1812
msgstr "Untertitel auswählen"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/totem-uri.c:649
 
1815
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1816
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/totem.c:93
 
1819
msgid "Could not open link"
 
1820
msgstr "Link konnte nicht geöffnet werden"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1823
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
 
1824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
 
1825
msgid "Totem Movie Player"
 
1826
msgstr "Totem Video-Player"
 
1827
 
 
1828
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
 
1829
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1830
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
 
1831
 
 
1832
#: ../src/totem.c:152
 
1833
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1834
msgstr ""
 
1835
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
 
1836
 
 
1837
#. Handle command line arguments
 
1838
#: ../src/totem.c:160
 
1839
msgid "- Play movies and songs"
 
1840
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/totem.c:169
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid ""
 
1845
"%s\n"
 
1846
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1847
msgstr ""
 
1848
"%s\n"
 
1849
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
 
1850
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/totem.c:186
 
1853
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden."
 
1856
 
 
1857
#: ../src/totem.c:186
 
1858
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
1859
msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist."
 
1860
 
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3430
 
1862
msgid ""
 
1863
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1864
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
 
1867
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
 
1868
 
 
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3435
 
1870
msgid "Location not found."
 
1871
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
 
1872
 
 
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3439
 
1874
msgid ""
 
1875
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
 
1878
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
 
1879
 
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
 
1881
msgid ""
 
1882
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1883
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1884
"Selector."
 
1885
msgstr ""
 
1886
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
 
1887
"schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
 
1888
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
 
1889
 
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3456
 
1891
msgid ""
 
1892
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1893
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1894
"using a sound server."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Die Audio-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte wählen "
 
1897
"Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe "
 
1898
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
 
1899
 
 
1900
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3480
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid ""
 
1905
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s "
 
1908
"benötigt."
 
1909
 
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid ""
 
1913
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1914
"installed:\n"
 
1915
"\n"
 
1916
"%s"
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Für das Abspielen dieses Videos werden folgende, nicht installierte Dekoder "
 
1919
"benötigt:\n"
 
1920
"\n"
 
1921
"%s"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3506
 
1924
msgid ""
 
1925
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
 
1928
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
 
1929
 
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
 
1931
msgid "Media file could not be played."
 
1932
msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden."
 
1933
 
 
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2116
 
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
 
1936
msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1937
msgstr "Der Arbeitsordner konnte nicht ermittelt werden"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5869
 
1940
msgid "Surround"
 
1941
msgstr "Surround"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5871
 
1944
msgid "Mono"
 
1945
msgstr "Mono"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6218
 
1948
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1949
msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert."
 
1950
 
 
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6225
 
1952
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1953
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
 
1954
 
 
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6752
 
1956
msgid ""
 
1957
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1958
"installation."
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
 
1961
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
 
1962
 
 
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6901
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7036
 
1965
msgid ""
 
1966
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1967
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den "
 
1970
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
 
1971
 
 
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6913
 
1973
msgid ""
 
1974
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1975
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1976
"Selector."
 
1977
msgstr ""
 
1978
"Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
 
1979
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
 
1980
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen."
 
1981
 
 
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6948
 
1983
msgid ""
 
1984
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1985
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1986
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Die Audio-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Sie haben entweder nicht die "
 
1989
"notwendigen Rechte, um das Audio-Gerät zu öffnen oder Sound-Server läuft "
 
1990
"nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
 
1991
"andere Audio-Ausgabe aus."
 
1992
 
 
1993
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
 
1994
msgid ""
 
1995
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1996
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1997
"Selector."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
 
2000
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
 
2001
"Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswählen."
 
2002
 
 
2003
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:682
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid ""
 
2006
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
2007
"Check that the device is not busy."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Der Audio-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden.\n"
 
2010
"Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht belegt ist."
 
2011
 
 
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1137
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1695
 
2014
msgid ""
 
2015
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
2016
"installed."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Die Video-Ausgabe ist nicht verfügbar. Stellen Sie sicher, dass die "
 
2019
"Anwendung korrekt installiert ist."
 
2020
 
 
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
2022
msgid ""
 
2023
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
 
2024
"setup and channel configuration."
 
2025
msgstr ""
 
2026
"Der TV-Adapter konnte nicht auf den gewünschten Kanal eingestellt werden. "
 
2027
"Bitte prüfen Sie Ihre Geräte- und Kanaleinstellungen."
 
2028
 
 
2029
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1260
 
2030
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
2031
msgstr "Der Server, mit dem Sie verbinden möchten, ist unbekannt."
 
2032
 
 
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1264
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
2036
msgstr "Der angegebene Gerätename (%s) scheint ungültig zu sein."
 
2037
 
 
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Der Server, mit dem Sie verbinden möchten (%s), scheint nicht erreichbar zu "
 
2043
"sein."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1272
 
2046
msgid "The connection to this server was refused."
 
2047
msgstr "Die Verbindung mit diesem Server wurde abgewiesen."
 
2048
 
 
2049
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
 
2050
msgid "The specified movie could not be found."
 
2051
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
 
2052
 
 
2053
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
 
2054
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
 
2055
msgid ""
 
2056
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
 
2057
"encrypted DVD without libdvdcss?"
 
2058
msgstr ""
 
2059
"Die Quelle scheint verschlüsselt zu sein und kann nicht gelesen werden. "
 
2060
"Möglicherweise versuchen Sie, eine verschlüsselte DVD ohne libdvdcss "
 
2061
"wiederzugeben."
 
2062
 
 
2063
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1285
 
2064
msgid "The movie could not be read."
 
2065
msgstr "Der Film konnte nicht eingelesen werden."
 
2066
 
 
2067
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Fehler aufgetreten "
 
2072
"(%s)."
 
2073
 
 
2074
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
 
2075
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Diese Datei ist fehlerhaft und kann daher nicht wiedergegeben werden."
 
2078
 
 
2079
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
 
2080
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
2081
msgstr "Dieser Film kann aus Sicherheitsgründen nicht wiedergegeben werden."
 
2082
 
 
2083
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
 
2084
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Das Audio-Gerät ist belegt. Möglicherweise wird es von einer anderen "
 
2087
"Anwendung verwendet."
 
2088
 
 
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
2090
msgid "Authentication is required to access this file."
 
2091
msgstr "Der Zugriff auf diese Datei erfordert Legitimation."
 
2092
 
 
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
2094
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Der Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom erfordert Legitimation."
 
2097
 
 
2098
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
 
2099
msgid "You are not allowed to open this file."
 
2100
msgstr "Sie dürfen diese Datei nicht öffnen."
 
2101
 
 
2102
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
 
2103
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert."
 
2106
 
 
2107
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
 
2108
msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
2109
msgstr "Die Datei, die Sie abspielen möchten, ist leer."
 
2110
 
 
2111
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1497
 
2112
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
2113
msgstr "Für den Ort dieses Films ist kein Eingangs-Plugin verfügbar."
 
2114
 
 
2115
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1501
 
2116
msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
2117
msgstr "Für diesen Filmtyp ist kein Plugin verfügbar."
 
2118
 
 
2119
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1505
 
2120
msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Dieser Film ist fehlerhaft und kann daher nicht weiter wiedergegeben werden."
 
2123
 
 
2124
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1509
 
2125
msgid "This location is not a valid one."
 
2126
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
 
2127
 
 
2128
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1513
 
2129
msgid "This movie could not be opened."
 
2130
msgstr "Dieser Film konnte nicht geöffnet werden."
 
2131
 
 
2132
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1517
 
2133
msgid "Generic Error."
 
2134
msgstr "Allgemeiner Fehler."
 
2135
 
 
2136
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2085
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid ""
 
2139
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
2140
"plugins to be able to play some types of movies"
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Der Video-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie "
 
2143
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
 
2144
"können"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2089
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid ""
 
2149
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
2150
"plugins to be able to play some types of movies"
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Der Audio-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie "
 
2153
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
 
2154
"können"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
 
2157
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2158
msgstr ""
 
2159
"Dies ist eine Datei, die nur Audio-Daten enthält; es ist jedoch keine Audio-"
 
2160
"Ausgabe möglich."
 
2161
 
 
2162
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3546
 
2163
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3609
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Language %d"
 
2166
msgstr "Sprache %d"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3654
 
2169
msgid "No video to capture."
 
2170
msgstr "Kein Film zum Mitschneiden."
 
2171
 
 
2172
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3662
 
2173
msgid "Video codec is not handled."
 
2174
msgstr "Der Video-Codec wird nicht unterstützt."
 
2175
 
 
2176
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3645
 
2177
msgid "Movie is not playing."
 
2178
msgstr "Wiedergabe läuft nicht."
 
2179
 
 
2180
#. hour:minutes:seconds
 
2181
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
2182
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
2183
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
2184
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
2185
#. 
 
2186
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
2187
#, c-format
 
2188
msgctxt "long time format"
 
2189
msgid "%d:%02d:%02d"
 
2190
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2191
 
 
2192
#. minutes:seconds
 
2193
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
2194
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
2195
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
2196
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
2197
#. 
 
2198
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
2199
#, c-format
 
2200
msgctxt "short time format"
 
2201
msgid "%d:%02d"
 
2202
msgstr "%d:%02d"
 
2203
 
 
2204
#: ../src/backend/video-utils.c:138
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "%d hour"
 
2207
msgid_plural "%d hours"
 
2208
msgstr[0] "%d Stunde"
 
2209
msgstr[1] "%d Stunden"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/backend/video-utils.c:140
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "%d minute"
 
2214
msgid_plural "%d minutes"
 
2215
msgstr[0] "%d Minute"
 
2216
msgstr[1] "%d Minuten"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/backend/video-utils.c:143
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "%d second"
 
2221
msgid_plural "%d seconds"
 
2222
msgstr[0] "%d Sekunde"
 
2223
msgstr[1] "%d Sekunden"
 
2224
 
 
2225
# CHECK
 
2226
#. hour:minutes:seconds
 
2227
#: ../src/backend/video-utils.c:149
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "%s %s %s"
 
2230
msgstr "%s, %s und %s"
 
2231
 
 
2232
# CHECK
 
2233
#. minutes:seconds
 
2234
#: ../src/backend/video-utils.c:152
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "%s %s"
 
2237
msgstr "%s, %s"
 
2238
 
 
2239
#. seconds
 
2240
#: ../src/backend/video-utils.c:155
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "%s"
 
2243
msgstr "%s"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 
2246
msgid "Plugin"
 
2247
msgstr "Plugin"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 
2250
msgid "Enabled"
 
2251
msgstr "Aktiviert"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid ""
 
2256
"Unable to activate plugin %s.\n"
 
2257
"%s"
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Plugin »%s« konnte nicht aktiviert werden.\n"
 
2260
"%s"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
2265
msgstr "Plugin »%s« konnte nicht aktiviert werden"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 
2268
msgid "Plugin Error"
 
2269
msgstr "Plugin-Fehler"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:1
 
2272
msgid "BBC content viewer"
 
2273
msgstr "BBC-Medienwiedergabe"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:2
 
2276
msgid ""
 
2277
"Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
 
2278
"British Broadcasting Corporation (BBC)"
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Sehen oder hören Sie ausgewählte Video- und Audio-Inhalte der British "
 
2281
"Broadcasting Corporation (BBC)"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/plugins/bbc/bbc.py:64
 
2284
msgid "BBC"
 
2285
msgstr "BBC"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:604
 
2288
msgid "Parsing available content list ..."
 
2289
msgstr "Die Liste verfügbarer Inhalte wird gelesen …"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:669
 
2292
msgid "Downloading available content list ... "
 
2293
msgstr "Die Liste verfügbarer Inhalte wird heruntergeladen … "
 
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:677
 
2296
msgid "Error downloading available content list"
 
2297
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Liste verfügbarer Inhalte"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:686
 
2300
msgid "Could not connect to server"
 
2301
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:720
 
2304
msgid "Downloading available content list ..."
 
2305
msgstr "Die Liste verfügbarer Inhalte wird heruntergeladen …"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:757
 
2308
msgid "Connecting to server ..."
 
2309
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt …"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:799
 
2312
msgid "Loading ..."
 
2313
msgstr "Lade …"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:903
 
2316
msgid "No details available"
 
2317
msgstr "Keine Details verfügbar"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:35
 
2320
msgid "Children's"
 
2321
msgstr "Kinder"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:36
 
2324
msgid "Activities"
 
2325
msgstr "Aktivitäten"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:37 ../src/plugins/bbc/genres.py:43
 
2328
msgid "Drama"
 
2329
msgstr "Drama"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:38 ../src/plugins/bbc/genres.py:62
 
2332
msgid "Entertainment & Comedy"
 
2333
msgstr "Entertainment & Comedy"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:39 ../src/plugins/bbc/genres.py:70
 
2336
msgid "Factual"
 
2337
msgstr "Dokumentationen"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:40 ../src/plugins/bbc/genres.py:95
 
2340
msgid "Music"
 
2341
msgstr "Musik"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:41 ../src/plugins/bbc/genres.py:109
 
2344
msgid "News"
 
2345
msgstr "Nachrichten"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:42 ../src/plugins/bbc/genres.py:111
 
2348
msgid "Sport"
 
2349
msgstr "Sport"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:44
 
2352
msgid "Action & Adventure"
 
2353
msgstr "Action & Abenteuer"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:45
 
2356
msgid "Biographical"
 
2357
msgstr "Biographien"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:46
 
2360
msgid "Classic & Period"
 
2361
msgstr "Klassiker"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:47
 
2364
msgid "Crime"
 
2365
msgstr "Kriminalfilme"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:48
 
2368
msgid "Historical"
 
2369
msgstr "Historische Filme"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:49
 
2372
msgid "Horror & Supernatural"
 
2373
msgstr "Horror & Übernatürliches"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:50
 
2376
msgid "Legal & Courtroom"
 
2377
msgstr "Recht & Gericht"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:51
 
2380
msgid "Medical"
 
2381
msgstr "Gesundheit"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:52
 
2384
msgid "Musical"
 
2385
msgstr "Musical"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:53
 
2388
msgid "Political"
 
2389
msgstr "Politik"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:54
 
2392
msgid "Psychological"
 
2393
msgstr "Psychologie"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:55
 
2396
msgid "Relationships & Romance"
 
2397
msgstr "Beziehung & Romantik"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:56
 
2400
msgid "SciFi & Fantasy"
 
2401
msgstr "SciFi & Fantasy"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:57
 
2404
msgid "Soaps"
 
2405
msgstr "Soaps"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:58
 
2408
msgid "Spiritual"
 
2409
msgstr "Religion"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:59
 
2412
msgid "Thriller"
 
2413
msgstr "Thriller"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:60
 
2416
msgid "War & Disaster"
 
2417
msgstr "Krieg & Katastrophen"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:63
 
2420
msgid "Impressionists"
 
2421
msgstr "Impressionisten"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:64
 
2424
msgid "Satire"
 
2425
msgstr "Satire"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:65
 
2428
msgid "Sitcoms"
 
2429
msgstr "Fernsehkomödien"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:66
 
2432
msgid "Sketch"
 
2433
msgstr "Sketches"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:67
 
2436
msgid "Spoof"
 
2437
msgstr "Parodien"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:68
 
2440
msgid "Standup"
 
2441
msgstr "Standup"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:69
 
2444
msgid "Variety Shows"
 
2445
msgstr "Varietévorstellungen"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:71
 
2448
msgid "Antiques"
 
2449
msgstr "Antiquitäten"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:72
 
2452
msgid "Arts, Culture & the Media"
 
2453
msgstr "Kunst, Kultur & die Medien"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:73
 
2456
msgid "Beauty & Style"
 
2457
msgstr "Schönheit & Style"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:74
 
2460
msgid "Cars & Motors"
 
2461
msgstr "Auto & Motoren"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:75
 
2464
msgid "Cinema"
 
2465
msgstr "Kino"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:76
 
2468
msgid "Consumer"
 
2469
msgstr "Verbraucher"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:77
 
2472
msgid "Crime & Justice"
 
2473
msgstr "Verbrechen & Justiz"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:78
 
2476
msgid "Disability"
 
2477
msgstr "Behinderung"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:79
 
2480
msgid "Families & Relationships"
 
2481
msgstr "Familie & Beziehung"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:80
 
2484
msgid "Food & Drink"
 
2485
msgstr "Essen & Trinken"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:81
 
2488
msgid "Health & Wellbeing"
 
2489
msgstr "Gesundheit & Wohlbefinden"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:82
 
2492
msgid "History"
 
2493
msgstr "Geschichte"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:83
 
2496
msgid "Homes & Gardens"
 
2497
msgstr "Haus & Garten"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:84
 
2500
msgid "Life Stories"
 
2501
msgstr "Lebensgeschichten"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:85
 
2504
msgid "Money"
 
2505
msgstr "Geld"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:86
 
2508
msgid "Pets & Animals"
 
2509
msgstr "Haus- & Wildtiere"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:87
 
2512
msgid "Politics"
 
2513
msgstr "Politik"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:88
 
2516
msgid "Science, Nature & Environment"
 
2517
msgstr "Wissenschaft, Natur & Umwelt"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:89
 
2520
msgid "Travel"
 
2521
msgstr "Reisen"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:90
 
2524
msgid "Learning"
 
2525
msgstr "Lernen"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:91
 
2528
msgid "Age 11-19"
 
2529
msgstr "Alter 11-19"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:92
 
2532
msgid "Age 5-11"
 
2533
msgstr "Alter 5-11"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:93
 
2536
msgid "Adults"
 
2537
msgstr "Erwachsene"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:94
 
2540
msgid "Pre-School"
 
2541
msgstr "Vorschule"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:96
 
2544
msgid "Classic Pop & Rock"
 
2545
msgstr "Klassischer Pop & Rock"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:97
 
2548
msgid "Classical"
 
2549
msgstr "Klassik"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:98
 
2552
msgid "Country"
 
2553
msgstr "Country"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:99
 
2556
msgid "Dance & Electronica"
 
2557
msgstr "Dance & Electronica"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:100
 
2560
msgid "Desi"
 
2561
msgstr "Desi"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:101
 
2564
msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
 
2565
msgstr "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:102
 
2568
msgid "Folk"
 
2569
msgstr "Folk"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:103
 
2572
msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
 
2573
msgstr "Hip Hop, RnB & Dancehall"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:104
 
2576
msgid "Jazz & Blues"
 
2577
msgstr "Jazz & Blues"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:105
 
2580
msgid "Pop & Chart"
 
2581
msgstr "Pop & Charts"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:106
 
2584
msgid "Rock & Indie"
 
2585
msgstr "Rock & Indie"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:107
 
2588
msgid "Soul & Reggae"
 
2589
msgstr "Soul & Reggae"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:108
 
2592
msgid "World"
 
2593
msgstr "Weltmusik"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:110
 
2596
msgid "Religion & Ethics"
 
2597
msgstr "Religion & Ethik"
 
2598
 
 
2599
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:112
 
2600
msgid "Archery"
 
2601
msgstr "Bogenschießen"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:113
 
2604
msgid "Athletics"
 
2605
msgstr "Leichtathletik"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:114
 
2608
msgid "Badminton"
 
2609
msgstr "Badminton"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:115
 
2612
msgid "Baseball"
 
2613
msgstr "Baseball"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:116
 
2616
msgid "Basketball"
 
2617
msgstr "Basketball"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:117
 
2620
msgid "Bowls"
 
2621
msgstr "Bowling"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:118
 
2624
msgid "Boxing"
 
2625
msgstr "Boxen"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:119
 
2628
msgid "Canoeing"
 
2629
msgstr "Kanufahren"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:120
 
2632
msgid "Cricket"
 
2633
msgstr "Cricket"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:121
 
2636
msgid "Cycling"
 
2637
msgstr "Radsport"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:122
 
2640
msgid "Darts"
 
2641
msgstr "Darts"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:123
 
2644
msgid "Disability Sport"
 
2645
msgstr "Behindertensport"
 
2646
 
 
2647
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:124
 
2648
msgid "Diving"
 
2649
msgstr "Tauchen"
 
2650
 
 
2651
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:125
 
2652
msgid "Equestrian"
 
2653
msgstr "Reiten"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:126
 
2656
msgid "Fencing"
 
2657
msgstr "Fechten"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:127
 
2660
msgid "Football"
 
2661
msgstr "American Football"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:128
 
2664
msgid "Gaelic Games"
 
2665
msgstr "Gaelic Games"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:129
 
2668
msgid "Golf"
 
2669
msgstr "Golf"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:130
 
2672
msgid "Gymnastics"
 
2673
msgstr "Turnen"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:131
 
2676
msgid "Handball"
 
2677
msgstr "Handball"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:132
 
2680
msgid "Hockey"
 
2681
msgstr "Hockey"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:133
 
2684
msgid "Horse Racing"
 
2685
msgstr "Pferderennen"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:134
 
2688
msgid "Judo"
 
2689
msgstr "Judo"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:135
 
2692
msgid "Modern Pentathlon"
 
2693
msgstr "Moderner Fünfkampf"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:136
 
2696
msgid "Motorsport"
 
2697
msgstr "Motorsport"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:137
 
2700
msgid "Olympics"
 
2701
msgstr "Olympische Spiele"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:138
 
2704
msgid "Rowing"
 
2705
msgstr "Rudern"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:139
 
2708
msgid "Rugby League"
 
2709
msgstr "Rugby Liga"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:140
 
2712
msgid "Rugby Union"
 
2713
msgstr "Rugby Union"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:141
 
2716
msgid "Sailing"
 
2717
msgstr "Segelsport"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:142
 
2720
msgid "Shinty"
 
2721
msgstr "Shinty (Hockey)"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:143
 
2724
msgid "Shooting"
 
2725
msgstr "Schießen"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:144
 
2728
msgid "Snooker"
 
2729
msgstr "Snooker"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:145
 
2732
msgid "Softball"
 
2733
msgstr "Softball"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:146
 
2736
msgid "Swimming"
 
2737
msgstr "Schwimmen"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:147
 
2740
msgid "Table Tennis"
 
2741
msgstr "Tischtennis"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:148
 
2744
msgid "Taekwondo"
 
2745
msgstr "Taekwondo"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:149
 
2748
msgid "Tennis"
 
2749
msgstr "Tennis"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:150
 
2752
msgid "Triathlon"
 
2753
msgstr "Triathlon"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:151
 
2756
msgid "Volleyball"
 
2757
msgstr "Volleyball"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:152
 
2760
msgid "Water Polo"
 
2761
msgstr "Wasserball"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:153
 
2764
msgid "Weightlifting"
 
2765
msgstr "Gewichtheben"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:154
 
2768
msgid "Winter Sports"
 
2769
msgstr "Wintersport"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:155
 
2772
msgid "Wrestling"
 
2773
msgstr "Wrestling"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:156
 
2776
msgid "Weather"
 
2777
msgstr "Wetter"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:224
 
2780
msgid "Unknown: "
 
2781
msgstr "Unbekannt: "
 
2782
 
 
2783
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2784
msgid "Bemused"
 
2785
msgstr "Bemused"
 
2786
 
 
2787
# Sollten wir das denglische Wort »Handy« nicht als Mobiltelefon übersetzen?
 
2788
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2789
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2790
msgstr "Totem per Handy mit Bemused-Software fernsteuern"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Untitled %d"
 
2795
msgstr "Namenlos %d"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 
2798
msgid "Totem Bemused Server"
 
2799
msgstr "Totem-Bemused-Server"
 
2800
 
 
2801
#. FIXME version
 
2802
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2803
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2804
msgstr "Totem-Bemused-Server Version 1.0"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2807
msgid "_Create Video Disc..."
 
2808
msgstr "_Videodisk erstellen …"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2811
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2812
msgstr "Video-DVD oder (S)VCD vom gegenwärtig geöffneten Film erstellen"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2815
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2816
msgstr "Vide_o-DVD kopieren …"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2819
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2820
msgstr "Gegenwärtig abgespielte DVD kopieren"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2823
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2824
msgstr "Vide_o-(S)VCD kopieren …"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2827
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2828
msgstr "Gegenwärtig abgespielte (S)VCD kopieren"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2831
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2832
msgstr "Die Videodisk konnte nicht vervielfältigt werden."
 
2833
 
 
2834
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2835
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2836
msgid "The movie could not be recorded."
 
2837
msgstr "Der Film konnte nicht aufgenommen werden."
 
2838
 
 
2839
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2840
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2841
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2842
msgid "Unable to write a project."
 
2843
msgstr "Schreiben eines Projekts nicht möglich."
 
2844
 
 
2845
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2846
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2847
msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2850
msgid "Video Disc Recorder"
 
2851
msgstr "Videodisk-Rekorder"
 
2852
 
 
2853
#. Translators: this refers to a media file
 
2854
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2855
msgid "Delete"
 
2856
msgstr "Löschen"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 
2859
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2860
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2861
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-Client"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2864
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2865
msgstr "Ein von Coherence unterstützter DLNA/UPnP-Client"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2868
msgid "Instant Messenger status"
 
2869
msgstr "Sofortnachrichten-Status"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2872
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Setzt den Sofortnachrichten-Status auf »Abwesend«, wenn ein Video abgespielt "
 
2875
"wird"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2878
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2879
msgstr "Es konnte nicht mit dem Galago-Dienst verbunden werden."
 
2880
 
 
2881
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2882
msgid "Gromit Annotations"
 
2883
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2886
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2887
msgstr "Anmerkungen auf dem Bildschirm erstellen"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2890
msgid "The gromit binary was not found."
 
2891
msgstr "Die Gromit-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
 
2892
 
 
2893
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2894
msgid "By artist"
 
2895
msgstr "Nach Interpret"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2898
msgid "By tag"
 
2899
msgstr "Nach Tag"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2902
msgid "Jamendo Album Page"
 
2903
msgstr "Jamendo-Albumseite"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2906
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2907
msgstr "Jamendo Plugin-Konfiguration"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2910
msgid "Latest Releases"
 
2911
msgstr "Letzte Veröffentlichungen"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2914
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2915
msgstr "Anzahl der zu _holenden Alben"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2918
msgid "Popular"
 
2919
msgstr "Bekannt"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2922
msgid "Preferred audio _format"
 
2923
msgstr "Bevorzugtes Audio_format"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2926
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 
2927
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2928
msgid "Search Results"
 
2929
msgstr "Suchergebnisse"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2932
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2933
msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser ö_ffnen"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2936
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2937
msgid "Jamendo"
 
2938
msgstr "Jamendo"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2941
msgid ""
 
2942
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2943
msgstr ""
 
2944
"Hören Sie die reichhaltige Auswahl der unter Creative-Commons-Lizenz "
 
2945
"veröffentlichten Musik auf Jamendo."
 
2946
 
 
2947
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2948
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2949
msgstr "Sie müssen das Python-modul »simplejson« installieren."
 
2950
 
 
2951
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2952
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2953
#, python-format
 
2954
msgid "Artist: %s"
 
2955
msgstr "Interpret: %s"
 
2956
 
 
2957
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2958
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2959
msgid "%Y-%m-%d"
 
2960
msgstr "%d.%m.%Y"
 
2961
 
 
2962
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2963
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2964
#, python-format
 
2965
msgid "%x"
 
2966
msgstr "%x"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2969
#, python-format
 
2970
msgid "Genre: %s"
 
2971
msgstr "Genre: %s"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2974
#, python-format
 
2975
msgid "Released on: %s"
 
2976
msgstr "Veröffentlicht am: %s"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2979
#, python-format
 
2980
msgid "License: %s"
 
2981
msgstr "Lizenz: %s"
 
2982
 
 
2983
#. track title
 
2984
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2985
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2986
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2987
#, python-format
 
2988
msgid "%02d. %s"
 
2989
msgstr "%02d. %s"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2992
#, python-format
 
2993
msgid "Album: %s"
 
2994
msgstr "Album: %s"
 
2995
 
 
2996
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2997
#, python-format
 
2998
msgid "Duration: %s"
 
2999
msgstr "Dauer: %s"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 
3002
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
3003
msgstr "Alben werden geholt, bitte warten …"
 
3004
 
 
3005
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 
3006
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
3007
msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten."
 
3008
 
 
3009
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
3010
#, python-format
 
3011
msgid ""
 
3012
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
3013
"%s."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n"
 
3016
"%s."
 
3017
 
 
3018
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
3019
#, python-format
 
3020
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
3021
msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurück."
 
3022
 
 
3023
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
3024
#. for times longer than an hour
 
3025
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
3026
msgid "%H:%M:%S"
 
3027
msgstr "%H:%M:%S"
 
3028
 
 
3029
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
3030
#. for times shorter than an hour
 
3031
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
3032
msgid "%M:%S"
 
3033
msgstr "%M:%S"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
3036
msgid "Infrared Remote Control"
 
3037
msgstr "Infrarot-Fernbedienung"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
3040
msgid "Support infrared remote control"
 
3041
msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienungen"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
3044
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
3045
msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden."
 
3046
 
 
3047
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
3048
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
3049
msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
 
3050
 
 
3051
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
 
3052
msgid "Recordings"
 
3053
msgstr "Aufnahmen"
 
3054
 
 
3055
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
 
3056
msgid "MythTV Recordings"
 
3057
msgstr "MythTV-Aufnahmen"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
3060
msgid "MythTV LiveTV"
 
3061
msgstr "MythTV Live-TV"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
3064
msgid "<b>Language</b>"
 
3065
msgstr "<b>Sprache</b>"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
3068
msgid "Download Movie Subtitles"
 
3069
msgstr "Film-Untertitel herunterladen"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
3072
msgid "Subtitle _language:"
 
3073
msgstr "Untertitel-_Sprache:"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
3076
msgid "_Play with Subtitle"
 
3077
msgstr "_Untertitel anzeigen"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
3080
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
3081
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
3084
msgid "Subtitles downloader"
 
3085
msgstr "Untertitel-Downloader"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
3088
msgid "Brasilian Portuguese"
 
3089
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
3092
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
3093
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
3094
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
3095
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
3096
msgstr ""
 
3097
"Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
3100
msgid "No results found"
 
3101
msgstr "Keine Suchergebnisse"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
3104
msgid "Subtitles"
 
3105
msgstr "Untertitel"
 
3106
 
 
3107
#. translators comment:
 
3108
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
3109
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
3110
msgid "Format"
 
3111
msgstr "Format"
 
3112
 
 
3113
#. translators comment:
 
3114
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
3115
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
3116
msgid "Rating"
 
3117
msgstr "Bewertung"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
3120
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
3121
msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
3124
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
3125
msgstr "Film-Untertitel von OpenSubtitles herunterladen"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 
3128
msgid "Searching subtitles..."
 
3129
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 
3132
msgid "Downloading the subtitles..."
 
3133
msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
3136
msgid "Always On Top"
 
3137
msgstr "Immer im Vordergrund"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
3140
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
3141
msgstr ""
 
3142
"Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video "
 
3143
"abgespielt wird"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
3146
msgid "Properties"
 
3147
msgstr "Eigenschaften"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "%d x %d"
 
3152
msgstr "%d × %d"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 
3155
#, c-format
 
3156
msgid "%d frames per second"
 
3157
msgstr "%d fps"
 
3158
 
 
3159
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
3160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "%d kbps"
 
3163
msgstr "%d Kb/s"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "%d Hz"
 
3168
msgstr "%d Hz"
 
3169
 
 
3170
# CHECK
 
3171
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
 
3172
msgid "Neighbours"
 
3173
msgstr "Nachbarn"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
3176
msgid "Publish Playlist"
 
3177
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
3180
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
3181
msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
3184
#, no-c-format
 
3185
msgid ""
 
3186
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
3187
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
3188
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
3189
msgstr ""
 
3190
"<small>Der Name, der für die Anzeige des Wiedergabelisten-Dienstes im "
 
3191
"Netzwerk benutzt wird.\n"
 
3192
"Jedes Auftreten der Zeichenkette <b>%u</b> wird durch Ihren Namen ersetzt,\n"
 
3193
"sowie <b>%h</b> durch den Namen Ihres Rechners.</small>"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
3196
msgid "Service _Name:"
 
3197
msgstr "_Name des Dienstes:"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
3200
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
3201
msgstr "Sich_eres Verbindungsprotokoll verwenden (HTTPS)"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
3204
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
3205
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos berechnen"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
3208
msgid "Number of screenshots:"
 
3209
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos:"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
3212
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
3213
msgstr "Breite des Bildschirmfotos (in Pixel):"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
3216
msgid "Save Gallery"
 
3217
msgstr "Galerie speichern"
 
3218
 
 
3219
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
3220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
3223
msgstr "Bildschirmfoto%d.jpg"
 
3224
 
 
3225
#. Set up the window
 
3226
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
3227
msgid "Creating Gallery..."
 
3228
msgstr "Galerie erstellen …"
 
3229
 
 
3230
#. Set the progress label
 
3231
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
3234
msgstr "Galerie als »%s« speichern"
 
3235
 
 
3236
#. Write the screenshot to the temporary file
 
3237
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
 
3238
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
3239
msgid "Screenshot.png"
 
3240
msgstr "Bildschirmfoto.png"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
3243
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
3244
msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
 
3245
 
 
3246
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 
3247
msgid "Save Screenshot"
 
3248
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
3249
 
 
3250
#. Create the screenshot widget
 
3251
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
3252
#, c-format
 
3253
msgid "Screenshot%d.png"
 
3254
msgstr "Bildschirmfoto%d.png"
 
3255
 
 
3256
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
3257
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
3258
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
3259
msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film erzeugen."
 
3260
 
 
3261
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
3262
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
3263
msgstr ""
 
3264
"Dies sollte eigentlich nicht passieren, bitte schicken Sie einen "
 
3265
"Fehlerbericht ein."
 
3266
 
 
3267
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
3268
msgid "Take _Screenshot..."
 
3269
msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
3272
msgid "Take a screenshot"
 
3273
msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
3276
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
3277
msgstr "_Bildschirmfoto-Galerie erstellen …"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
3280
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
3281
msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
 
3284
msgid "Skip to"
 
3285
msgstr "Spulen zu"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
3288
msgid "_Skip to..."
 
3289
msgstr "_Springen zu …"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
3292
msgid "Skip to a specific time"
 
3293
msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
3296
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
3297
msgstr "Der »Springen zu«-Dialog konnte nicht geladen werden."
 
3298
 
 
3299
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
3300
msgid "_Skip to:"
 
3301
msgstr "_Spulen zu:"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
3304
msgid "seconds"
 
3305
msgstr "Sekunden"
 
3306
 
 
3307
# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"?
 
3308
#. Display an error
 
3309
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
3310
#, c-format
 
3311
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
 
3312
msgstr "Die Metadaten für die Datei %s konnten nicht ermittelt werden: %s"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
 
3315
msgid "File Error"
 
3316
msgstr "Datei-Fehler"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 
3319
msgid "No results"
 
3320
msgstr "Keine Suchergebnisse"
 
3321
 
 
3322
#. Translators:
 
3323
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 
3324
#. * Showing 10-20 of 128 matches
 
3325
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 
3326
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
3327
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
3330
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
3331
msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen"
 
3332
msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 
3335
msgid "Page"
 
3336
msgstr "Seite"
 
3337
 
 
3338
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 
3339
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
3340
msgid "Local Search"
 
3341
msgstr "Lokale Suche"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
3344
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
3345
msgstr ""
 
3346
"Das Vorschaubild des wiedergegebenen Films als Fenstersymbol verwenden"
 
3347
 
 
3348
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
3349
msgid "Thumbnail"
 
3350
msgstr "Vorschau"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
3353
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
3354
msgstr "Mit Tracker nach lokalen Videos suchen"
 
3355
 
 
3356
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
3357
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
3358
msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht."
 
3359
 
 
3360
# CHECK
 
3361
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
3362
msgid "YouTube browser"
 
3363
msgstr "YouTube-Browser"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
3366
msgid "Related Videos"
 
3367
msgstr "Ähnliche Videos"
 
3368
 
 
3369
#. Add the sidebar page
 
3370
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 
3371
msgid "YouTube"
 
3372
msgstr "YouTube"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
3375
msgid "Videos"
 
3376
msgstr "Videos"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
3379
msgid "_Open in Web Browser"
 
3380
msgstr "Link im Browser ö_ffnen"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
3383
msgid "Open the video in your web browser"
 
3384
msgstr "Video in Ihrem Webbrowser öffnen"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
3387
msgid "Fetching related videos..."
 
3388
msgstr "Ähnliche Videos holen …"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
 
3391
msgid "Fetching search results..."
 
3392
msgstr "Suchergebnisse holen …"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
3395
msgid "Fetching more videos..."
 
3396
msgstr "Mehr Videos holen …"
 
3397
 
 
3398
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 
3399
msgid "No URI to play"
 
3400
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
 
3401
 
 
3402
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid "Totem could not play '%s'"
 
3405
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
 
3406
 
 
3407
#. translators: this is:
 
3408
#. * Open With ApplicationName
 
3409
#. * as in nautilus' right-click menu
 
3410
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "_Open with \"%s\""
 
3413
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
 
3414
 
 
3415
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154
 
3416
#, c-format
 
3417
msgid "Browser Plugin using %s"
 
3418
msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
 
3419
 
 
3420
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159
 
3421
msgid "Totem Browser Plugin"
 
3422
msgstr "Totem Browser-Plugin"
 
3423
 
 
3424
#. FIXME!
 
3425
#. FIXME construct and show error message
 
3426
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
3427
msgid "The Totem plugin could not be started."
 
3428
msgstr "Das Totem-Plugin konnte nicht gestartet werden."
 
3429
 
 
3430
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
 
3431
msgid "No playlist or playlist empty"
 
3432
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
 
3433
 
 
3434
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
3435
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
3436
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
 
3437
 
 
3438
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
 
3439
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
3440
msgstr ""
 
3441
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
 
3442
"beendet."
 
3443
 
 
3444
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
3445
msgid "Interactive Python console."
 
3446
msgstr "Interaktive Python-Konsole."
 
3447
 
 
3448
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
3449
msgid "Python Console"
 
3450
msgstr "Python-Konsole"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
3453
msgid "Python Console Menu"
 
3454
msgstr "Python-Konsolenmenü"
 
3455
 
 
3456
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
3457
msgid "_Python Console"
 
3458
msgstr "_Python-Konsole"
 
3459
 
 
3460
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
3461
msgid "Show Totem's Python console"
 
3462
msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
 
3463
 
 
3464
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
3465
msgid "Python Debugger"
 
3466
msgstr "Python-Debugger"
 
3467
 
 
3468
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
3469
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
3470
msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
3473
#, python-format
 
3474
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
3475
msgstr "Sie können auf das Totem-Objekt über 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
 
3476
 
 
3477
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
3478
msgid "Totem Python Console"
 
3479
msgstr "Totem Python-Konsole"
 
3480
 
 
3481
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
3482
msgid ""
 
3483
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
3484
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
3485
"default password ('totem')."
 
3486
msgstr ""
 
3487
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb "
 
3488
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in GConf kein Debugger-Passwort "
 
3489
"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."