~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-ta/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/khangman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-01-16 15:58:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100116155833-bb63eizab528u81u
Tags: 1:9.10+20100115
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of khangman.po to
 
2
# translation of khangman.po to
 
3
# translation of khangman.po to
 
4
# translation of khangman.po to
 
5
# translation of khangman.po to Tamil
 
6
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
7
# , 2004.
 
8
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
 
9
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: khangman\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 15:42+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 06:01+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
18
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
19
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 01:33+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
26
 
 
27
#: data.i18n:2
 
28
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
 
29
msgid ""
 
30
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
31
"words in the game.\n"
 
32
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
 
33
"for more information on how to do that.\n"
 
34
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
35
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
36
msgstr ""
 
37
"மொழிமாற்றுபவர்க்கு விளையாட்டை மொழிபெயர்க்க ஒரு வாய்ப்பு\n"
 
38
"கோப்பு README.languages khangman உடைய மூல அடைவில்\n"
 
39
"அது எப்படி பணிபுரிகிறது என்று தெரிய பார்க்கவும்.\n"
 
40
"(நீங்கள் வார்ந்தையை மொழி மாற்றி முடிந்த உடன் மொழிமாற்றம் \"முடிந்தது\" \n"
 
41
"; இல்லையென்றால் இதை மொழி பெயர்க்காமல் விட்டுவிடவும்)"
 
42
 
 
43
#: main.cpp:34
 
44
msgid "Classical hangman game for KDE"
 
45
msgstr "KDE-Eduக்கான சிறப்பான ஹாங்மேன் விளையாட்டு"
 
46
 
 
47
#: main.cpp:38
 
48
msgid "KHangMan"
 
49
msgstr "கேஹாங்மேன்"
 
50
 
 
51
#: main.cpp:43
 
52
msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: main.cpp:42
 
56
msgid "Primoz Anzur"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: main.cpp:42
 
60
msgid "Previous maintainer"
 
61
msgstr "முன்பிருந்த காப்பாளர்"
 
62
 
 
63
#: main.cpp:47
 
64
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: main.cpp:47
 
68
msgid "Current maintainer, author"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: main.cpp:48
 
72
msgid "Stefan Böhmann"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: main.cpp:49 main.cpp:94 main.cpp:96 main.cpp:98
 
76
msgid "Coding help"
 
77
msgstr "குறியீடு உதவி"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:50
 
80
msgid "Stefan Asserhäll"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: main.cpp:51
 
84
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
 
85
msgstr ""
 
86
"சுவிடிஷ் தகவல் கோப்புகள்,  குறியீடு உதவி,  ஊடு தெரியும் படம் ஐ18ன் பொருத்தல்"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:53
 
89
msgid "eXParTaKus"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: main.cpp:54
 
93
msgid "Spanish data files"
 
94
msgstr "ஸ்பானிஷ் தகவல் கோப்புகள்"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:55
 
97
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: main.cpp:56
 
101
msgid "Danish data files"
 
102
msgstr "டானிஷ் தகவல் கோப்புகள்"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:57
 
105
msgid "Niko Lewman"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: main.cpp:58
 
109
msgid "Finnish data files"
 
110
msgstr "பினிஷ் தகவல் கோப்புகள்"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:59
 
113
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: main.cpp:60
 
117
msgid "Brazilian Portuguese data files"
 
118
msgstr "பிரிசேலியன் போர்சுகீஸ் தகவல் கோப்புகள்"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:61
 
121
msgid "Antoni Bella"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: main.cpp:62
 
125
msgid "Catalan data files"
 
126
msgstr "செட்டலான் தகவல் கோப்புகள்"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:63
 
129
msgid "Giovanni Venturi"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: main.cpp:64
 
133
msgid "Italian data files"
 
134
msgstr "இத்தாலியன் தகவல் கோப்புகள்"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:65
 
137
msgid "Rinse"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: main.cpp:66
 
141
msgid "Dutch data files"
 
142
msgstr "டச்சு தகவல் கோப்புகள்"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:67
 
145
msgid "Lukáš Tinkl"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: main.cpp:68
 
149
msgid "Czech data files"
 
150
msgstr "செக் தரவு கோப்புகள்"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:69
 
153
msgid "Tamas Szanto"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: main.cpp:70
 
157
msgid "Hungarian data files"
 
158
msgstr "ஹங்கேரியன் தரவு கோப்புகள்"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:71
 
161
msgid "Torger Åge Sinnes"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: main.cpp:72
 
165
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
 
166
msgstr "நார்விஜியன் (Bokmål)  தரவு கோப்புகள்"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:73
 
169
msgid "Roger Kovacs"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: main.cpp:74
 
173
msgid "Tajik data files"
 
174
msgstr "டாஜிக் தரவு கோப்புகள்"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:75
 
177
msgid "Chusslove Illich"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: main.cpp:76
 
181
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
 
182
msgstr "செர்பியன் (சிரிலிக் மற்றும் லத்தின்) தரவு கோப்புகள்"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:77
 
185
msgid "Jure Repinc"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: main.cpp:78
 
189
msgid "Slovenian data files"
 
190
msgstr "ஸ்லோவியன் தரவு கோப்புகள்"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:79
 
193
msgid "Pedro Morais"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:80
 
197
msgid "Portuguese data files"
 
198
msgstr "போர்சுகீஸ் தரவு கோப்புகள்"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:81
 
201
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: main.cpp:82
 
205
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
 
206
msgstr "நார்விஜியன் (Nynorsk)  தரவு கோப்புகள்"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:83
 
209
msgid "Mehmet Özel"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: main.cpp:84
 
213
msgid "Turkish data files"
 
214
msgstr "துருக்கி தரவு கோப்புகள்"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:85
 
217
msgid "Черепанов Андрей"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: main.cpp:86
 
221
msgid "Russian data files"
 
222
msgstr "ருஷியன் தரவு கோப்புகள்"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:87
 
225
msgid "Radostin Radnev"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: main.cpp:88
 
229
msgid "Bulgarian data files"
 
230
msgstr "பல்கேரியன் தரவு கோப்புகள்"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:89
 
233
msgid "Kevin Patrick Scannell"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: main.cpp:90
 
237
msgid "Irish (Gaelic) data files"
 
238
msgstr "ஐரிஷ் (காலிக்) தகவல் கோப்புகள்"
 
239
 
 
240
#: main.cpp:91
 
241
msgid "Matt Howe"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: main.cpp:92
 
245
msgid "Softer Hangman Pictures"
 
246
msgstr "ஹாங்மேன் மென்படங்கள்"
 
247
 
 
248
#: main.cpp:93
 
249
msgid "Benjamin Meyer"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: main.cpp:95
 
253
msgid "Robert Gogolok"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: main.cpp:97
 
257
msgid "Lubos Lunàk"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: main.cpp:99
 
261
msgid "Albert Astals Cid"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: main.cpp:100
 
265
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: main.cpp:101
 
269
msgid "Peter Hedlund"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: main.cpp:102
 
273
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
 
274
msgstr "எழுத்து கருவி பட்டிக்கான சின்னத்தை உருவாக்க குறிமுறை"
 
275
 
 
276
#: main.cpp:103
 
277
msgid "Inge Wallin"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: main.cpp:104
 
281
msgid "Code cleaning"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
286
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
288
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
290
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
292
#: rc.cpp:3 rc.cpp:127 rc.cpp:3 rc.cpp:127
 
293
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#. i18n: file: advanced.ui:48
 
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
298
#: rc.cpp:6 rc.cpp:6
 
299
msgid "Type accented &letters"
 
300
msgstr "நடைப்படுத்தப்பட்ட எழுத்துகளை உள்ளிடு"
 
301
 
 
302
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
303
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
304
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
305
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
306
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
308
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
310
#: rc.cpp:9 rc.cpp:130 rc.cpp:9 rc.cpp:130
 
311
msgid ""
 
312
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
313
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#. i18n: file: advanced.ui:55
 
317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
318
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
320
#. i18n: file: advanced.ui:55
 
321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
322
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
324
#: rc.cpp:12 rc.cpp:133 rc.cpp:12 rc.cpp:133
 
325
msgid ""
 
326
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
327
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
328
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
329
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
330
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
331
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
332
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
333
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#. i18n: file: advanced.ui:73
 
337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
338
#: rc.cpp:16 rc.cpp:16
 
339
msgid "German"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#. i18n: file: advanced.ui:85
 
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
344
#: rc.cpp:19 rc.cpp:19
 
345
msgid "Play in upper case letters"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#. i18n: file: advanced.ui:88
 
349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
350
#: rc.cpp:22 rc.cpp:22
 
351
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#. i18n: file: advanced.ui:92
 
355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
356
#: rc.cpp:25 rc.cpp:25
 
357
msgid ""
 
358
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
359
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
360
"will be in lower case.<br>\n"
 
361
"This setting is currently only available for the German language."
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#. i18n: file: generalui.ui:14
 
365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
 
366
#: rc.cpp:29 rc.cpp:29
 
367
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#. i18n: file: generalui.ui:22
 
371
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
372
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
373
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
374
#. i18n: file: generalui.ui:22
 
375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
376
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
377
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
378
#: rc.cpp:32 rc.cpp:75 rc.cpp:32 rc.cpp:75
 
379
msgid ""
 
380
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#. i18n: file: generalui.ui:28
 
384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
385
#: rc.cpp:35 rc.cpp:35
 
386
msgid ""
 
387
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
388
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
389
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
390
"instances of this letter.\n"
 
391
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
392
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
393
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
394
"twice.\n"
 
395
"\n"
 
396
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
397
"word are discovered."
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#. i18n: file: generalui.ui:31
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
402
#: rc.cpp:41 rc.cpp:41
 
403
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#. i18n: file: generalui.ui:38
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
 
408
#: rc.cpp:44 rc.cpp:44
 
409
msgid "Enable animations"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#. i18n: file: generalui.ui:52
 
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
414
#: rc.cpp:50 rc.cpp:50
 
415
msgid "Sounds"
 
416
msgstr "ஒலிகள்"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: generalui.ui:58
 
419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
420
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
421
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
422
#. i18n: file: generalui.ui:58
 
423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
424
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
425
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
426
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:53 rc.cpp:81
 
427
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
428
msgstr ""
 
429
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், புது விளையாட்டு மற்றும் வின் விளையாட்டுக்கான ஒலிகள் "
 
430
"கேட்கும்"
 
431
 
 
432
#. i18n: file: generalui.ui:62
 
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
434
#: rc.cpp:56 rc.cpp:56
 
435
msgid ""
 
436
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
437
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
438
"KHangMan.\n"
 
439
"Default is no sound."
 
440
msgstr ""
 
441
"பெட்டி சரிபார்க்கப்பட்டால்,உங்களுக்கு ஒவ்வொரு புது விளையாட்டிற்கும் வெற்றி "
 
442
"பெரும் போதும் ஒலி கேட்கும். இது சரிபார்க்கப்படாவிட்டால், கேஹாங்மென்ல் ஒலி "
 
443
"இருக்காது. முன்னிருப்பில் ஒலி இருக்காது."
 
444
 
 
445
#. i18n: file: generalui.ui:65
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
447
#: rc.cpp:60 rc.cpp:60
 
448
msgid "Enable sounds"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
 
452
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
 
453
#: rc.cpp:63 rc.cpp:63
 
454
msgid "Level"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
 
458
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
 
459
#: rc.cpp:66 rc.cpp:66
 
460
msgid "Show the characters toolbar"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
 
464
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
 
465
#: rc.cpp:69 rc.cpp:69
 
466
msgid "The language selected by the user"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
 
470
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
 
471
#: rc.cpp:72 rc.cpp:72
 
472
msgid "Background theme"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
 
476
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
 
477
#: rc.cpp:78 rc.cpp:78
 
478
msgid "Enable Animations"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
482
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
483
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
485
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
486
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
487
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
489
#: rc.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:88 rc.cpp:149
 
490
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
 
494
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
 
495
#: rc.cpp:91 rc.cpp:91
 
496
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
 
500
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
501
#: rc.cpp:94 rc.cpp:94
 
502
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
 
506
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
507
#: rc.cpp:106 rc.cpp:106
 
508
msgid "&Game"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
 
512
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
513
#: rc.cpp:109 rc.cpp:109
 
514
msgid "&Settings"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
 
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
519
#: rc.cpp:112 rc.cpp:112
 
520
msgid "Main"
 
521
msgstr "முக்கிய"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
 
524
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
525
#: rc.cpp:115 rc.cpp:115
 
526
msgid "Special Characters"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
 
530
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
531
#: rc.cpp:118 rc.cpp:118
 
532
msgid "Look"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
 
536
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
537
#: rc.cpp:121 rc.cpp:121
 
538
msgid "Language"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#. i18n: file: languageui.ui:13
 
542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
543
#: rc.cpp:124 rc.cpp:124
 
544
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#. i18n: file: languageui.ui:32
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
549
#: khangman.cpp:522 rc.cpp:137 rc.cpp:137
 
550
msgid "Type accented letters"
 
551
msgstr "ஒலி அழுத்த வகை"
 
552
 
 
553
#. i18n: file: timerui.ui:16
 
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
 
555
#: rc.cpp:140 rc.cpp:140
 
556
msgid ""
 
557
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
 
558
"tooltip."
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#. i18n: file: timerui.ui:19
 
562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
563
#: khangman.cpp:348 rc.cpp:143 rc.cpp:143
 
564
msgid "Timers"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#. i18n: file: timerui.ui:34
 
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
569
#: rc.cpp:146 rc.cpp:146
 
570
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#. i18n: file: timerui.ui:44
 
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
575
#: rc.cpp:152 rc.cpp:152
 
576
msgid ""
 
577
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
 
578
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
 
579
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
 
580
"letter that was already guessed."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: rc.cpp:153 rc.cpp:153
 
584
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
585
msgid "Your names"
 
586
msgstr ""
 
587
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், ,Launchpad "
 
588
"Contributions:,Zhakanini"
 
589
 
 
590
#: rc.cpp:154 rc.cpp:154
 
591
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
592
msgid "Your emails"
 
593
msgstr "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com,,,"
 
594
 
 
595
#: khmtheme.cpp:49
 
596
msgid "Sea Theme"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: khmtheme.cpp:123
 
600
msgid "Desert Theme"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: khangman.cpp:91
 
604
msgid "Play with a new word"
 
605
msgstr "ஒரு புதிய வார்த்தையுடன் விளையாடு"
 
606
 
 
607
#: khangman.cpp:94
 
608
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: khangman.cpp:97
 
612
msgid "&Show Hint"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: khangman.cpp:98
 
616
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: khangman.cpp:106
 
620
msgid "&Get Words in New Language..."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: khangman.cpp:114
 
624
msgid "&Category"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: khangman.cpp:117
 
628
msgid "Choose the category"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: khangman.cpp:118
 
632
msgid "Choose the category of words"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: khangman.cpp:121
 
636
msgid "&Language"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: khangman.cpp:126 khangman.cpp:127
 
640
msgid "Choose the language"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: khangman.cpp:132
 
644
msgid "L&ook"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: khangman.cpp:137 khangman.cpp:138
 
648
msgid "Choose the look and feel"
 
649
msgstr "பார்த்து உணர்ந்ததை தேர்ந்தெடு"
 
650
 
 
651
#: khangman.cpp:240
 
652
msgid "None"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: khangman.cpp:338
 
656
msgid "General"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: khangman.cpp:343
 
660
msgid "Languages"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: khangman.cpp:411
 
664
#, kde-format
 
665
msgid ""
 
666
"File '%1' not found.\n"
 
667
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: khangmanview.cpp:590 khangman.cpp:414
 
671
msgid "Error"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: khangmanview.cpp:716 khangman.cpp:532
 
675
#, kde-format
 
676
msgid "Losses: %1"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: khangman.cpp:538
 
680
msgid "Open Vocabulary Document"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: khangman.cpp:549
 
684
msgid "Local file"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
688
#, kde-format
 
689
msgid "1 second"
 
690
msgid_plural "%1 seconds"
 
691
msgstr[0] ""
 
692
msgstr[1] ""
 
693
 
 
694
#: khangmanview.cpp:73
 
695
msgid "G&uess"
 
696
msgstr "கணிப்பு"
 
697
 
 
698
#: khangmanview.cpp:77
 
699
msgid "&Play again"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: khangmanview.cpp:318
 
703
msgid "Misses"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: khangmanview.cpp:347
 
707
msgid "Hint"
 
708
msgstr "குறிப்பு"
 
709
 
 
710
#: khangmanview.cpp:375
 
711
#, kde-format
 
712
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: khangmanview.cpp:375
 
716
msgid "Congratulations! You won!"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: khangmanview.cpp:504
 
720
msgid "This letter has already been guessed."
 
721
msgstr "இந்த எழுத்து ஏற்கனவே யூகிக்கப்பட்டது."
 
722
 
 
723
#: khangmanview.cpp:586
 
724
#, kde-format
 
725
msgid ""
 
726
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
 
727
"Please check your installation."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: khangmanview.cpp:715
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "Wins: %1"
 
733
msgstr ""