~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-it/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/kmenuedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-31 14:03:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331140332-qmyij6vennlhz2ya
Tags: 1:9.04+20090330
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to italian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
 
5
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
 
6
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 08:34+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 04:57+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
 
14
"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-31 01:46+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: basictab.cpp:81
 
22
msgid ""
 
23
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
24
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
25
"%f - a single file name\n"
 
26
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
27
"at once\n"
 
28
"%u - a single URL\n"
 
29
"%U - a list of URLs\n"
 
30
"%d - the folder of the file to open\n"
 
31
"%D - a list of folders\n"
 
32
"%i - the icon\n"
 
33
"%m - the mini-icon\n"
 
34
"%c - the caption"
 
35
msgstr ""
 
36
"Dopo il comando puoi mettere vari segna posto che saranno sostituiti con i "
 
37
"valori reali quando il programma viene eseguito:\n"
 
38
"%f - un singolo nome file\n"
 
39
"%F - una lista di nomi file, per le applicazioni che possono aprire più file "
 
40
"locali contemporaneamente\n"
 
41
"%u - un singolo URL\n"
 
42
"%U - una lista di URL\n"
 
43
"%d - la cartella del file da aprire\n"
 
44
"%D - una lista di cartelle\n"
 
45
"%i - l'icona\n"
 
46
"%m - la mini-icona\n"
 
47
"%c - il titolo"
 
48
 
 
49
#: basictab.cpp:93
 
50
msgid "Enable &launch feedback"
 
51
msgstr "Abilita &la notifica dell'avvio"
 
52
 
 
53
#: basictab.cpp:94
 
54
msgid "&Place in system tray"
 
55
msgstr "&Metti nel vassoio di sistema"
 
56
 
 
57
#: basictab.cpp:95
 
58
msgid "Only show in KDE"
 
59
msgstr "Mostra solo in KDE"
 
60
 
 
61
#: basictab.cpp:96
 
62
msgid "Hidden entry"
 
63
msgstr "Voce nascosta"
 
64
 
 
65
#: basictab.cpp:100
 
66
msgid "&Name:"
 
67
msgstr "&Nome:"
 
68
 
 
69
#: basictab.cpp:102
 
70
msgid "&Description:"
 
71
msgstr "&Descrizione:"
 
72
 
 
73
#: basictab.cpp:104
 
74
msgid "&Comment:"
 
75
msgstr "&Commento:"
 
76
 
 
77
#: basictab.cpp:106
 
78
msgid "Co&mmand:"
 
79
msgstr "&Comando:"
 
80
 
 
81
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
 
82
msgid "General"
 
83
msgstr "Generale"
 
84
 
 
85
#: basictab.cpp:158
 
86
msgid "&Work path:"
 
87
msgstr "&Percorso di Lavoro:"
 
88
 
 
89
#: basictab.cpp:177
 
90
msgid "Run in term&inal"
 
91
msgstr "Esegui in un term&inale"
 
92
 
 
93
#: basictab.cpp:185
 
94
msgid "Terminal &options:"
 
95
msgstr "Op&zioni del terminale:"
 
96
 
 
97
#: basictab.cpp:205
 
98
msgid "&Run as a different user"
 
99
msgstr "Esegui come un alt&ro utente"
 
100
 
 
101
#: basictab.cpp:213
 
102
msgid "&Username:"
 
103
msgstr "Nome &utente:"
 
104
 
 
105
#: basictab.cpp:235
 
106
msgid "Current shortcut &key:"
 
107
msgstr "&Tasto scorciatoia corrente:"
 
108
 
 
109
#: basictab.cpp:245
 
110
msgid "Advanced"
 
111
msgstr "Avanzate"
 
112
 
 
113
#: khotkeys.cpp:55
 
114
msgid ""
 
115
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to activate "
 
116
"them"
 
117
msgstr ""
 
118
"Impossibile contattare khotkeys. I tuoi cambiamenti sono stati salvati ma "
 
119
"non sono riuscito ad attivarli"
 
120
 
 
121
#: kmenuedit.cpp:71
 
122
msgid "&New Submenu..."
 
123
msgstr "&Nuovo sottomenu..."
 
124
 
 
125
#: kmenuedit.cpp:74
 
126
msgid "New &Item..."
 
127
msgstr "Nuova &voce..."
 
128
 
 
129
#: kmenuedit.cpp:78
 
130
msgid "New S&eparator"
 
131
msgstr "Nuovo &separatore"
 
132
 
 
133
#: kmenuedit.cpp:88
 
134
msgid "Restore to System Menu"
 
135
msgstr "Ripristina menu di sistema"
 
136
 
 
137
#: kmenuedit.cpp:162
 
138
msgid "&Delete"
 
139
msgstr "E&limina"
 
140
 
 
141
#: kmenuedit.cpp:186
 
142
msgid ""
 
143
"You have made changes to the menu.\n"
 
144
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
145
msgstr ""
 
146
"Hai fatto delle modifiche al menu.\n"
 
147
"Vuoi salvare le modifiche o scartarle?"
 
148
 
 
149
#: kmenuedit.cpp:188
 
150
msgid "Save Menu Changes?"
 
151
msgstr "Salvo le modifiche al menu?"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:34
 
154
msgid "KDE menu editor"
 
155
msgstr "Editor del menu di KDE"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:65
 
158
msgid "KDE Menu Editor"
 
159
msgstr "Editor di menu KDE"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:68
 
162
msgid "Maintainer"
 
163
msgstr "Responsabile"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:69
 
166
msgid "Previous Maintainer"
 
167
msgstr "Responsabile precedente"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:70
 
170
msgid "Original Author"
 
171
msgstr "Autore originario"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:77
 
174
msgid "Sub menu to pre-select"
 
175
msgstr "Sotto menu da preselezionare"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:78
 
178
msgid "Menu entry to pre-select"
 
179
msgstr "Voce menu da preselezionare"
 
180
 
 
181
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Could not write to %1"
 
184
msgstr "Impossibile scrivere su %1"
 
185
 
 
186
#: preferencesdlg.cpp:36
 
187
msgid "Spell Checking"
 
188
msgstr "Controllo ortografico"
 
189
 
 
190
#: preferencesdlg.cpp:37
 
191
msgid "Spell checking Options"
 
192
msgstr "Opzioni del controllo ortografico"
 
193
 
 
194
#: preferencesdlg.cpp:42
 
195
msgid "Misc"
 
196
msgstr "Varie"
 
197
 
 
198
#: preferencesdlg.cpp:75
 
199
msgid "Show hidden entries"
 
200
msgstr "Mostra voci nascoste"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
 
203
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
204
#: rc.cpp:6
 
205
msgid "&Edit"
 
206
msgstr "M&odifica"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
 
209
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
210
#: rc.cpp:9
 
211
msgid "Main Toolbar"
 
212
msgstr "Barra strumenti principale"
 
213
 
 
214
#: rc.cpp:10
 
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
216
msgid "Your names"
 
217
msgstr "Andrea Rizzi, Dario Panico, ,Launchpad Contributions:,Dario Panico"
 
218
 
 
219
#: rc.cpp:11
 
220
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
221
msgid "Your emails"
 
222
msgstr ""
 
223
"rizzi@kde.org, dareus.persarumrex@gmail.com,,,Dareus_Persarumrex@fastwebnet."
 
224
"it"
 
225
 
 
226
#: treeview.cpp:97
 
227
msgid " [Hidden]"
 
228
msgstr " [Nascosto]"
 
229
 
 
230
#: treeview.cpp:989
 
231
msgid "New Submenu"
 
232
msgstr "Nuovo sottomenu"
 
233
 
 
234
#: treeview.cpp:990
 
235
msgid "Submenu name:"
 
236
msgstr "Nome del sottomenu:"
 
237
 
 
238
#: treeview.cpp:1061
 
239
msgid "New Item"
 
240
msgstr "Nuova voce"
 
241
 
 
242
#: treeview.cpp:1062
 
243
msgid "Item name:"
 
244
msgstr "Nome della voce:"
 
245
 
 
246
#: treeview.cpp:1388
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
249
msgstr ""
 
250
"Tutti i sottomenu di «%1» saranno rimossi. Sei sicuro di voler continuare?"
 
251
 
 
252
#: treeview.cpp:1546
 
253
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
254
msgstr "Le modifiche al menu non saranno salvate per il seguente problema:"
 
255
 
 
256
#: treeview.cpp:1587
 
257
msgid ""
 
258
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
259
"menus."
 
260
msgstr ""
 
261
"Vuoi ripristinare il menu di sistema? Attenzione: Questa azione rimuoverà "
 
262
"tutti i menu personalizzati."