1
# translation of khangman.po to
2
# translation of khangman.po to
3
# translation of khangman.po to
4
# translation of khangman.po to
5
# translation of khangman.po to Tamil
6
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
8
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
9
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
13
"Project-Id-Version: khangman\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 15:42+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 06:01+0000\n"
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
18
"<rosetta@launchpad.net>\n"
19
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 01:33+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
30
"The translators have the opportunity to translate the\n"
31
"words in the game.\n"
32
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
33
"for more information on how to do that.\n"
34
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
35
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
37
"மொழிமாற்றுபவர்க்கு விளையாட்டை மொழிபெயர்க்க ஒரு வாய்ப்பு\n"
38
"கோப்பு README.languages khangman உடைய மூல அடைவில்\n"
39
"அது எப்படி பணிபுரிகிறது என்று தெரிய பார்க்கவும்.\n"
40
"(நீங்கள் வார்ந்தையை மொழி மாற்றி முடிந்த உடன் மொழிமாற்றம் \"முடிந்தது\" \n"
41
"; இல்லையென்றால் இதை மொழி பெயர்க்காமல் விட்டுவிடவும்)"
44
msgid "Classical hangman game for KDE"
45
msgstr "KDE-Eduக்கான சிறப்பான ஹாங்மேன் விளையாட்டு"
52
msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
60
msgid "Previous maintainer"
61
msgstr "முன்பிருந்த காப்பாளர்"
64
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
68
msgid "Current maintainer, author"
72
msgid "Stefan Böhmann"
75
#: main.cpp:49 main.cpp:94 main.cpp:96 main.cpp:98
77
msgstr "குறியீடு உதவி"
80
msgid "Stefan Asserhäll"
84
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
86
"சுவிடிஷ் தகவல் கோப்புகள், குறியீடு உதவி, ஊடு தெரியும் படம் ஐ18ன் பொருத்தல்"
93
msgid "Spanish data files"
94
msgstr "ஸ்பானிஷ் தகவல் கோப்புகள்"
97
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
101
msgid "Danish data files"
102
msgstr "டானிஷ் தகவல் கோப்புகள்"
109
msgid "Finnish data files"
110
msgstr "பினிஷ் தகவல் கோப்புகள்"
113
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
117
msgid "Brazilian Portuguese data files"
118
msgstr "பிரிசேலியன் போர்சுகீஸ் தகவல் கோப்புகள்"
125
msgid "Catalan data files"
126
msgstr "செட்டலான் தகவல் கோப்புகள்"
129
msgid "Giovanni Venturi"
133
msgid "Italian data files"
134
msgstr "இத்தாலியன் தகவல் கோப்புகள்"
141
msgid "Dutch data files"
142
msgstr "டச்சு தகவல் கோப்புகள்"
149
msgid "Czech data files"
150
msgstr "செக் தரவு கோப்புகள்"
157
msgid "Hungarian data files"
158
msgstr "ஹங்கேரியன் தரவு கோப்புகள்"
161
msgid "Torger Åge Sinnes"
165
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
166
msgstr "நார்விஜியன் (Bokmål) தரவு கோப்புகள்"
173
msgid "Tajik data files"
174
msgstr "டாஜிக் தரவு கோப்புகள்"
177
msgid "Chusslove Illich"
181
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
182
msgstr "செர்பியன் (சிரிலிக் மற்றும் லத்தின்) தரவு கோப்புகள்"
189
msgid "Slovenian data files"
190
msgstr "ஸ்லோவியன் தரவு கோப்புகள்"
197
msgid "Portuguese data files"
198
msgstr "போர்சுகீஸ் தரவு கோப்புகள்"
201
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
205
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
206
msgstr "நார்விஜியன் (Nynorsk) தரவு கோப்புகள்"
213
msgid "Turkish data files"
214
msgstr "துருக்கி தரவு கோப்புகள்"
217
msgid "Черепанов Андрей"
221
msgid "Russian data files"
222
msgstr "ருஷியன் தரவு கோப்புகள்"
225
msgid "Radostin Radnev"
229
msgid "Bulgarian data files"
230
msgstr "பல்கேரியன் தரவு கோப்புகள்"
233
msgid "Kevin Patrick Scannell"
237
msgid "Irish (Gaelic) data files"
238
msgstr "ஐரிஷ் (காலிக்) தகவல் கோப்புகள்"
245
msgid "Softer Hangman Pictures"
246
msgstr "ஹாங்மேன் மென்படங்கள்"
249
msgid "Benjamin Meyer"
253
msgid "Robert Gogolok"
261
msgid "Albert Astals Cid"
265
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
269
msgid "Peter Hedlund"
273
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
274
msgstr "எழுத்து கருவி பட்டிக்கான சின்னத்தை உருவாக்க குறிமுறை"
281
msgid "Code cleaning"
284
#. i18n: file: advanced.ui:36
285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
286
#. i18n: file: languageui.ui:19
287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
288
#. i18n: file: advanced.ui:36
289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
290
#. i18n: file: languageui.ui:19
291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
292
#: rc.cpp:3 rc.cpp:127 rc.cpp:3 rc.cpp:127
293
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
296
#. i18n: file: advanced.ui:48
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
299
msgid "Type accented &letters"
300
msgstr "நடைப்படுத்தப்பட்ட எழுத்துகளை உள்ளிடு"
302
#. i18n: file: advanced.ui:51
303
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
304
#. i18n: file: languageui.ui:25
305
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
306
#. i18n: file: advanced.ui:51
307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
308
#. i18n: file: languageui.ui:25
309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
310
#: rc.cpp:9 rc.cpp:130 rc.cpp:9 rc.cpp:130
312
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
313
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
316
#. i18n: file: advanced.ui:55
317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
318
#. i18n: file: languageui.ui:29
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
320
#. i18n: file: advanced.ui:55
321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
322
#. i18n: file: languageui.ui:29
323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
324
#: rc.cpp:12 rc.cpp:133 rc.cpp:12 rc.cpp:133
326
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
327
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
328
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
329
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
330
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
331
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
332
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
333
"\"ò\" for this letter to be displayed."
336
#. i18n: file: advanced.ui:73
337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
338
#: rc.cpp:16 rc.cpp:16
342
#. i18n: file: advanced.ui:85
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
344
#: rc.cpp:19 rc.cpp:19
345
msgid "Play in upper case letters"
348
#. i18n: file: advanced.ui:88
349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
350
#: rc.cpp:22 rc.cpp:22
351
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
354
#. i18n: file: advanced.ui:92
355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
356
#: rc.cpp:25 rc.cpp:25
358
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
359
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
360
"will be in lower case.<br>\n"
361
"This setting is currently only available for the German language."
364
#. i18n: file: generalui.ui:14
365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
366
#: rc.cpp:29 rc.cpp:29
367
msgid "Here you can choose settings for all languages."
370
#. i18n: file: generalui.ui:22
371
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
372
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
373
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
374
#. i18n: file: generalui.ui:22
375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
376
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
377
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
378
#: rc.cpp:32 rc.cpp:75 rc.cpp:32 rc.cpp:75
380
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
383
#. i18n: file: generalui.ui:28
384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
385
#: rc.cpp:35 rc.cpp:35
387
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
388
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
389
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
390
"instances of this letter.\n"
391
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
392
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
393
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
396
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
397
"word are discovered."
400
#. i18n: file: generalui.ui:31
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
402
#: rc.cpp:41 rc.cpp:41
403
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
406
#. i18n: file: generalui.ui:38
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
408
#: rc.cpp:44 rc.cpp:44
409
msgid "Enable animations"
412
#. i18n: file: generalui.ui:52
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
414
#: rc.cpp:50 rc.cpp:50
418
#. i18n: file: generalui.ui:58
419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
420
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
421
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
422
#. i18n: file: generalui.ui:58
423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
424
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
425
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
426
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:53 rc.cpp:81
427
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
429
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், புது விளையாட்டு மற்றும் வின் விளையாட்டுக்கான ஒலிகள் "
432
#. i18n: file: generalui.ui:62
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
434
#: rc.cpp:56 rc.cpp:56
436
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
437
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
439
"Default is no sound."
441
"பெட்டி சரிபார்க்கப்பட்டால்,உங்களுக்கு ஒவ்வொரு புது விளையாட்டிற்கும் வெற்றி "
442
"பெரும் போதும் ஒலி கேட்கும். இது சரிபார்க்கப்படாவிட்டால், கேஹாங்மென்ல் ஒலி "
443
"இருக்காது. முன்னிருப்பில் ஒலி இருக்காது."
445
#. i18n: file: generalui.ui:65
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
447
#: rc.cpp:60 rc.cpp:60
448
msgid "Enable sounds"
451
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
452
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
453
#: rc.cpp:63 rc.cpp:63
457
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
458
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
459
#: rc.cpp:66 rc.cpp:66
460
msgid "Show the characters toolbar"
463
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
464
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
465
#: rc.cpp:69 rc.cpp:69
466
msgid "The language selected by the user"
469
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
470
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
471
#: rc.cpp:72 rc.cpp:72
472
msgid "Background theme"
475
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
476
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
477
#: rc.cpp:78 rc.cpp:78
478
msgid "Enable Animations"
481
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
482
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
483
#. i18n: file: timerui.ui:41
484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
485
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
486
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
487
#. i18n: file: timerui.ui:41
488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
489
#: rc.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:88 rc.cpp:149
490
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
493
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
494
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
495
#: rc.cpp:91 rc.cpp:91
496
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
499
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
500
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
501
#: rc.cpp:94 rc.cpp:94
502
msgid "The Providers path for KHangMan"
505
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
506
#. i18n: ectx: Menu (file)
507
#: rc.cpp:106 rc.cpp:106
511
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
512
#. i18n: ectx: Menu (settings)
513
#: rc.cpp:109 rc.cpp:109
517
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
519
#: rc.cpp:112 rc.cpp:112
523
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
524
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
525
#: rc.cpp:115 rc.cpp:115
526
msgid "Special Characters"
529
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
530
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
531
#: rc.cpp:118 rc.cpp:118
535
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
536
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
537
#: rc.cpp:121 rc.cpp:121
541
#. i18n: file: languageui.ui:13
542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
543
#: rc.cpp:124 rc.cpp:124
544
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
547
#. i18n: file: languageui.ui:32
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
549
#: khangman.cpp:522 rc.cpp:137 rc.cpp:137
550
msgid "Type accented letters"
551
msgstr "ஒலி அழுத்த வகை"
553
#. i18n: file: timerui.ui:16
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
555
#: rc.cpp:140 rc.cpp:140
557
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
561
#. i18n: file: timerui.ui:19
562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
563
#: khangman.cpp:348 rc.cpp:143 rc.cpp:143
567
#. i18n: file: timerui.ui:34
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
569
#: rc.cpp:146 rc.cpp:146
570
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
573
#. i18n: file: timerui.ui:44
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
575
#: rc.cpp:152 rc.cpp:152
577
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
578
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
579
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
580
"letter that was already guessed."
583
#: rc.cpp:153 rc.cpp:153
584
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
587
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், ,Launchpad "
588
"Contributions:,Zhakanini"
590
#: rc.cpp:154 rc.cpp:154
591
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
593
msgstr "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com,,,"
604
msgid "Play with a new word"
605
msgstr "ஒரு புதிய வார்த்தையுடன் விளையாடு"
608
msgid "Opens an existing vocabulary document"
616
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
620
msgid "&Get Words in New Language..."
628
msgid "Choose the category"
632
msgid "Choose the category of words"
639
#: khangman.cpp:126 khangman.cpp:127
640
msgid "Choose the language"
647
#: khangman.cpp:137 khangman.cpp:138
648
msgid "Choose the look and feel"
649
msgstr "பார்த்து உணர்ந்ததை தேர்ந்தெடு"
666
"File '%1' not found.\n"
667
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
670
#: khangmanview.cpp:590 khangman.cpp:414
674
#: khangmanview.cpp:716 khangman.cpp:532
680
msgid "Open Vocabulary Document"
687
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
690
msgid_plural "%1 seconds"
694
#: khangmanview.cpp:73
698
#: khangmanview.cpp:77
702
#: khangmanview.cpp:318
706
#: khangmanview.cpp:347
710
#: khangmanview.cpp:375
712
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
715
#: khangmanview.cpp:375
716
msgid "Congratulations! You won!"
719
#: khangmanview.cpp:504
720
msgid "This letter has already been guessed."
721
msgstr "இந்த எழுத்து ஏற்கனவே யூகிக்கப்பட்டது."
723
#: khangmanview.cpp:586
726
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
727
"Please check your installation."
730
#: khangmanview.cpp:715