~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/sawfish/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christian Marillat
  • Date: 2005-02-23 16:16:46 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.2 hoary)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050223161646-4id6qyw4h9lkvb0v
Tags: 1:1.3+cvs20050222-1
* New cvs release.
* Add an emacs initialisation script to load sawfish.el (Closes: #295290)
* Updated sawfish.el to 1.32

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 
2
#
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: Sawfish\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 23:33-0800\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 13:02+0200\n"
 
8
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
 
9
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
14
 
 
15
#. ../scripts/sawfish-about.jl
 
16
msgid "and many others..."
 
17
msgstr "і шмат іншых..."
 
18
 
 
19
#. ../scripts/sawfish-about.jl
 
20
msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
 
21
msgstr "Пашыраны набор апэрацыяў з вокнамі."
 
22
 
 
23
#. ../scripts/sawfish-about.jl
 
24
msgid "Sawfish homepage"
 
25
msgstr "Хатняя старонка Sawfish"
 
26
 
 
27
#. ../themer/themer.in
 
28
msgid "Reload themes in window manager after saving."
 
29
msgstr "Перазагрузіць тэмы ў мэнаджары вокнаў пасьля захаваньня."
 
30
 
 
31
#. ../themer/themer.in
 
32
msgid "Remove unused definitions when saving."
 
33
msgstr "Выдаліць вызначэньні пры захаваньні,якія не выкарыстоўваюцца."
 
34
 
 
35
#. ../themer/themer.in
 
36
msgid "[left]"
 
37
msgstr "[зьлева]"
 
38
 
 
39
#. ../themer/themer.in
 
40
msgid "[right]"
 
41
msgstr "[зправа]"
 
42
 
 
43
#. ../themer/themer.in
 
44
msgid "[top]"
 
45
msgstr "[зверху]"
 
46
 
 
47
#. ../themer/themer.in
 
48
msgid "[bottom]"
 
49
msgstr "[унізе]"
 
50
 
 
51
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
 
52
#. ../themer/themer.in
 
53
msgid "Select color"
 
54
msgstr "Выбярыце колер"
 
55
 
 
56
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 
57
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 
58
#. ../themer/themer.in
 
59
msgid "Browse..."
 
60
msgstr "Прагляд..."
 
61
 
 
62
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 
63
#. ../themer/themer.in
 
64
msgid "Select font"
 
65
msgstr "Выбраць шрыфт"
 
66
 
 
67
#. ../themer/themer.in
 
68
msgid "Properties..."
 
69
msgstr "Уласьцівасьці..."
 
70
 
 
71
#. ../themer/themer.in
 
72
msgid "Select Image"
 
73
msgstr "Выбар відарысу"
 
74
 
 
75
#. ../themer/themer.in
 
76
msgid "Image Properties"
 
77
msgstr "Уласьцівасьці відарысу"
 
78
 
 
79
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 
80
#. ../themer/themer.in
 
81
#, c-format
 
82
msgid "No matching item for %S"
 
83
msgstr "Няма супаўшых элемэнтаў для %S"
 
84
 
 
85
#. ../themer/themer.in
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Added pattern `%s'"
 
88
msgstr "Дададзены шаблён `%s'"
 
89
 
 
90
#. ../themer/themer.in
 
91
msgid "Frame name"
 
92
msgstr "Назва кадру"
 
93
 
 
94
#. ../themer/themer.in
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Added frame `%s'"
 
97
msgstr "Даданы кадар `%s'"
 
98
 
 
99
#. ../themer/themer.in
 
100
msgid "<none>"
 
101
msgstr "<няма>"
 
102
 
 
103
#. ../themer/themer.in
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Added frame type `%s'"
 
106
msgstr "Даданы кадар тыпу `%s'"
 
107
 
 
108
#. ../themer/themer.in
 
109
#, c-format
 
110
msgid "error while building frame: %S"
 
111
msgstr "памылка падчас зборкі кадру: %S"
 
112
 
 
113
#. ../themer/themer.in
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Saved as `%s'"
 
116
msgstr "Захавана як `%s'"
 
117
 
 
118
#. ../themer/themer.in
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Generated theme in directory `%s'"
 
121
msgstr "Створана тэма ў каталёзе `%s'"
 
122
 
 
123
#. ../themer/themer.in
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Read theme from `%s'"
 
126
msgstr "Прачытаць тэму з `%s'"
 
127
 
 
128
#. ../themer/themer.in
 
129
msgid "Theme Directory"
 
130
msgstr "Каталёг тэмаў"
 
131
 
 
132
#. ../themer/themer.in
 
133
msgid "Open"
 
134
msgstr "Адчыніць"
 
135
 
 
136
#. ../themer/themer.in
 
137
msgid "Preferences"
 
138
msgstr "Уласьцівасьці"
 
139
 
 
140
#. ../themes/Crux/theme.jl
 
141
msgid "Crux Theme"
 
142
msgstr "Тэма Crux"
 
143
 
 
144
#. ../themes/Crux/theme.jl
 
145
msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
 
146
msgstr ""
 
147
"Колер падсьвечваньня акна ў фокусе (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру "
 
148
"вылучэньня GTK+)."
 
149
 
 
150
#. ../themes/Crux/theme.jl
 
151
msgid "Display the window's icon in its menu button."
 
152
msgstr "Адлюстроўваць значку акна."
 
153
 
 
154
#. ../themes/Crux/theme.jl
 
155
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
 
156
msgstr "Адлюстроўваць кнопкі як: \\w"
 
157
 
 
158
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
159
msgid "Gradient Theme"
 
160
msgstr "Градыентная тэма"
 
161
 
 
162
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
163
msgid "horizontal"
 
164
msgstr "гарызантальны"
 
165
 
 
166
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
167
msgid "vertical"
 
168
msgstr "вэртыкальны"
 
169
 
 
170
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
171
msgid "diagonal"
 
172
msgstr "дыяганальны"
 
173
 
 
174
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
175
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
 
176
msgstr "Накірунак градыенту у \"градыентным\" стылі кадру."
 
177
 
 
178
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
179
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
 
180
msgstr "Колер \"З\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
 
181
 
 
182
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
183
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
 
184
msgstr "Колер \"У\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
 
185
 
 
186
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
187
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
 
188
msgstr "Колер \"З\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
 
189
 
 
190
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
191
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
 
192
msgstr "Колер \"У\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
 
193
 
 
194
#. ../themes/gradient/theme.jl
 
195
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
 
196
msgstr ""
 
197
"Выкарыстоўваць меньш памяці пры стварэньні градыентаў, мажліва ў шкоду "
 
198
"якасьці."
 
199
 
 
200
#. ../themes/mono/theme.jl
 
201
msgid "Mono Theme"
 
202
msgstr "Монахромная тэма"
 
203
 
 
204
#. ../themes/mono/theme.jl
 
205
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
 
206
msgstr "Колер неактыўных кадраў (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру тла GTK+)."
 
207
 
 
208
#. ../themes/mono/theme.jl
 
209
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
 
210
msgstr ""
 
211
"Колер актыўных кадраў (калі ня усталявана, выкарыстоўваецца колер вылучэньня "
 
212
"GTK+)."
 
213
 
 
214
#. ../themes/mono/theme.jl
 
215
msgid "left"
 
216
msgstr "зьлева"
 
217
 
 
218
#. ../themes/mono/theme.jl
 
219
msgid "right"
 
220
msgstr "зправа"
 
221
 
 
222
#. ../themes/mono/theme.jl
 
223
msgid "center"
 
224
msgstr "у цэнтры"
 
225
 
 
226
#. ../themes/mono/theme.jl
 
227
msgid "Text is \\w justified in window titles."
 
228
msgstr "Тэкст у загалоўке вакна раўнаецца \\w."
 
229
 
 
230
#. ../themes/simple/theme.jl
 
231
msgid "Simple Theme"
 
232
msgstr "Простая тэма"
 
233
 
 
234
#. ../themes/simple/theme.jl
 
235
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
 
236
msgstr "Колер неактыўных кадраў у \"простым\" стылі кадру."
 
237
 
 
238
#. ../themes/simple/theme.jl
 
239
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
 
240
msgstr "Колер актыўных кадраў у \\\"простым\\\" стылі кадру."
 
241
 
 
242
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
243
msgid "SMaker Theme"
 
244
msgstr "Тэма Smaker"
 
245
 
 
246
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
247
msgid "Use black-on-white button images."
 
248
msgstr "Выкарыстоўваць черна-белыя відарысы кнопак."
 
249
 
 
250
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
251
msgid "Color to use when drawing text."
 
252
msgstr "Колер для прарысоўкі тэксту"
 
253
 
 
254
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
255
msgid "Bar image for unfocused windows."
 
256
msgstr "Відарыс радку для вокнаў па-за засяроджаньнем."
 
257
 
 
258
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
259
msgid "Bar image for focused windows."
 
260
msgstr "Відарыс радку для вокнаў у засяроджаньні."
 
261
 
 
262
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
263
msgid "Bar image for highlighted parts."
 
264
msgstr "Відарыс радку для падсьветленых частак."
 
265
 
 
266
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
267
msgid "Bar image for clicked parts."
 
268
msgstr "Відарыс радку для актывізаваных частак."
 
269
 
 
270
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
271
msgid "Height of title bar."
 
272
msgstr "Вышыня загалоўку."
 
273
 
 
274
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
275
msgid "Width of window border."
 
276
msgstr "Шырыня рамкі вакна."
 
277
 
 
278
#. ../themes/smaker/theme.jl
 
279
msgid "Border width of bar images."
 
280
msgstr "Шырыня рамкі відарысу радку."
 
281
 
 
282
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
283
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 
284
msgid "Key"
 
285
msgstr "Клявіша"
 
286
 
 
287
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 
288
msgid "Value"
 
289
msgstr "Значэньне"
 
290
 
 
291
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 
292
msgid "Select file"
 
293
msgstr "Выбярыце файл"
 
294
 
 
295
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
296
msgid "Add..."
 
297
msgstr "Дадаць..."
 
298
 
 
299
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
300
msgid "Delete"
 
301
msgstr "Выдаліць"
 
302
 
 
303
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
304
msgid "Edit..."
 
305
msgstr "Рэдагаваць..."
 
306
 
 
307
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
308
msgid "Add:"
 
309
msgstr "Даданьне:"
 
310
 
 
311
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
312
msgid "Edit:"
 
313
msgstr "Рэдагаваньне:"
 
314
 
 
315
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 
316
msgid "Yes"
 
317
msgstr "Так"
 
318
 
 
319
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 
320
msgid "No"
 
321
msgstr "Не"
 
322
 
 
323
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 
324
msgid "** unknown widget **  "
 
325
msgstr "** невядомы віджэт **  "
 
326
 
 
327
#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
 
328
msgid "Context:"
 
329
msgstr "Кантэкст:"
 
330
 
 
331
#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
 
332
#, c-format
 
333
msgid "While changing %s:"
 
334
msgstr "Пры зьмене %s:"
 
335
 
 
336
#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
 
337
msgid "Sawfish Error"
 
338
msgstr "Памылка Sawfish"
 
339
 
 
340
#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
 
341
msgid "Sawfish configurator"
 
342
msgstr "Канфігуратар Sawfish"
 
343
 
 
344
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
 
345
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 
346
msgid "Workspaces:"
 
347
msgstr "Працоўныя прасторы:"
 
348
 
 
349
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
 
350
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 
351
msgid "Columns:"
 
352
msgstr "Слупкі:"
 
353
 
 
354
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
 
355
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 
356
msgid "Rows:"
 
357
msgstr "Радкі:"
 
358
 
 
359
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
360
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
361
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
362
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
 
363
msgid "Command"
 
364
msgstr "Каманда"
 
365
 
 
366
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
 
367
msgid "Undocumented"
 
368
msgstr "Недакумэнтаванае"
 
369
 
 
370
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
371
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
 
372
msgid "Grab..."
 
373
msgstr "Захапіць..."
 
374
 
 
375
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
 
376
msgid "Select Icon"
 
377
msgstr "Выбраць значку"
 
378
 
 
379
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
380
msgid "Edit binding"
 
381
msgstr "Праўка сувязяў"
 
382
 
 
383
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
384
msgid "Key:"
 
385
msgstr "Клявіша:"
 
386
 
 
387
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
388
msgid "Matchers"
 
389
msgstr "Супадзеньні"
 
390
 
 
391
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
392
msgid "Actions"
 
393
msgstr "Дзеяньні"
 
394
 
 
395
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
396
msgid "not"
 
397
msgstr "не"
 
398
 
 
399
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
400
msgid "Match window properties"
 
401
msgstr "Супадзеньне уласьцівасьцяў акна"
 
402
 
 
403
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
404
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
405
msgid "Window Cycling"
 
406
msgstr "Праход праз вокны"
 
407
 
 
408
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
409
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
410
msgid "Sound"
 
411
msgstr "Гук"
 
412
 
 
413
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
414
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
415
msgid "Matched Windows"
 
416
msgstr "Супаўшыя вокны"
 
417
 
 
418
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 
419
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
420
msgid "Tooltips"
 
421
msgstr "Падказкі"
 
422
 
 
423
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 
424
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
425
msgid "Index:"
 
426
msgstr "Індэкс:"
 
427
 
 
428
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
429
msgid "Call command"
 
430
msgstr "Выклікаць каманду"
 
431
 
 
432
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
433
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
 
434
msgstr "Выклікаць каманду NAME з неабавязковым аргумэнтам PFX-ARG як прэфіксам."
 
435
 
 
436
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
437
msgid "Run shell command"
 
438
msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі"
 
439
 
 
440
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
441
msgid "Execute the given shell command."
 
442
msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі."
 
443
 
 
444
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
445
msgid "Command:"
 
446
msgstr "Каманда:"
 
447
 
 
448
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
449
msgid "Command sequence"
 
450
msgstr "Пасьлядоўнасьць каманды"
 
451
 
 
452
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
453
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
 
454
msgstr "Выклікаць сьпіс камандаў, адну за адной."
 
455
 
 
456
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
457
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
458
msgid "Quit"
 
459
msgstr "Выхад"
 
460
 
 
461
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
462
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
463
msgid "Restart"
 
464
msgstr "Перазапуск"
 
465
 
 
466
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
467
msgid "Destroy window"
 
468
msgstr "Зьнішчэньне акна"
 
469
 
 
470
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
471
msgid "Kill client"
 
472
msgstr "Забіць кліента"
 
473
 
 
474
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
475
msgid "No operation"
 
476
msgstr "Няма дзеяньня"
 
477
 
 
478
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
479
msgid "Call command with output to screen"
 
480
msgstr "Выканаць каманду й выдаць вынікі на экран"
 
481
 
 
482
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
483
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
 
484
msgstr "Запытаць каманду, выканаць яе й выдаць вынікі на экран."
 
485
 
 
486
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
487
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
488
msgid "Focus"
 
489
msgstr "Засяроджаньне"
 
490
 
 
491
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
492
msgid "Move/Resize"
 
493
msgstr "Памеры й рух"
 
494
 
 
495
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
496
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
497
msgid "Placement"
 
498
msgstr "Разьмяшчаньне"
 
499
 
 
500
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
501
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
502
msgid "Appearance"
 
503
msgstr "Вонкавы выгляд"
 
504
 
 
505
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
506
msgid "Workspaces"
 
507
msgstr "Працоўныя прасторы"
 
508
 
 
509
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
510
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
511
msgid "Bindings"
 
512
msgstr "Хуткія клявішы"
 
513
 
 
514
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
515
msgid "Minimizing and Maximizing"
 
516
msgstr "Найменьшаньне й найбольшаньне"
 
517
 
 
518
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
519
msgid "Miscellaneous"
 
520
msgstr "Рознае"
 
521
 
 
522
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 
523
msgid "Customize"
 
524
msgstr "Наладзіць"
 
525
 
 
526
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 
527
msgid "Invoke the user-customization system."
 
528
msgstr "Выклікаць акно наладкі Sawfish"
 
529
 
 
530
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 
531
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
 
532
msgstr "Спосаб перадачы засяроджаньня ўказальнікам."
 
533
 
 
534
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 
535
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
 
536
msgstr "Засяроджаньне перадаецца праз дастасаваньне."
 
537
 
 
538
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
539
msgid "Default frame style:"
 
540
msgstr "Дапомны стыль кадру:"
 
541
 
 
542
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
543
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
 
544
msgstr "Аўтаматычна перазагружаць тэмы калі яны абнаўляюцца."
 
545
 
 
546
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
547
msgid "Default font: \\w"
 
548
msgstr "Дапомны шрыфт: \\w"
 
549
 
 
550
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
551
msgid "Edit frame style"
 
552
msgstr "Выбраць стыль кадру"
 
553
 
 
554
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
555
msgid "Default"
 
556
msgstr "Дапомна"
 
557
 
 
558
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
559
msgid "Normal"
 
560
msgstr "Нармалёвы"
 
561
 
 
562
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
563
msgid "Title-only"
 
564
msgstr "Толькі загаловак"
 
565
 
 
566
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
567
msgid "Border-only"
 
568
msgstr "Толькі рамка"
 
569
 
 
570
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
571
msgid "Top-border"
 
572
msgstr "Верхняя рамка"
 
573
 
 
574
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
575
msgid "None"
 
576
msgstr "Няма"
 
577
 
 
578
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
579
msgid "global-keymap"
 
580
msgstr "global-keymap"
 
581
 
 
582
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
583
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
 
584
msgstr "Камбінацыі ўсюль актыўныя."
 
585
 
 
586
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
587
msgid "window-keymap"
 
588
msgstr "window-keymap"
 
589
 
 
590
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
591
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
 
592
msgstr "Камбінацыі актыўныя калі засяроджана кліенскае акно."
 
593
 
 
594
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
595
msgid "root-window-keymap"
 
596
msgstr "root-window-keymap"
 
597
 
 
598
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
599
msgid ""
 
600
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 
601
"(or when no window is focused)."
 
602
msgstr ""
 
603
"Камбінацыі актыўныя калі курсор знаходзіцца ў каранёвым акне (ці няма "
 
604
"засяроджаных вокнаў)"
 
605
 
 
606
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
607
msgid "title-keymap"
 
608
msgstr "title-keymap"
 
609
 
 
610
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
611
msgid ""
 
612
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 
613
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
614
msgstr ""
 
615
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на загалоўке акна. "
 
616
"(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
 
617
 
 
618
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
619
msgid "border-keymap"
 
620
msgstr "border-keymap"
 
621
 
 
622
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
623
msgid ""
 
624
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 
625
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
626
msgstr ""
 
627
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на рамке акна. (Дапушчальныя "
 
628
"толькі падзеі мышы)"
 
629
 
 
630
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
631
msgid "close-button-keymap"
 
632
msgstr "close-button-keymap"
 
633
 
 
634
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
635
msgid ""
 
636
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 
637
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
638
msgstr ""
 
639
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы закрыцьця акна. "
 
640
"(Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
 
641
 
 
642
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
643
msgid "iconify-button-keymap"
 
644
msgstr "iconify-button-keymap"
 
645
 
 
646
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
647
msgid ""
 
648
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 
649
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
650
msgstr ""
 
651
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы сгортваньня акна ў "
 
652
"значку. (Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
 
653
 
 
654
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
655
msgid "maximize-button-keymap"
 
656
msgstr "maximize-button-keymap"
 
657
 
 
658
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
659
msgid ""
 
660
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 
661
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
662
msgstr ""
 
663
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы найбольшаньня "
 
664
"акна. (Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
 
665
 
 
666
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
667
msgid "menu-button-keymap"
 
668
msgstr "menu-button-keymap"
 
669
 
 
670
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
671
msgid ""
 
672
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 
673
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
674
msgstr ""
 
675
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы мэню окна. "
 
676
"(Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
 
677
 
 
678
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
679
msgid "shade-button-keymap"
 
680
msgstr "shade-button-keymap"
 
681
 
 
682
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
683
msgid ""
 
684
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 
685
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
686
msgstr ""
 
687
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы хаваньня акна. "
 
688
"(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
 
689
 
 
690
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
691
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
 
692
msgstr "Клявіша-мадыфікатар для дапомных хуткіх клявішаў."
 
693
 
 
694
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
695
msgid "Minimize"
 
696
msgstr "Найменьшыць"
 
697
 
 
698
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
699
msgid "Unmaximize"
 
700
msgstr "Вярнуць _памер"
 
701
 
 
702
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
703
msgid "Maximize"
 
704
msgstr "На_йбольшыць"
 
705
 
 
706
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
707
msgid "_Close"
 
708
msgstr "_Зачыніць"
 
709
 
 
710
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
711
msgid "_Toggle"
 
712
msgstr "_Пераключыць"
 
713
 
 
714
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
715
msgid "In _group"
 
716
msgstr "У _групе"
 
717
 
 
718
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
719
msgid "_Send window to"
 
720
msgstr "Да_слаць вакно на"
 
721
 
 
722
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
723
msgid "_Previous workspace"
 
724
msgstr "_Папяр. працоўная прастора"
 
725
 
 
726
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
727
msgid "_Next workspace"
 
728
msgstr "_Наст. працоўная прастора"
 
729
 
 
730
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
731
msgid "Copy to previous"
 
732
msgstr "Скапіяваць на папяр."
 
733
 
 
734
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
735
msgid "Copy to next"
 
736
msgstr "Скапіяваць на наст."
 
737
 
 
738
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
739
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
740
msgid "Stacking"
 
741
msgstr "Парадак"
 
742
 
 
743
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
744
msgid "Raise"
 
745
msgstr "Падняць"
 
746
 
 
747
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
748
msgid "Lower"
 
749
msgstr "Апусьціць"
 
750
 
 
751
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
752
msgid "Upper layer"
 
753
msgstr "Верхні слой"
 
754
 
 
755
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
756
msgid "Lower layer"
 
757
msgstr "Ніжні слой"
 
758
 
 
759
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
760
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
761
msgid "Frame type"
 
762
msgstr "Тып кадру"
 
763
 
 
764
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
765
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
766
msgid "Frame style"
 
767
msgstr "Стыль кадру"
 
768
 
 
769
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
770
msgid "_Windows"
 
771
msgstr "_Вокны"
 
772
 
 
773
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
774
msgid "Work_spaces"
 
775
msgstr "Працоўныя пра_сторы"
 
776
 
 
777
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
778
msgid "_Programs"
 
779
msgstr "_Праграмы"
 
780
 
 
781
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
782
msgid "_Customize"
 
783
msgstr "На_ладзіць"
 
784
 
 
785
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
786
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
787
msgid "_Help"
 
788
msgstr "_Даведка"
 
789
 
 
790
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
791
msgid "_FAQ..."
 
792
msgstr "_FAQ..."
 
793
 
 
794
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
795
msgid "_News..."
 
796
msgstr "На_віны..."
 
797
 
 
798
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
799
msgid "_WWW page..."
 
800
msgstr "_WWW-старонка"
 
801
 
 
802
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
803
msgid "_Manual..."
 
804
msgstr "_Кіраўніцтва..."
 
805
 
 
806
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
807
msgid "_About Sawfish..."
 
808
msgstr "_Пра Sawfish..."
 
809
 
 
810
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
811
msgid "Popup window menu"
 
812
msgstr "Адлюстраваць мэню аконных апэрацыяў"
 
813
 
 
814
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
815
msgid "Display the menu listing all window operations."
 
816
msgstr "Адлюстраваць сьпіс мэню ўсіх дзеяньняў акна."
 
817
 
 
818
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
819
msgid "Popup root menu"
 
820
msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню"
 
821
 
 
822
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
823
msgid "Display the main menu."
 
824
msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню."
 
825
 
 
826
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
827
msgid "Popup apps menu"
 
828
msgstr "Адлюстраваць мэню праграмаў"
 
829
 
 
830
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
831
msgid "Display the applications menu."
 
832
msgstr "Адлюстраваць мэню дастасаваньняў."
 
833
 
 
834
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
835
msgid "All settings"
 
836
msgstr "Усе ўсталяваньні"
 
837
 
 
838
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
839
msgid "Edit theme..."
 
840
msgstr "Рэдагаваньне тэмы..."
 
841
 
 
842
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 
843
msgid "Method of placing windows: \\w"
 
844
msgstr "Мэтад разьмяшчэньня вокнаў: \\w"
 
845
 
 
846
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 
847
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
 
848
msgstr "Мэтад разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў: \\w"
 
849
 
 
850
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
851
msgid "all"
 
852
msgstr "усе"
 
853
 
 
854
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
855
msgid "parents"
 
856
msgstr "бацькі"
 
857
 
 
858
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
859
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
860
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
861
msgid "none"
 
862
msgstr "няма"
 
863
 
 
864
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
865
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
 
866
msgstr "Захоўваць прамежкавыя вокны сабранымі па-над: \\w"
 
867
 
 
868
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
869
msgid "Raise single window"
 
870
msgstr "Падняць адно акно"
 
871
 
 
872
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
873
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
874
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
 
875
msgstr "Падняць акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе."
 
876
 
 
877
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
878
msgid "Lower single window"
 
879
msgstr "Апусьціць адно акно"
 
880
 
 
881
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
882
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
883
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
 
884
msgstr "Апусьціць акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе."
 
885
 
 
886
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
887
msgid "Raise lower single window"
 
888
msgstr "Падняць/апусьціць адно акно"
 
889
 
 
890
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
891
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
892
msgid ""
 
893
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 
894
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
 
895
msgstr ""
 
896
"Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, апусьціць яго да найніжэйшай\n"
 
897
" мажлівай пазыцыі. У адваротным выпадку падняць яго як можна вышэй."
 
898
 
 
899
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
900
msgid "Raise window depth"
 
901
msgstr "Падняць акно"
 
902
 
 
903
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
904
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
 
905
msgstr "Зьмясьціць акно ў стос над яго бягучым узроўнем."
 
906
 
 
907
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
908
msgid "Lower window depth"
 
909
msgstr "Апусьціць акно"
 
910
 
 
911
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
912
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
 
913
msgstr "Зьмясьціць акно ў стос пад яго бягучым узроўнем."
 
914
 
 
915
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
916
msgid "Activate viewport"
 
917
msgstr "Выбраць вобласьць прагляду"
 
918
 
 
919
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
920
msgid "Select the specified viewport."
 
921
msgstr "Выбраць указаную вобласьць прагляду."
 
922
 
 
923
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
924
msgid "Column:"
 
925
msgstr "Слупок:"
 
926
 
 
927
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
928
msgid "Row:"
 
929
msgstr "Радок:"
 
930
 
 
931
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
932
msgid "Activate viewport column"
 
933
msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду."
 
934
 
 
935
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
936
msgid "Select the specified viewport column."
 
937
msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду."
 
938
 
 
939
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
940
msgid "Activate viewport row"
 
941
msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду."
 
942
 
 
943
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
944
msgid "Select the specified viewport row."
 
945
msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду."
 
946
 
 
947
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
948
msgid "Move window to viewport"
 
949
msgstr "Перанесьці акно на вобласьць прагляду."
 
950
 
 
951
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
952
msgid "Move the current window to the specified viewport."
 
953
msgstr "Перанесьці акно ў указаную вобласьць прагляду."
 
954
 
 
955
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
956
msgid "Move viewport right"
 
957
msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з правага боку"
 
958
 
 
959
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
960
msgid "Move the viewport one screen to the right."
 
961
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран управа."
 
962
 
 
963
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
964
msgid "Move viewport left"
 
965
msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з левага боку"
 
966
 
 
967
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
968
msgid "Move the viewport one screen to the left."
 
969
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран улева."
 
970
 
 
971
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
972
msgid "Move viewport up"
 
973
msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду зьверху"
 
974
 
 
975
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
976
msgid "Move the viewport one screen up."
 
977
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран угору."
 
978
 
 
979
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
980
msgid "Move viewport down"
 
981
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду знізу"
 
982
 
 
983
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
984
msgid "Move the viewport one screen down."
 
985
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран дадолу."
 
986
 
 
987
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
988
msgid "Move window right"
 
989
msgstr "Перанесьці акно ў правы бок"
 
990
 
 
991
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
992
msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
 
993
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з правага боку і пераключыцца на яго."
 
994
 
 
995
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
996
msgid "Move window left"
 
997
msgstr "Перанесьці акно ўлева"
 
998
 
 
999
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
1000
msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
 
1001
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
 
1002
 
 
1003
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
1004
msgid "Move window up"
 
1005
msgstr "Перанесьці акно ўгору"
 
1006
 
 
1007
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
1008
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
 
1009
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
 
1010
 
 
1011
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
1012
msgid "Move window down"
 
1013
msgstr "Перанесьці акно дадолу"
 
1014
 
 
1015
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
1016
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
 
1017
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
 
1018
 
 
1019
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1020
msgid "Focus desktop"
 
1021
msgstr "Засяроджаньне стальца"
 
1022
 
 
1023
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1024
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
 
1025
msgstr "Перадаць засяроджаньне акну стальца (калі тое існуе)"
 
1026
 
 
1027
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1028
msgid "Delete window"
 
1029
msgstr "Выдаліць акно"
 
1030
 
 
1031
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1032
msgid "Delete the window."
 
1033
msgstr "Выдаліць акно."
 
1034
 
 
1035
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1036
msgid "Delete window safely"
 
1037
msgstr "Бясьпечна выдаліць акно"
 
1038
 
 
1039
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1040
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
 
1041
msgstr "Выдаліць акно, ці пасыгналіць калі акно ня можа быць зачынена бясьпечна."
 
1042
 
 
1043
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1044
msgid "Uniquify window name"
 
1045
msgstr "Выбраць унікальнае імя для акна"
 
1046
 
 
1047
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
1048
msgid "Force the current window to have a unique title."
 
1049
msgstr "Прымусовае выкарыстаньне унікальнага загалоўка бягучым акном."
 
1050
 
 
1051
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1052
msgid "Workspace names"
 
1053
msgstr "Назвы працоўных прастораў"
 
1054
 
 
1055
#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
 
1056
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1057
msgid "Insert workspace"
 
1058
msgstr "Уставіць працоўную прастору"
 
1059
 
 
1060
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1061
msgid "Select next workspace"
 
1062
msgstr "Выбраць наст. працоўную прастору"
 
1063
 
 
1064
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1065
msgid "Select previous workspace"
 
1066
msgstr "Выбраць папяр. працоўную прастору"
 
1067
 
 
1068
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1069
msgid "Merge with next"
 
1070
msgstr "Злучыць з наступным"
 
1071
 
 
1072
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1073
msgid "Merge with previous"
 
1074
msgstr "Злучыць з папярэднім"
 
1075
 
 
1076
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1077
msgid "Move workspace right"
 
1078
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа"
 
1079
 
 
1080
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1081
msgid "Move workspace left"
 
1082
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева"
 
1083
 
 
1084
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "space %d"
 
1087
msgstr "Працоўная прастора %d"
 
1088
 
 
1089
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1090
msgid "Popup workspace list"
 
1091
msgstr "Вывясьці сьпіс працоўных прастораў"
 
1092
 
 
1093
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1094
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
 
1095
msgstr "Адлюстраваць мэню якое ўтрымлівае сьпіс усіх працоўных прастораў."
 
1096
 
 
1097
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1098
msgid "Popup window list"
 
1099
msgstr "Вывясьці сьпіс вокнаў"
 
1100
 
 
1101
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1102
msgid "Display the menu of all managed windows."
 
1103
msgstr "Адлюстраваць мэню ўсіх вокнаў."
 
1104
 
 
1105
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1106
msgid "Next workspace"
 
1107
msgstr "Наст. працоўная прастора"
 
1108
 
 
1109
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1110
msgid "Display the next workspace."
 
1111
msgstr "Адлюстраваць наст. працоўную прастору."
 
1112
 
 
1113
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1114
msgid "Previous workspace"
 
1115
msgstr "Папяр. працоўная прастора"
 
1116
 
 
1117
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1118
msgid "Display the previous workspace."
 
1119
msgstr "Адлюстраваць папяр. працоўную прастору"
 
1120
 
 
1121
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1122
msgid "Send to next workspace"
 
1123
msgstr "Даслаць на наст. працоўную прастору"
 
1124
 
 
1125
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1126
msgid "Move the window to the next workspace."
 
1127
msgstr "Перанесьці акно на наст. працоўную прастору."
 
1128
 
 
1129
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1130
msgid "Send to previous workspace"
 
1131
msgstr "Даслаць на папяр. працоўную прастору"
 
1132
 
 
1133
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1134
msgid "Move the window to the previous workspace."
 
1135
msgstr "Перанесьці акно на папяр. працоўную прастору."
 
1136
 
 
1137
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1138
msgid "Copy to next workspace"
 
1139
msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору"
 
1140
 
 
1141
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1142
msgid "Copy the window to the next workspace."
 
1143
msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору."
 
1144
 
 
1145
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1146
msgid "Copy to previous workspace"
 
1147
msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору"
 
1148
 
 
1149
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1150
msgid "Copy the window to the previous workspace."
 
1151
msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору"
 
1152
 
 
1153
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1154
msgid "Append workspace and send"
 
1155
msgstr "Дадаць у канец працоўную прастору й даслаць на яе акно"
 
1156
 
 
1157
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1158
msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
 
1159
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў канцы сьпісу й перанесьці акно на яе."
 
1160
 
 
1161
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1162
msgid "Prepend workspace and send"
 
1163
msgstr "Дадаць у пачатак працоўную прастору й даслаць на яе акно"
 
1164
 
 
1165
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1166
msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
 
1167
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў пачатку сьпісу й перанесьці акно на яе."
 
1168
 
 
1169
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1170
msgid "Merge next workspace"
 
1171
msgstr "Далучыць наст. працоўную прастору"
 
1172
 
 
1173
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1174
msgid ""
 
1175
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
 
1176
"workspace."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на наст. "
 
1179
"працоўную\n"
 
1180
"прастору."
 
1181
 
 
1182
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1183
msgid "Merge previous workspace"
 
1184
msgstr "Далучыць папяр. працоўную прастору"
 
1185
 
 
1186
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1187
msgid ""
 
1188
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
 
1189
"previous workspace."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на папяр. "
 
1192
"працоўную\\n\"\n"
 
1193
"\"прастору."
 
1194
 
 
1195
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1196
msgid "Insert workspace after"
 
1197
msgstr "Уставіць працоўную прастору пасьля"
 
1198
 
 
1199
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1200
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
 
1201
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору за бягучай працоўнай прасторай."
 
1202
 
 
1203
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1204
msgid "Insert workspace before"
 
1205
msgstr "Уставіць працоўную прастору да"
 
1206
 
 
1207
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1208
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
 
1209
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору перад бягучай працоўнай прасторай."
 
1210
 
 
1211
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1212
msgid "Move workspace forwards"
 
1213
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа"
 
1214
 
 
1215
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1216
msgid "Move the current workspace one place to the right."
 
1217
msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўправа."
 
1218
 
 
1219
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1220
msgid "Move workspace backwards"
 
1221
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева"
 
1222
 
 
1223
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1224
msgid "Move the current workspace one place to the left."
 
1225
msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўлева."
 
1226
 
 
1227
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1228
msgid "Delete empty workspaces"
 
1229
msgstr "Выдаліць пустыя працоўныя прасторы"
 
1230
 
 
1231
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1232
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
 
1233
msgstr "Выдаляць любыя працоўныя прасторы якія ня ўтрымліваюць вокнаў."
 
1234
 
 
1235
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1236
msgid "Delete window instance"
 
1237
msgstr "Выдаліць копію акна"
 
1238
 
 
1239
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1240
msgid ""
 
1241
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 
1242
"last instance remaining, then delete the actual window."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Выдаліць копію акна на бягучай працоўнай прасторы. Калі гэта апошняя\n"
 
1245
"копія, тады выдаліць акно."
 
1246
 
 
1247
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1248
msgid "Activate workspace"
 
1249
msgstr "Актывізаваць працоўную прастору"
 
1250
 
 
1251
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1252
msgid "Select the N'th workspace."
 
1253
msgstr "Выбраць N-ую працоўную прастору."
 
1254
 
 
1255
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 
1256
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1257
msgid "Workspace:"
 
1258
msgstr "Працоўныя прасторы:"
 
1259
 
 
1260
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1261
msgid "Send to workspace"
 
1262
msgstr "Даслаць на працоўную прастору"
 
1263
 
 
1264
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1265
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
 
1266
msgstr "Перанесьці бягучае акно на N-ую працоўную прастору."
 
1267
 
 
1268
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1269
msgid "Copy to workspace"
 
1270
msgstr "Капіяваць на працоўную прастору"
 
1271
 
 
1272
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1273
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
 
1274
msgstr "Скапіяваць бягучае акно на N-ую працоўную прастору."
 
1275
 
 
1276
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1277
msgid "Select workspace interactively"
 
1278
msgstr "Выбраць працоўную прастору інтэрактыўна"
 
1279
 
 
1280
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
1281
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
 
1282
msgstr "Запыт працоўнае прасторы й пераключэньне на яе."
 
1283
 
 
1284
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1285
msgid "Next workspace window"
 
1286
msgstr "Наст. акно на бягучай працоўнай прасторы"
 
1287
 
 
1288
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1289
msgid "Select the next window of the current workspace."
 
1290
msgstr "Выбраць наст. акно на бягучай працоўнай прасторы."
 
1291
 
 
1292
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1293
msgid "Previous workspace window"
 
1294
msgstr "Папяр. акно на бягучай працоўнай прасторы"
 
1295
 
 
1296
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1297
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
 
1298
msgstr "Перадаць фокус папяр. акну на бягучай працоўнай прасторы."
 
1299
 
 
1300
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1301
msgid "Next window"
 
1302
msgstr "Наст. акно"
 
1303
 
 
1304
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1305
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
 
1306
msgstr "Выбіраць наст. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы."
 
1307
 
 
1308
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1309
msgid "Previous window"
 
1310
msgstr "Папяр. акно"
 
1311
 
 
1312
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
1313
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
 
1314
msgstr "Выбіраць папяр. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы."
 
1315
 
 
1316
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
1317
msgid "Describe symbol"
 
1318
msgstr "Адлюстраваць апісаньне сымбалю"
 
1319
 
 
1320
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
1321
msgid "Display the documentation of a specified symbol."
 
1322
msgstr "Адлюстраваць дакумэнтацыю на ўказаны сымбаль."
 
1323
 
 
1324
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
1325
msgid "Apropos function"
 
1326
msgstr "Адлюстраваць апісаньне функцыі"
 
1327
 
 
1328
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
1329
msgid "Apropos variable"
 
1330
msgstr "Адлюстраваць апісаньне пераменнай"
 
1331
 
 
1332
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1333
msgid "Gnome toggle skip winlist"
 
1334
msgstr "Пераключэньне Gnome: няма у сьпісе вокнаў"
 
1335
 
 
1336
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1337
msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
 
1338
msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ."
 
1339
 
 
1340
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1341
msgid "Gnome set skip winlist"
 
1342
msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе вокнаў"
 
1343
 
 
1344
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1345
msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
 
1346
msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ."
 
1347
 
 
1348
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1349
msgid "Gnome clear skip winlist"
 
1350
msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе вокнаў"
 
1351
 
 
1352
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1353
msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
 
1354
msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПіСЕ_ВОКНАЎ."
 
1355
 
 
1356
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1357
msgid "Gnome toggle skip tasklist"
 
1358
msgstr "Пераключэньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
 
1359
 
 
1360
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1361
msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
 
1362
msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
 
1363
 
 
1364
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1365
msgid "Gnome set skip tasklist"
 
1366
msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
 
1367
 
 
1368
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1369
msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
 
1370
msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
 
1371
 
 
1372
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1373
msgid "Gnome clear skip tasklist"
 
1374
msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
 
1375
 
 
1376
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1377
msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
 
1378
msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
 
1379
 
 
1380
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1381
msgid "Gnome logout"
 
1382
msgstr "Выйсьці з GNOME"
 
1383
 
 
1384
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1385
msgid "Logout from the current GNOME session."
 
1386
msgstr "Выйсьці з бягучага сэансу GNOME."
 
1387
 
 
1388
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1389
msgid "Gnome www page"
 
1390
msgstr "Наведаць хатнюю старонку праекту GNOME"
 
1391
 
 
1392
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1393
msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
 
1394
msgstr "Адлюстраваць WWW-старонку праекту GNOME"
 
1395
 
 
1396
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1397
msgid "Gnome help browser"
 
1398
msgstr "Запусьціць прагладальнік даведкі GNOME"
 
1399
 
 
1400
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1401
msgid "Launch the GNOME help browser."
 
1402
msgstr "Запусьціць праглядальнік даведкі GNOME."
 
1403
 
 
1404
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1405
msgid "Gnome about"
 
1406
msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'"
 
1407
 
 
1408
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
1409
msgid "Launch the GNOME about dialog."
 
1410
msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'."
 
1411
 
 
1412
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1413
msgid "Iconify group"
 
1414
msgstr "Згарнуць групу"
 
1415
 
 
1416
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1417
msgid "Uniconify group"
 
1418
msgstr "Разгарнуць групу"
 
1419
 
 
1420
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1421
msgid "Iconify transient group"
 
1422
msgstr "Згарнуць групу дыялёгаў"
 
1423
 
 
1424
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1425
msgid "Uniconify transientgroup"
 
1426
msgstr "Разгарнуць групу дыялёгаў"
 
1427
 
 
1428
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1429
msgid "Make group sticky"
 
1430
msgstr "Зрабіць групу ліпкай"
 
1431
 
 
1432
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1433
msgid "Make group unsticky"
 
1434
msgstr "Зрабіць групу няліпкай"
 
1435
 
 
1436
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1437
msgid "Toggle group sticky"
 
1438
msgstr "Пераключыць ліпкасьць групы"
 
1439
 
 
1440
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1441
msgid "Send group to current workspace"
 
1442
msgstr "Даслаць групу на зададзеную працоўную прастору"
 
1443
 
 
1444
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1445
msgid "Send group to next workspace"
 
1446
msgstr "Даслаць групу на наст. працоўную прастору"
 
1447
 
 
1448
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1449
msgid "Send group to previous workspace"
 
1450
msgstr "Даслаць групу на папяр. працоўную прастору"
 
1451
 
 
1452
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1453
msgid "Move group to current viewport"
 
1454
msgstr "Даслаць групу на бяг. вобласьць прагляду"
 
1455
 
 
1456
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1457
msgid "Move group left"
 
1458
msgstr "Перанесьці групу ўлева"
 
1459
 
 
1460
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1461
msgid "Move group right"
 
1462
msgstr "Перанесьці групу ўправа"
 
1463
 
 
1464
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1465
msgid "Move group up"
 
1466
msgstr "Перанесьці групу ўгору"
 
1467
 
 
1468
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1469
msgid "Move group down"
 
1470
msgstr "Перанесьці групу дадолу"
 
1471
 
 
1472
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1473
msgid "Raise group"
 
1474
msgstr "Падняць групу"
 
1475
 
 
1476
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1477
msgid "Lower group"
 
1478
msgstr "Апусьціць групу"
 
1479
 
 
1480
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1481
msgid "Raise lower group"
 
1482
msgstr "Падняць/апусьціць групу"
 
1483
 
 
1484
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1485
msgid "Raise group depth"
 
1486
msgstr "Падняць групу"
 
1487
 
 
1488
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1489
msgid "Lower group depth"
 
1490
msgstr "Апусьціць групу"
 
1491
 
 
1492
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1493
msgid "Delete group"
 
1494
msgstr "Выдаліць групу"
 
1495
 
 
1496
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
1497
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
 
1498
msgstr "Выдаляць усе вокны ў групе, да якой належыць акно."
 
1499
 
 
1500
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1501
msgid "Growing and packing of windows"
 
1502
msgstr "Павялічэньне й памяньшэньне вокнаў"
 
1503
 
 
1504
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1505
msgid ""
 
1506
"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
 
1507
"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
 
1508
"back to the original size."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Ці лічацца павялічэньне памеру найбольшаньнем.  Калі гэта ўключана,\n"
 
1511
"можна выкарыстоўваць `дэмаксымізаваць-вакно' ці падобнае для\n"
 
1512
"вяртаньня папярэдняга памеру."
 
1513
 
 
1514
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1515
msgid "always"
 
1516
msgstr "заўсёды"
 
1517
 
 
1518
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1519
msgid "maybe"
 
1520
msgstr "можа быць"
 
1521
 
 
1522
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1523
msgid "never"
 
1524
msgstr "ніколі"
 
1525
 
 
1526
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1527
msgid ""
 
1528
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
 
1529
"\n"
 
1530
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
 
1531
"pointer was within the window area before packing.\n"
 
1532
"\n"
 
1533
"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
 
1534
"already in the window, then does like `maybe'.\n"
 
1535
"\n"
 
1536
"`never' means not to warp the pointer."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Пры ўпакоўцы акна адлюстроўваць і як указальнік.\n"
 
1539
"\n"
 
1540
"`можа быць' значыцца, што ўказальнік перасоўваецца разам з акном, калі\n"
 
1541
"ён быў па-над акном пры ўпакоўцы.\n"
 
1542
"\n"
 
1543
"`заўсёды' перасоўвае ўказальнік у центар акна калі ён ня па-над акном,\n"
 
1544
"а потым - як у выпадку з `можа быць'.\n"
 
1545
"\n"
 
1546
"`ніколі' значыцца што ўказальнік ня перасоўваецца."
 
1547
 
 
1548
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1549
msgid ""
 
1550
"Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
 
1551
"windows."
 
1552
msgstr "Сутыкнуцца з цалкам зацененым вакном пад час павялічэньня ці памяньшэньня."
 
1553
 
 
1554
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1555
msgid ""
 
1556
"Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n"
 
1557
"windows.\n"
 
1558
"`maybe' means only avoided windows in other depths."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Ці сутыкаюцца вокны з рознымі глыбінямі пад час павялічэньня й\n"
 
1561
"памяньшэньня. \n"
 
1562
"\"магчыма\" маюцца на ўвазе толькі пазьбегнутыя вокны ў іншых глыбінях."
 
1563
 
 
1564
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1565
msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing."
 
1566
msgstr "Ці сутыкаюцца ігнараваныя вокны пад час павялічэньня й памяньшэньня."
 
1567
 
 
1568
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1569
msgid "Grow window left"
 
1570
msgstr "Павялічваць акно ўлева да канца"
 
1571
 
 
1572
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1573
msgid ""
 
1574
"Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 
1575
"See `grow-window-up'."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Павялічваць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
 
1578
"Глядзіце `grow-window-up'."
 
1579
 
 
1580
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1581
msgid "Grow window right"
 
1582
msgstr "Павялічваць акно ўправа да канца"
 
1583
 
 
1584
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1585
msgid ""
 
1586
"Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 
1587
"See `grow-window-up'."
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Павялічваць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца з іншым акном.\n"
 
1590
"Глядзіце `grow-window-up'."
 
1591
 
 
1592
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1593
msgid "Grow window up"
 
1594
msgstr "Павялічваць акно ўгору да канца"
 
1595
 
 
1596
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid ""
 
1599
"Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n"
 
1600
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
 
1601
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
 
1602
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
 
1603
"by\n"
 
1604
"window or pixels instead."
 
1605
msgstr "Павялічвае акно угору покуль яно ня сутыкнецца з іншым вкном.\n"
 
1606
 
 
1607
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1608
msgid "Grow window down"
 
1609
msgstr "Павялічваць акно наніз да канца"
 
1610
 
 
1611
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1612
msgid ""
 
1613
"Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 
1614
"See `grow-window-up'."
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Павялічваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
 
1617
"Глядзіце `grow-window-up'."
 
1618
 
 
1619
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1620
msgid "Pack window left"
 
1621
msgstr "Перасунуць акно ўлева да канца"
 
1622
 
 
1623
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1624
msgid ""
 
1625
"Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 
1626
"See `pack-window-up'."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Пераносіць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
 
1629
"Глядзіце `pack-window-up'."
 
1630
 
 
1631
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1632
msgid "Pack window right"
 
1633
msgstr "Перасунуць акно ўправа да канца"
 
1634
 
 
1635
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1636
msgid ""
 
1637
"Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 
1638
"See `pack-window-up'."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Пераносіць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
 
1641
"Глядзіце `pack-window-up'."
 
1642
 
 
1643
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1644
msgid "Pack window up"
 
1645
msgstr "Перасунуць акно ўгору да канца"
 
1646
 
 
1647
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid ""
 
1650
"Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n"
 
1651
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
 
1652
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
 
1653
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
 
1654
msgstr "Перасоўваць акно вышэй, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
 
1655
 
 
1656
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1657
msgid "Pack window down"
 
1658
msgstr "Перасунуць акно наніз да канца"
 
1659
 
 
1660
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1661
msgid ""
 
1662
"Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 
1663
"See `pack-window-up'."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Перасоўваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
 
1666
"Глядзіце `pack-window-up'."
 
1667
 
 
1668
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1669
msgid "Grow left"
 
1670
msgstr "Павялічваць улева"
 
1671
 
 
1672
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1673
msgid "Grow right"
 
1674
msgstr "Павялічваць управа"
 
1675
 
 
1676
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1677
msgid "Grow up"
 
1678
msgstr "Павялічваць дагары"
 
1679
 
 
1680
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1681
msgid "Grow down"
 
1682
msgstr "Павялічваць да долу"
 
1683
 
 
1684
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1685
msgid "Pack left"
 
1686
msgstr "Перасунуць улева"
 
1687
 
 
1688
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1689
msgid "Pack right"
 
1690
msgstr "Перасунуць управа"
 
1691
 
 
1692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1693
msgid "Pack up"
 
1694
msgstr "Перасунуць ўгору"
 
1695
 
 
1696
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
1697
msgid "Pack down"
 
1698
msgstr "Перасунуць наніз"
 
1699
 
 
1700
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
1701
msgid "Help show faq"
 
1702
msgstr "Наведаць FAQ"
 
1703
 
 
1704
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
1705
msgid "Help show news"
 
1706
msgstr "Наведаць старонку навінаў"
 
1707
 
 
1708
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
1709
msgid "Help show programmer manual"
 
1710
msgstr "Наведаць кураўніцтва праграмісту"
 
1711
 
 
1712
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
1713
msgid "Help show homepage"
 
1714
msgstr "Наведаць хатнюю старонку Sawfish"
 
1715
 
 
1716
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
1717
msgid "Help about"
 
1718
msgstr "Адлюстраваць акно 'пра Sawfish'"
 
1719
 
 
1720
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1721
msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Колькасьць піксэлаў для перасоўваньня ўказальніку камандай \"перасунуць "
 
1724
"указальнік\"."
 
1725
 
 
1726
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1727
msgid "Move cursor right"
 
1728
msgstr "Перасунуць курсор управа"
 
1729
 
 
1730
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1731
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
 
1732
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў управа."
 
1733
 
 
1734
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1735
msgid "Move cursor left"
 
1736
msgstr "Перасунуць курсор улева"
 
1737
 
 
1738
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1739
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
 
1740
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў улева."
 
1741
 
 
1742
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1743
msgid "Move cursor up"
 
1744
msgstr "Перасунуць курсор угору"
 
1745
 
 
1746
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1747
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
 
1748
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў угору."
 
1749
 
 
1750
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1751
msgid "Move cursor down"
 
1752
msgstr "Перасунуць курсор наніз"
 
1753
 
 
1754
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1755
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
 
1756
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў наніз."
 
1757
 
 
1758
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1759
msgid "Move cursor right fine"
 
1760
msgstr "Перасунуць курсор управа на 1"
 
1761
 
 
1762
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1763
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
 
1764
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл управа."
 
1765
 
 
1766
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1767
msgid "Move cursor left fine"
 
1768
msgstr "Перасунуць курсор улева на 1"
 
1769
 
 
1770
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1771
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
 
1772
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл улева."
 
1773
 
 
1774
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1775
msgid "Move cursor up fine"
 
1776
msgstr "Перасунуць курсор угору на 1"
 
1777
 
 
1778
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1779
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
 
1780
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл угору."
 
1781
 
 
1782
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1783
msgid "Move cursor down fine"
 
1784
msgstr "Перасунуць курсор наніз на 1"
 
1785
 
 
1786
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
1787
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
 
1788
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл наніз."
 
1789
 
 
1790
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1791
msgid "Show current position of windows while moving."
 
1792
msgstr "Адлюстроўваць бягучую пазыцыю вокнаў падчас перасоўваньня."
 
1793
 
 
1794
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1795
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
 
1796
msgstr "Адлюстроўваць бягучыя памеры падчас зьмяненьня памераў акна."
 
1797
 
 
1798
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1799
msgid ""
 
1800
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
 
1801
"\n"
 
1802
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
 
1803
"edge of another window."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Адлегласьць у піксэлях да таго, як вокны параўнаюцца адно з адным.\n"
 
1806
"\n"
 
1807
"Пад час пераносу акна гэтая опцыя дазваляе раўнаць край акна з краям іншага."
 
1808
 
 
1809
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1810
msgid "Move window interactively"
 
1811
msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна"
 
1812
 
 
1813
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1814
msgid "Move the window interactively using the mouse."
 
1815
msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна, карыстаючы мыш."
 
1816
 
 
1817
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1818
msgid "Resize window interactively"
 
1819
msgstr "Зьмяніць памер акна інтэрактыўна"
 
1820
 
 
1821
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1822
msgid "Resize the window interactively using the mouse."
 
1823
msgstr "Зьмяняць памер акна йнтэрактыўна, карыстаючы мыш."
 
1824
 
 
1825
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1826
msgid "Move selected window"
 
1827
msgstr "Выбраць акно й перасунуць яго"
 
1828
 
 
1829
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1830
msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Чакаць покуль карыстальнік абярэ акно, затым інтэрактыўна перасоўваць гэта "
 
1833
"акно."
 
1834
 
 
1835
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1836
msgid "Resize selected window"
 
1837
msgstr "Выбраць акно й зьмяніць яго памер"
 
1838
 
 
1839
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
1840
msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
 
1841
msgstr ""
 
1842
"Чакаць покуль карыстальнік выбярэ акно, затым інтэрактыўна зьмяняць памер "
 
1843
"гэтага акна."
 
1844
 
 
1845
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1846
msgid "Raise and pass through click"
 
1847
msgstr "Падняць акно й перадаць падзею"
 
1848
 
 
1849
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1850
msgid ""
 
1851
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
 
1852
"events that invoked the command."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі "
 
1855
"ўказальніку,\n"
 
1856
"якія выклікалі гэтую каманду."
 
1857
 
 
1858
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1859
msgid "Raise and pass through click if focused"
 
1860
msgstr "Падняць і перадаць падзею калі акно актыўнае"
 
1861
 
 
1862
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1863
msgid ""
 
1864
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
 
1865
"replay any pointer events that invoked the command."
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею (калі яно мае засяроджаньне), "
 
1868
"потым паўтарыць\n"
 
1869
"падзеі указальніку, якія выклікалі гэтую каманду."
 
1870
 
 
1871
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1872
msgid "Raise or pass through click"
 
1873
msgstr "Падняць ці перадаць падзею"
 
1874
 
 
1875
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1876
msgid "Raise window and pass through click"
 
1877
msgstr "Падняць акно й перадаць падзею"
 
1878
 
 
1879
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1880
msgid "Raise group and pass through click"
 
1881
msgstr "Падняць групу й перадаць падзею"
 
1882
 
 
1883
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1884
msgid ""
 
1885
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
 
1886
"any pointer events that invoked the command."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Падняць групу вокнаў, атрымаўшых бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі "
 
1889
"ўказальніку,\n"
 
1890
"якія выклікалі гэтую каманду."
 
1891
 
 
1892
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1893
msgid "Raise transients and pass through click"
 
1894
msgstr "Падняць дыялёгі й перадаць падзею"
 
1895
 
 
1896
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
1897
msgid ""
 
1898
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
 
1899
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Падняць акно й усе яго часовыя вокны, атрымаўшыя бягучую падзею (калі яны "
 
1902
"маюць засяроджаньне),\n"
 
1903
"потым паўтарыць падзеі ўказальніку, якія выклікалі гэтую каманду."
 
1904
 
 
1905
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1906
msgid "Size window add row"
 
1907
msgstr "Павялічыць памер акна вэртыкальна"
 
1908
 
 
1909
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1910
msgid "Increase the size of the current window by one row."
 
1911
msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін радок."
 
1912
 
 
1913
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1914
msgid "Size window subtract row"
 
1915
msgstr "Паменьшыць памер акна вэртыкальна"
 
1916
 
 
1917
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1918
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
 
1919
msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін радок."
 
1920
 
 
1921
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1922
msgid "Size window add column"
 
1923
msgstr "Павялічыць памер па гарызанталі"
 
1924
 
 
1925
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1926
msgid "Increase the size of the current window by one column."
 
1927
msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін слупок."
 
1928
 
 
1929
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1930
msgid "Size window subtract column"
 
1931
msgstr "Паменьшыць памер па гарызанталі"
 
1932
 
 
1933
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
1934
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
 
1935
msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін слупок."
 
1936
 
 
1937
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1938
msgid "Slide window left"
 
1939
msgstr "Зрушыць акно ўлева"
 
1940
 
 
1941
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1942
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
 
1943
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў ўлева."
 
1944
 
 
1945
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1946
msgid "Slide window right"
 
1947
msgstr "Зрушыць акно ўправа"
 
1948
 
 
1949
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1950
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
 
1951
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа."
 
1952
 
 
1953
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1954
msgid "Slide window up"
 
1955
msgstr "Зрушыць акно ўгору"
 
1956
 
 
1957
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1958
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
 
1959
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору."
 
1960
 
 
1961
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1962
msgid "Slide window down"
 
1963
msgstr "Зрушыць акно ўніз"
 
1964
 
 
1965
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1966
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
 
1967
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў уніз."
 
1968
 
 
1969
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1970
msgid "Slide group left"
 
1971
msgstr "Зрушыць групу ўлева"
 
1972
 
 
1973
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1974
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
 
1975
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў улева."
 
1976
 
 
1977
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1978
msgid "Slide group right"
 
1979
msgstr "Зрушыць групу ўправа"
 
1980
 
 
1981
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1982
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
 
1983
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа."
 
1984
 
 
1985
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1986
msgid "Slide group up"
 
1987
msgstr "Зрушыць групу ўгору"
 
1988
 
 
1989
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1990
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
 
1991
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору."
 
1992
 
 
1993
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1994
msgid "Slide group down"
 
1995
msgstr "Зрушыць групу наніз"
 
1996
 
 
1997
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1998
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
 
1999
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў наніз."
 
2000
 
 
2001
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2002
msgid "Move viewport next"
 
2003
msgstr "Перайсьці на наст. вобласьць прагляду"
 
2004
 
 
2005
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2006
msgid "Move to the next viewport."
 
2007
msgstr "Перайсьці на наступную вобласьць прагляду."
 
2008
 
 
2009
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2010
msgid "Move viewport previous"
 
2011
msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду"
 
2012
 
 
2013
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2014
msgid "Move to the previous viewport."
 
2015
msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду."
 
2016
 
 
2017
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2018
msgid "Move window previous"
 
2019
msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду."
 
2020
 
 
2021
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2022
msgid "Move the window to the previous viewport."
 
2023
msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду."
 
2024
 
 
2025
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2026
msgid "Move window next"
 
2027
msgstr "Перанесьці акно на наст. вобласьць прагляду."
 
2028
 
 
2029
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
2030
msgid "Move the window to the next viewport."
 
2031
msgstr "Перанесьці акно на папярэднюю вобласьць прагляду."
 
2032
 
 
2033
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 
2034
msgid "Set viewport linear"
 
2035
msgstr "Перайсьці на вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам"
 
2036
 
 
2037
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 
2038
msgid "Set window viewport linear"
 
2039
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам"
 
2040
 
 
2041
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
2042
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
 
2043
msgstr "Адлюстроўваць назвы й значкі вокнаў падчас пераходу між вокнаў."
 
2044
 
 
2045
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
2046
msgid "Include iconified windows when cycling."
 
2047
msgstr "Уключаць згарнутыя вокны падчас перабору."
 
2048
 
 
2049
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
2050
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
 
2051
msgstr "Уключаць вокны на ўсіх працоўных мейсцах падчас перабору."
 
2052
 
 
2053
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
2054
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
 
2055
msgstr "Уключыць вокны ва ўсе вобласьці прагляду падчас перабору."
 
2056
 
 
2057
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
2058
msgid "cycle-keymap"
 
2059
msgstr "cycle-keymap"
 
2060
 
 
2061
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
2062
msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
 
2063
msgstr "Камбінацыі, актыўныя пад час пераходу між вокнамі."
 
2064
 
 
2065
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
2066
msgid "Terminal"
 
2067
msgstr "Тэрмінал"
 
2068
 
 
2069
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
2070
msgid "The program launched by the `xterm' command."
 
2071
msgstr "Праграма, якая запускаецца камандай \"xterm\"."
 
2072
 
 
2073
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
2074
msgid "Arguments given to the `xterm' command."
 
2075
msgstr "Аргумэнты, якія перадаюцца камандзе \"xterm\"."
 
2076
 
 
2077
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
2078
msgid "Xterm"
 
2079
msgstr "Xterm"
 
2080
 
 
2081
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
2082
msgid "Start a new xterm."
 
2083
msgstr "Запусьціць новы xterm."
 
2084
 
 
2085
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
 
2086
msgid "3d hack"
 
2087
msgstr "3D Hack"
 
2088
 
 
2089
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
2090
msgid "Play sound effects for window events."
 
2091
msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для падзеяў."
 
2092
 
 
2093
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
2094
msgid "Event"
 
2095
msgstr "Падзея"
 
2096
 
 
2097
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
2098
msgid "Audio file"
 
2099
msgstr "Гукавы файл"
 
2100
 
 
2101
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 
2102
msgid "Auto-Raise"
 
2103
msgstr "Аўта-падняцьце"
 
2104
 
 
2105
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 
2106
msgid "Raise windows when they are focused."
 
2107
msgstr "Паднімаць акно, калі яно атрымлівае засяроджаньне."
 
2108
 
 
2109
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 
2110
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
 
2111
msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад пад'ёмам акна, якое атрымала засяроджаньне."
 
2112
 
 
2113
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
2114
msgid "Edge Flipping"
 
2115
msgstr "Заварот края"
 
2116
 
 
2117
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
2118
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
 
2119
msgstr "Выбіраць наступны сталец калі ўказальнік дакранаецца краю экрану"
 
2120
 
 
2121
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
2122
msgid "viewport"
 
2123
msgstr "вобласьць прагляду"
 
2124
 
 
2125
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
2126
msgid "workspace"
 
2127
msgstr "працоўная прастора"
 
2128
 
 
2129
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
2130
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
 
2131
msgstr "Дотык да краю экрану выбірае наступны: \\w"
 
2132
 
 
2133
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
2134
msgid "Only flip when interactively moving a window."
 
2135
msgstr "Адлюстроўвае толькі пад час інтэрактыўнага зруху акна."
 
2136
 
 
2137
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2138
msgid "Error Handling"
 
2139
msgstr "Апрацоўка памылак"
 
2140
 
 
2141
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2142
msgid "Beep when errors occur."
 
2143
msgstr "Сыгнал пасьля памылкі."
 
2144
 
 
2145
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2146
msgid "nowhere"
 
2147
msgstr "нікуды"
 
2148
 
 
2149
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2150
msgid "screen"
 
2151
msgstr "экран"
 
2152
 
 
2153
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2154
msgid "standard-error"
 
2155
msgstr "стандартная плыня памылак"
 
2156
 
 
2157
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2158
msgid "Display error messages to: \\w"
 
2159
msgstr "Адлюстроўваць паведамленьні пра памылкі: \\w"
 
2160
 
 
2161
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2162
msgid "No errors."
 
2163
msgstr "Няма памылак."
 
2164
 
 
2165
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2166
msgid "Display errors"
 
2167
msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра памылкі"
 
2168
 
 
2169
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
2170
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
 
2171
msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра ўсе памылкі на экране"
 
2172
 
 
2173
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2174
msgid "Name"
 
2175
msgstr "Назва"
 
2176
 
 
2177
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2178
msgid "Class"
 
2179
msgstr "Кляса"
 
2180
 
 
2181
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2182
msgid "Icon Name"
 
2183
msgstr "Назва значкі"
 
2184
 
 
2185
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2186
msgid "Role"
 
2187
msgstr "Роля"
 
2188
 
 
2189
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2190
msgid "Host"
 
2191
msgstr "Машына"
 
2192
 
 
2193
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2194
msgid "Locale"
 
2195
msgstr "Лякаль"
 
2196
 
 
2197
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2198
msgid "Avoid"
 
2199
msgstr "Пазьбягаць"
 
2200
 
 
2201
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2202
msgid "Ignore program position"
 
2203
msgstr "Ігнараваць пазыцыю праграмы"
 
2204
 
 
2205
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2206
msgid "Place mode"
 
2207
msgstr "Рэжым разьмяшчэньня"
 
2208
 
 
2209
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2210
msgid "Position"
 
2211
msgstr "Пазыцыя"
 
2212
 
 
2213
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2214
msgid "Dimensions"
 
2215
msgstr "Памеры"
 
2216
 
 
2217
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2218
msgid "Workspace"
 
2219
msgstr "Працоўная прастора"
 
2220
 
 
2221
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2222
msgid "Viewport"
 
2223
msgstr "Вобласьць прагляду"
 
2224
 
 
2225
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2226
msgid "Depth"
 
2227
msgstr "Глыбіня"
 
2228
 
 
2229
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2230
msgid "Placement weight"
 
2231
msgstr "Вага разьмяшчэньня"
 
2232
 
 
2233
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2234
msgid "Maximized"
 
2235
msgstr "Максымізаваць"
 
2236
 
 
2237
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2238
msgid "Raise on focus"
 
2239
msgstr "Паднімаць пад час перадачы засяроджаньня"
 
2240
 
 
2241
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2242
msgid "Focus when mapped"
 
2243
msgstr "Перадаваць засяроджаньне пад час зьяўленьня"
 
2244
 
 
2245
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2246
msgid "Never focus"
 
2247
msgstr "Ніколі ня перадаваць засяроджаньне"
 
2248
 
 
2249
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2250
msgid "Focus click through"
 
2251
msgstr "Перадаваць клік падчас перадачы засяроджаньня"
 
2252
 
 
2253
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2254
msgid "Focus mode"
 
2255
msgstr "Рэжым перадачы засяроджаньня"
 
2256
 
 
2257
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2258
msgid "Ignored"
 
2259
msgstr "Ігнаруецца"
 
2260
 
 
2261
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2262
msgid "Iconified"
 
2263
msgstr "Згарнутае"
 
2264
 
 
2265
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2266
msgid "Shaded"
 
2267
msgstr "У цяні"
 
2268
 
 
2269
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2270
msgid "Sticky"
 
2271
msgstr "Ліпкае"
 
2272
 
 
2273
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2274
msgid "Sticky viewport"
 
2275
msgstr "Прылепленае да вобласьці прагляду"
 
2276
 
 
2277
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2278
msgid "Group"
 
2279
msgstr "Група"
 
2280
 
 
2281
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2282
msgid "Ungrouped"
 
2283
msgstr "Ня ў групе"
 
2284
 
 
2285
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2286
msgid "Cycle skip"
 
2287
msgstr "Прапускаць пад час перабору вокнаў"
 
2288
 
 
2289
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2290
msgid "Window list skip"
 
2291
msgstr "Няма ў сьпісе вокнаў"
 
2292
 
 
2293
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2294
msgid "Unique name"
 
2295
msgstr "Унікальнае імя"
 
2296
 
 
2297
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2298
msgid "Auto gravity"
 
2299
msgstr "Аўтаматычная гравітацыя"
 
2300
 
 
2301
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2302
msgid "Shade hover"
 
2303
msgstr "Часовае аўтавысоўваньне"
 
2304
 
 
2305
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2306
msgid "Transients above"
 
2307
msgstr "Прамежкавыя вокны па-над ім"
 
2308
 
 
2309
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2310
msgid "Ignore stacking requests"
 
2311
msgstr "Ігнараваць запыты зьмены стосу"
 
2312
 
 
2313
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2314
msgid "State"
 
2315
msgstr "Стан"
 
2316
 
 
2317
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
2318
msgid "Other"
 
2319
msgstr "Іншае"
 
2320
 
 
2321
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
2322
msgid "Shade Hover"
 
2323
msgstr "Часовае аўтавысоўваньне"
 
2324
 
 
2325
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
2326
msgid ""
 
2327
"Enable shade-hover mode.\n"
 
2328
"\n"
 
2329
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Дазволіць рэжым часовага аўтавысоўваньня.\n"
 
2332
"\n"
 
2333
"(Часова высоўвае вокны пад час прахаджэньня ўказальніку па-над імі.)"
 
2334
 
 
2335
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
2336
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
 
2337
msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад высоўваньнем акна"
 
2338
 
 
2339
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
2340
msgid "Raise windows when they are unshaded."
 
2341
msgstr "Паднімаць вокны пад час іх высоўваньня"
 
2342
 
 
2343
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 
2344
msgid "Display tooltips for window frames."
 
2345
msgstr "Адлюстроўваць падказкі для кадраў акна."
 
2346
 
 
2347
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 
2348
msgid "Show full documentation in tooltips."
 
2349
msgstr "Адлюстроўваць поўную дакумэнтацыю ў падказках."
 
2350
 
 
2351
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2352
msgid "Remember _position"
 
2353
msgstr "Запомніць пазыцыю"
 
2354
 
 
2355
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2356
msgid "Remember _dimensions"
 
2357
msgstr "Запомніць памеры"
 
2358
 
 
2359
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2360
msgid "Remember _attributes"
 
2361
msgstr "Запомніць атрыбуты"
 
2362
 
 
2363
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2364
msgid "_Forget saved state"
 
2365
msgstr "Забыцца на захаваны стан"
 
2366
 
 
2367
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2368
msgid "History"
 
2369
msgstr "Гісторыя"
 
2370
 
 
2371
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2372
msgid "Automatically remember window positions."
 
2373
msgstr "Аўтаматычна запамінаць пазыцыі акна."
 
2374
 
 
2375
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2376
msgid "Automatically remember window sizes."
 
2377
msgstr "Аўтаматычна запамінаць памеры акна."
 
2378
 
 
2379
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2380
msgid "Automatically remember other window attributes."
 
2381
msgstr "Аўтаматычна запамінаць іншыя атрыбуты акна."
 
2382
 
 
2383
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2384
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
 
2385
msgstr "Не запамінаць аўтаматычна атрыбуты часовых вокнаў."
 
2386
 
 
2387
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2388
msgid "Window history save position"
 
2389
msgstr "Захаваць пазыцыю акна"
 
2390
 
 
2391
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2392
msgid "Remember the current position of the focused window."
 
2393
msgstr "Запамінаць бягучую пазыцыю акна ў засяроджаньне."
 
2394
 
 
2395
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2396
msgid "Window history save dimensions"
 
2397
msgstr "Захаваць памеры акна"
 
2398
 
 
2399
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2400
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
 
2401
msgstr "Запамінаць бягучы памер акна ў засяроджаньні."
 
2402
 
 
2403
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2404
msgid "Window history save attributes"
 
2405
msgstr "Захаваць атрыбуты акна"
 
2406
 
 
2407
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2408
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
 
2409
msgstr "Запамінаць бягучыя атрыбуты вокнаў, якія маюць засяроджаньне."
 
2410
 
 
2411
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2412
msgid "Window history forget"
 
2413
msgstr "Ачысьціць усё зьвязанае з акном"
 
2414
 
 
2415
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2416
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
 
2417
msgstr "Забыцца на ўсе сталыя станы зьвязаныя з бягучым акном."
 
2418
 
 
2419
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2420
msgid "Window history clear"
 
2421
msgstr "Ачысьціць гісторыю вокнаў"
 
2422
 
 
2423
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2424
msgid "Forget all saved window history."
 
2425
msgstr "Забыцца на ўсю захаваную гісторыю вокнаў."
 
2426
 
 
2427
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
2428
msgid "_History"
 
2429
msgstr "_Гісторыя"
 
2430
 
 
2431
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2432
msgid "Workspace down"
 
2433
msgstr "Працоўная прастора ніжэй"
 
2434
 
 
2435
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2436
msgid "View the workspace below the current workspace"
 
2437
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай."
 
2438
 
 
2439
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2440
msgid "Workspace up"
 
2441
msgstr "Працоўная прастора вышэй"
 
2442
 
 
2443
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2444
msgid "View the workspace above the current workspace"
 
2445
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору па-над бягучай працоўнай прасторай."
 
2446
 
 
2447
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2448
msgid "Workspace left"
 
2449
msgstr "Працоўная прастора злева"
 
2450
 
 
2451
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2452
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
 
2453
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы"
 
2454
 
 
2455
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2456
msgid "Workspace right"
 
2457
msgstr "Працоўная прастора зправа"
 
2458
 
 
2459
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2460
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
 
2461
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы"
 
2462
 
 
2463
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2464
msgid "Send to workspace down"
 
2465
msgstr "Даслаць на працоўную прастору ніжэй"
 
2466
 
 
2467
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2468
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
 
2469
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай."
 
2470
 
 
2471
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2472
msgid "Send to workspace up"
 
2473
msgstr "Даслаць на працоўную прастору вышэй"
 
2474
 
 
2475
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2476
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
 
2477
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору вышэй па-над бягучай працоўнай прасторай."
 
2478
 
 
2479
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2480
msgid "Send to workspace left"
 
2481
msgstr "Даслаць на працоўную прастору злева"
 
2482
 
 
2483
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2484
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
 
2485
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з левага боку ад бягучай працоўнай прасторы."
 
2486
 
 
2487
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2488
msgid "Send to workspace right"
 
2489
msgstr "Даслаць на працоўную прастору зправа"
 
2490
 
 
2491
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
2492
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
 
2493
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы."
 
2494
 
 
2495
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
2496
msgid "_GNOME Help..."
 
2497
msgstr "_Даведка GNOME..."
 
2498
 
 
2499
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
2500
msgid "GNOME WWW..."
 
2501
msgstr "GNOME WWW"
 
2502
 
 
2503
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
2504
msgid "About GNOME..."
 
2505
msgstr "Пра праграму GNOME..."
 
2506
 
 
2507
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
 
2508
msgid "Gnome menus update"
 
2509
msgstr "Абнавіць мэню GNOME"
 
2510
 
 
2511
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
 
2512
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
 
2513
msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі размешчаньнямі ў рэжыме `уступ'"
 
2514
 
 
2515
#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
 
2516
msgid "In GNOME _task list"
 
2517
msgstr "У сьпісе задачаў GNOME"
 
2518
 
 
2519
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2520
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2521
msgid "transients"
 
2522
msgstr "прамежкавыя вокны"
 
2523
 
 
2524
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2525
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2526
msgid "group"
 
2527
msgstr "група"
 
2528
 
 
2529
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2530
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
 
2531
msgstr "Пад час найменшаньня акна, таксама прыбіраць: \\w"
 
2532
 
 
2533
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2534
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
 
2535
msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w"
 
2536
 
 
2537
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2538
msgid "Iconify window"
 
2539
msgstr "Згарнуць акно"
 
2540
 
 
2541
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2542
msgid "Minimize the window."
 
2543
msgstr "Найменьшыць акно."
 
2544
 
 
2545
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2546
msgid "Uniconify window"
 
2547
msgstr "Разгарнуць акно"
 
2548
 
 
2549
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2550
msgid "Restore the window from its minimized state."
 
2551
msgstr "Разгарнуць акно з найменшанага стану."
 
2552
 
 
2553
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2554
msgid "Toggle window iconified"
 
2555
msgstr "Згарнуць ці разгарнуць акно"
 
2556
 
 
2557
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2558
msgid "Toggle the iconification of window W."
 
2559
msgstr "Пераключыць згарнутасьць акна W."
 
2560
 
 
2561
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2562
msgid "Iconify workspace windows"
 
2563
msgstr "Згарнуць усе вокны на дадзенай працоўнай прасторы"
 
2564
 
 
2565
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2566
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
 
2567
msgstr "Згарнуць усе вокны на бягучай працоўнай прасторы."
 
2568
 
 
2569
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2570
msgid "Make window sticky"
 
2571
msgstr "Зрабіць акно ліпкім"
 
2572
 
 
2573
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2574
msgid "Make window unsticky"
 
2575
msgstr "Зрабіць акно няліпкім"
 
2576
 
 
2577
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2578
msgid "Toggle window sticky"
 
2579
msgstr "Пераключыць ліпкасьць акна"
 
2580
 
 
2581
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2582
msgid ""
 
2583
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 
2584
"all workspaces."
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Пераключыць `ліпкасьць' акна --ці адлюстроўваць яго на ўсіх працоўных "
 
2587
"прасторах."
 
2588
 
 
2589
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2590
msgid "_Sticky"
 
2591
msgstr "_Ліпкі"
 
2592
 
 
2593
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2594
msgid "Make window ignored"
 
2595
msgstr "Зрабіць акно ігнараваным"
 
2596
 
 
2597
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2598
msgid "Ignore the window."
 
2599
msgstr "Ігнараваць акно."
 
2600
 
 
2601
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2602
msgid "Make window not ignored"
 
2603
msgstr "Выкл. ігнараваньне акна"
 
2604
 
 
2605
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2606
msgid "Unignore the window."
 
2607
msgstr "Выкл. ігнараваньне акна."
 
2608
 
 
2609
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2610
msgid "Toggle window ignored"
 
2611
msgstr "Вакно ігнаруецца ці не"
 
2612
 
 
2613
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2614
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
 
2615
msgstr "Акно ігнаруецца ці не."
 
2616
 
 
2617
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2618
msgid "Toggle window never focus"
 
2619
msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не"
 
2620
 
 
2621
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2622
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
 
2623
msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не."
 
2624
 
 
2625
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2626
msgid "Toggle window cycle skip"
 
2627
msgstr "Пропуск акна пад час перабору вокнаў"
 
2628
 
 
2629
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2630
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
 
2631
msgstr "Акно ігнаруецца пры пераключэньні між вокнамі."
 
2632
 
 
2633
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2634
msgid "Toggle window list skip"
 
2635
msgstr "Бачнасьць у сьпісе вокнаў"
 
2636
 
 
2637
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2638
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
 
2639
msgstr "Ці ўваходзіць акно ў сьпіс вокнаў."
 
2640
 
 
2641
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2642
msgid "_Ignored"
 
2643
msgstr "_Ігнаруецца"
 
2644
 
 
2645
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2646
msgid "_Focusable"
 
2647
msgstr "_Атрымлівае засяроджаньне"
 
2648
 
 
2649
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2650
msgid "_Cyclable"
 
2651
msgstr "_Цыклічнае"
 
2652
 
 
2653
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2654
msgid "In _window list"
 
2655
msgstr "У сьпісе _вокнаў"
 
2656
 
 
2657
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2658
msgid "Lock position and size while windows are maximized."
 
2659
msgstr "Фіксаваць пазыцыю й памер падчас найбольшаньня вокнаў."
 
2660
 
 
2661
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2662
msgid "Maximize window"
 
2663
msgstr "Найбольшыць акно"
 
2664
 
 
2665
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2666
msgid "Maximize the dimensions of the window."
 
2667
msgstr "Найбольшыць памеры акна."
 
2668
 
 
2669
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2670
msgid "Unmaximize window"
 
2671
msgstr "Паменьшыць акно"
 
2672
 
 
2673
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2674
msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
 
2675
msgstr "Аднавіць памеры акна да зыходнага ня найбольшанага стану."
 
2676
 
 
2677
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2678
msgid "Maximize window vertically"
 
2679
msgstr "Найбольшыць вэртыкальны памер акна"
 
2680
 
 
2681
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2682
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
 
2683
msgstr "Найбольшыць вэртикальный памер акна."
 
2684
 
 
2685
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2686
msgid "Maximize window horizontally"
 
2687
msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна"
 
2688
 
 
2689
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2690
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
 
2691
msgstr "Найбольшыць гарызантальны памер акна."
 
2692
 
 
2693
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2694
msgid "Maximize window toggle"
 
2695
msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна"
 
2696
 
 
2697
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2698
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
 
2699
msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным і ня найбольшаным."
 
2700
 
 
2701
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2702
msgid "Maximize window horizontally toggle"
 
2703
msgstr "Пераключыць гарыз. максымізаванасьць акна"
 
2704
 
 
2705
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2706
msgid ""
 
2707
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
 
2708
"unmaximized."
 
2709
msgstr ""
 
2710
"Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным\n"
 
2711
"і ня найбольшаным."
 
2712
 
 
2713
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2714
msgid "Maximize window vertically toggle"
 
2715
msgstr "Пераключыць вэрт. максымізаванасьць акна"
 
2716
 
 
2717
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2718
msgid ""
 
2719
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
 
2720
"unmaximized."
 
2721
msgstr ""
 
2722
"Пераключыць стан акна між вэртыкальна найбольшаным\n"
 
2723
"і ня найбольшаным."
 
2724
 
 
2725
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2726
msgid "Maximize fill window"
 
2727
msgstr "Найбольшыць акно не засланяючы іншых"
 
2728
 
 
2729
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2730
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
 
2731
msgstr "Найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
 
2732
 
 
2733
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2734
msgid "Maximize fill window vertically"
 
2735
msgstr "Найбольшыць акно вэртыкальна ня засланяючы іншых"
 
2736
 
 
2737
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2738
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
 
2739
msgstr "Вэртыкальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
 
2740
 
 
2741
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2742
msgid "Maximize fill window horizontally"
 
2743
msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна не засланяючы іншых"
 
2744
 
 
2745
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2746
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
 
2747
msgstr "Гарызантальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
 
2748
 
 
2749
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2750
msgid "Maximize fill window toggle"
 
2751
msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня"
 
2752
 
 
2753
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2754
msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
 
2755
msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным-запоўненым і ня найбольшаным."
 
2756
 
 
2757
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2758
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
 
2759
msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня па гарызанталі"
 
2760
 
 
2761
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2762
msgid ""
 
2763
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
 
2764
"unmaximized."
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным-запоўненым і ня "
 
2767
"найбольшаным."
 
2768
 
 
2769
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2770
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
 
2771
msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз зацяненьня па вэртыкалі"
 
2772
 
 
2773
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2774
msgid ""
 
2775
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
 
2776
"unmaximized."
 
2777
msgstr ""
 
2778
"Пераключыць стан вакна між вэртыкальна найбольшаным-запоўненым і ня "
 
2779
"найбольшаным."
 
2780
 
 
2781
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2782
msgid "Maximize window fullscreen"
 
2783
msgstr "Найбольшыць акна на ўвесь экран"
 
2784
 
 
2785
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2786
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
 
2787
msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна"
 
2788
 
 
2789
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2790
msgid "Shade window"
 
2791
msgstr "Схаваць у цень акно"
 
2792
 
 
2793
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2794
msgid "Display only the title bar of the window."
 
2795
msgstr "Адлюстраваць толькі загаловак акна."
 
2796
 
 
2797
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2798
msgid "Unshade window"
 
2799
msgstr "Вярнуць з цені"
 
2800
 
 
2801
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2802
msgid ""
 
2803
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 
2804
"state."
 
2805
msgstr "Калі акно у цяні (гл. `shade-window'), аднавіць яго папярэдні стан."
 
2806
 
 
2807
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2808
msgid "Toggle window shaded"
 
2809
msgstr "Пераключыць цень акна"
 
2810
 
 
2811
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2812
msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 
2813
msgstr "Пераключыць стан зацяненьня акна (адлюстроўваецца толькі радок загалоўку)."
 
2814
 
 
2815
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2816
msgid "S_haded"
 
2817
msgstr "У _цяні"
 
2818
 
 
2819
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2820
msgid "Focus on application windows when they first appear."
 
2821
msgstr "Перадаваць акну фокус пры першым адлюстраваньні."
 
2822
 
 
2823
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2824
msgid "Raise window and transients"
 
2825
msgstr "Паднімаць акно й яго дыялёгі"
 
2826
 
 
2827
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2828
msgid ""
 
2829
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
 
2830
"order. Also raise any transient windows that it has."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Падняць бягучае акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n"
 
2833
"Таксама падняць усе яго прамежкавыя вокны."
 
2834
 
 
2835
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2836
msgid "Lower window and transients"
 
2837
msgstr "Апусьціць акно й яго дыялёгі"
 
2838
 
 
2839
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2840
msgid ""
 
2841
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 
2842
"order. Also lower any transient windows that it has."
 
2843
msgstr ""
 
2844
"Апусьціць бягучае акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n"
 
2845
"Таксама апусьціць усе яго прамежкавыя вокны."
 
2846
 
 
2847
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2848
msgid "Raise lower window and transients"
 
2849
msgstr "Падняць/апусьціць акно й яго дыялёгі"
 
2850
 
 
2851
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2852
msgid ""
 
2853
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 
2854
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
 
2855
"changes\n"
 
2856
"the level of any transient windows it has."
 
2857
msgstr ""
 
2858
"Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, тады апусьціць яго да найніжэйшай "
 
2859
"магчымай пазыцыі. У іншым выпадку падняць яго як мага вышэй. Таксама "
 
2860
"зьмяніць узровень усіх яго прамежкаавых вокнаў."
 
2861
 
 
2862
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 
2863
msgid "Unshade selected windows."
 
2864
msgstr "Зьняць цень з выбраных вокнаў."
 
2865
 
 
2866
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 
2867
msgid "Display window without focusing"
 
2868
msgstr "Адлюстраваць акно бяз перадачы яму засяроджаньня"
 
2869
 
 
2870
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 
2871
msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
 
2872
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору/вобласьць прагляду,якое утрымлівае акно W."
 
2873
 
 
2874
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 
2875
msgid "Display window"
 
2876
msgstr "Адлюстраваць акно"
 
2877
 
 
2878
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 
2879
msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
 
2880
msgstr ""
 
2881
"Адлюстраваць працоўную прастору, якое ўтрымлівае акно W, пры засяроджаньні "
 
2882
"на W."
 
2883
 
 
2884
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
 
2885
msgid "New group"
 
2886
msgstr "Новая група"
 
2887
 
 
2888
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 
2889
msgid "Gtkrc reload style"
 
2890
msgstr "Перачытаць канфігурацыйны файл бібліятэкі gtk"
 
2891
 
 
2892
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 
2893
msgid "Reload the gtkrc settings."
 
2894
msgstr "Перазагрузіць усталяваньні gtkrc."
 
2895
 
 
2896
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 
2897
msgid "Describe key"
 
2898
msgstr "Адлюстраваць апісаньне клявішы"
 
2899
 
 
2900
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 
2901
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
 
2902
msgstr "Запрашэньне да ўводу спалучэньня клявішаў, затым друк іх функцыяў."
 
2903
 
 
2904
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 
2905
msgid "Press key..."
 
2906
msgstr "Націсьнтце клявішу..."
 
2907
 
 
2908
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 
2909
msgid "[Quote]"
 
2910
msgstr "[Дужка]"
 
2911
 
 
2912
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 
2913
msgid "Quote event"
 
2914
msgstr "Адлюстраваць наст. падзею"
 
2915
 
 
2916
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 
2917
msgid ""
 
2918
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
 
2919
"any window manager bindings that it may have."
 
2920
msgstr ""
 
2921
"Даслаць наступныя падзеі клявіятуры наўпрост да засяроджанага кліентскага "
 
2922
"акна, ігнаруючы любыя сувязі мэнаджару вокнаў, якія ён можа мець."
 
2923
 
 
2924
#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
 
2925
msgid ""
 
2926
"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
 
2927
"is used."
 
2928
msgstr ""
 
2929
"Праграма, якая выкарыстоўваецца для аднаўленьня гукаў. Калі ня ўсталявана, "
 
2930
"выкарыстоўваецца убудаваная падтрымка для ESD."
 
2931
 
 
2932
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 
2933
msgid "Window:"
 
2934
msgstr "Акно:"
 
2935
 
 
2936
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "Workspace %d"
 
2939
msgstr "Працоўная прастора %d"
 
2940
 
 
2941
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 
2942
msgid "prompt-keymap"
 
2943
msgstr "prompt-keymap"
 
2944
 
 
2945
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 
2946
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
 
2947
msgstr "Камбінацыі актыўныя пад час чытаньня радку ўводу карыстальніку."
 
2948
 
 
2949
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2950
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
 
2951
msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w"
 
2952
 
 
2953
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2954
msgid "Raise window"
 
2955
msgstr "Падняць акно"
 
2956
 
 
2957
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2958
msgid "Lower window"
 
2959
msgstr "Апусьціць акно"
 
2960
 
 
2961
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2962
msgid "Raise lower window"
 
2963
msgstr "Падняць/апусьціць акно"
 
2964
 
 
2965
#. ../themer/themer.glade:1315
 
2966
msgid " to: "
 
2967
msgstr "  на: "
 
2968
 
 
2969
#. ../themer/themer.glade:1587
 
2970
msgid "About"
 
2971
msgstr "Пра праграму"
 
2972
 
 
2973
#. ../themer/themer.glade:412
 
2974
msgid "About:"
 
2975
msgstr "Пра :"
 
2976
 
 
2977
#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
 
2978
#. * ../themer/themer.glade:1458
 
2979
msgid "Add"
 
2980
msgstr "Дадаць"
 
2981
 
 
2982
#. ../themer/themer.glade:1176
 
2983
msgid "Attributes"
 
2984
msgstr "Атрыбуты"
 
2985
 
 
2986
#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
 
2987
msgid "Cancel"
 
2988
msgstr "Адмяніць"
 
2989
 
 
2990
#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
 
2991
msgid "Clicked"
 
2992
msgstr "Клікнуты"
 
2993
 
 
2994
#. ../themer/themer.glade:892
 
2995
msgid "Copy"
 
2996
msgstr "Капіяваць"
 
2997
 
 
2998
#. ../themer/themer.glade:1036
 
2999
msgid "Copy..."
 
3000
msgstr "Капіяваць..."
 
3001
 
 
3002
#. ../themer/themer.glade:482
 
3003
msgid "Details"
 
3004
msgstr "Дэталі"
 
3005
 
 
3006
#. ../themer/themer.glade:430
 
3007
msgid "Directory:"
 
3008
msgstr "Каталёг:"
 
3009
 
 
3010
#. ../themer/themer.glade:166
 
3011
msgid "E_xit"
 
3012
msgstr "Вы_хад"
 
3013
 
 
3014
#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
 
3015
msgid "Focused"
 
3016
msgstr "Засяроджанае"
 
3017
 
 
3018
#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
 
3019
msgid "Frame"
 
3020
msgstr "Кадар"
 
3021
 
 
3022
#. ../themer/themer.glade:238
 
3023
msgid "Frame Part _Definitions"
 
3024
msgstr "_Вызначэньні часткі кадру"
 
3025
 
 
3026
#. ../themer/themer.glade:226
 
3027
msgid "Frame _Classes"
 
3028
msgstr "Кля_сы кадру"
 
3029
 
 
3030
#. ../themer/themer.glade:1237
 
3031
msgid "Frames"
 
3032
msgstr "Кадры"
 
3033
 
 
3034
#. ../themer/themer.glade:622
 
3035
msgid "HIghlighted"
 
3036
msgstr "Падсьветленае"
 
3037
 
 
3038
#. ../themer/themer.glade:802
 
3039
msgid "Highlighted"
 
3040
msgstr "Падсьветленае"
 
3041
 
 
3042
#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
 
3043
msgid "Inactive"
 
3044
msgstr "Неактыўная"
 
3045
 
 
3046
#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
 
3047
msgid ""
 
3048
"Inactive-\n"
 
3049
"Clicked"
 
3050
msgstr ""
 
3051
"Неактыўны-\n"
 
3052
"Клікнуты"
 
3053
 
 
3054
#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
 
3055
msgid ""
 
3056
"Inactive-\n"
 
3057
"Highlighted"
 
3058
msgstr ""
 
3059
"Неактыўнае-\n"
 
3060
"Падсьветленае"
 
3061
 
 
3062
#. ../themer/themer.glade:1266
 
3063
msgid "Map: "
 
3064
msgstr "Мапа:"
 
3065
 
 
3066
#. ../themer/themer.glade:1480
 
3067
msgid "Mapping"
 
3068
msgstr "Мапаваньне"
 
3069
 
 
3070
#. ../themer/themer.glade:74
 
3071
msgid "New Theme"
 
3072
msgstr "Новая тэма"
 
3073
 
 
3074
#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
 
3075
#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
 
3076
msgid "OK"
 
3077
msgstr "Добра"
 
3078
 
 
3079
#. ../themer/themer.glade:914
 
3080
msgid "Patterns"
 
3081
msgstr "Шаблёны"
 
3082
 
 
3083
#. ../themer/themer.glade:1676
 
3084
msgid "Properties"
 
3085
msgstr "Уласьцівасьці"
 
3086
 
 
3087
#. ../themer/themer.glade:120
 
3088
msgid "Save Theme _As..."
 
3089
msgstr "Захаваць тэму _як..."
 
3090
 
 
3091
#. ../themer/themer.glade:23
 
3092
msgid "Sawfish Theme Builder"
 
3093
msgstr "Стваральнік тэмаў Sawfish"
 
3094
 
 
3095
#. ../themer/themer.glade:1512
 
3096
msgid "Sawfish Themer Preview"
 
3097
msgstr "Прагляд тэмаў Sawfish"
 
3098
 
 
3099
#. ../themer/themer.glade:306
 
3100
msgid "Theme name: "
 
3101
msgstr "Назва тэмы:"
 
3102
 
 
3103
#. ../themer/themer.glade:1531
 
3104
msgid "This window previews the current theme."
 
3105
msgstr "Гэтае акно адлюстроўвае бягучую тэму."
 
3106
 
 
3107
#. ../themer/themer.glade:1409
 
3108
msgid "Type"
 
3109
msgstr "Тып"
 
3110
 
 
3111
#. ../themer/themer.glade:214
 
3112
msgid "Window _Frames"
 
3113
msgstr "_Кадры акна"
 
3114
 
 
3115
#. ../themer/themer.glade:1652
 
3116
msgid "[about text]"
 
3117
msgstr "[тэкст пра]"
 
3118
 
 
3119
#. ../themer/themer.glade:1106
 
3120
msgid "[frame-part-table]"
 
3121
msgstr "[табліца-частак-рамкі]"
 
3122
 
 
3123
#. ../themer/themer.glade:1766
 
3124
msgid "[place holder]"
 
3125
msgstr "[зарэзэрваванае]"
 
3126
 
 
3127
#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
 
3128
msgid "[title]"
 
3129
msgstr "[загаловак]"
 
3130
 
 
3131
#. ../themer/themer.glade:268
 
3132
msgid "_About"
 
3133
msgstr "_Пра праграму"
 
3134
 
 
3135
#. ../themer/themer.glade:59
 
3136
msgid "_File"
 
3137
msgstr "_Файл"
 
3138
 
 
3139
#. ../themer/themer.glade:91
 
3140
msgid "_Open Theme.."
 
3141
msgstr "_Адчыніць тэму..."
 
3142
 
 
3143
#. ../themer/themer.glade:190
 
3144
msgid "_Preferences..."
 
3145
msgstr "_Усталяваньні..."
 
3146
 
 
3147
#. ../themer/themer.glade:143
 
3148
msgid "_Preview"
 
3149
msgstr "Перадпра_гляд"
 
3150
 
 
3151
#. ../themer/themer.glade:108
 
3152
msgid "_Save Theme"
 
3153
msgstr "_Захаваць тэму"
 
3154
 
 
3155
#. ../themer/themer.glade:175
 
3156
msgid "_Settings"
 
3157
msgstr "_Усталяваньні"
 
3158
 
 
3159
#. ../themer/themer.glade:250
 
3160
msgid "_Themes"
 
3161
msgstr "_Тэмы"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Revert"
 
3164
#~ msgstr "Аднавіць"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Minimizing"
 
3167
#~ msgstr "Найменьшаньне"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Maximizing"
 
3170
#~ msgstr "Найбольшаньне"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid ""
 
3173
#~ "Frame type fallbacks:\n"
 
3174
#~ "\n"
 
3175
#~ "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the "
 
3176
#~ "requested type."
 
3177
#~ msgstr ""
 
3178
#~ "Замяшчэньне тыпаў рамак:\n"
 
3179
#~ "\n"
 
3180
#~ "Укажыце замяшчэньне тыпаў рамак на йншыя тыпы (гэта будзе скарыстана ў "
 
3181
#~ "выпадку калі тэма ня вызначае якісьці тып рамак)"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
 
3184
#~ msgstr "Інтэнсыўнасьць скосаў: \\wpercent."
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
 
3187
#~ msgstr "Парог перамяшчэньня для указальніку: \\wпіксэляў"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Display key-binding information in menu items."
 
3190
#~ msgstr ""
 
3191
#~ "Адлюстроўваць інфармацыю пра клявіятурныя камбінацыі ў пунктах мэню."
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "_Left"
 
3194
#~ msgstr "У_лева"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "_Right"
 
3197
#~ msgstr "У_рава"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "_Up"
 
3200
#~ msgstr "У_гору"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "_Down"
 
3203
#~ msgstr "Д_олу"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Ignore program-specified window placements."
 
3206
#~ msgstr "Ігнараваць указанае праграмай разьмяшчэньне акна."
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Windows uniconify to the current viewport."
 
3209
#~ msgstr "Вокны разгортваюцца ў бягучай вобласьці прагляду."
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Move the window to the viewport above."
 
3212
#~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду вышей."
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "Move the window to the viewport below."
 
3215
#~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду ніжэй."
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "The default window animation mode: \\w"
 
3218
#~ msgstr "Дапомны рэжым анімацыі акна: \\w"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid ""
 
3221
#~ "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
 
3222
#~ "\n"
 
3223
#~ "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
 
3224
#~ "show if they require the focus or not."
 
3225
#~ msgstr ""
 
3226
#~ "Даваць засяроджаньне вокнам нават калі яны яго не запытвалі.\n"
 
3227
#~ "\n"
 
3228
#~ "Вокны павінны ўсталёўваць хінт `accepts input' ва ўласьцівасьці WM_HINTS "
 
3229
#~ "каб паведаміць, ці патрэбна ім засяроджаньне."
 
3230
 
 
3231
#~ msgid ""
 
3232
#~ "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
 
3233
#~ "\n"
 
3234
#~ "A negative number means outside the left window edge."
 
3235
#~ msgstr ""
 
3236
#~ "Зрух (%) ад левага краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n"
 
3237
#~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок левага краю акна."
 
3238
 
 
3239
#~ msgid ""
 
3240
#~ "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
 
3241
#~ "\n"
 
3242
#~ "A negative number means outside the top window edge."
 
3243
#~ msgstr ""
 
3244
#~ "Зрух (%) ад верхняга краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n"
 
3245
#~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок верхняга краю акна."
 
3246
 
 
3247
#~ msgid ""
 
3248
#~ "Format to create unique window names.\n"
 
3249
#~ "\n"
 
3250
#~ "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
 
3251
#~ msgstr ""
 
3252
#~ "Фармат для стварэньня ўнікальных назваў вокнаў. Мае два аргумэнты (НАЗВА "
 
3253
#~ "ЙНДЭКС) якія ўжываюцца да яго."
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "Virtual desktop configuration."
 
3256
#~ msgstr "Наладка віртуальных стальцоў."
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "stop"
 
3259
#~ msgstr "спыніць"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "wrap-around"
 
3262
#~ msgstr "загортвацца"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "keep-going"
 
3265
#~ msgstr "працягваць рух"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
 
3268
#~ msgstr "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору: \\w"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
 
3271
#~ msgstr ""
 
3272
#~ "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору пры пераносе акна: "
 
3273
#~ "\\w"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
 
3276
#~ msgstr "Працоўныя прасторы выдаляюцца калі зачыняюцца апошнія вокны."
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "Preserve empty workspaces in pager."
 
3279
#~ msgstr "Захоўваць пустыя працоўныя прасторы ў пераключальніку."
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
 
3282
#~ msgstr ""
 
3283
#~ "Дыялёгі ўзьнікаюць на тых жа працоўных прасторах, што й іх дастасаваньні."
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
 
3286
#~ msgstr "Працягваць ці павялічваць памер ужо павялічанага акна"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
 
3289
#~ msgstr "Павялічваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном."
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
 
3292
#~ msgstr "Перасоўваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном."
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "opaque"
 
3295
#~ msgstr "адлюстроўваць зьмест"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "box"
 
3298
#~ msgstr "адлюстроўваць каркас"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "How windows being moved are animated: \\w"
 
3301
#~ msgstr "Як будзе анімавацца перасоўваньне вокнаў: \\w"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "How windows being resized are animated: \\w"
 
3304
#~ msgstr "Як будзе анімавацца зьмяненьне памеру вокнаў: \\w"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Raise windows when they are moved or resized."
 
3307
#~ msgstr "Паднімаць вокны падчас перасоўваньня ці зьмяненьня памеру."
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "region"
 
3310
#~ msgstr "вобласьць"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "border"
 
3313
#~ msgstr "рамка"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "grab"
 
3316
#~ msgstr "захапіць"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "border-grab"
 
3319
#~ msgstr "захапіць рамку"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
 
3322
#~ msgstr "Як выбіраць края акна падчас зьмяненьня памеру: \\w"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
 
3325
#~ msgstr "Раўнаць пазыцыю акна по краёх іншых вокнаў падчас перасоўваньня."
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
 
3328
#~ msgstr "Адлегласьць у піксэлях перад прыцягваньнем да краю акна."
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "magnetism"
 
3331
#~ msgstr "магнетызм"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "resistance"
 
3334
#~ msgstr "супраціў"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "attraction"
 
3337
#~ msgstr "прыцягненьне"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "How to snap together window edges: \\w"
 
3340
#~ msgstr "Як раўнаць адносна адно аднаго края вокнаў: \\w"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
 
3343
#~ msgstr "Прыцягваць да йнакш-ігнаруемых вокнаў"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
 
3346
#~ msgstr "Абнаўляць зьмест акна толькі пасьля заканчэньня руху."
 
3347
 
 
3348
#~ msgid ""
 
3349
#~ "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
 
3350
#~ "specify it's own increments)."
 
3351
#~ msgstr ""
 
3352
#~ "Дапомная велічыня павялічэньня памеру акна для апэрацыяў зьвязаных\n"
 
3353
#~ "са зьмяненьнем памеру (калі акно само ня ўказвае велічыню зьмяненьня)"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
 
3356
#~ msgstr "Колькасьць піксэлаў для зруху акна у камандзе \"зрух-\"."
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Display window names while cycling through windows."
 
3359
#~ msgstr "Адлюстроўваць назвы вокнаў падчас перабору."
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
 
3362
#~ msgstr "Паднімаць вокны калі яны часова вылучаны падчас перабору."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
 
3365
#~ msgstr "Загінаць указальнік мышы ў вокны калі яны часова выбраны."
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
 
3368
#~ msgstr "Засяроджваць вокны калі яны часова выбраны ў працэсе перабору."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
 
3371
#~ msgstr "Адключыць аўтападняцьце падчас часовага выбару вокнаў."
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
 
3374
#~ msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для вокнаў, якія ня кіруюцца."
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
 
3377
#~ msgstr "Гіерархічнае мэню акна выклікае падмэню-самотнікі."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
 
3380
#~ msgstr "Затрымка перад адлюстраваньнем у мілісэкундах: \\w"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
 
3383
#~ msgstr "Загінаць указальнік на супрацьлеглы край экрану пры адлюстраваньні."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Remove tooltips after a period of time."
 
3386
#~ msgstr "Выдаляць падказкі праз указаны час."
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
 
3389
#~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да паказу падказкі."
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
 
3392
#~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да хаваньня падказкі."
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "Font used to display tooltips."
 
3395
#~ msgstr "Шрыфт для адлюстраваньня падказак."
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Color used for the tooltips background"
 
3398
#~ msgstr "Колер тла падказак"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Color used for the tooltips foreground"
 
3401
#~ msgstr "Колер тэксту падказак"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
 
3404
#~ msgstr "Выклікаць \"Цэнтар кіраваньня GNOME\" з мэню \"Наладка\"."
 
3405
 
 
3406
#~ msgid ""
 
3407
#~ "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-"
 
3408
#~ "fit."
 
3409
#~ msgstr ""
 
3410
#~ "Спрабаваць пакінуць хаця б гэтую колькасьць піксэлаў між краямі акна ў "
 
3411
#~ "\"першае\"/\"лепшае запаўненьне\"."
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
 
3414
#~ msgstr "Аўтаматычна выбіраць гравітацыю вокнаў сыходзячы з іх пазыцыі."
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
 
3417
#~ msgstr "Ігнараваць запыты дастасаваньняў аб зьмене стосу вокнаў."
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "Windows are focused after being uniconified."
 
3420
#~ msgstr "Вокны засяроджваюцца пасьля разгортваньня."
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Windows are raised after being uniconified."
 
3423
#~ msgstr "Вокны падымаюцца пасьля разгортваньня."
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Unmanaged windows may be iconified."
 
3426
#~ msgstr "Вокны, якія ня кіруюцца, могуць быць згорнутыя."
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Windows uniconify to the current workspace."
 
3429
#~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучым працоўным мейсцы."
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
 
3432
#~ msgstr "Згортваньне акна таксама прыводзіць да згортваньня: \\w"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
 
3435
#~ msgstr "Разгортваньне акна таксама разгортвае: \\w"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Iconify the window."
 
3438
#~ msgstr "Згарнуць акно ў значку."
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "Toggle single window mode"
 
3441
#~ msgstr "Пераключыць рэжым аднаго акна"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid ""
 
3444
#~ "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
 
3445
#~ "dimension."
 
3446
#~ msgstr ""
 
3447
#~ "Максымізацыя акна ў адным вымярэньні павінна павялічыць яго памер у гэтым "
 
3448
#~ "вымярэньні."
 
3449
 
 
3450
#~ msgid "Raise windows when they are maximized."
 
3451
#~ msgstr "Падымаць вокны падчас найбольшаньня."
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
 
3454
#~ msgstr ""
 
3455
#~ "Дазволіць перакрываньне вокнаў, якія ня кіруюцца, пад час запаўненьня "
 
3456
#~ "вокнаў."
 
3457
 
 
3458
#~ msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
 
3459
#~ msgstr "Ня зачыняць вокны, якіх 'пазьбягаюць', пад час  найбольшаньня."
 
3460
 
 
3461
#~ msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
 
3462
#~ msgstr "Дыялёгавыя вокны атрымліваюць ад бацькоў у спадчыну засяроджаньне."
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
 
3465
#~ msgstr "Аздабляць вокны дыялёгаў як і вокны дастасаваньняў."
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
 
3468
#~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучай працоўнай прасторы калі яны выбраны."
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
 
3471
#~ msgstr "Падняць выбраныя вокны (звычайна з дапамогаю мэню \"Вокны\")."
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Warp the pointer to selected windows."
 
3474
#~ msgstr "Загінаць указальнік у выбраных вокнах."
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "Group transient windows with their parents."
 
3477
#~ msgstr "Згрупаваць прамежкавыя вокны з іх бацькамі."
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Persistent group ids"
 
3480
#~ msgstr "Ідэнтыфікатары сталых групаў"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "novice"
 
3483
#~ msgstr "навічок"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "intermediate"
 
3486
#~ msgstr "сярэдняга ўзроўню"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "expert"
 
3489
#~ msgstr "экспэрт"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "Show options suitable for \\w users."
 
3492
#~ msgstr "Адлюстраваць парамэтры, якія падыходзяць для \\w карыстальнікаў."
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "ok"
 
3495
#~ msgstr "добра"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "revert/cancel/ok"
 
3498
#~ msgstr "вярнуць/адмяніць/добра"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "apply/revert/cancel/ok"
 
3501
#~ msgstr "ужыць/вярнуць/адмяніць/добра"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
 
3504
#~ msgstr "Кнопкі, якія адлюстраваны у канфігуратары: \\w"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "Show variable names of each customization option."
 
3507
#~ msgstr "Адлюстраваць назвы пераменных для кожнага наладжанага парамэтру."
 
3508