1
# translation of kmenuedit.po to italian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
5
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
6
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 08:34+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 04:57+0000\n"
13
"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
14
"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-31 01:46+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
"Following the command, you can have several place holders which will be "
24
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
25
"%f - a single file name\n"
26
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
29
"%U - a list of URLs\n"
30
"%d - the folder of the file to open\n"
31
"%D - a list of folders\n"
33
"%m - the mini-icon\n"
36
"Dopo il comando puoi mettere vari segna posto che saranno sostituiti con i "
37
"valori reali quando il programma viene eseguito:\n"
38
"%f - un singolo nome file\n"
39
"%F - una lista di nomi file, per le applicazioni che possono aprire più file "
40
"locali contemporaneamente\n"
41
"%u - un singolo URL\n"
42
"%U - una lista di URL\n"
43
"%d - la cartella del file da aprire\n"
44
"%D - una lista di cartelle\n"
46
"%m - la mini-icona\n"
50
msgid "Enable &launch feedback"
51
msgstr "Abilita &la notifica dell'avvio"
54
msgid "&Place in system tray"
55
msgstr "&Metti nel vassoio di sistema"
58
msgid "Only show in KDE"
59
msgstr "Mostra solo in KDE"
63
msgstr "Voce nascosta"
71
msgstr "&Descrizione:"
81
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
87
msgstr "&Percorso di Lavoro:"
90
msgid "Run in term&inal"
91
msgstr "Esegui in un term&inale"
94
msgid "Terminal &options:"
95
msgstr "Op&zioni del terminale:"
98
msgid "&Run as a different user"
99
msgstr "Esegui come un alt&ro utente"
103
msgstr "Nome &utente:"
106
msgid "Current shortcut &key:"
107
msgstr "&Tasto scorciatoia corrente:"
115
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to activate "
118
"Impossibile contattare khotkeys. I tuoi cambiamenti sono stati salvati ma "
119
"non sono riuscito ad attivarli"
122
msgid "&New Submenu..."
123
msgstr "&Nuovo sottomenu..."
127
msgstr "Nuova &voce..."
130
msgid "New S&eparator"
131
msgstr "Nuovo &separatore"
134
msgid "Restore to System Menu"
135
msgstr "Ripristina menu di sistema"
143
"You have made changes to the menu.\n"
144
"Do you want to save the changes or discard them?"
146
"Hai fatto delle modifiche al menu.\n"
147
"Vuoi salvare le modifiche o scartarle?"
150
msgid "Save Menu Changes?"
151
msgstr "Salvo le modifiche al menu?"
154
msgid "KDE menu editor"
155
msgstr "Editor del menu di KDE"
158
msgid "KDE Menu Editor"
159
msgstr "Editor di menu KDE"
163
msgstr "Responsabile"
166
msgid "Previous Maintainer"
167
msgstr "Responsabile precedente"
170
msgid "Original Author"
171
msgstr "Autore originario"
174
msgid "Sub menu to pre-select"
175
msgstr "Sotto menu da preselezionare"
178
msgid "Menu entry to pre-select"
179
msgstr "Voce menu da preselezionare"
181
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
183
msgid "Could not write to %1"
184
msgstr "Impossibile scrivere su %1"
186
#: preferencesdlg.cpp:36
187
msgid "Spell Checking"
188
msgstr "Controllo ortografico"
190
#: preferencesdlg.cpp:37
191
msgid "Spell checking Options"
192
msgstr "Opzioni del controllo ortografico"
194
#: preferencesdlg.cpp:42
198
#: preferencesdlg.cpp:75
199
msgid "Show hidden entries"
200
msgstr "Mostra voci nascoste"
202
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
203
#. i18n: ectx: Menu (edit)
208
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
209
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
212
msgstr "Barra strumenti principale"
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
217
msgstr "Andrea Rizzi, Dario Panico, ,Launchpad Contributions:,Dario Panico"
220
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
223
"rizzi@kde.org, dareus.persarumrex@gmail.com,,,Dareus_Persarumrex@fastwebnet."
232
msgstr "Nuovo sottomenu"
235
msgid "Submenu name:"
236
msgstr "Nome del sottomenu:"
244
msgstr "Nome della voce:"
248
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
250
"Tutti i sottomenu di «%1» saranno rimossi. Sei sicuro di voler continuare?"
253
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
254
msgstr "Le modifiche al menu non saranno salvate per il seguente problema:"
258
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
261
"Vuoi ripristinare il menu di sistema? Attenzione: Questa azione rimuoverà "
262
"tutti i menu personalizzati."