1
# translation of kcmsmartcard.po to Italiano
2
# translation of kcmsmartcard.po to
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2007.
6
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
9
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 08:34+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 10:59+0000\n"
13
"Last-Translator: Andrea Rizzi <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Italiano\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-31 00:03+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
25
msgstr "<b>Impossibile contattare il servizio smartcard di KDE.</b>"
27
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
30
msgid "Possible Reasons"
31
msgstr "Motivi possibili"
33
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
38
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
39
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if "
40
"this message goes away.\n"
42
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
43
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
46
"1) Il demone KDE \"kded\" non è in esecuzione. Puoi riavviarlo eseguendo il "
47
"comando \"kdeinit\" e ricaricando poi il Centro di Controllo di KDE per "
48
"vedere se questo messaggio è andato via.\n"
50
"2) Sembra che tu non abbia il supporto smartcard nelle librerie di KDE. "
51
"Dovresti ricompilare il pacchetto kdelibs con le librerie libpcsclite "
54
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
55
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
57
msgid "Smartcard Support"
58
msgstr "Supporto per smartcard"
60
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
63
msgid "&Enable smartcard support"
64
msgstr "&Abilita supporto per smartcard"
66
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
69
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
70
msgstr "Abilita il controllo &periodico automatico di eventi delle smartcard"
72
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
76
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
77
"detect card insertion and reader hotplug events."
79
"Nella maggior parte dei casi devi tenere questa opzione abilitata. Così "
80
"permetti a KDE di accorgersi automaticamente dell'inserimento di schede e "
81
"degli eventi hotplug del lettore"
83
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
86
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
88
"&Lancia automaticamente il gestore delle schede se la carta non è "
91
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
95
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
96
"if no other application attempts to use the card."
98
"Quando inserisci una smartcard, KDE può lanciare automaticamente lo "
99
"strumento per la gestione di essa se nessuna applicazione cerca di usare la "
102
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
105
msgid "&Beep on card insert and removal"
106
msgstr "&Fai un bip quando la carta viene inserita o rimossa"
108
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
114
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
120
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
126
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
132
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
136
msgstr "Sottosottotipo"
138
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
141
msgid "PCSCLite Configuration"
142
msgstr "Configurazione PCSCLite"
144
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
148
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
151
"Per aggiungere nuovi lettori devi modificare /etc/readers.conf e riavviare "
155
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
157
msgstr "Andrea Rizzi, ,Launchpad Contributions:,Andrea Rizzi"
160
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
162
msgstr "rizzi@kde.org,,,"
165
msgid "KDE Smartcard Control Module"
166
msgstr "Modulo di controllo delle smartcard di KDE"
169
msgid "Change Module..."
170
msgstr "Cambia modulo..."
173
msgid "Unable to launch KCardChooser"
174
msgstr "Impossibile lanciare KCardChooser"
177
msgid "No card inserted"
178
msgstr "Nessuna scheda inserita"
181
msgid "Smart card support disabled"
182
msgstr "Supporto per smartcard disabilitato"
185
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
186
msgstr "Nessun lettore trovato. Controlla che \"pcscd\" sia in esecuzione"
188
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
189
msgid "NO ATR or no card inserted"
190
msgstr "NO ATR o nessuna scheda inserita"
194
msgstr "Gestito da: "
197
msgid "No module managing this card"
198
msgstr "Nessun modulo sta gestendo questa scheda"
202
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
203
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
204
"certificates and logging in to the system."
206
"<h1>smartcard</h1> Questo modulo permette di configurare KDE in modo da "
207
"supportare le smartcard. Queste possono essere utilizzate per vari compiti "
208
"come salvare certificati SSL e autenticarsi nel sistema."