~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-it/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/kxkb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-31 14:03:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331140332-qmyij6vennlhz2ya
Tags: 1:9.04+20090330
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kxkb.po to Italian
 
2
# traduzione di kxkb.po in italian
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2007.
 
6
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
 
7
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
 
8
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
 
9
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kxkb\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 08:34+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 04:55+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Luigi Toscano <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-30 22:04+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
 
 
24
#: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
 
25
msgid "Layout Name"
 
26
msgstr "Nome disposizione"
 
27
 
 
28
#: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
 
29
msgid "Map"
 
30
msgstr "Mappa"
 
31
 
 
32
#: kcmlayout.cpp:203
 
33
msgid "Variant"
 
34
msgstr "Variante"
 
35
 
 
36
#: kcmlayout.cpp:203
 
37
msgid "Label"
 
38
msgstr "Etichetta"
 
39
 
 
40
#: kcmlayout.cpp:368
 
41
msgctxt "Default variant"
 
42
msgid "Default"
 
43
msgstr "Predefinita"
 
44
 
 
45
#: kcmlayout.cpp:627
 
46
msgid "Multiple keys"
 
47
msgstr "Tasti multipli"
 
48
 
 
49
#: kcmlayout.cpp:630
 
50
msgid "Defined"
 
51
msgstr "Definito"
 
52
 
 
53
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:464
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
 
55
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:494
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
 
57
#: kcmlayout.cpp:632 rc.cpp:110 rc.cpp:122
 
58
msgid "None"
 
59
msgstr "Nessuno"
 
60
 
 
61
#: kxkbapp.cpp:76
 
62
msgid "A utility to switch keyboard maps"
 
63
msgstr "Un'utilità per cambiare la mappa della tastiera"
 
64
 
 
65
#: kxkbapp.cpp:80
 
66
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
 
67
msgstr "Accessorio per cambiare la mappatura della tastiera di KDE"
 
68
 
 
69
#: kxkbbindings.cpp:7
 
70
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
 
71
msgstr "Passa alla mappatura di tastiera successiva"
 
72
 
 
73
#: kxkbcore.cpp:343
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Group %1"
 
76
msgstr "Gruppo %1"
 
77
 
 
78
#: kxkbwidget.cpp:63
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
 
81
msgstr "Errore durante il cambiamento della mappatura in '%1'"
 
82
 
 
83
#: kxkbwidget.cpp:121
 
84
msgid "Configure..."
 
85
msgstr "Configura..."
 
86
 
 
87
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:28
 
88
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout)
 
89
#: rc.cpp:3
 
90
msgid "Layout"
 
91
msgstr "Disposizione"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:43
 
94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton)
 
95
#: rc.cpp:6
 
96
msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
 
97
msgstr ""
 
98
"KDE configura la mappatura dei tasti ed abilita l'indicatore della mappatura"
 
99
 
 
100
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:46
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
 
102
#: rc.cpp:9
 
103
msgid "&Enable keyboard layouts"
 
104
msgstr "&Abilita le mappature della tastiera"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:53
 
107
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_2)
 
108
#: rc.cpp:12
 
109
msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
 
110
msgstr ""
 
111
"KDE abilita l'indicatore ma continua ad utilizzare la configurazione della "
 
112
"mappatura esistente"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:56
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
 
116
#: rc.cpp:15
 
117
msgid "Indicator only"
 
118
msgstr "Solo indicatore"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:63
 
121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3)
 
122
#: rc.cpp:18
 
123
msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
 
124
msgstr "KDE non configura la mappatura della tastiera"
 
125
 
 
126
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:66
 
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
 
128
#: rc.cpp:21
 
129
msgid "Disable keyboard layouts"
 
130
msgstr "Disabilita le mappature della tastiera"
 
131
 
 
132
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:79
 
133
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIndicatorOptions)
 
134
#: rc.cpp:24
 
135
msgid "Indicator Options"
 
136
msgstr "Opzioni indicatore"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:91
 
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFlag)
 
140
#: rc.cpp:27
 
141
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
 
142
msgstr ""
 
143
"Mostra la bandiera dello stato come sfondo del nome della mappatura nel "
 
144
"vassoio di sistema"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:94
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFlag)
 
148
#: rc.cpp:30
 
149
msgid "Show country flag"
 
150
msgstr "Mostra la bandiera dello stato"
 
151
 
 
152
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:104
 
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSingle)
 
154
#: rc.cpp:33
 
155
msgid "Show indicator for single layout"
 
156
msgstr "Mostra l'indicatore per una mappatura singola"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:114
 
159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpLayouts)
 
160
#: rc.cpp:36
 
161
msgid ""
 
162
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
 
163
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
 
164
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
 
165
"be different for different countries."
 
166
msgstr ""
 
167
"<h1>Mappatura della tastiera</h1>Qui puoi scegliere la mappatura ed il "
 
168
"modello della tua tastiera. Il «modello» si riferisce al tipo di tastiera che "
 
169
"è connessa al tuo computer, mentre la mappatura definisce «quali tasti fanno "
 
170
"cosa» e cambia a seconda del paese."
 
171
 
 
172
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:135
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
174
#: rc.cpp:39
 
175
msgid "Keyboard &model:"
 
176
msgstr "&Modello di tastiera:"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:152
 
179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboModel)
 
180
#: rc.cpp:42
 
181
msgid ""
 
182
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
 
183
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
 
184
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
 
185
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
 
186
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
 
187
"have.\n"
 
188
msgstr ""
 
189
"Qui puoi scegliere il modello di tastiera. Questa impostazione non dipende "
 
190
"dalla mappatura della tua tastiera ma solo dal modello «hardware», cioè come "
 
191
"fisicamente è fatta la tua tastiera. Le tastiere moderne solitamente hanno "
 
192
"due tasti in più e vengono chiamate modelli «104 tasti». Probabilmente è "
 
193
"l'impostazione migliore se non hai idea di che modello di tastiera "
 
194
"possiedi.\n"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:167
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
198
#: rc.cpp:46
 
199
msgid "Available layouts:"
 
200
msgstr "Mappature disponibili:"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:204
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
204
#: rc.cpp:55
 
205
msgid "Active layouts:"
 
206
msgstr "Mappature attive:"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:294
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
210
#: rc.cpp:64
 
211
msgid "Layout variant:"
 
212
msgstr "Variante:"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:311
 
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboVariant)
 
216
#: rc.cpp:67
 
217
msgid ""
 
218
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
 
219
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
 
220
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
 
221
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
 
222
"on a transliterated latin one).\n"
 
223
msgstr ""
 
224
"Qui puoi scegliere una variante della mappatura di tastiera selezionata. Le "
 
225
"varianti delle mappature di solito rappresentano differenti mappe di "
 
226
"tastiera per la stessa lingua. Per esempio nella tastiera ucraina ci sono 4 "
 
227
"varianti: base, tasti windows (come in Windows), tipo macchina da scrivere e "
 
228
"fonetica (ogni lettera ucraina è sostituita da quella latina "
 
229
"corrispondente)\n"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:318
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
233
#: rc.cpp:71
 
234
msgid "Label:"
 
235
msgstr "Etichetta:"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:343
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
239
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:588
 
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
241
#: rc.cpp:74 rc.cpp:146
 
242
msgid "Command:"
 
243
msgstr "Comando:"
 
244
 
 
245
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:359
 
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editCmdLine)
 
247
#: rc.cpp:77
 
248
msgid ""
 
249
"This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
 
250
msgstr ""
 
251
"Questo è il comando che sarà eseguito per inizializzare le mappature "
 
252
"configurate."
 
253
 
 
254
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:381
 
255
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
256
#: rc.cpp:80
 
257
msgid "Switching Options"
 
258
msgstr "Opzioni per lo scambio"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:399
 
261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, grpSwitching)
 
262
#: rc.cpp:83
 
263
msgid ""
 
264
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
 
265
"keyboard layout will only affect the current application or window."
 
266
msgstr ""
 
267
"Se selezioni la politica «Applicazione» o «Finestra» lo scambio della "
 
268
"mappatura riguarderà soltanto l'applicazione o la finestra attiva."
 
269
 
 
270
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:402
 
271
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, grpSwitching)
 
272
#: rc.cpp:86
 
273
msgid "Switching Policy"
 
274
msgstr "Politica di scambio"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:408
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchGlobal)
 
278
#: rc.cpp:89
 
279
msgid "&Global"
 
280
msgstr "&Globale"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:425
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerApp)
 
284
#: rc.cpp:95
 
285
msgid "&Application"
 
286
msgstr "&Applicazione"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:432
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerWin)
 
290
#: rc.cpp:98
 
291
msgid "&Window"
 
292
msgstr "&Finestra"
 
293
 
 
294
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:442
 
295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
296
#: rc.cpp:101
 
297
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
 
298
msgstr "Scorciatoia per cambiare mappatura"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:448
 
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
302
#: rc.cpp:104
 
303
msgid "Main shortcuts:"
 
304
msgstr "Scorciatoia principale:"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:461
 
307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
 
308
#: rc.cpp:107
 
309
msgid ""
 
310
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
 
311
"allows modifier-only shortcuts."
 
312
msgstr ""
 
313
"Questa è una scorciatoia per passare alla disposizione dei tasti gestita da "
 
314
"X.org. Permette solo scorciatoie con i modificatori."
 
315
 
 
316
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:478
 
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
318
#: rc.cpp:116
 
319
msgid "3rd level shortcuts:"
 
320
msgstr "Scorciatoie per il terzo livello:"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:491
 
323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
 
324
#: rc.cpp:119
 
325
msgid ""
 
326
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
 
327
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
 
328
msgstr ""
 
329
"Questa è una scorciatoia per passare al terzo libello della disposizione "
 
330
"attiva (se ne ha una) gestita da X.org. Permette solo scorciatoie con i "
 
331
"modificatori."
 
332
 
 
333
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:508
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
335
#: rc.cpp:128
 
336
msgid "Alternative shortcut:"
 
337
msgstr "Scorciatoia alternativa:"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:521
 
340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
 
341
#: rc.cpp:131
 
342
msgid ""
 
343
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
 
344
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
 
345
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
 
346
msgstr ""
 
347
"Questa è una scorciatoia per passare alla disposizione dei tasti gestita da "
 
348
"KDE. Non supporta le scorciatoie con solo i modificatori e potrebbe non "
 
349
"funzionare in alcune situazioni (es. se il menu di popup è attivo o dallo "
 
350
"screensaver)."
 
351
 
 
352
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:556
 
353
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOptions)
 
354
#: rc.cpp:134
 
355
msgid "Advanced"
 
356
msgstr "Avanzate"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:562
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
360
#: rc.cpp:137
 
361
msgid ""
 
362
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
 
363
"specifying them in the X11 configuration file."
 
364
msgstr ""
 
365
"Qui puoi impostare le opzioni dell'estensione Xkb invece di (o oltre a) "
 
366
"specificarle nel file di configurazione di X11."
 
367
 
 
368
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:565
 
369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
370
#: rc.cpp:140
 
371
msgid "Xkb Options"
 
372
msgstr "Opzioni Xkb"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:571
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkResetOld)
 
376
#: rc.cpp:143
 
377
msgid "&Reset old options"
 
378
msgstr "&Reimposta vecchie opzioni"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:595
 
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editCmdLineOpt)
 
382
#: rc.cpp:149
 
383
msgid ""
 
384
"This is the command which will be executed to initialize configured options."
 
385
msgstr ""
 
386
"Questo è il comando che sarà eseguito per inizializzare le opzioni "
 
387
"configurate."
 
388
 
 
389
#: rc.cpp:150
 
390
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
391
msgid "Your names"
 
392
msgstr ""
 
393
"Andrea Rizzi, Leonardo Finetti, ,Launchpad Contributions:,Luigi Toscano"
 
394
 
 
395
#: rc.cpp:151
 
396
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
397
msgid "Your emails"
 
398
msgstr "rizzi@kde.org, finex@finex.org,,,"