~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-pt/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kdepimresources.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:02:10 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110210-a8vp8watslvff6og
Tags: 4:4.0.83-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:12+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 15:51+0100\n"
 
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-POFile-SpellExtra: IDs\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
14
 
 
15
#: folderconfig.cpp:53
 
16
msgid "Folder Selection"
 
17
msgstr "Escolha de Pasta"
 
18
 
 
19
#: folderconfig.cpp:57
 
20
msgid "Update Folder List"
 
21
msgstr "Actualizar a Lista de Pastas"
 
22
 
 
23
#: folderlistview.cpp:58
 
24
msgid "Folder"
 
25
msgstr "Pasta"
 
26
 
 
27
#: folderlistview.cpp:63
 
28
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
 
29
msgid "Events"
 
30
msgstr "Eventos"
 
31
 
 
32
#: folderlistview.cpp:68
 
33
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
 
34
msgid "Todos"
 
35
msgstr "A-fazeres"
 
36
 
 
37
#: folderlistview.cpp:73
 
38
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
 
39
msgid "Journals"
 
40
msgstr "Diários"
 
41
 
 
42
#: folderlistview.cpp:78
 
43
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
 
44
msgid "Contacts"
 
45
msgstr "Contactos"
 
46
 
 
47
#: folderlistview.cpp:83
 
48
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
 
49
msgid "All"
 
50
msgstr "Tudo"
 
51
 
 
52
#: folderlistview.cpp:88
 
53
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
 
54
msgid "Unknown"
 
55
msgstr "Desconhecido"
 
56
 
 
57
#: folderlistview.cpp:101
 
58
msgid "&Enabled"
 
59
msgstr "&Activo"
 
60
 
 
61
#: folderlistview.cpp:108
 
62
msgid "Default for New &Events"
 
63
msgstr "Predefinição para Novos &Eventos"
 
64
 
 
65
#: folderlistview.cpp:114
 
66
msgid "Default for New &Todos"
 
67
msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres"
 
68
 
 
69
#: folderlistview.cpp:120
 
70
msgid "Default for New &Journals"
 
71
msgstr "Predefinição para Novos &Diários"
 
72
 
 
73
#: folderlistview.cpp:126
 
74
msgid "Default for New &Contacts"
 
75
msgstr "Predefinição para Novos &Contactos"
 
76
 
 
77
#: folderlistview.cpp:132
 
78
msgid "Default for All New &Items"
 
79
msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens"
 
80
 
 
81
#: folderlistview.cpp:138
 
82
msgid "Default for &Unknown New Items"
 
83
msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos"
 
84
 
 
85
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
 
86
msgid "Unable to initialize the download job."
 
87
msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência."
 
88
 
 
89
#: groupwareuploadjob.cpp:460
 
90
#, kde-format
 
91
msgid "1 item could not be uploaded."
 
92
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
 
93
msgstr[0] "Não foi possível enviar %1 item."
 
94
msgstr[1] "Não foi possível enviar %1 itens."
 
95
 
 
96
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
 
97
msgid "Downloading addressbook"
 
98
msgstr "A transferir o livro de endereços"
 
99
 
 
100
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
 
101
msgid "Uploading addressbook"
 
102
msgstr "A enviar o livro de endereços"
 
103
 
 
104
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
 
105
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
 
106
msgid "URL:"
 
107
msgstr "URL:"
 
108
 
 
109
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
 
110
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
 
111
msgid "User:"
 
112
msgstr "Utilizador:"
 
113
 
 
114
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
 
115
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
 
116
msgid "Password:"
 
117
msgstr "Senha:"
 
118
 
 
119
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
 
120
msgid "Resource Cache Settings"
 
121
msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos"
 
122
 
 
123
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
 
124
msgid "Added"
 
125
msgstr "Adicionado"
 
126
 
 
127
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
 
128
msgid "Changed"
 
129
msgstr "Modificado"
 
130
 
 
131
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
 
132
msgid "Deleted"
 
133
msgstr "Removido"
 
134
 
 
135
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
 
136
msgid "Configure Cache Settings..."
 
137
msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..."
 
138
 
 
139
#. i18n: tag label
 
140
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
 
141
#: rc.cpp:3
 
142
msgid "Server URL"
 
143
msgstr "URL do Servidor"
 
144
 
 
145
#. i18n: tag label
 
146
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
 
147
#: rc.cpp:6
 
148
msgid "User Name"
 
149
msgstr "Nome do Utilizador"
 
150
 
 
151
#. i18n: tag label
 
152
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
 
153
#: rc.cpp:9
 
154
msgid "Password"
 
155
msgstr "Senha"
 
156
 
 
157
#. i18n: tag label
 
158
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
 
159
#: rc.cpp:12
 
160
msgid "All folder IDs on the server"
 
161
msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor"
 
162
 
 
163
#. i18n: tag label
 
164
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
 
165
#: rc.cpp:15
 
166
msgid "All folder names on the server"
 
167
msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor"
 
168
 
 
169
#. i18n: tag label
 
170
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
 
171
#: rc.cpp:18
 
172
msgid "All active folders from the server"
 
173
msgstr "Todas as pastas activas do servidor"
 
174
 
 
175
#. i18n: tag label
 
176
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
 
177
#: rc.cpp:21
 
178
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
 
179
msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração"
 
180
 
 
181
#. i18n: tag label
 
182
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
 
183
#: rc.cpp:24
 
184
msgid "Default destinations for the various types"
 
185
msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos"
 
186
 
 
187
#. i18n: tag whatsthis
 
188
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
 
189
#: rc.cpp:27
 
190
msgid ""
 
191
"These are the default destinations for the different data\n"
 
192
"types in the following order:\n"
 
193
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
 
194
msgstr ""
 
195
"Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n"
 
196
"diferentes na seguinte ordem:\n"
 
197
"Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos"