3
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:12+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 15:51+0100\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-POFile-SpellExtra: IDs\n"
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
#: folderconfig.cpp:53
16
msgid "Folder Selection"
17
msgstr "Escolha de Pasta"
19
#: folderconfig.cpp:57
20
msgid "Update Folder List"
21
msgstr "Actualizar a Lista de Pastas"
23
#: folderlistview.cpp:58
27
#: folderlistview.cpp:63
28
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
32
#: folderlistview.cpp:68
33
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
37
#: folderlistview.cpp:73
38
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
42
#: folderlistview.cpp:78
43
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
47
#: folderlistview.cpp:83
48
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
52
#: folderlistview.cpp:88
53
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
57
#: folderlistview.cpp:101
61
#: folderlistview.cpp:108
62
msgid "Default for New &Events"
63
msgstr "Predefinição para Novos &Eventos"
65
#: folderlistview.cpp:114
66
msgid "Default for New &Todos"
67
msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres"
69
#: folderlistview.cpp:120
70
msgid "Default for New &Journals"
71
msgstr "Predefinição para Novos &Diários"
73
#: folderlistview.cpp:126
74
msgid "Default for New &Contacts"
75
msgstr "Predefinição para Novos &Contactos"
77
#: folderlistview.cpp:132
78
msgid "Default for All New &Items"
79
msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens"
81
#: folderlistview.cpp:138
82
msgid "Default for &Unknown New Items"
83
msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos"
85
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
86
msgid "Unable to initialize the download job."
87
msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência."
89
#: groupwareuploadjob.cpp:460
91
msgid "1 item could not be uploaded."
92
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
93
msgstr[0] "Não foi possível enviar %1 item."
94
msgstr[1] "Não foi possível enviar %1 itens."
96
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
97
msgid "Downloading addressbook"
98
msgstr "A transferir o livro de endereços"
100
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
101
msgid "Uploading addressbook"
102
msgstr "A enviar o livro de endereços"
104
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
105
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
109
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
110
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
114
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
115
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
119
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
120
msgid "Resource Cache Settings"
121
msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos"
123
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
127
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
131
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
135
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
136
msgid "Configure Cache Settings..."
137
msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..."
140
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
143
msgstr "URL do Servidor"
146
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
149
msgstr "Nome do Utilizador"
152
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
158
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
160
msgid "All folder IDs on the server"
161
msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor"
164
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
166
msgid "All folder names on the server"
167
msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor"
170
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
172
msgid "All active folders from the server"
173
msgstr "Todas as pastas activas do servidor"
176
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
178
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
179
msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração"
182
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
184
msgid "Default destinations for the various types"
185
msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos"
187
#. i18n: tag whatsthis
188
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
191
"These are the default destinations for the different data\n"
192
"types in the following order:\n"
193
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
195
"Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n"
196
"diferentes na seguinte ordem:\n"
197
"Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos"