1
# German Totem translation.
2
# Copyright (C) 2002-2004 Bastien Nocera
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
7
# Denis Washington <dwashington@gmx.net>, 2008.
8
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
9
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
10
# Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
14
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 11:42+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 12:10+0000\n"
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n"
19
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 22:14+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27
"X-Poedit-Language: German\n"
29
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
30
msgid "Leave Fullscreen"
31
msgstr "Vollbild verlassen"
33
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
37
#: ../data/playlist.ui.h:1
41
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
42
msgid "Copy the location to the clipboard"
43
msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
45
#: ../data/playlist.ui.h:3
47
msgstr "Hinunter schieben"
49
#: ../data/playlist.ui.h:4
51
msgstr "Herauf schieben"
53
#: ../data/playlist.ui.h:5
57
#: ../data/playlist.ui.h:6
58
msgid "Remove file from playlist"
59
msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
61
#: ../data/playlist.ui.h:7
62
msgid "Save Playlist..."
63
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
65
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
66
msgid "Select a file to use for text subtitles"
67
msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
69
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
70
msgid "_Copy Location"
71
msgstr "Ort _kopieren"
73
#: ../data/playlist.ui.h:10
77
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
78
msgid "_Select Text Subtitles..."
79
msgstr "_Untertitel auswählen …"
81
#: ../data/plugins.ui.h:1
85
#: ../data/plugins.ui.h:2
87
msgstr "_Konfigurieren …"
89
#: ../data/plugins.ui.h:3
93
#: ../data/plugins.ui.h:4
95
msgstr "Beschreibung:"
97
#: ../data/plugins.ui.h:5
102
#: ../data/properties.ui.h:1
103
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
108
#: ../data/properties.ui.h:2
109
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
113
#: ../data/properties.ui.h:3
114
msgid "0 frames per second"
117
#: ../data/properties.ui.h:4
122
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
126
#: ../data/properties.ui.h:6
130
#: ../data/properties.ui.h:7
134
#: ../data/properties.ui.h:8
138
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
139
#: ../src/totem-properties-view.c:89
143
#: ../data/properties.ui.h:10
147
#: ../data/properties.ui.h:11
151
#: ../data/properties.ui.h:12
155
#: ../data/properties.ui.h:13
159
#: ../data/properties.ui.h:14
161
msgstr "Abmessungen:"
163
#: ../data/properties.ui.h:15
167
#: ../data/properties.ui.h:16
169
msgstr "Bildfrequenz:"
171
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
178
#: ../data/properties.ui.h:18
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
188
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
192
#: ../data/properties.ui.h:19
196
#: ../data/properties.ui.h:20
204
#: ../data/properties.ui.h:21
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
207
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
212
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
216
#: ../data/properties.ui.h:23
220
#: ../data/video-list.ui.h:1
221
msgid "Add the video to the playlist"
222
msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
224
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
225
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
226
msgid "_Add to Playlist"
227
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
230
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
231
#: ../src/totem-object.c:1629
233
msgstr "Video-Player"
235
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
236
msgid "Play movies and songs"
237
msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
239
#: ../data/totem.ui.h:1
240
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
241
msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
243
#: ../data/totem.ui.h:2
244
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
245
msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
247
#: ../data/totem.ui.h:3
248
msgid "14.4 Kbps Modem"
249
msgstr "14.4 Kb/s Modem"
251
#: ../data/totem.ui.h:4
252
msgid "16:9 (Widescreen)"
253
msgstr "16:9 (Breitbild)"
255
#: ../data/totem.ui.h:5
256
msgid "19.2 Kbps Modem"
257
msgstr "19.2 Kb/s Modem"
259
#: ../data/totem.ui.h:6
261
msgstr "2.11:1 (DVB)"
263
#: ../data/totem.ui.h:7
264
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
265
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
267
#: ../data/totem.ui.h:8
268
msgid "28.8 Kbps Modem"
269
msgstr "28.8 Kb/s Modem"
271
#: ../data/totem.ui.h:9
272
msgid "33.6 Kbps Modem"
273
msgstr "33.6 Kb/s Modem"
275
#: ../data/totem.ui.h:10
276
msgid "34.4 Kbps Modem"
277
msgstr "34.4 Kb/s Modem"
279
#: ../data/totem.ui.h:11
280
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
281
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
283
#: ../data/totem.ui.h:12
287
#: ../data/totem.ui.h:13
291
#: ../data/totem.ui.h:14
295
#: ../data/totem.ui.h:15
299
#: ../data/totem.ui.h:16
303
#: ../data/totem.ui.h:17
304
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
305
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
307
#: ../data/totem.ui.h:18
308
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
309
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
311
#: ../data/totem.ui.h:19
312
msgid "AC3 Passthrough"
313
msgstr "AC3-Durchschleifen"
315
#: ../data/totem.ui.h:20
319
#: ../data/totem.ui.h:24
321
msgstr "Audio-Ausgabe"
323
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:198
327
#: ../data/totem.ui.h:26
328
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
329
msgstr "_Untertitel automatisch laden, sobald ein Video geladen wird"
331
#: ../data/totem.ui.h:27
332
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
334
"_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
336
#: ../data/totem.ui.h:28
337
msgid "Clear the playlist"
338
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
340
#: ../data/totem.ui.h:29
344
#: ../data/totem.ui.h:30
345
msgid "Color Balance"
346
msgstr "Farbabgleich"
348
#: ../data/totem.ui.h:33
349
msgid "Connection _speed:"
350
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
352
#: ../data/totem.ui.h:34
353
msgid "Decrease volume"
354
msgstr "Lautstärke senken"
356
#: ../data/totem.ui.h:35
358
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
360
#: ../data/totem.ui.h:36
364
#: ../data/totem.ui.h:38
368
#: ../data/totem.ui.h:39
369
msgid "Fit Window to Movie"
370
msgstr "Fenstergröße an Film anpassen"
372
#: ../data/totem.ui.h:41
373
msgid "Go to the DVD menu"
374
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
376
#: ../data/totem.ui.h:42
377
msgid "Go to the angle menu"
378
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
380
#: ../data/totem.ui.h:43
381
msgid "Go to the audio menu"
382
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
384
#: ../data/totem.ui.h:44
385
msgid "Go to the chapter menu"
386
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
388
#: ../data/totem.ui.h:45
389
msgid "Go to the title menu"
390
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
392
#: ../data/totem.ui.h:46
393
msgid "Help contents"
394
msgstr "Inhalt der Hilfe"
396
#: ../data/totem.ui.h:47
397
msgid "Increase volume"
398
msgstr "Lautstärke erhöhen"
400
#: ../data/totem.ui.h:48
402
msgstr "Intranet/LAN"
404
#: ../data/totem.ui.h:49
408
#: ../data/totem.ui.h:51
412
#: ../data/totem.ui.h:52
413
msgid "Next chapter or movie"
414
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
416
#: ../data/totem.ui.h:53
420
#: ../data/totem.ui.h:54
421
msgid "Open _Location..."
422
msgstr "_Ort öffnen …"
424
#: ../data/totem.ui.h:55
426
msgstr "Eine Datei öffnen"
428
#: ../data/totem.ui.h:56
429
msgid "Open a non-local file"
430
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
432
#: ../data/totem.ui.h:57
433
msgid "Play / P_ause"
434
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
436
#: ../data/totem.ui.h:58
437
msgid "Play or pause the movie"
438
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
440
#: ../data/totem.ui.h:60
444
#: ../data/totem.ui.h:61
446
msgstr "_Einstellungen"
448
#: ../data/totem.ui.h:62
449
msgid "Previous chapter or movie"
450
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
452
#: ../data/totem.ui.h:63
453
msgid "Quit the program"
454
msgstr "Das Programm beenden"
456
#: ../data/totem.glade.h:56
457
msgid "Reset To _Defaults"
458
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
460
#: ../data/totem.ui.h:65
462
msgstr "Maßstab _1:1"
464
#: ../data/totem.ui.h:66
466
msgstr "Maßstab _2:1"
468
#: ../data/totem.ui.h:67
469
msgid "Resize to double the original video size"
470
msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
472
#: ../data/totem.ui.h:68
473
msgid "Resize to half the original video size"
474
msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
476
#: ../data/totem.ui.h:69
477
msgid "Resize to the original video size"
478
msgstr "An Video-Größe anpassen"
480
#: ../data/totem.ui.h:70
482
msgstr "_Seitenleiste"
484
#: ../data/totem.ui.h:71
488
#: ../data/totem.ui.h:72
492
#: ../data/totem.ui.h:74
493
msgid "Set the repeat mode"
494
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
496
#: ../data/totem.ui.h:75
497
msgid "Set the shuffle mode"
498
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
500
#: ../data/totem.ui.h:76
501
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
502
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
504
#: ../data/totem.ui.h:77
505
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
506
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
508
#: ../data/totem.ui.h:78
509
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
510
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
512
#: ../data/totem.ui.h:79
513
msgid "Sets automatic aspect ratio"
514
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
516
#: ../data/totem.ui.h:80
517
msgid "Sets square aspect ratio"
518
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
520
#: ../data/totem.ui.h:81
521
msgid "Show _Controls"
522
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
524
#: ../data/totem.ui.h:82
525
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
526
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
528
#: ../data/totem.ui.h:83
529
msgid "Show controls"
530
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
532
#: ../data/totem.ui.h:84
533
msgid "Show or hide the sidebar"
534
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
536
#: ../data/totem.ui.h:85
537
msgid "Shuff_le Mode"
538
msgstr "Z_ufallsmodus"
540
#: ../data/totem.ui.h:86
541
msgid "Skip _Backwards"
542
msgstr "_Zurückspulen"
544
#: ../data/totem.ui.h:87
545
msgid "Skip _Forward"
548
#: ../data/totem.ui.h:88
549
msgid "Skip backwards"
550
msgstr "Zurückspulen"
552
#: ../data/totem.ui.h:89
556
#: ../data/totem.ui.h:90
560
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5873
564
#: ../data/totem.ui.h:93
565
msgid "Switch An_gles"
566
msgstr "Blick_winkel wechseln"
568
#: ../data/totem.ui.h:94
569
msgid "Switch camera angles"
570
msgstr "Blickwinkel wechseln"
572
#: ../data/totem.ui.h:95
573
msgid "Switch to fullscreen"
574
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
576
#: ../data/totem.ui.h:96
577
msgid "Text Subtitles"
580
# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
581
#: ../data/totem.ui.h:97
582
msgid "Time seek bar"
585
#: ../data/totem.ui.h:99
586
msgid "Totem Preferences"
587
msgstr "Einstellungen von Totem"
589
#: ../data/totem.ui.h:101
590
msgid "Visual Effects"
591
msgstr "Visuelle Effekte"
593
#: data/totem.glade.h:105
594
msgid "Visualisation _size:"
595
msgstr "Visualisierungs_größe:"
597
#: ../data/totem.ui.h:103
601
#: ../data/totem.ui.h:104
605
#: ../data/totem.ui.h:105
609
#: ../data/totem.ui.h:106
613
#: ../data/totem.ui.h:107
615
msgstr "Standardgröße"
617
#: ../data/totem.ui.h:108
621
#: ../data/totem.ui.h:109
625
#: ../data/totem.ui.h:110
627
msgstr "Standardgröße"
629
#: ../data/totem.ui.h:111
633
#: ../data/totem.ui.h:87
634
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
636
"_Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
638
#: ../data/totem.ui.h:112
642
#: ../data/totem.ui.h:113
643
msgid "_Aspect Ratio"
644
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
646
#: ../data/totem.ui.h:114
647
msgid "_Audio output type:"
648
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
650
#: ../data/totem.ui.h:115
652
msgstr "_Helligkeit:"
654
#: ../data/totem.ui.h:116
655
msgid "_Chapter Menu"
656
msgstr "Ka_pitelmenü"
658
#: ../data/totem.ui.h:117
659
msgid "_Clear Playlist"
660
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
662
#: ../data/totem.ui.h:118
666
#: ../data/totem.ui.h:119
670
#: ../data/totem.ui.h:120
672
msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
674
#: ../data/totem.ui.h:121
678
#: ../data/totem.ui.h:122
682
#: ../data/totem.ui.h:123
686
#: ../data/totem.ui.h:124
690
#: ../data/totem.ui.h:125
694
#: ../data/totem.ui.h:126
698
#: ../data/totem.ui.h:127
702
#: ../data/totem.ui.h:128
706
#: ../data/totem.ui.h:129
710
#: ../data/totem.ui.h:130
714
#: ../data/totem.ui.h:131
715
msgid "_Next Chapter/Movie"
716
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
718
#: ../data/totem.ui.h:132
722
#: ../data/totem.ui.h:133
723
msgid "_Previous Chapter/Movie"
724
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
726
#: ../data/totem.ui.h:134
728
msgstr "_Eigenschaften"
730
#: ../data/totem.ui.h:135
734
#: ../data/totem.ui.h:136
736
msgstr "_Endlosschleife"
738
#: ../data/totem.ui.h:137
740
msgstr "_Maßstab 1:2"
742
#: ../data/totem.ui.h:139
746
#: ../data/totem.ui.h:140
750
#: data/totem.glade.h:141
751
msgid "_Type of visualisation:"
752
msgstr "Visualisierungs_typ:"
754
#: ../data/totem.ui.h:142
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
759
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
761
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
763
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
765
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
766
"useful for monitor-powered speakers."
768
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
769
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
771
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
773
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
774
"stream (in seconds)"
776
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor mit der "
777
"Wiedergabe des Streams begonnen wird (in Sekunden)"
779
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
781
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
782
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
783
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
784
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
785
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
786
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
788
"Geschätzte Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, verwendet zur Auswahl der "
789
"Qualität der Medien im Netzwerk: »0« für 14.4 Kbps Modem, »1« für 19.2 Kbps "
790
"Modem, »2« für 28.8 Kbps Modem, »3« für 33.6 Kbps Modem, »4« für 34.4 Kbps "
791
"Modem, »5« für 56 Kbps Modem/ISDN, »6« für 112 Kbps Dual ISDN/DSL, »7« für "
792
"256 Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, "
793
"»10« für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
797
msgstr "Zwischenspeichergröße"
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
800
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
801
msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
803
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
805
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
808
"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner"
810
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
811
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
812
msgstr "Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
816
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
819
"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist "
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
823
msgid "Enable deinterlacing"
824
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)"
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
827
msgid "Encoding charset for subtitle"
828
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
831
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
833
"Menge der Daten, die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)"
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
836
msgid "Name of the visual effects plugins"
837
msgstr "Name der visuellen Effekt-Plugins"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
840
msgid "Network buffering threshold"
841
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
844
msgid "Network connection speed"
845
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
848
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
849
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
853
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
854
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
856
"Qualitätseinstellungen für die Audio-Visualisierung: »0« für klein, »1« für "
857
"normal, »2« für groß, »3« für extra groß."
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
861
msgstr "Endlosschleife"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
864
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
865
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
868
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
869
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
872
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
874
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
875
"eine Audio-Spur enthält."
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
879
msgstr "Zufallsmodus"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
886
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
887
msgstr "Lautstärke in Prozent zwischen 0 und 100"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
890
msgid "Subtitle encoding"
891
msgstr "Untertitelkodierung"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
894
msgid "Subtitle font"
895
msgstr "Untertitelschrift"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
898
msgid "The brightness of the video"
899
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
902
msgid "The contrast of the video"
903
msgstr "Der Kontrast des Videos"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
906
msgid "The hue of the video"
907
msgstr "Der Farbton des Videos"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
910
msgid "The saturation of the video"
911
msgstr "Der Sättigung des Videos"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
914
msgid "Type of audio output to use"
915
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
919
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
920
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
923
"Der Typ der zu verwendenden Audio-Ausgabe. Zulässige Werte: 0 (Stereo), 1 (4-"
924
"Kanal-Ausgabe), 2 (5.0-Kanal-Ausgabe), 3 (5.1-Kanal-Ausgabe) sowie 4 (AC3 "
927
#. Translators: This is default subtitle encoding
928
#. character set. You can change this to be the most common
929
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
930
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
936
msgid "Visualisation quality setting"
937
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
940
msgid "Whether the main window should stay on top"
941
msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
944
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
945
msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?"
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
948
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
950
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
954
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
956
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
960
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
961
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
963
#: ../data/uri.ui.h:1
964
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
965
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
967
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
968
msgid "Playing a movie"
969
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
973
msgid "File is not a valid .desktop file"
974
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
978
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
979
msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der Desktop-Datei"
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
984
msgstr "%s wird gestartet"
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
988
msgid "Application does not accept documents on command line"
989
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokument auf der Befehlszeile"
991
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
993
msgid "Unrecognized launch option: %d"
994
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
996
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
998
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1000
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« "
1003
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1005
msgid "Not a launchable item"
1006
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
1008
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1010
msgid "File Format: %s"
1011
msgstr "Dateiformat: %s"
1013
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1014
msgid "By Extension"
1015
msgstr "Nach Dateierweiterung"
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1019
msgstr "Dateiformat"
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1022
msgid "Extension(s)"
1023
msgstr "Dateierweiterung(en)"
1025
#: ../src/eggsmclient.c:225
1026
msgid "Disable connection to session manager"
1027
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
1029
#: ../src/eggsmclient.c:228
1030
msgid "Specify file containing saved configuration"
1031
msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
1033
#: ../src/eggsmclient.c:228
1037
#: ../src/eggsmclient.c:231
1038
msgid "Specify session management ID"
1039
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
1041
#: ../src/eggsmclient.c:231
1045
#: ../src/eggsmclient.c:252
1046
msgid "Session management options:"
1047
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
1049
#: ../src/eggsmclient.c:253
1050
msgid "Show session management options"
1051
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
1053
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1054
msgid "Unknown video"
1055
msgstr "Unbekanntes Video"
1057
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1059
msgstr "Jetzt _wiedergeben"
1061
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1065
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1067
msgstr "Keine Datei"
1069
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1071
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1072
msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
1074
#: ../src/totem-interface.c:139
1075
msgid "Default browser not configured"
1076
msgstr "Vorgabebrowser nicht konfiguriert"
1078
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1079
msgid "Error launching URI"
1080
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
1082
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1084
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1085
msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden. %s"
1087
#: ../src/totem-interface.c:172
1088
msgid "The file does not exist."
1089
msgstr "Datei nicht gefunden."
1091
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1092
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1093
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1094
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
1096
#: ../src/totem-interface.c:319
1098
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1099
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1100
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1103
"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
1104
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1105
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1106
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
1108
#: ../src/totem-interface.c:323
1110
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1111
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1112
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1115
"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
1116
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
1117
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
1118
"General Public License für weiterführende Informationen."
1120
#: ../src/totem-interface.c:327
1122
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1123
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1124
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1126
"Im Paket mit Totem sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General Public "
1127
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
1128
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1130
#: ../src/totem-interface.c:330
1132
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1135
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
1136
"Plugins zu erlauben."
1138
#: ../src/totem-menu.c:194
1140
msgstr "Nicht verfügbar"
1142
#: ../src/totem-menu.c:828
1144
msgid "Play Disc '%s'"
1145
msgstr "Medium »%s« abspielen"
1147
#: ../src/totem-menu.c:749 ../src/totem-menu.c:831
1152
#. translators: the index of the adapter
1154
#: ../src/totem-menu.c:937
1156
msgid "DVB Adapter %u"
1157
msgstr "DVB-Adapter %u"
1160
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1162
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1163
#: ../src/totem-menu.c:942
1165
msgid "Watch TV on '%s'"
1166
msgstr "Fernsehen mit »%s«"
1168
#. This lists the back-end type and version, such as
1169
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1170
#: ../src/totem-menu.c:1179
1172
msgid "Movie Player using %s"
1173
msgstr "Film-Player, der %s verwendet"
1175
#: ../src/totem-menu.c:1180
1176
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1177
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1179
#: ../src/totem-menu.c:1188 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
1180
msgid "translator-credits"
1182
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
1183
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
1184
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1185
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1187
"Launchpad Contributions:\n"
1188
" Alexander Domanski https://launchpad.net/~alexander-domanski\n"
1189
" Alexander Gubin https://launchpad.net/~alexgubin\n"
1190
" Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
1191
" Jan-Christoph Borchardt https://launchpad.net/~inquata\n"
1192
" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario-blaettermann\n"
1193
" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
1194
" Mathias Schenner https://launchpad.net/~mathias.schenner\n"
1195
" Nagur https://launchpad.net/~marcel-cologne\n"
1196
" Spoilerhead https://launchpad.net/~spoilerhead\n"
1197
" Wolfgang Stöggl https://launchpad.net/~c72578\n"
1198
" goto https://launchpad.net/~gotolaunchpad\n"
1199
" shaevy https://launchpad.net/~shaevy\n"
1200
" tom neuhaus https://launchpad.net/~tomtobw"
1202
#: ../src/totem-menu.c:1192
1203
msgid "Totem Website"
1204
msgstr "Totem-Website"
1206
#: ../src/totem-menu.c:1227
1207
msgid "Configure Plugins"
1208
msgstr "Plugins konfigurieren"
1210
#: ../src/totem-menu.c:1426
1211
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1212
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen"
1214
#: ../src/totem-object.c:998 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1218
#: ../src/totem-object.c:1000 ../src/totem-options.c:51
1222
#: ../src/totem-object.c:1005 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1226
#. Translators: this refers to a media file
1227
#: ../src/totem-object.c:1007 ../src/totem-object.c:1017
1228
#: ../src/totem-options.c:50
1229
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1230
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1234
#: ../src/totem-object.c:1012 ../src/totem-object.c:1621
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1239
#: ../src/totem-object.c:1093 ../src/totem-object.c:1120
1240
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1242
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
1245
#: ../src/totem-object.c:1197
1248
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1251
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
1252
"Medium nicht wiedergeben."
1254
#: ../src/totem-object.c:1198
1256
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1257
"correctly configured."
1259
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
1260
"korrekt konfiguriert ist."
1262
#: ../src/totem-object.c:1206
1263
msgid "More information about media plugins"
1264
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
1266
#: ../src/totem-object.c:1207
1268
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1271
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
1272
"wiedergeben zu können."
1274
#: ../src/totem-object.c:1209
1277
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1278
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1280
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
1281
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1283
#: ../src/totem-object.c:1211
1286
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1287
"appropriate plugins to handle it."
1289
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
1290
"dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1292
#: ../src/totem-object.c:1196
1294
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1297
"Fernsehbilder können nicht von Totem wiedergegeben werden, da keine TV-"
1298
"Adapter vorhanden sind oder diese nicht unterstützt werden."
1300
#: ../src/totem-object.c:1197
1301
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1303
"Bitte verbinden Sie Ihren Rechner mit einem unterstützten TV-Adapter."
1305
#: ../src/totem-object.c:1207
1306
msgid "More information about watching TV"
1307
msgstr "Weitere Informationen über TV"
1309
#: ../src/totem-object.c:1208
1310
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1312
"Totem benötigt eine Senderliste, um den TV-Empfänger benutzen zu können."
1314
#: ../src/totem-object.c:1209
1316
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1319
"Bitte folgen Sie den verlinkten Informationen, um eine Senderliste zu "
1322
#: ../src/totem-object.c:1212
1325
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1327
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da das TV-"
1328
"Gerät gerade benutzt wird."
1330
#: ../src/totem-object.c:1213
1331
msgid "Please try again later."
1332
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1334
#: ../src/totem-object.c:1214
1337
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1339
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
1342
#: ../src/totem-object.c:1215
1343
msgid "Please insert another disc to play back."
1344
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
1346
#: ../src/totem-object.c:1250
1347
msgid "Totem was not able to play this disc."
1348
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
1350
#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4182
1352
msgstr "Kein Grund."
1354
#: ../src/totem-object.c:1265
1355
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1356
msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
1358
# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug?
1359
#: ../src/totem-object.c:1266
1361
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1363
"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers "
1364
"zum Abspielen dieser CD in Betracht."
1366
#: ../src/totem-object.c:1757
1367
msgid "No error message"
1368
msgstr "Keine Fehlermeldung"
1370
#: ../src/totem-object.c:2141
1371
msgid "Totem could not display the help contents."
1372
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
1374
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1375
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468
1376
msgid "An error occurred"
1377
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
1379
#: ../src/totem-object.c:3323
1380
msgid "TV signal lost"
1381
msgstr "TV-Signal unterbrochen"
1383
#: ../src/totem-object.c:3324
1384
msgid "Please verify your hardware setup."
1385
msgstr "Bitte prüfen Sie Ihre Geräteeinstellungen."
1387
#: ../src/totem-object.c:4024 ../src/totem-object.c:4026
1388
msgid "Previous Chapter/Movie"
1389
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
1391
#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
1392
msgid "Play / Pause"
1393
msgstr "Wiedergabe / Pause"
1395
#: ../src/totem-object.c:4043 ../src/totem-object.c:4045
1396
msgid "Next Chapter/Movie"
1397
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
1399
#: ../src/totem-object.c:4182
1400
msgid "Totem could not startup."
1401
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
1403
#: ../src/totem-open-location.c:171
1404
msgid "Open Location..."
1405
msgstr "Ort öffnen …"
1407
#: ../src/totem-options.c:48
1408
msgid "Enable debug"
1409
msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
1411
#: ../src/totem-options.c:49
1413
msgstr "Wiedergabe/Pause"
1415
#: ../src/totem-options.c:52
1419
#: ../src/totem-options.c:53
1423
#: ../src/totem-options.c:54
1424
msgid "Seek Forwards"
1427
#: ../src/totem-options.c:55
1428
msgid "Seek Backwards"
1429
msgstr "Zurückspulen"
1431
#: ../src/totem-options.c:56
1435
#: ../src/totem-options.c:57
1439
#: ../src/totem-options.c:58
1441
msgstr "Stummschalten"
1443
#: ../src/totem-options.c:59
1444
msgid "Toggle Fullscreen"
1445
msgstr "Vollbild einschalten"
1447
#: ../src/totem-options.c:60
1448
msgid "Show/Hide Controls"
1449
msgstr "Bedienelemente anzeigen oder verstecken"
1451
#: ../src/totem-options.c:61
1456
#. Translators: this refers to a media file
1457
#: ../src/totem-options.c:62
1458
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1459
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1461
msgstr "In die Warteschleife"
1463
#: ../src/totem-options.c:63
1468
#: ../src/totem-options.c:64
1469
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1470
msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden"
1472
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1473
#: ../src/totem-options.c:54
1474
msgid "Print playing movie"
1475
msgstr "Aktuelles Video ausgeben"
1477
#: ../src/totem-options.c:65
1481
#: ../src/totem-options.c:66
1482
msgid "Playlist index"
1483
msgstr "Wiedergabelisten-Index"
1485
#: ../src/totem-options.c:68
1486
msgid "Movies to play"
1487
msgstr "Filme zum Abspielen"
1489
#. By extension entry
1490
#: ../src/totem-playlist.c:150
1491
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1492
msgstr "MP3-ShoutCast-Wiedergabeliste"
1494
#: ../src/totem-playlist.c:151
1495
msgid "MP3 audio (streamed)"
1496
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
1498
#: ../src/totem-playlist.c:152
1499
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1500
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom, DOS-Format)"
1502
#: ../src/totem-playlist.c:153
1503
msgid "XML Shareable Playlist"
1504
msgstr "Gemeinsame Wiedergabeliste im XML-Format"
1506
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1507
#. * Note: NOT a DVD chapter
1508
#: ../src/totem-playlist.c:356
1513
#: ../src/totem-playlist.c:457
1514
msgid "Could not save the playlist"
1515
msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
1517
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1518
msgid "Save Playlist"
1519
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
1521
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1522
#. * without the suffix
1523
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1525
msgstr "Wiedergabeliste"
1527
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1529
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1531
"Die Syntax der Wiedergabeliste »%s« konnte nicht analysiert werden, "
1532
"möglicherweise ist sie fehlerhaft."
1534
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1535
msgid "Playlist error"
1536
msgstr "Wiedergabelistenfehler"
1538
#: ../src/totem-preferences.c:106
1539
msgid "Enable visual effects?"
1540
msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?"
1542
#: ../src/totem-preferences.c:108
1544
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1545
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1547
"Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n"
1548
"Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?"
1550
#: ../src/totem-preferences.c:363
1552
"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1554
"Das Ändern des Typs des visuellen Effekts macht einen Neustart erforderlich, "
1555
"um wirksam zu werden."
1557
#: ../src/totem-preferences.c:447
1559
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1562
"Die Änderung der Art der Audioausgabe wird erst wirksam, nachdem Sie Totem "
1563
"neu gestartet haben."
1565
#: ../src/totem-preferences.c:542
1567
msgstr "Einstellungen"
1569
#: ../src/totem-preferences.c:703
1570
msgid "Select Subtitle Font"
1571
msgstr "Untertitelschrift auswählen"
1573
#. FIXME this should be setting an error?
1574
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1575
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1577
msgstr "Audio/Video"
1579
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1581
msgstr "0:00 / 0:00"
1584
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1586
msgid "%s (Streaming)"
1587
msgstr "%s (Streamen)"
1589
#. Elapsed / Total Length
1590
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1595
#. Seeking to Time / Total Length
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1598
msgid "Seek to %s / %s"
1599
msgstr "Zu %s / %s springen"
1601
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1603
msgstr "Puffervorgang"
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1611
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1612
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1617
#. eg: Buffering, 75 %
1618
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1624
msgid "Current Locale"
1625
msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen"
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1645
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1647
msgid "Central European"
1648
msgstr "Mitteleuropäisch"
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1652
msgid "Chinese Simplified"
1653
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1655
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1657
msgid "Chinese Traditional"
1658
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1666
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1671
msgid "Cyrillic/Russian"
1672
msgstr "Kyrillisch / Russisch"
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1675
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1676
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1683
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1696
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1700
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1701
msgid "Hebrew Visual"
1702
msgstr "Hebräisch (visuell)"
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1717
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1722
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1730
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1735
msgid "South European"
1736
msgstr "Südeuropäisch"
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1743
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1747
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1748
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1749
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1753
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1754
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1755
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 ../src/plugins/bbc/genres.py:61
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1760
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1762
msgstr "Vietnamesisch"
1764
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1765
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1766
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1771
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1775
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1778
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1786
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1790
#: ../src/totem-uri.c:500
1792
msgstr "Alle Dateien"
1794
#: ../src/totem-uri.c:505
1795
msgid "Supported files"
1796
msgstr "Unterstützte Dateien"
1798
#: ../src/totem-uri.c:517
1800
msgstr "Audiodateien"
1802
#: ../src/totem-uri.c:525
1804
msgstr "Videodateien"
1806
#: ../src/totem-uri.c:535
1807
msgid "Subtitle files"
1808
msgstr "Untertitel-Dateien"
1810
#: ../src/totem-uri.c:587
1811
msgid "Select Text Subtitles"
1812
msgstr "Untertitel auswählen"
1814
#: ../src/totem-uri.c:649
1815
msgid "Select Movies or Playlists"
1816
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
1818
#: ../src/totem.c:93
1819
msgid "Could not open link"
1820
msgstr "Link konnte nicht geöffnet werden"
1822
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1823
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
1825
msgid "Totem Movie Player"
1826
msgstr "Totem Video-Player"
1828
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
1829
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1830
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
1832
#: ../src/totem.c:152
1833
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1835
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
1837
#. Handle command line arguments
1838
#: ../src/totem.c:160
1839
msgid "- Play movies and songs"
1840
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
1842
#: ../src/totem.c:169
1846
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1849
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
1850
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
1852
#: ../src/totem.c:186
1853
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1855
"Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden."
1857
#: ../src/totem.c:186
1858
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1859
msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist."
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3430
1863
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1864
"in the Multimedia Systems Selector."
1866
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
1867
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3435
1870
msgid "Location not found."
1871
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3439
1875
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1877
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
1878
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
1882
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1883
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1886
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
1887
"schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
1888
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3456
1892
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1893
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1894
"using a sound server."
1896
"Die Audio-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte wählen "
1897
"Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe "
1898
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
1900
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3480
1905
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1907
"Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s "
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
1913
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1918
"Für das Abspielen dieses Videos werden folgende, nicht installierte Dekoder "
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3506
1925
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1927
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
1928
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1931
msgid "Media file could not be played."
1932
msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden."
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2116
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
1936
msgid "Failed to retrieve working directory"
1937
msgstr "Der Arbeitsordner konnte nicht ermittelt werden"
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5869
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5871
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6218
1948
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1949
msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert."
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6225
1952
msgid "Media contains no supported video streams."
1953
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6752
1957
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1960
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
1961
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6901
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7036
1966
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1967
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1969
"Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den "
1970
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6913
1974
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1975
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1978
"Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
1979
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
1980
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen."
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6948
1984
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1985
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1986
"output in the Multimedia Systems Selector."
1988
"Die Audio-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Sie haben entweder nicht die "
1989
"notwendigen Rechte, um das Audio-Gerät zu öffnen oder Sound-Server läuft "
1990
"nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
1991
"andere Audio-Ausgabe aus."
1993
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
1995
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1996
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1999
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
2000
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
2001
"Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswählen."
2003
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:682
2006
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2007
"Check that the device is not busy."
2009
"Der Audio-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden.\n"
2010
"Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht belegt ist."
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1137
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1695
2015
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2018
"Die Video-Ausgabe ist nicht verfügbar. Stellen Sie sicher, dass die "
2019
"Anwendung korrekt installiert ist."
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
2023
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
2024
"setup and channel configuration."
2026
"Der TV-Adapter konnte nicht auf den gewünschten Kanal eingestellt werden. "
2027
"Bitte prüfen Sie Ihre Geräte- und Kanaleinstellungen."
2029
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1260
2030
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2031
msgstr "Der Server, mit dem Sie verbinden möchten, ist unbekannt."
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1264
2035
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2036
msgstr "Der angegebene Gerätename (%s) scheint ungültig zu sein."
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268
2040
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2042
"Der Server, mit dem Sie verbinden möchten (%s), scheint nicht erreichbar zu "
2045
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1272
2046
msgid "The connection to this server was refused."
2047
msgstr "Die Verbindung mit diesem Server wurde abgewiesen."
2049
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
2050
msgid "The specified movie could not be found."
2051
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
2053
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
2054
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
2056
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2057
"encrypted DVD without libdvdcss?"
2059
"Die Quelle scheint verschlüsselt zu sein und kann nicht gelesen werden. "
2060
"Möglicherweise versuchen Sie, eine verschlüsselte DVD ohne libdvdcss "
2063
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1285
2064
msgid "The movie could not be read."
2065
msgstr "Der Film konnte nicht eingelesen werden."
2067
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
2069
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2071
"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Fehler aufgetreten "
2074
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
2075
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2077
"Diese Datei ist fehlerhaft und kann daher nicht wiedergegeben werden."
2079
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
2080
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2081
msgstr "Dieser Film kann aus Sicherheitsgründen nicht wiedergegeben werden."
2083
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
2084
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2086
"Das Audio-Gerät ist belegt. Möglicherweise wird es von einer anderen "
2087
"Anwendung verwendet."
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2090
msgid "Authentication is required to access this file."
2091
msgstr "Der Zugriff auf diese Datei erfordert Legitimation."
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2094
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2096
"Der Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom erfordert Legitimation."
2098
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
2099
msgid "You are not allowed to open this file."
2100
msgstr "Sie dürfen diese Datei nicht öffnen."
2102
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
2103
msgid "The server refused access to this file or stream."
2105
"Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert."
2107
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
2108
msgid "The file you tried to play is an empty file."
2109
msgstr "Die Datei, die Sie abspielen möchten, ist leer."
2111
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1497
2112
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2113
msgstr "Für den Ort dieses Films ist kein Eingangs-Plugin verfügbar."
2115
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1501
2116
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2117
msgstr "Für diesen Filmtyp ist kein Plugin verfügbar."
2119
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1505
2120
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2122
"Dieser Film ist fehlerhaft und kann daher nicht weiter wiedergegeben werden."
2124
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1509
2125
msgid "This location is not a valid one."
2126
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
2128
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1513
2129
msgid "This movie could not be opened."
2130
msgstr "Dieser Film konnte nicht geöffnet werden."
2132
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1517
2133
msgid "Generic Error."
2134
msgstr "Allgemeiner Fehler."
2136
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2085
2139
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2140
"plugins to be able to play some types of movies"
2142
"Der Video-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie "
2143
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
2146
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2089
2149
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2150
"plugins to be able to play some types of movies"
2152
"Der Audio-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie "
2153
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
2156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
2157
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2159
"Dies ist eine Datei, die nur Audio-Daten enthält; es ist jedoch keine Audio-"
2162
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3546
2163
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3609
2168
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3654
2169
msgid "No video to capture."
2170
msgstr "Kein Film zum Mitschneiden."
2172
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3662
2173
msgid "Video codec is not handled."
2174
msgstr "Der Video-Codec wird nicht unterstützt."
2176
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3645
2177
msgid "Movie is not playing."
2178
msgstr "Wiedergabe läuft nicht."
2180
#. hour:minutes:seconds
2181
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2182
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2183
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2184
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2186
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2188
msgctxt "long time format"
2189
msgid "%d:%02d:%02d"
2190
msgstr "%d:%02d:%02d"
2193
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2194
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2195
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2196
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2198
#: ../src/backend/video-utils.c:100
2200
msgctxt "short time format"
2204
#: ../src/backend/video-utils.c:138
2207
msgid_plural "%d hours"
2208
msgstr[0] "%d Stunde"
2209
msgstr[1] "%d Stunden"
2211
#: ../src/backend/video-utils.c:140
2214
msgid_plural "%d minutes"
2215
msgstr[0] "%d Minute"
2216
msgstr[1] "%d Minuten"
2218
#: ../src/backend/video-utils.c:143
2221
msgid_plural "%d seconds"
2222
msgstr[0] "%d Sekunde"
2223
msgstr[1] "%d Sekunden"
2226
#. hour:minutes:seconds
2227
#: ../src/backend/video-utils.c:149
2230
msgstr "%s, %s und %s"
2234
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2240
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2245
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2249
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2253
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2256
"Unable to activate plugin %s.\n"
2259
"Plugin »%s« konnte nicht aktiviert werden.\n"
2262
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2264
msgid "Unable to activate plugin %s"
2265
msgstr "Plugin »%s« konnte nicht aktiviert werden"
2267
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2268
msgid "Plugin Error"
2269
msgstr "Plugin-Fehler"
2271
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:1
2272
msgid "BBC content viewer"
2273
msgstr "BBC-Medienwiedergabe"
2275
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:2
2277
"Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
2278
"British Broadcasting Corporation (BBC)"
2280
"Sehen oder hören Sie ausgewählte Video- und Audio-Inhalte der British "
2281
"Broadcasting Corporation (BBC)"
2283
#: ../src/plugins/bbc/bbc.py:64
2287
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:604
2288
msgid "Parsing available content list ..."
2289
msgstr "Die Liste verfügbarer Inhalte wird gelesen …"
2291
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:669
2292
msgid "Downloading available content list ... "
2293
msgstr "Die Liste verfügbarer Inhalte wird heruntergeladen … "
2295
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:677
2296
msgid "Error downloading available content list"
2297
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Liste verfügbarer Inhalte"
2299
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:686
2300
msgid "Could not connect to server"
2301
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
2303
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:720
2304
msgid "Downloading available content list ..."
2305
msgstr "Die Liste verfügbarer Inhalte wird heruntergeladen …"
2307
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:757
2308
msgid "Connecting to server ..."
2309
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt …"
2311
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:799
2315
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:903
2316
msgid "No details available"
2317
msgstr "Keine Details verfügbar"
2319
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:35
2323
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:36
2325
msgstr "Aktivitäten"
2327
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:37 ../src/plugins/bbc/genres.py:43
2331
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:38 ../src/plugins/bbc/genres.py:62
2332
msgid "Entertainment & Comedy"
2333
msgstr "Entertainment & Comedy"
2335
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:39 ../src/plugins/bbc/genres.py:70
2337
msgstr "Dokumentationen"
2339
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:40 ../src/plugins/bbc/genres.py:95
2343
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:41 ../src/plugins/bbc/genres.py:109
2345
msgstr "Nachrichten"
2347
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:42 ../src/plugins/bbc/genres.py:111
2351
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:44
2352
msgid "Action & Adventure"
2353
msgstr "Action & Abenteuer"
2355
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:45
2356
msgid "Biographical"
2357
msgstr "Biographien"
2359
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:46
2360
msgid "Classic & Period"
2363
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:47
2365
msgstr "Kriminalfilme"
2367
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:48
2369
msgstr "Historische Filme"
2371
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:49
2372
msgid "Horror & Supernatural"
2373
msgstr "Horror & Übernatürliches"
2375
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:50
2376
msgid "Legal & Courtroom"
2377
msgstr "Recht & Gericht"
2379
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:51
2383
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:52
2387
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:53
2391
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:54
2392
msgid "Psychological"
2393
msgstr "Psychologie"
2395
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:55
2396
msgid "Relationships & Romance"
2397
msgstr "Beziehung & Romantik"
2399
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:56
2400
msgid "SciFi & Fantasy"
2401
msgstr "SciFi & Fantasy"
2403
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:57
2407
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:58
2411
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:59
2415
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:60
2416
msgid "War & Disaster"
2417
msgstr "Krieg & Katastrophen"
2419
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:63
2420
msgid "Impressionists"
2421
msgstr "Impressionisten"
2423
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:64
2427
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:65
2429
msgstr "Fernsehkomödien"
2431
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:66
2435
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:67
2439
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:68
2443
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:69
2444
msgid "Variety Shows"
2445
msgstr "Varietévorstellungen"
2447
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:71
2449
msgstr "Antiquitäten"
2451
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:72
2452
msgid "Arts, Culture & the Media"
2453
msgstr "Kunst, Kultur & die Medien"
2455
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:73
2456
msgid "Beauty & Style"
2457
msgstr "Schönheit & Style"
2459
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:74
2460
msgid "Cars & Motors"
2461
msgstr "Auto & Motoren"
2463
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:75
2467
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:76
2469
msgstr "Verbraucher"
2471
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:77
2472
msgid "Crime & Justice"
2473
msgstr "Verbrechen & Justiz"
2475
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:78
2477
msgstr "Behinderung"
2479
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:79
2480
msgid "Families & Relationships"
2481
msgstr "Familie & Beziehung"
2483
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:80
2484
msgid "Food & Drink"
2485
msgstr "Essen & Trinken"
2487
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:81
2488
msgid "Health & Wellbeing"
2489
msgstr "Gesundheit & Wohlbefinden"
2491
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:82
2495
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:83
2496
msgid "Homes & Gardens"
2497
msgstr "Haus & Garten"
2499
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:84
2500
msgid "Life Stories"
2501
msgstr "Lebensgeschichten"
2503
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:85
2507
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:86
2508
msgid "Pets & Animals"
2509
msgstr "Haus- & Wildtiere"
2511
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:87
2515
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:88
2516
msgid "Science, Nature & Environment"
2517
msgstr "Wissenschaft, Natur & Umwelt"
2519
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:89
2523
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:90
2527
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:91
2529
msgstr "Alter 11-19"
2531
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:92
2535
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:93
2539
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:94
2543
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:96
2544
msgid "Classic Pop & Rock"
2545
msgstr "Klassischer Pop & Rock"
2547
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:97
2551
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:98
2555
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:99
2556
msgid "Dance & Electronica"
2557
msgstr "Dance & Electronica"
2559
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:100
2563
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:101
2564
msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
2565
msgstr "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
2567
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:102
2571
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:103
2572
msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
2573
msgstr "Hip Hop, RnB & Dancehall"
2575
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:104
2576
msgid "Jazz & Blues"
2577
msgstr "Jazz & Blues"
2579
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:105
2581
msgstr "Pop & Charts"
2583
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:106
2584
msgid "Rock & Indie"
2585
msgstr "Rock & Indie"
2587
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:107
2588
msgid "Soul & Reggae"
2589
msgstr "Soul & Reggae"
2591
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:108
2595
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:110
2596
msgid "Religion & Ethics"
2597
msgstr "Religion & Ethik"
2599
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:112
2601
msgstr "Bogenschießen"
2603
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:113
2605
msgstr "Leichtathletik"
2607
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:114
2611
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:115
2615
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:116
2619
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:117
2623
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:118
2627
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:119
2631
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:120
2635
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:121
2639
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:122
2643
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:123
2644
msgid "Disability Sport"
2645
msgstr "Behindertensport"
2647
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:124
2651
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:125
2655
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:126
2659
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:127
2661
msgstr "American Football"
2663
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:128
2664
msgid "Gaelic Games"
2665
msgstr "Gaelic Games"
2667
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:129
2671
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:130
2675
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:131
2679
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:132
2683
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:133
2684
msgid "Horse Racing"
2685
msgstr "Pferderennen"
2687
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:134
2691
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:135
2692
msgid "Modern Pentathlon"
2693
msgstr "Moderner Fünfkampf"
2695
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:136
2699
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:137
2701
msgstr "Olympische Spiele"
2703
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:138
2707
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:139
2708
msgid "Rugby League"
2711
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:140
2713
msgstr "Rugby Union"
2715
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:141
2719
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:142
2721
msgstr "Shinty (Hockey)"
2723
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:143
2727
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:144
2731
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:145
2735
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:146
2739
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:147
2740
msgid "Table Tennis"
2741
msgstr "Tischtennis"
2743
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:148
2747
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:149
2751
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:150
2755
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:151
2759
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:152
2763
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:153
2764
msgid "Weightlifting"
2765
msgstr "Gewichtheben"
2767
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:154
2768
msgid "Winter Sports"
2769
msgstr "Wintersport"
2771
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:155
2775
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:156
2779
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:224
2781
msgstr "Unbekannt: "
2783
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2787
# Sollten wir das denglische Wort »Handy« nicht als Mobiltelefon übersetzen?
2788
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2789
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2790
msgstr "Totem per Handy mit Bemused-Software fernsteuern"
2792
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2795
msgstr "Namenlos %d"
2797
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2798
msgid "Totem Bemused Server"
2799
msgstr "Totem-Bemused-Server"
2802
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2803
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2804
msgstr "Totem-Bemused-Server Version 1.0"
2806
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2807
msgid "_Create Video Disc..."
2808
msgstr "_Videodisk erstellen …"
2810
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2811
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2812
msgstr "Video-DVD oder (S)VCD vom gegenwärtig geöffneten Film erstellen"
2814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2815
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2816
msgstr "Vide_o-DVD kopieren …"
2818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2819
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2820
msgstr "Gegenwärtig abgespielte DVD kopieren"
2822
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2823
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2824
msgstr "Vide_o-(S)VCD kopieren …"
2826
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2827
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2828
msgstr "Gegenwärtig abgespielte (S)VCD kopieren"
2830
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2831
msgid "The video disc could not be duplicated."
2832
msgstr "Die Videodisk konnte nicht vervielfältigt werden."
2834
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2835
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2836
msgid "The movie could not be recorded."
2837
msgstr "Der Film konnte nicht aufgenommen werden."
2839
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2840
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2841
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2842
msgid "Unable to write a project."
2843
msgstr "Schreiben eines Projekts nicht möglich."
2845
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2846
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2847
msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
2849
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2850
msgid "Video Disc Recorder"
2851
msgstr "Videodisk-Rekorder"
2853
#. Translators: this refers to a media file
2854
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2858
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2859
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2860
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2861
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-Client"
2863
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2864
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2865
msgstr "Ein von Coherence unterstützter DLNA/UPnP-Client"
2867
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2868
msgid "Instant Messenger status"
2869
msgstr "Sofortnachrichten-Status"
2871
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2872
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2874
"Setzt den Sofortnachrichten-Status auf »Abwesend«, wenn ein Video abgespielt "
2877
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2878
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2879
msgstr "Es konnte nicht mit dem Galago-Dienst verbunden werden."
2881
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2882
msgid "Gromit Annotations"
2883
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
2885
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2886
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2887
msgstr "Anmerkungen auf dem Bildschirm erstellen"
2889
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2890
msgid "The gromit binary was not found."
2891
msgstr "Die Gromit-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
2893
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2895
msgstr "Nach Interpret"
2897
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2901
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2902
msgid "Jamendo Album Page"
2903
msgstr "Jamendo-Albumseite"
2905
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2906
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2907
msgstr "Jamendo Plugin-Konfiguration"
2909
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2910
msgid "Latest Releases"
2911
msgstr "Letzte Veröffentlichungen"
2913
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2914
msgid "Number of albums to _retrieve"
2915
msgstr "Anzahl der zu _holenden Alben"
2917
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2921
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2922
msgid "Preferred audio _format"
2923
msgstr "Bevorzugtes Audio_format"
2925
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2926
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2927
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2928
msgid "Search Results"
2929
msgstr "Suchergebnisse"
2931
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2932
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2933
msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser ö_ffnen"
2935
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2936
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2940
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2942
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2944
"Hören Sie die reichhaltige Auswahl der unter Creative-Commons-Lizenz "
2945
"veröffentlichten Musik auf Jamendo."
2947
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2948
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2949
msgstr "Sie müssen das Python-modul »simplejson« installieren."
2951
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2952
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2955
msgstr "Interpret: %s"
2957
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2958
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2962
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2963
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2968
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2973
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2975
msgid "Released on: %s"
2976
msgstr "Veröffentlicht am: %s"
2978
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2984
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2985
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2986
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2991
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2996
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2998
msgid "Duration: %s"
3001
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
3002
msgid "Fetching albums, please wait..."
3003
msgstr "Alben werden geholt, bitte warten …"
3005
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
3006
msgid "An error occurred while fetching albums."
3007
msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten."
3009
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
3012
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
3015
"Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n"
3018
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
3020
msgid "The Jamendo server returned code %s."
3021
msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurück."
3023
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
3024
#. for times longer than an hour
3025
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
3029
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
3030
#. for times shorter than an hour
3031
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
3035
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
3036
msgid "Infrared Remote Control"
3037
msgstr "Infrarot-Fernbedienung"
3039
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
3040
msgid "Support infrared remote control"
3041
msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienungen"
3043
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
3044
msgid "Couldn't initialize lirc."
3045
msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden."
3047
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
3048
msgid "Couldn't read lirc configuration."
3049
msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
3051
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
3055
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
3056
msgid "MythTV Recordings"
3057
msgstr "MythTV-Aufnahmen"
3059
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
3060
msgid "MythTV LiveTV"
3061
msgstr "MythTV Live-TV"
3063
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
3064
msgid "<b>Language</b>"
3065
msgstr "<b>Sprache</b>"
3067
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
3068
msgid "Download Movie Subtitles"
3069
msgstr "Film-Untertitel herunterladen"
3071
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
3072
msgid "Subtitle _language:"
3073
msgstr "Untertitel-_Sprache:"
3075
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
3076
msgid "_Play with Subtitle"
3077
msgstr "_Untertitel anzeigen"
3079
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
3080
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
3081
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
3083
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
3084
msgid "Subtitles downloader"
3085
msgstr "Untertitel-Downloader"
3087
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
3088
msgid "Brasilian Portuguese"
3089
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
3091
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
3092
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
3093
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
3094
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
3095
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
3097
"Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
3099
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
3100
msgid "No results found"
3101
msgstr "Keine Suchergebnisse"
3103
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
3107
#. translators comment:
3108
#. This is the file-type of the subtitle file detected
3109
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
3113
#. translators comment:
3114
#. This is a rating of the quality of the subtitle
3115
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
3119
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
3120
msgid "_Download Movie Subtitles..."
3121
msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …"
3123
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
3124
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
3125
msgstr "Film-Untertitel von OpenSubtitles herunterladen"
3127
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
3128
msgid "Searching subtitles..."
3129
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
3131
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
3132
msgid "Downloading the subtitles..."
3133
msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …"
3135
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
3136
msgid "Always On Top"
3137
msgstr "Immer im Vordergrund"
3139
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
3140
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
3142
"Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video "
3145
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
3147
msgstr "Eigenschaften"
3149
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
3154
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
3156
msgid "%d frames per second"
3159
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
3160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
3165
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
3171
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
3175
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
3176
msgid "Publish Playlist"
3177
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
3179
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
3180
msgid "Share the current playlist via HTTP"
3181
msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben"
3183
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
3186
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
3187
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
3188
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
3190
"<small>Der Name, der für die Anzeige des Wiedergabelisten-Dienstes im "
3191
"Netzwerk benutzt wird.\n"
3192
"Jedes Auftreten der Zeichenkette <b>%u</b> wird durch Ihren Namen ersetzt,\n"
3193
"sowie <b>%h</b> durch den Namen Ihres Rechners.</small>"
3195
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
3196
msgid "Service _Name:"
3197
msgstr "_Name des Dienstes:"
3199
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
3200
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
3201
msgstr "Sich_eres Verbindungsprotokoll verwenden (HTTPS)"
3203
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
3204
msgid "Calculate the number of screenshots"
3205
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos berechnen"
3207
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
3208
msgid "Number of screenshots:"
3209
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos:"
3211
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
3212
msgid "Screenshot width (in pixels):"
3213
msgstr "Breite des Bildschirmfotos (in Pixel):"
3215
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
3216
msgid "Save Gallery"
3217
msgstr "Galerie speichern"
3219
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
3220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
3222
msgid "Screenshot%d.jpg"
3223
msgstr "Bildschirmfoto%d.jpg"
3225
#. Set up the window
3226
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
3227
msgid "Creating Gallery..."
3228
msgstr "Galerie erstellen …"
3230
#. Set the progress label
3231
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
3233
msgid "Saving gallery as \"%s\""
3234
msgstr "Galerie als »%s« speichern"
3236
#. Write the screenshot to the temporary file
3237
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
3238
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
3239
msgid "Screenshot.png"
3240
msgstr "Bildschirmfoto.png"
3242
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
3243
msgid "There was an error saving the screenshot."
3244
msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
3246
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
3247
msgid "Save Screenshot"
3248
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
3250
#. Create the screenshot widget
3251
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
3253
msgid "Screenshot%d.png"
3254
msgstr "Bildschirmfoto%d.png"
3256
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
3257
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
3258
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
3259
msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film erzeugen."
3261
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
3262
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
3264
"Dies sollte eigentlich nicht passieren, bitte schicken Sie einen "
3265
"Fehlerbericht ein."
3267
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
3268
msgid "Take _Screenshot..."
3269
msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …"
3271
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
3272
msgid "Take a screenshot"
3273
msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
3275
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
3276
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
3277
msgstr "_Bildschirmfoto-Galerie erstellen …"
3279
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
3280
msgid "Create a gallery of screenshots"
3281
msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
3283
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
3287
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
3289
msgstr "_Springen zu …"
3291
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
3292
msgid "Skip to a specific time"
3293
msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
3295
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
3296
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3297
msgstr "Der »Springen zu«-Dialog konnte nicht geladen werden."
3299
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
3301
msgstr "_Spulen zu:"
3303
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
3307
# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"?
3309
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
3311
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
3312
msgstr "Die Metadaten für die Datei %s konnten nicht ermittelt werden: %s"
3314
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
3316
msgstr "Datei-Fehler"
3318
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
3320
msgstr "Keine Suchergebnisse"
3323
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
3324
#. * Showing 10-20 of 128 matches
3325
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
3326
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
3327
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
3329
msgid "Showing %i - %i of %i match"
3330
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
3331
msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen"
3332
msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen"
3334
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
3338
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
3339
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
3340
msgid "Local Search"
3341
msgstr "Lokale Suche"
3343
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
3344
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
3346
"Das Vorschaubild des wiedergegebenen Films als Fenstersymbol verwenden"
3348
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
3352
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
3353
msgid "Search for local videos using Tracker"
3354
msgstr "Mit Tracker nach lokalen Videos suchen"
3356
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
3357
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
3358
msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht."
3361
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
3362
msgid "YouTube browser"
3363
msgstr "YouTube-Browser"
3365
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
3366
msgid "Related Videos"
3367
msgstr "Ähnliche Videos"
3369
#. Add the sidebar page
3370
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
3374
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
3378
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
3379
msgid "_Open in Web Browser"
3380
msgstr "Link im Browser ö_ffnen"
3382
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
3383
msgid "Open the video in your web browser"
3384
msgstr "Video in Ihrem Webbrowser öffnen"
3386
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
3387
msgid "Fetching related videos..."
3388
msgstr "Ähnliche Videos holen …"
3390
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
3391
msgid "Fetching search results..."
3392
msgstr "Suchergebnisse holen …"
3394
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
3395
msgid "Fetching more videos..."
3396
msgstr "Mehr Videos holen …"
3398
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
3399
msgid "No URI to play"
3400
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
3402
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
3404
msgid "Totem could not play '%s'"
3405
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
3407
#. translators: this is:
3408
#. * Open With ApplicationName
3409
#. * as in nautilus' right-click menu
3410
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
3412
msgid "_Open with \"%s\""
3413
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
3415
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154
3417
msgid "Browser Plugin using %s"
3418
msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
3420
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159
3421
msgid "Totem Browser Plugin"
3422
msgstr "Totem Browser-Plugin"
3425
#. FIXME construct and show error message
3426
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
3427
msgid "The Totem plugin could not be started."
3428
msgstr "Das Totem-Plugin konnte nicht gestartet werden."
3430
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
3431
msgid "No playlist or playlist empty"
3432
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
3434
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
3435
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3436
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
3438
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
3439
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3441
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
3444
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
3445
msgid "Interactive Python console."
3446
msgstr "Interaktive Python-Konsole."
3448
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
3449
msgid "Python Console"
3450
msgstr "Python-Konsole"
3452
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
3453
msgid "Python Console Menu"
3454
msgstr "Python-Konsolenmenü"
3456
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
3457
msgid "_Python Console"
3458
msgstr "_Python-Konsole"
3460
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
3461
msgid "Show Totem's Python console"
3462
msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
3464
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
3465
msgid "Python Debugger"
3466
msgstr "Python-Debugger"
3468
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
3469
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3470
msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
3472
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
3474
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3475
msgstr "Sie können auf das Totem-Objekt über 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
3477
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
3478
msgid "Totem Python Console"
3479
msgstr "Totem Python-Konsole"
3481
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3483
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3484
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3485
"default password ('totem')."
3487
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb "
3488
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in GConf kein Debugger-Passwort "
3489
"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."