1
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
5
"Project-Id-Version: Sawfish\n"
6
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 23:33-0800\n"
7
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 13:02+0200\n"
8
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
9
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
15
#. ../scripts/sawfish-about.jl
16
msgid "and many others..."
17
msgstr "і шмат іншых..."
19
#. ../scripts/sawfish-about.jl
20
msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
21
msgstr "Пашыраны набор апэрацыяў з вокнамі."
23
#. ../scripts/sawfish-about.jl
24
msgid "Sawfish homepage"
25
msgstr "Хатняя старонка Sawfish"
27
#. ../themer/themer.in
28
msgid "Reload themes in window manager after saving."
29
msgstr "Перазагрузіць тэмы ў мэнаджары вокнаў пасьля захаваньня."
31
#. ../themer/themer.in
32
msgid "Remove unused definitions when saving."
33
msgstr "Выдаліць вызначэньні пры захаваньні,якія не выкарыстоўваюцца."
35
#. ../themer/themer.in
39
#. ../themer/themer.in
43
#. ../themer/themer.in
47
#. ../themer/themer.in
51
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
52
#. ../themer/themer.in
54
msgstr "Выбярыце колер"
56
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
57
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
58
#. ../themer/themer.in
62
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
63
#. ../themer/themer.in
65
msgstr "Выбраць шрыфт"
67
#. ../themer/themer.in
69
msgstr "Уласьцівасьці..."
71
#. ../themer/themer.in
73
msgstr "Выбар відарысу"
75
#. ../themer/themer.in
76
msgid "Image Properties"
77
msgstr "Уласьцівасьці відарысу"
79
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
80
#. ../themer/themer.in
82
msgid "No matching item for %S"
83
msgstr "Няма супаўшых элемэнтаў для %S"
85
#. ../themer/themer.in
87
msgid "Added pattern `%s'"
88
msgstr "Дададзены шаблён `%s'"
90
#. ../themer/themer.in
94
#. ../themer/themer.in
96
msgid "Added frame `%s'"
97
msgstr "Даданы кадар `%s'"
99
#. ../themer/themer.in
103
#. ../themer/themer.in
105
msgid "Added frame type `%s'"
106
msgstr "Даданы кадар тыпу `%s'"
108
#. ../themer/themer.in
110
msgid "error while building frame: %S"
111
msgstr "памылка падчас зборкі кадру: %S"
113
#. ../themer/themer.in
115
msgid "Saved as `%s'"
116
msgstr "Захавана як `%s'"
118
#. ../themer/themer.in
120
msgid "Generated theme in directory `%s'"
121
msgstr "Створана тэма ў каталёзе `%s'"
123
#. ../themer/themer.in
125
msgid "Read theme from `%s'"
126
msgstr "Прачытаць тэму з `%s'"
128
#. ../themer/themer.in
129
msgid "Theme Directory"
130
msgstr "Каталёг тэмаў"
132
#. ../themer/themer.in
136
#. ../themer/themer.in
138
msgstr "Уласьцівасьці"
140
#. ../themes/Crux/theme.jl
144
#. ../themes/Crux/theme.jl
145
msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
147
"Колер падсьвечваньня акна ў фокусе (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру "
150
#. ../themes/Crux/theme.jl
151
msgid "Display the window's icon in its menu button."
152
msgstr "Адлюстроўваць значку акна."
154
#. ../themes/Crux/theme.jl
155
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
156
msgstr "Адлюстроўваць кнопкі як: \\w"
158
#. ../themes/gradient/theme.jl
159
msgid "Gradient Theme"
160
msgstr "Градыентная тэма"
162
#. ../themes/gradient/theme.jl
164
msgstr "гарызантальны"
166
#. ../themes/gradient/theme.jl
170
#. ../themes/gradient/theme.jl
174
#. ../themes/gradient/theme.jl
175
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
176
msgstr "Накірунак градыенту у \"градыентным\" стылі кадру."
178
#. ../themes/gradient/theme.jl
179
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
180
msgstr "Колер \"З\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
182
#. ../themes/gradient/theme.jl
183
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
184
msgstr "Колер \"У\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
186
#. ../themes/gradient/theme.jl
187
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
188
msgstr "Колер \"З\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
190
#. ../themes/gradient/theme.jl
191
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
192
msgstr "Колер \"У\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
194
#. ../themes/gradient/theme.jl
195
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
197
"Выкарыстоўваць меньш памяці пры стварэньні градыентаў, мажліва ў шкоду "
200
#. ../themes/mono/theme.jl
202
msgstr "Монахромная тэма"
204
#. ../themes/mono/theme.jl
205
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
206
msgstr "Колер неактыўных кадраў (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру тла GTK+)."
208
#. ../themes/mono/theme.jl
209
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
211
"Колер актыўных кадраў (калі ня усталявана, выкарыстоўваецца колер вылучэньня "
214
#. ../themes/mono/theme.jl
218
#. ../themes/mono/theme.jl
222
#. ../themes/mono/theme.jl
226
#. ../themes/mono/theme.jl
227
msgid "Text is \\w justified in window titles."
228
msgstr "Тэкст у загалоўке вакна раўнаецца \\w."
230
#. ../themes/simple/theme.jl
232
msgstr "Простая тэма"
234
#. ../themes/simple/theme.jl
235
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
236
msgstr "Колер неактыўных кадраў у \"простым\" стылі кадру."
238
#. ../themes/simple/theme.jl
239
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
240
msgstr "Колер актыўных кадраў у \\\"простым\\\" стылі кадру."
242
#. ../themes/smaker/theme.jl
246
#. ../themes/smaker/theme.jl
247
msgid "Use black-on-white button images."
248
msgstr "Выкарыстоўваць черна-белыя відарысы кнопак."
250
#. ../themes/smaker/theme.jl
251
msgid "Color to use when drawing text."
252
msgstr "Колер для прарысоўкі тэксту"
254
#. ../themes/smaker/theme.jl
255
msgid "Bar image for unfocused windows."
256
msgstr "Відарыс радку для вокнаў па-за засяроджаньнем."
258
#. ../themes/smaker/theme.jl
259
msgid "Bar image for focused windows."
260
msgstr "Відарыс радку для вокнаў у засяроджаньні."
262
#. ../themes/smaker/theme.jl
263
msgid "Bar image for highlighted parts."
264
msgstr "Відарыс радку для падсьветленых частак."
266
#. ../themes/smaker/theme.jl
267
msgid "Bar image for clicked parts."
268
msgstr "Відарыс радку для актывізаваных частак."
270
#. ../themes/smaker/theme.jl
271
msgid "Height of title bar."
272
msgstr "Вышыня загалоўку."
274
#. ../themes/smaker/theme.jl
275
msgid "Width of window border."
276
msgstr "Шырыня рамкі вакна."
278
#. ../themes/smaker/theme.jl
279
msgid "Border width of bar images."
280
msgstr "Шырыня рамкі відарысу радку."
282
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
283
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
287
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
291
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
293
msgstr "Выбярыце файл"
295
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
299
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
303
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
305
msgstr "Рэдагаваць..."
307
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
311
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
313
msgstr "Рэдагаваньне:"
315
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
319
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
323
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
324
msgid "** unknown widget ** "
325
msgstr "** невядомы віджэт ** "
327
#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
331
#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
333
msgid "While changing %s:"
334
msgstr "Пры зьмене %s:"
336
#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
337
msgid "Sawfish Error"
338
msgstr "Памылка Sawfish"
340
#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
341
msgid "Sawfish configurator"
342
msgstr "Канфігуратар Sawfish"
344
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
345
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
347
msgstr "Працоўныя прасторы:"
349
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
350
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
354
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
355
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
359
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
360
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
361
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
362
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
366
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
368
msgstr "Недакумэнтаванае"
370
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
371
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
375
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
377
msgstr "Выбраць значку"
379
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
381
msgstr "Праўка сувязяў"
383
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
387
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
391
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
395
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
399
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
400
msgid "Match window properties"
401
msgstr "Супадзеньне уласьцівасьцяў акна"
403
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
404
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
405
msgid "Window Cycling"
406
msgstr "Праход праз вокны"
408
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
409
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
413
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
414
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
415
msgid "Matched Windows"
416
msgstr "Супаўшыя вокны"
418
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
419
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
423
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
424
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
428
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
430
msgstr "Выклікаць каманду"
432
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
433
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
434
msgstr "Выклікаць каманду NAME з неабавязковым аргумэнтам PFX-ARG як прэфіксам."
436
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
437
msgid "Run shell command"
438
msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі"
440
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
441
msgid "Execute the given shell command."
442
msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі."
444
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
448
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
449
msgid "Command sequence"
450
msgstr "Пасьлядоўнасьць каманды"
452
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
453
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
454
msgstr "Выклікаць сьпіс камандаў, адну за адной."
456
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
457
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
461
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
462
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
466
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
467
msgid "Destroy window"
468
msgstr "Зьнішчэньне акна"
470
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
472
msgstr "Забіць кліента"
474
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
476
msgstr "Няма дзеяньня"
478
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
479
msgid "Call command with output to screen"
480
msgstr "Выканаць каманду й выдаць вынікі на экран"
482
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
483
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
484
msgstr "Запытаць каманду, выканаць яе й выдаць вынікі на экран."
486
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
487
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
489
msgstr "Засяроджаньне"
491
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
493
msgstr "Памеры й рух"
495
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
496
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
498
msgstr "Разьмяшчаньне"
500
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
501
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
503
msgstr "Вонкавы выгляд"
505
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
507
msgstr "Працоўныя прасторы"
509
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
510
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
512
msgstr "Хуткія клявішы"
514
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
515
msgid "Minimizing and Maximizing"
516
msgstr "Найменьшаньне й найбольшаньне"
518
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
519
msgid "Miscellaneous"
522
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
526
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
527
msgid "Invoke the user-customization system."
528
msgstr "Выклікаць акно наладкі Sawfish"
530
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
531
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
532
msgstr "Спосаб перадачы засяроджаньня ўказальнікам."
534
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
535
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
536
msgstr "Засяроджаньне перадаецца праз дастасаваньне."
538
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
539
msgid "Default frame style:"
540
msgstr "Дапомны стыль кадру:"
542
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
543
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
544
msgstr "Аўтаматычна перазагружаць тэмы калі яны абнаўляюцца."
546
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
547
msgid "Default font: \\w"
548
msgstr "Дапомны шрыфт: \\w"
550
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
551
msgid "Edit frame style"
552
msgstr "Выбраць стыль кадру"
554
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
558
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
562
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
564
msgstr "Толькі загаловак"
566
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
568
msgstr "Толькі рамка"
570
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
572
msgstr "Верхняя рамка"
574
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
578
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
579
msgid "global-keymap"
580
msgstr "global-keymap"
582
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
583
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
584
msgstr "Камбінацыі ўсюль актыўныя."
586
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
587
msgid "window-keymap"
588
msgstr "window-keymap"
590
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
591
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
592
msgstr "Камбінацыі актыўныя калі засяроджана кліенскае акно."
594
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
595
msgid "root-window-keymap"
596
msgstr "root-window-keymap"
598
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
600
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
601
"(or when no window is focused)."
603
"Камбінацыі актыўныя калі курсор знаходзіцца ў каранёвым акне (ці няма "
604
"засяроджаных вокнаў)"
606
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
608
msgstr "title-keymap"
610
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
612
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
613
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
615
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на загалоўке акна. "
616
"(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
618
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
619
msgid "border-keymap"
620
msgstr "border-keymap"
622
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
624
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
625
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
627
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на рамке акна. (Дапушчальныя "
628
"толькі падзеі мышы)"
630
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
631
msgid "close-button-keymap"
632
msgstr "close-button-keymap"
634
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
636
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
637
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
639
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы закрыцьця акна. "
640
"(Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
642
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
643
msgid "iconify-button-keymap"
644
msgstr "iconify-button-keymap"
646
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
648
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
649
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
651
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы сгортваньня акна ў "
652
"значку. (Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
654
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
655
msgid "maximize-button-keymap"
656
msgstr "maximize-button-keymap"
658
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
660
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
661
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
663
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы найбольшаньня "
664
"акна. (Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
666
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
667
msgid "menu-button-keymap"
668
msgstr "menu-button-keymap"
670
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
672
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
673
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
675
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы мэню окна. "
676
"(Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
678
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
679
msgid "shade-button-keymap"
680
msgstr "shade-button-keymap"
682
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
684
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
685
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
687
"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы хаваньня акна. "
688
"(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
690
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
691
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
692
msgstr "Клявіша-мадыфікатар для дапомных хуткіх клявішаў."
694
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
698
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
700
msgstr "Вярнуць _памер"
702
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
704
msgstr "На_йбольшыць"
706
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
710
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
712
msgstr "_Пераключыць"
714
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
718
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
719
msgid "_Send window to"
720
msgstr "Да_слаць вакно на"
722
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
723
msgid "_Previous workspace"
724
msgstr "_Папяр. працоўная прастора"
726
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
727
msgid "_Next workspace"
728
msgstr "_Наст. працоўная прастора"
730
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
731
msgid "Copy to previous"
732
msgstr "Скапіяваць на папяр."
734
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
736
msgstr "Скапіяваць на наст."
738
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
739
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
743
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
747
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
751
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
755
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
759
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
760
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
764
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
765
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
769
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
773
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
775
msgstr "Працоўныя пра_сторы"
777
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
781
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
785
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
786
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
790
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
794
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
798
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
800
msgstr "_WWW-старонка"
802
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
804
msgstr "_Кіраўніцтва..."
806
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
807
msgid "_About Sawfish..."
808
msgstr "_Пра Sawfish..."
810
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
811
msgid "Popup window menu"
812
msgstr "Адлюстраваць мэню аконных апэрацыяў"
814
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
815
msgid "Display the menu listing all window operations."
816
msgstr "Адлюстраваць сьпіс мэню ўсіх дзеяньняў акна."
818
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
819
msgid "Popup root menu"
820
msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню"
822
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
823
msgid "Display the main menu."
824
msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню."
826
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
827
msgid "Popup apps menu"
828
msgstr "Адлюстраваць мэню праграмаў"
830
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
831
msgid "Display the applications menu."
832
msgstr "Адлюстраваць мэню дастасаваньняў."
834
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
836
msgstr "Усе ўсталяваньні"
838
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
839
msgid "Edit theme..."
840
msgstr "Рэдагаваньне тэмы..."
842
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
843
msgid "Method of placing windows: \\w"
844
msgstr "Мэтад разьмяшчэньня вокнаў: \\w"
846
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
847
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
848
msgstr "Мэтад разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў: \\w"
850
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
854
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
858
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
859
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
860
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
864
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
865
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
866
msgstr "Захоўваць прамежкавыя вокны сабранымі па-над: \\w"
868
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
869
msgid "Raise single window"
870
msgstr "Падняць адно акно"
872
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
873
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
874
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
875
msgstr "Падняць акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе."
877
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
878
msgid "Lower single window"
879
msgstr "Апусьціць адно акно"
881
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
882
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
883
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
884
msgstr "Апусьціць акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе."
886
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
887
msgid "Raise lower single window"
888
msgstr "Падняць/апусьціць адно акно"
890
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
891
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
893
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
894
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
896
"Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, апусьціць яго да найніжэйшай\n"
897
" мажлівай пазыцыі. У адваротным выпадку падняць яго як можна вышэй."
899
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
900
msgid "Raise window depth"
901
msgstr "Падняць акно"
903
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
904
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
905
msgstr "Зьмясьціць акно ў стос над яго бягучым узроўнем."
907
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
908
msgid "Lower window depth"
909
msgstr "Апусьціць акно"
911
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
912
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
913
msgstr "Зьмясьціць акно ў стос пад яго бягучым узроўнем."
915
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
916
msgid "Activate viewport"
917
msgstr "Выбраць вобласьць прагляду"
919
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
920
msgid "Select the specified viewport."
921
msgstr "Выбраць указаную вобласьць прагляду."
923
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
927
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
931
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
932
msgid "Activate viewport column"
933
msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду."
935
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
936
msgid "Select the specified viewport column."
937
msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду."
939
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
940
msgid "Activate viewport row"
941
msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду."
943
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
944
msgid "Select the specified viewport row."
945
msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду."
947
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
948
msgid "Move window to viewport"
949
msgstr "Перанесьці акно на вобласьць прагляду."
951
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
952
msgid "Move the current window to the specified viewport."
953
msgstr "Перанесьці акно ў указаную вобласьць прагляду."
955
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
956
msgid "Move viewport right"
957
msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з правага боку"
959
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
960
msgid "Move the viewport one screen to the right."
961
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран управа."
963
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
964
msgid "Move viewport left"
965
msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з левага боку"
967
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
968
msgid "Move the viewport one screen to the left."
969
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран улева."
971
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
972
msgid "Move viewport up"
973
msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду зьверху"
975
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
976
msgid "Move the viewport one screen up."
977
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран угору."
979
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
980
msgid "Move viewport down"
981
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду знізу"
983
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
984
msgid "Move the viewport one screen down."
985
msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран дадолу."
987
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
988
msgid "Move window right"
989
msgstr "Перанесьці акно ў правы бок"
991
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
992
msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
993
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з правага боку і пераключыцца на яго."
995
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
996
msgid "Move window left"
997
msgstr "Перанесьці акно ўлева"
999
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1000
msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
1001
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
1003
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1004
msgid "Move window up"
1005
msgstr "Перанесьці акно ўгору"
1007
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1008
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
1009
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
1011
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1012
msgid "Move window down"
1013
msgstr "Перанесьці акно дадолу"
1015
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1016
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
1017
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
1019
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1020
msgid "Focus desktop"
1021
msgstr "Засяроджаньне стальца"
1023
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1024
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
1025
msgstr "Перадаць засяроджаньне акну стальца (калі тое існуе)"
1027
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1028
msgid "Delete window"
1029
msgstr "Выдаліць акно"
1031
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1032
msgid "Delete the window."
1033
msgstr "Выдаліць акно."
1035
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1036
msgid "Delete window safely"
1037
msgstr "Бясьпечна выдаліць акно"
1039
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1040
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
1041
msgstr "Выдаліць акно, ці пасыгналіць калі акно ня можа быць зачынена бясьпечна."
1043
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1044
msgid "Uniquify window name"
1045
msgstr "Выбраць унікальнае імя для акна"
1047
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1048
msgid "Force the current window to have a unique title."
1049
msgstr "Прымусовае выкарыстаньне унікальнага загалоўка бягучым акном."
1051
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1052
msgid "Workspace names"
1053
msgstr "Назвы працоўных прастораў"
1055
#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
1056
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1057
msgid "Insert workspace"
1058
msgstr "Уставіць працоўную прастору"
1060
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1061
msgid "Select next workspace"
1062
msgstr "Выбраць наст. працоўную прастору"
1064
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1065
msgid "Select previous workspace"
1066
msgstr "Выбраць папяр. працоўную прастору"
1068
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1069
msgid "Merge with next"
1070
msgstr "Злучыць з наступным"
1072
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1073
msgid "Merge with previous"
1074
msgstr "Злучыць з папярэднім"
1076
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1077
msgid "Move workspace right"
1078
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа"
1080
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1081
msgid "Move workspace left"
1082
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева"
1084
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1087
msgstr "Працоўная прастора %d"
1089
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1090
msgid "Popup workspace list"
1091
msgstr "Вывясьці сьпіс працоўных прастораў"
1093
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1094
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1095
msgstr "Адлюстраваць мэню якое ўтрымлівае сьпіс усіх працоўных прастораў."
1097
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1098
msgid "Popup window list"
1099
msgstr "Вывясьці сьпіс вокнаў"
1101
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1102
msgid "Display the menu of all managed windows."
1103
msgstr "Адлюстраваць мэню ўсіх вокнаў."
1105
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1106
msgid "Next workspace"
1107
msgstr "Наст. працоўная прастора"
1109
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1110
msgid "Display the next workspace."
1111
msgstr "Адлюстраваць наст. працоўную прастору."
1113
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1114
msgid "Previous workspace"
1115
msgstr "Папяр. працоўная прастора"
1117
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1118
msgid "Display the previous workspace."
1119
msgstr "Адлюстраваць папяр. працоўную прастору"
1121
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1122
msgid "Send to next workspace"
1123
msgstr "Даслаць на наст. працоўную прастору"
1125
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1126
msgid "Move the window to the next workspace."
1127
msgstr "Перанесьці акно на наст. працоўную прастору."
1129
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1130
msgid "Send to previous workspace"
1131
msgstr "Даслаць на папяр. працоўную прастору"
1133
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1134
msgid "Move the window to the previous workspace."
1135
msgstr "Перанесьці акно на папяр. працоўную прастору."
1137
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1138
msgid "Copy to next workspace"
1139
msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору"
1141
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1142
msgid "Copy the window to the next workspace."
1143
msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору."
1145
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1146
msgid "Copy to previous workspace"
1147
msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору"
1149
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1150
msgid "Copy the window to the previous workspace."
1151
msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору"
1153
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1154
msgid "Append workspace and send"
1155
msgstr "Дадаць у канец працоўную прастору й даслаць на яе акно"
1157
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1158
msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1159
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў канцы сьпісу й перанесьці акно на яе."
1161
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1162
msgid "Prepend workspace and send"
1163
msgstr "Дадаць у пачатак працоўную прастору й даслаць на яе акно"
1165
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1166
msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1167
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў пачатку сьпісу й перанесьці акно на яе."
1169
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1170
msgid "Merge next workspace"
1171
msgstr "Далучыць наст. працоўную прастору"
1173
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1175
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1178
"Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на наст. "
1182
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1183
msgid "Merge previous workspace"
1184
msgstr "Далучыць папяр. працоўную прастору"
1186
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1188
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1189
"previous workspace."
1191
"Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на папяр. "
1195
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1196
msgid "Insert workspace after"
1197
msgstr "Уставіць працоўную прастору пасьля"
1199
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1200
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1201
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору за бягучай працоўнай прасторай."
1203
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1204
msgid "Insert workspace before"
1205
msgstr "Уставіць працоўную прастору да"
1207
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1208
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1209
msgstr "Стварыць новую працоўную прастору перад бягучай працоўнай прасторай."
1211
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1212
msgid "Move workspace forwards"
1213
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа"
1215
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1216
msgid "Move the current workspace one place to the right."
1217
msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўправа."
1219
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1220
msgid "Move workspace backwards"
1221
msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева"
1223
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1224
msgid "Move the current workspace one place to the left."
1225
msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўлева."
1227
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1228
msgid "Delete empty workspaces"
1229
msgstr "Выдаліць пустыя працоўныя прасторы"
1231
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1232
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1233
msgstr "Выдаляць любыя працоўныя прасторы якія ня ўтрымліваюць вокнаў."
1235
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1236
msgid "Delete window instance"
1237
msgstr "Выдаліць копію акна"
1239
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1241
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
1242
"last instance remaining, then delete the actual window."
1244
"Выдаліць копію акна на бягучай працоўнай прасторы. Калі гэта апошняя\n"
1245
"копія, тады выдаліць акно."
1247
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1248
msgid "Activate workspace"
1249
msgstr "Актывізаваць працоўную прастору"
1251
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1252
msgid "Select the N'th workspace."
1253
msgstr "Выбраць N-ую працоўную прастору."
1255
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1256
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1258
msgstr "Працоўныя прасторы:"
1260
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1261
msgid "Send to workspace"
1262
msgstr "Даслаць на працоўную прастору"
1264
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1265
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1266
msgstr "Перанесьці бягучае акно на N-ую працоўную прастору."
1268
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1269
msgid "Copy to workspace"
1270
msgstr "Капіяваць на працоўную прастору"
1272
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1273
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1274
msgstr "Скапіяваць бягучае акно на N-ую працоўную прастору."
1276
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1277
msgid "Select workspace interactively"
1278
msgstr "Выбраць працоўную прастору інтэрактыўна"
1280
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1281
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1282
msgstr "Запыт працоўнае прасторы й пераключэньне на яе."
1284
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1285
msgid "Next workspace window"
1286
msgstr "Наст. акно на бягучай працоўнай прасторы"
1288
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1289
msgid "Select the next window of the current workspace."
1290
msgstr "Выбраць наст. акно на бягучай працоўнай прасторы."
1292
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1293
msgid "Previous workspace window"
1294
msgstr "Папяр. акно на бягучай працоўнай прасторы"
1296
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1297
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
1298
msgstr "Перадаць фокус папяр. акну на бягучай працоўнай прасторы."
1300
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1304
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1305
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
1306
msgstr "Выбіраць наст. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы."
1308
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1309
msgid "Previous window"
1310
msgstr "Папяр. акно"
1312
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1313
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
1314
msgstr "Выбіраць папяр. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы."
1316
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1317
msgid "Describe symbol"
1318
msgstr "Адлюстраваць апісаньне сымбалю"
1320
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1321
msgid "Display the documentation of a specified symbol."
1322
msgstr "Адлюстраваць дакумэнтацыю на ўказаны сымбаль."
1324
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1325
msgid "Apropos function"
1326
msgstr "Адлюстраваць апісаньне функцыі"
1328
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1329
msgid "Apropos variable"
1330
msgstr "Адлюстраваць апісаньне пераменнай"
1332
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1333
msgid "Gnome toggle skip winlist"
1334
msgstr "Пераключэньне Gnome: няма у сьпісе вокнаў"
1336
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1337
msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1338
msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ."
1340
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1341
msgid "Gnome set skip winlist"
1342
msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе вокнаў"
1344
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1345
msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1346
msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ."
1348
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1349
msgid "Gnome clear skip winlist"
1350
msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе вокнаў"
1352
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1353
msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1354
msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПіСЕ_ВОКНАЎ."
1356
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1357
msgid "Gnome toggle skip tasklist"
1358
msgstr "Пераключэньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
1360
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1361
msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1362
msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
1364
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1365
msgid "Gnome set skip tasklist"
1366
msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
1368
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1369
msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1370
msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
1372
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1373
msgid "Gnome clear skip tasklist"
1374
msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
1376
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1377
msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1378
msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
1380
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1381
msgid "Gnome logout"
1382
msgstr "Выйсьці з GNOME"
1384
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1385
msgid "Logout from the current GNOME session."
1386
msgstr "Выйсьці з бягучага сэансу GNOME."
1388
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1389
msgid "Gnome www page"
1390
msgstr "Наведаць хатнюю старонку праекту GNOME"
1392
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1393
msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
1394
msgstr "Адлюстраваць WWW-старонку праекту GNOME"
1396
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1397
msgid "Gnome help browser"
1398
msgstr "Запусьціць прагладальнік даведкі GNOME"
1400
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1401
msgid "Launch the GNOME help browser."
1402
msgstr "Запусьціць праглядальнік даведкі GNOME."
1404
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1406
msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'"
1408
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1409
msgid "Launch the GNOME about dialog."
1410
msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'."
1412
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1413
msgid "Iconify group"
1414
msgstr "Згарнуць групу"
1416
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1417
msgid "Uniconify group"
1418
msgstr "Разгарнуць групу"
1420
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1421
msgid "Iconify transient group"
1422
msgstr "Згарнуць групу дыялёгаў"
1424
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1425
msgid "Uniconify transientgroup"
1426
msgstr "Разгарнуць групу дыялёгаў"
1428
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1429
msgid "Make group sticky"
1430
msgstr "Зрабіць групу ліпкай"
1432
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1433
msgid "Make group unsticky"
1434
msgstr "Зрабіць групу няліпкай"
1436
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1437
msgid "Toggle group sticky"
1438
msgstr "Пераключыць ліпкасьць групы"
1440
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1441
msgid "Send group to current workspace"
1442
msgstr "Даслаць групу на зададзеную працоўную прастору"
1444
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1445
msgid "Send group to next workspace"
1446
msgstr "Даслаць групу на наст. працоўную прастору"
1448
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1449
msgid "Send group to previous workspace"
1450
msgstr "Даслаць групу на папяр. працоўную прастору"
1452
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1453
msgid "Move group to current viewport"
1454
msgstr "Даслаць групу на бяг. вобласьць прагляду"
1456
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1457
msgid "Move group left"
1458
msgstr "Перанесьці групу ўлева"
1460
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1461
msgid "Move group right"
1462
msgstr "Перанесьці групу ўправа"
1464
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1465
msgid "Move group up"
1466
msgstr "Перанесьці групу ўгору"
1468
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1469
msgid "Move group down"
1470
msgstr "Перанесьці групу дадолу"
1472
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1474
msgstr "Падняць групу"
1476
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1478
msgstr "Апусьціць групу"
1480
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1481
msgid "Raise lower group"
1482
msgstr "Падняць/апусьціць групу"
1484
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1485
msgid "Raise group depth"
1486
msgstr "Падняць групу"
1488
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1489
msgid "Lower group depth"
1490
msgstr "Апусьціць групу"
1492
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1493
msgid "Delete group"
1494
msgstr "Выдаліць групу"
1496
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1497
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
1498
msgstr "Выдаляць усе вокны ў групе, да якой належыць акно."
1500
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1501
msgid "Growing and packing of windows"
1502
msgstr "Павялічэньне й памяньшэньне вокнаў"
1504
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1506
"Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n"
1507
"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
1508
"back to the original size."
1510
"Ці лічацца павялічэньне памеру найбольшаньнем. Калі гэта ўключана,\n"
1511
"можна выкарыстоўваць `дэмаксымізаваць-вакно' ці падобнае для\n"
1512
"вяртаньня папярэдняга памеру."
1514
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1518
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1522
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1526
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1528
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
1530
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
1531
"pointer was within the window area before packing.\n"
1533
"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
1534
"already in the window, then does like `maybe'.\n"
1536
"`never' means not to warp the pointer."
1538
"Пры ўпакоўцы акна адлюстроўваць і як указальнік.\n"
1540
"`можа быць' значыцца, што ўказальнік перасоўваецца разам з акном, калі\n"
1541
"ён быў па-над акном пры ўпакоўцы.\n"
1543
"`заўсёды' перасоўвае ўказальнік у центар акна калі ён ня па-над акном,\n"
1544
"а потым - як у выпадку з `можа быць'.\n"
1546
"`ніколі' значыцца што ўказальнік ня перасоўваецца."
1548
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1550
"Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
1552
msgstr "Сутыкнуцца з цалкам зацененым вакном пад час павялічэньня ці памяньшэньня."
1554
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1556
"Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n"
1558
"`maybe' means only avoided windows in other depths."
1560
"Ці сутыкаюцца вокны з рознымі глыбінямі пад час павялічэньня й\n"
1562
"\"магчыма\" маюцца на ўвазе толькі пазьбегнутыя вокны ў іншых глыбінях."
1564
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1565
msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing."
1566
msgstr "Ці сутыкаюцца ігнараваныя вокны пад час павялічэньня й памяньшэньня."
1568
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1569
msgid "Grow window left"
1570
msgstr "Павялічваць акно ўлева да канца"
1572
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1574
"Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1575
"See `grow-window-up'."
1577
"Павялічваць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1578
"Глядзіце `grow-window-up'."
1580
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1581
msgid "Grow window right"
1582
msgstr "Павялічваць акно ўправа да канца"
1584
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1586
"Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1587
"See `grow-window-up'."
1589
"Павялічваць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца з іншым акном.\n"
1590
"Глядзіце `grow-window-up'."
1592
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1593
msgid "Grow window up"
1594
msgstr "Павялічваць акно ўгору да канца"
1596
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1599
"Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1600
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
1601
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
1602
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
1604
"window or pixels instead."
1605
msgstr "Павялічвае акно угору покуль яно ня сутыкнецца з іншым вкном.\n"
1607
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1608
msgid "Grow window down"
1609
msgstr "Павялічваць акно наніз да канца"
1611
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1613
"Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1614
"See `grow-window-up'."
1616
"Павялічваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1617
"Глядзіце `grow-window-up'."
1619
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1620
msgid "Pack window left"
1621
msgstr "Перасунуць акно ўлева да канца"
1623
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1625
"Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1626
"See `pack-window-up'."
1628
"Пераносіць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1629
"Глядзіце `pack-window-up'."
1631
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1632
msgid "Pack window right"
1633
msgstr "Перасунуць акно ўправа да канца"
1635
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1637
"Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1638
"See `pack-window-up'."
1640
"Пераносіць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1641
"Глядзіце `pack-window-up'."
1643
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1644
msgid "Pack window up"
1645
msgstr "Перасунуць акно ўгору да канца"
1647
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1650
"Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1651
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
1652
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
1653
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
1654
msgstr "Перасоўваць акно вышэй, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1656
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1657
msgid "Pack window down"
1658
msgstr "Перасунуць акно наніз да канца"
1660
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1662
"Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1663
"See `pack-window-up'."
1665
"Перасоўваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1666
"Глядзіце `pack-window-up'."
1668
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1670
msgstr "Павялічваць улева"
1672
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1674
msgstr "Павялічваць управа"
1676
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1678
msgstr "Павялічваць дагары"
1680
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1682
msgstr "Павялічваць да долу"
1684
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1686
msgstr "Перасунуць улева"
1688
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1690
msgstr "Перасунуць управа"
1692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1694
msgstr "Перасунуць ўгору"
1696
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1698
msgstr "Перасунуць наніз"
1700
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1701
msgid "Help show faq"
1702
msgstr "Наведаць FAQ"
1704
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1705
msgid "Help show news"
1706
msgstr "Наведаць старонку навінаў"
1708
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1709
msgid "Help show programmer manual"
1710
msgstr "Наведаць кураўніцтва праграмісту"
1712
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1713
msgid "Help show homepage"
1714
msgstr "Наведаць хатнюю старонку Sawfish"
1716
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1718
msgstr "Адлюстраваць акно 'пра Sawfish'"
1720
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1721
msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
1723
"Колькасьць піксэлаў для перасоўваньня ўказальніку камандай \"перасунуць "
1726
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1727
msgid "Move cursor right"
1728
msgstr "Перасунуць курсор управа"
1730
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1731
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
1732
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў управа."
1734
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1735
msgid "Move cursor left"
1736
msgstr "Перасунуць курсор улева"
1738
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1739
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
1740
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў улева."
1742
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1743
msgid "Move cursor up"
1744
msgstr "Перасунуць курсор угору"
1746
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1747
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
1748
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў угору."
1750
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1751
msgid "Move cursor down"
1752
msgstr "Перасунуць курсор наніз"
1754
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1755
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
1756
msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў наніз."
1758
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1759
msgid "Move cursor right fine"
1760
msgstr "Перасунуць курсор управа на 1"
1762
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1763
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
1764
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл управа."
1766
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1767
msgid "Move cursor left fine"
1768
msgstr "Перасунуць курсор улева на 1"
1770
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1771
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
1772
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл улева."
1774
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1775
msgid "Move cursor up fine"
1776
msgstr "Перасунуць курсор угору на 1"
1778
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1779
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
1780
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл угору."
1782
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1783
msgid "Move cursor down fine"
1784
msgstr "Перасунуць курсор наніз на 1"
1786
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1787
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
1788
msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл наніз."
1790
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1791
msgid "Show current position of windows while moving."
1792
msgstr "Адлюстроўваць бягучую пазыцыю вокнаў падчас перасоўваньня."
1794
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1795
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
1796
msgstr "Адлюстроўваць бягучыя памеры падчас зьмяненьня памераў акна."
1798
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1800
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
1802
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
1803
"edge of another window."
1805
"Адлегласьць у піксэлях да таго, як вокны параўнаюцца адно з адным.\n"
1807
"Пад час пераносу акна гэтая опцыя дазваляе раўнаць край акна з краям іншага."
1809
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1810
msgid "Move window interactively"
1811
msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна"
1813
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1814
msgid "Move the window interactively using the mouse."
1815
msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна, карыстаючы мыш."
1817
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1818
msgid "Resize window interactively"
1819
msgstr "Зьмяніць памер акна інтэрактыўна"
1821
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1822
msgid "Resize the window interactively using the mouse."
1823
msgstr "Зьмяняць памер акна йнтэрактыўна, карыстаючы мыш."
1825
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1826
msgid "Move selected window"
1827
msgstr "Выбраць акно й перасунуць яго"
1829
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1830
msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
1832
"Чакаць покуль карыстальнік абярэ акно, затым інтэрактыўна перасоўваць гэта "
1835
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1836
msgid "Resize selected window"
1837
msgstr "Выбраць акно й зьмяніць яго памер"
1839
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1840
msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
1842
"Чакаць покуль карыстальнік выбярэ акно, затым інтэрактыўна зьмяняць памер "
1845
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1846
msgid "Raise and pass through click"
1847
msgstr "Падняць акно й перадаць падзею"
1849
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1851
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
1852
"events that invoked the command."
1854
"Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі "
1856
"якія выклікалі гэтую каманду."
1858
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1859
msgid "Raise and pass through click if focused"
1860
msgstr "Падняць і перадаць падзею калі акно актыўнае"
1862
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1864
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1865
"replay any pointer events that invoked the command."
1867
"Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею (калі яно мае засяроджаньне), "
1869
"падзеі указальніку, якія выклікалі гэтую каманду."
1871
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1872
msgid "Raise or pass through click"
1873
msgstr "Падняць ці перадаць падзею"
1875
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1876
msgid "Raise window and pass through click"
1877
msgstr "Падняць акно й перадаць падзею"
1879
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1880
msgid "Raise group and pass through click"
1881
msgstr "Падняць групу й перадаць падзею"
1883
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1885
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
1886
"any pointer events that invoked the command."
1888
"Падняць групу вокнаў, атрымаўшых бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі "
1890
"якія выклікалі гэтую каманду."
1892
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1893
msgid "Raise transients and pass through click"
1894
msgstr "Падняць дыялёгі й перадаць падзею"
1896
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1898
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
1899
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
1901
"Падняць акно й усе яго часовыя вокны, атрымаўшыя бягучую падзею (калі яны "
1902
"маюць засяроджаньне),\n"
1903
"потым паўтарыць падзеі ўказальніку, якія выклікалі гэтую каманду."
1905
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1906
msgid "Size window add row"
1907
msgstr "Павялічыць памер акна вэртыкальна"
1909
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1910
msgid "Increase the size of the current window by one row."
1911
msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін радок."
1913
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1914
msgid "Size window subtract row"
1915
msgstr "Паменьшыць памер акна вэртыкальна"
1917
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1918
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
1919
msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін радок."
1921
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1922
msgid "Size window add column"
1923
msgstr "Павялічыць памер па гарызанталі"
1925
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1926
msgid "Increase the size of the current window by one column."
1927
msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін слупок."
1929
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1930
msgid "Size window subtract column"
1931
msgstr "Паменьшыць памер па гарызанталі"
1933
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1934
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
1935
msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін слупок."
1937
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1938
msgid "Slide window left"
1939
msgstr "Зрушыць акно ўлева"
1941
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1942
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
1943
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў ўлева."
1945
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1946
msgid "Slide window right"
1947
msgstr "Зрушыць акно ўправа"
1949
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1950
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
1951
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа."
1953
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1954
msgid "Slide window up"
1955
msgstr "Зрушыць акно ўгору"
1957
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1958
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
1959
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору."
1961
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1962
msgid "Slide window down"
1963
msgstr "Зрушыць акно ўніз"
1965
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1966
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
1967
msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў уніз."
1969
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1970
msgid "Slide group left"
1971
msgstr "Зрушыць групу ўлева"
1973
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1974
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
1975
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў улева."
1977
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1978
msgid "Slide group right"
1979
msgstr "Зрушыць групу ўправа"
1981
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1982
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
1983
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа."
1985
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1986
msgid "Slide group up"
1987
msgstr "Зрушыць групу ўгору"
1989
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1990
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
1991
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору."
1993
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1994
msgid "Slide group down"
1995
msgstr "Зрушыць групу наніз"
1997
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1998
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
1999
msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў наніз."
2001
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2002
msgid "Move viewport next"
2003
msgstr "Перайсьці на наст. вобласьць прагляду"
2005
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2006
msgid "Move to the next viewport."
2007
msgstr "Перайсьці на наступную вобласьць прагляду."
2009
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2010
msgid "Move viewport previous"
2011
msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду"
2013
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2014
msgid "Move to the previous viewport."
2015
msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду."
2017
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2018
msgid "Move window previous"
2019
msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду."
2021
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2022
msgid "Move the window to the previous viewport."
2023
msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду."
2025
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2026
msgid "Move window next"
2027
msgstr "Перанесьці акно на наст. вобласьць прагляду."
2029
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2030
msgid "Move the window to the next viewport."
2031
msgstr "Перанесьці акно на папярэднюю вобласьць прагляду."
2033
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2034
msgid "Set viewport linear"
2035
msgstr "Перайсьці на вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам"
2037
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2038
msgid "Set window viewport linear"
2039
msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам"
2041
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2042
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
2043
msgstr "Адлюстроўваць назвы й значкі вокнаў падчас пераходу між вокнаў."
2045
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2046
msgid "Include iconified windows when cycling."
2047
msgstr "Уключаць згарнутыя вокны падчас перабору."
2049
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2050
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
2051
msgstr "Уключаць вокны на ўсіх працоўных мейсцах падчас перабору."
2053
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2054
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
2055
msgstr "Уключыць вокны ва ўсе вобласьці прагляду падчас перабору."
2057
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2058
msgid "cycle-keymap"
2059
msgstr "cycle-keymap"
2061
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2062
msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
2063
msgstr "Камбінацыі, актыўныя пад час пераходу між вокнамі."
2065
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2069
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2070
msgid "The program launched by the `xterm' command."
2071
msgstr "Праграма, якая запускаецца камандай \"xterm\"."
2073
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2074
msgid "Arguments given to the `xterm' command."
2075
msgstr "Аргумэнты, якія перадаюцца камандзе \"xterm\"."
2077
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2081
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2082
msgid "Start a new xterm."
2083
msgstr "Запусьціць новы xterm."
2085
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
2089
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2090
msgid "Play sound effects for window events."
2091
msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для падзеяў."
2093
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2097
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2099
msgstr "Гукавы файл"
2101
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2103
msgstr "Аўта-падняцьце"
2105
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2106
msgid "Raise windows when they are focused."
2107
msgstr "Паднімаць акно, калі яно атрымлівае засяроджаньне."
2109
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2110
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
2111
msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад пад'ёмам акна, якое атрымала засяроджаньне."
2113
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2114
msgid "Edge Flipping"
2115
msgstr "Заварот края"
2117
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2118
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
2119
msgstr "Выбіраць наступны сталец калі ўказальнік дакранаецца краю экрану"
2121
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2123
msgstr "вобласьць прагляду"
2125
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2127
msgstr "працоўная прастора"
2129
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2130
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
2131
msgstr "Дотык да краю экрану выбірае наступны: \\w"
2133
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2134
msgid "Only flip when interactively moving a window."
2135
msgstr "Адлюстроўвае толькі пад час інтэрактыўнага зруху акна."
2137
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2138
msgid "Error Handling"
2139
msgstr "Апрацоўка памылак"
2141
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2142
msgid "Beep when errors occur."
2143
msgstr "Сыгнал пасьля памылкі."
2145
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2149
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2153
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2154
msgid "standard-error"
2155
msgstr "стандартная плыня памылак"
2157
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2158
msgid "Display error messages to: \\w"
2159
msgstr "Адлюстроўваць паведамленьні пра памылкі: \\w"
2161
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2163
msgstr "Няма памылак."
2165
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2166
msgid "Display errors"
2167
msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра памылкі"
2169
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2170
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
2171
msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра ўсе памылкі на экране"
2173
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2177
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2181
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2183
msgstr "Назва значкі"
2185
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2189
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2193
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2197
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2201
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2202
msgid "Ignore program position"
2203
msgstr "Ігнараваць пазыцыю праграмы"
2205
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2207
msgstr "Рэжым разьмяшчэньня"
2209
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2213
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2217
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2219
msgstr "Працоўная прастора"
2221
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2223
msgstr "Вобласьць прагляду"
2225
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2229
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2230
msgid "Placement weight"
2231
msgstr "Вага разьмяшчэньня"
2233
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2235
msgstr "Максымізаваць"
2237
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2238
msgid "Raise on focus"
2239
msgstr "Паднімаць пад час перадачы засяроджаньня"
2241
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2242
msgid "Focus when mapped"
2243
msgstr "Перадаваць засяроджаньне пад час зьяўленьня"
2245
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2247
msgstr "Ніколі ня перадаваць засяроджаньне"
2249
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2250
msgid "Focus click through"
2251
msgstr "Перадаваць клік падчас перадачы засяроджаньня"
2253
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2255
msgstr "Рэжым перадачы засяроджаньня"
2257
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2261
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2265
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2269
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2273
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2274
msgid "Sticky viewport"
2275
msgstr "Прылепленае да вобласьці прагляду"
2277
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2281
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2285
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2287
msgstr "Прапускаць пад час перабору вокнаў"
2289
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2290
msgid "Window list skip"
2291
msgstr "Няма ў сьпісе вокнаў"
2293
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2295
msgstr "Унікальнае імя"
2297
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2298
msgid "Auto gravity"
2299
msgstr "Аўтаматычная гравітацыя"
2301
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2303
msgstr "Часовае аўтавысоўваньне"
2305
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2306
msgid "Transients above"
2307
msgstr "Прамежкавыя вокны па-над ім"
2309
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2310
msgid "Ignore stacking requests"
2311
msgstr "Ігнараваць запыты зьмены стосу"
2313
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2317
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2321
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2323
msgstr "Часовае аўтавысоўваньне"
2325
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2327
"Enable shade-hover mode.\n"
2329
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
2331
"Дазволіць рэжым часовага аўтавысоўваньня.\n"
2333
"(Часова высоўвае вокны пад час прахаджэньня ўказальніку па-над імі.)"
2335
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2336
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
2337
msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад высоўваньнем акна"
2339
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2340
msgid "Raise windows when they are unshaded."
2341
msgstr "Паднімаць вокны пад час іх высоўваньня"
2343
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
2344
msgid "Display tooltips for window frames."
2345
msgstr "Адлюстроўваць падказкі для кадраў акна."
2347
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
2348
msgid "Show full documentation in tooltips."
2349
msgstr "Адлюстроўваць поўную дакумэнтацыю ў падказках."
2351
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2352
msgid "Remember _position"
2353
msgstr "Запомніць пазыцыю"
2355
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2356
msgid "Remember _dimensions"
2357
msgstr "Запомніць памеры"
2359
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2360
msgid "Remember _attributes"
2361
msgstr "Запомніць атрыбуты"
2363
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2364
msgid "_Forget saved state"
2365
msgstr "Забыцца на захаваны стан"
2367
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2371
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2372
msgid "Automatically remember window positions."
2373
msgstr "Аўтаматычна запамінаць пазыцыі акна."
2375
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2376
msgid "Automatically remember window sizes."
2377
msgstr "Аўтаматычна запамінаць памеры акна."
2379
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2380
msgid "Automatically remember other window attributes."
2381
msgstr "Аўтаматычна запамінаць іншыя атрыбуты акна."
2383
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2384
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
2385
msgstr "Не запамінаць аўтаматычна атрыбуты часовых вокнаў."
2387
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2388
msgid "Window history save position"
2389
msgstr "Захаваць пазыцыю акна"
2391
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2392
msgid "Remember the current position of the focused window."
2393
msgstr "Запамінаць бягучую пазыцыю акна ў засяроджаньне."
2395
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2396
msgid "Window history save dimensions"
2397
msgstr "Захаваць памеры акна"
2399
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2400
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
2401
msgstr "Запамінаць бягучы памер акна ў засяроджаньні."
2403
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2404
msgid "Window history save attributes"
2405
msgstr "Захаваць атрыбуты акна"
2407
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2408
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
2409
msgstr "Запамінаць бягучыя атрыбуты вокнаў, якія маюць засяроджаньне."
2411
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2412
msgid "Window history forget"
2413
msgstr "Ачысьціць усё зьвязанае з акном"
2415
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2416
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
2417
msgstr "Забыцца на ўсе сталыя станы зьвязаныя з бягучым акном."
2419
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2420
msgid "Window history clear"
2421
msgstr "Ачысьціць гісторыю вокнаў"
2423
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2424
msgid "Forget all saved window history."
2425
msgstr "Забыцца на ўсю захаваную гісторыю вокнаў."
2427
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2431
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2432
msgid "Workspace down"
2433
msgstr "Працоўная прастора ніжэй"
2435
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2436
msgid "View the workspace below the current workspace"
2437
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай."
2439
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2440
msgid "Workspace up"
2441
msgstr "Працоўная прастора вышэй"
2443
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2444
msgid "View the workspace above the current workspace"
2445
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору па-над бягучай працоўнай прасторай."
2447
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2448
msgid "Workspace left"
2449
msgstr "Працоўная прастора злева"
2451
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2452
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
2453
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы"
2455
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2456
msgid "Workspace right"
2457
msgstr "Працоўная прастора зправа"
2459
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2460
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
2461
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы"
2463
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2464
msgid "Send to workspace down"
2465
msgstr "Даслаць на працоўную прастору ніжэй"
2467
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2468
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
2469
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай."
2471
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2472
msgid "Send to workspace up"
2473
msgstr "Даслаць на працоўную прастору вышэй"
2475
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2476
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
2477
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору вышэй па-над бягучай працоўнай прасторай."
2479
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2480
msgid "Send to workspace left"
2481
msgstr "Даслаць на працоўную прастору злева"
2483
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2484
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
2485
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з левага боку ад бягучай працоўнай прасторы."
2487
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2488
msgid "Send to workspace right"
2489
msgstr "Даслаць на працоўную прастору зправа"
2491
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2492
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
2493
msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы."
2495
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2496
msgid "_GNOME Help..."
2497
msgstr "_Даведка GNOME..."
2499
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2500
msgid "GNOME WWW..."
2503
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2504
msgid "About GNOME..."
2505
msgstr "Пра праграму GNOME..."
2507
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
2508
msgid "Gnome menus update"
2509
msgstr "Абнавіць мэню GNOME"
2511
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
2512
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
2513
msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі размешчаньнямі ў рэжыме `уступ'"
2515
#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
2516
msgid "In GNOME _task list"
2517
msgstr "У сьпісе задачаў GNOME"
2519
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2520
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2522
msgstr "прамежкавыя вокны"
2524
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2525
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2529
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2530
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
2531
msgstr "Пад час найменшаньня акна, таксама прыбіраць: \\w"
2533
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2534
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
2535
msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w"
2537
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2538
msgid "Iconify window"
2539
msgstr "Згарнуць акно"
2541
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2542
msgid "Minimize the window."
2543
msgstr "Найменьшыць акно."
2545
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2546
msgid "Uniconify window"
2547
msgstr "Разгарнуць акно"
2549
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2550
msgid "Restore the window from its minimized state."
2551
msgstr "Разгарнуць акно з найменшанага стану."
2553
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2554
msgid "Toggle window iconified"
2555
msgstr "Згарнуць ці разгарнуць акно"
2557
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2558
msgid "Toggle the iconification of window W."
2559
msgstr "Пераключыць згарнутасьць акна W."
2561
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2562
msgid "Iconify workspace windows"
2563
msgstr "Згарнуць усе вокны на дадзенай працоўнай прасторы"
2565
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2566
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
2567
msgstr "Згарнуць усе вокны на бягучай працоўнай прасторы."
2569
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2570
msgid "Make window sticky"
2571
msgstr "Зрабіць акно ліпкім"
2573
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2574
msgid "Make window unsticky"
2575
msgstr "Зрабіць акно няліпкім"
2577
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2578
msgid "Toggle window sticky"
2579
msgstr "Пераключыць ліпкасьць акна"
2581
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2583
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
2586
"Пераключыць `ліпкасьць' акна --ці адлюстроўваць яго на ўсіх працоўных "
2589
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2593
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2594
msgid "Make window ignored"
2595
msgstr "Зрабіць акно ігнараваным"
2597
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2598
msgid "Ignore the window."
2599
msgstr "Ігнараваць акно."
2601
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2602
msgid "Make window not ignored"
2603
msgstr "Выкл. ігнараваньне акна"
2605
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2606
msgid "Unignore the window."
2607
msgstr "Выкл. ігнараваньне акна."
2609
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2610
msgid "Toggle window ignored"
2611
msgstr "Вакно ігнаруецца ці не"
2613
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2614
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
2615
msgstr "Акно ігнаруецца ці не."
2617
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2618
msgid "Toggle window never focus"
2619
msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не"
2621
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2622
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
2623
msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не."
2625
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2626
msgid "Toggle window cycle skip"
2627
msgstr "Пропуск акна пад час перабору вокнаў"
2629
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2630
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
2631
msgstr "Акно ігнаруецца пры пераключэньні між вокнамі."
2633
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2634
msgid "Toggle window list skip"
2635
msgstr "Бачнасьць у сьпісе вокнаў"
2637
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2638
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
2639
msgstr "Ці ўваходзіць акно ў сьпіс вокнаў."
2641
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2643
msgstr "_Ігнаруецца"
2645
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2647
msgstr "_Атрымлівае засяроджаньне"
2649
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2653
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2654
msgid "In _window list"
2655
msgstr "У сьпісе _вокнаў"
2657
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2658
msgid "Lock position and size while windows are maximized."
2659
msgstr "Фіксаваць пазыцыю й памер падчас найбольшаньня вокнаў."
2661
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2662
msgid "Maximize window"
2663
msgstr "Найбольшыць акно"
2665
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2666
msgid "Maximize the dimensions of the window."
2667
msgstr "Найбольшыць памеры акна."
2669
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2670
msgid "Unmaximize window"
2671
msgstr "Паменьшыць акно"
2673
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2674
msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
2675
msgstr "Аднавіць памеры акна да зыходнага ня найбольшанага стану."
2677
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2678
msgid "Maximize window vertically"
2679
msgstr "Найбольшыць вэртыкальны памер акна"
2681
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2682
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
2683
msgstr "Найбольшыць вэртикальный памер акна."
2685
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2686
msgid "Maximize window horizontally"
2687
msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна"
2689
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2690
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
2691
msgstr "Найбольшыць гарызантальны памер акна."
2693
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2694
msgid "Maximize window toggle"
2695
msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна"
2697
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2698
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
2699
msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным і ня найбольшаным."
2701
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2702
msgid "Maximize window horizontally toggle"
2703
msgstr "Пераключыць гарыз. максымізаванасьць акна"
2705
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2707
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
2710
"Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным\n"
2711
"і ня найбольшаным."
2713
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2714
msgid "Maximize window vertically toggle"
2715
msgstr "Пераключыць вэрт. максымізаванасьць акна"
2717
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2719
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
2722
"Пераключыць стан акна між вэртыкальна найбольшаным\n"
2723
"і ня найбольшаным."
2725
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2726
msgid "Maximize fill window"
2727
msgstr "Найбольшыць акно не засланяючы іншых"
2729
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2730
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
2731
msgstr "Найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
2733
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2734
msgid "Maximize fill window vertically"
2735
msgstr "Найбольшыць акно вэртыкальна ня засланяючы іншых"
2737
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2738
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
2739
msgstr "Вэртыкальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
2741
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2742
msgid "Maximize fill window horizontally"
2743
msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна не засланяючы іншых"
2745
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2746
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
2747
msgstr "Гарызантальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
2749
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2750
msgid "Maximize fill window toggle"
2751
msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня"
2753
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2754
msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
2755
msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным-запоўненым і ня найбольшаным."
2757
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2758
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
2759
msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня па гарызанталі"
2761
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2763
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
2766
"Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным-запоўненым і ня "
2769
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2770
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
2771
msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз зацяненьня па вэртыкалі"
2773
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2775
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
2778
"Пераключыць стан вакна між вэртыкальна найбольшаным-запоўненым і ня "
2781
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2782
msgid "Maximize window fullscreen"
2783
msgstr "Найбольшыць акна на ўвесь экран"
2785
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2786
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
2787
msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна"
2789
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2790
msgid "Shade window"
2791
msgstr "Схаваць у цень акно"
2793
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2794
msgid "Display only the title bar of the window."
2795
msgstr "Адлюстраваць толькі загаловак акна."
2797
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2798
msgid "Unshade window"
2799
msgstr "Вярнуць з цені"
2801
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2803
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
2805
msgstr "Калі акно у цяні (гл. `shade-window'), аднавіць яго папярэдні стан."
2807
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2808
msgid "Toggle window shaded"
2809
msgstr "Пераключыць цень акна"
2811
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2812
msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
2813
msgstr "Пераключыць стан зацяненьня акна (адлюстроўваецца толькі радок загалоўку)."
2815
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2819
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2820
msgid "Focus on application windows when they first appear."
2821
msgstr "Перадаваць акну фокус пры першым адлюстраваньні."
2823
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2824
msgid "Raise window and transients"
2825
msgstr "Паднімаць акно й яго дыялёгі"
2827
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2829
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
2830
"order. Also raise any transient windows that it has."
2832
"Падняць бягучае акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n"
2833
"Таксама падняць усе яго прамежкавыя вокны."
2835
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2836
msgid "Lower window and transients"
2837
msgstr "Апусьціць акно й яго дыялёгі"
2839
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2841
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
2842
"order. Also lower any transient windows that it has."
2844
"Апусьціць бягучае акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n"
2845
"Таксама апусьціць усе яго прамежкавыя вокны."
2847
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2848
msgid "Raise lower window and transients"
2849
msgstr "Падняць/апусьціць акно й яго дыялёгі"
2851
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2853
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
2854
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
2856
"the level of any transient windows it has."
2858
"Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, тады апусьціць яго да найніжэйшай "
2859
"магчымай пазыцыі. У іншым выпадку падняць яго як мага вышэй. Таксама "
2860
"зьмяніць узровень усіх яго прамежкаавых вокнаў."
2862
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2863
msgid "Unshade selected windows."
2864
msgstr "Зьняць цень з выбраных вокнаў."
2866
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2867
msgid "Display window without focusing"
2868
msgstr "Адлюстраваць акно бяз перадачы яму засяроджаньня"
2870
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2871
msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
2872
msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору/вобласьць прагляду,якое утрымлівае акно W."
2874
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2875
msgid "Display window"
2876
msgstr "Адлюстраваць акно"
2878
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2879
msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
2881
"Адлюстраваць працоўную прастору, якое ўтрымлівае акно W, пры засяроджаньні "
2884
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
2886
msgstr "Новая група"
2888
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
2889
msgid "Gtkrc reload style"
2890
msgstr "Перачытаць канфігурацыйны файл бібліятэкі gtk"
2892
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
2893
msgid "Reload the gtkrc settings."
2894
msgstr "Перазагрузіць усталяваньні gtkrc."
2896
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2897
msgid "Describe key"
2898
msgstr "Адлюстраваць апісаньне клявішы"
2900
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2901
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
2902
msgstr "Запрашэньне да ўводу спалучэньня клявішаў, затым друк іх функцыяў."
2904
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2905
msgid "Press key..."
2906
msgstr "Націсьнтце клявішу..."
2908
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2912
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2914
msgstr "Адлюстраваць наст. падзею"
2916
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2918
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
2919
"any window manager bindings that it may have."
2921
"Даслаць наступныя падзеі клявіятуры наўпрост да засяроджанага кліентскага "
2922
"акна, ігнаруючы любыя сувязі мэнаджару вокнаў, якія ён можа мець."
2924
#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
2926
"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
2929
"Праграма, якая выкарыстоўваецца для аднаўленьня гукаў. Калі ня ўсталявана, "
2930
"выкарыстоўваецца убудаваная падтрымка для ESD."
2932
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2936
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2938
msgid "Workspace %d"
2939
msgstr "Працоўная прастора %d"
2941
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2942
msgid "prompt-keymap"
2943
msgstr "prompt-keymap"
2945
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2946
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
2947
msgstr "Камбінацыі актыўныя пад час чытаньня радку ўводу карыстальніку."
2949
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2950
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
2951
msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w"
2953
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2954
msgid "Raise window"
2955
msgstr "Падняць акно"
2957
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2958
msgid "Lower window"
2959
msgstr "Апусьціць акно"
2961
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2962
msgid "Raise lower window"
2963
msgstr "Падняць/апусьціць акно"
2965
#. ../themer/themer.glade:1315
2969
#. ../themer/themer.glade:1587
2971
msgstr "Пра праграму"
2973
#. ../themer/themer.glade:412
2977
#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
2978
#. * ../themer/themer.glade:1458
2982
#. ../themer/themer.glade:1176
2986
#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
2990
#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
2994
#. ../themer/themer.glade:892
2998
#. ../themer/themer.glade:1036
3000
msgstr "Капіяваць..."
3002
#. ../themer/themer.glade:482
3006
#. ../themer/themer.glade:430
3010
#. ../themer/themer.glade:166
3014
#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
3016
msgstr "Засяроджанае"
3018
#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
3022
#. ../themer/themer.glade:238
3023
msgid "Frame Part _Definitions"
3024
msgstr "_Вызначэньні часткі кадру"
3026
#. ../themer/themer.glade:226
3027
msgid "Frame _Classes"
3028
msgstr "Кля_сы кадру"
3030
#. ../themer/themer.glade:1237
3034
#. ../themer/themer.glade:622
3036
msgstr "Падсьветленае"
3038
#. ../themer/themer.glade:802
3040
msgstr "Падсьветленае"
3042
#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
3046
#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
3054
#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
3062
#. ../themer/themer.glade:1266
3066
#. ../themer/themer.glade:1480
3070
#. ../themer/themer.glade:74
3074
#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
3075
#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
3079
#. ../themer/themer.glade:914
3083
#. ../themer/themer.glade:1676
3085
msgstr "Уласьцівасьці"
3087
#. ../themer/themer.glade:120
3088
msgid "Save Theme _As..."
3089
msgstr "Захаваць тэму _як..."
3091
#. ../themer/themer.glade:23
3092
msgid "Sawfish Theme Builder"
3093
msgstr "Стваральнік тэмаў Sawfish"
3095
#. ../themer/themer.glade:1512
3096
msgid "Sawfish Themer Preview"
3097
msgstr "Прагляд тэмаў Sawfish"
3099
#. ../themer/themer.glade:306
3100
msgid "Theme name: "
3101
msgstr "Назва тэмы:"
3103
#. ../themer/themer.glade:1531
3104
msgid "This window previews the current theme."
3105
msgstr "Гэтае акно адлюстроўвае бягучую тэму."
3107
#. ../themer/themer.glade:1409
3111
#. ../themer/themer.glade:214
3112
msgid "Window _Frames"
3113
msgstr "_Кадры акна"
3115
#. ../themer/themer.glade:1652
3116
msgid "[about text]"
3117
msgstr "[тэкст пра]"
3119
#. ../themer/themer.glade:1106
3120
msgid "[frame-part-table]"
3121
msgstr "[табліца-частак-рамкі]"
3123
#. ../themer/themer.glade:1766
3124
msgid "[place holder]"
3125
msgstr "[зарэзэрваванае]"
3127
#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
3129
msgstr "[загаловак]"
3131
#. ../themer/themer.glade:268
3133
msgstr "_Пра праграму"
3135
#. ../themer/themer.glade:59
3139
#. ../themer/themer.glade:91
3140
msgid "_Open Theme.."
3141
msgstr "_Адчыніць тэму..."
3143
#. ../themer/themer.glade:190
3144
msgid "_Preferences..."
3145
msgstr "_Усталяваньні..."
3147
#. ../themer/themer.glade:143
3149
msgstr "Перадпра_гляд"
3151
#. ../themer/themer.glade:108
3153
msgstr "_Захаваць тэму"
3155
#. ../themer/themer.glade:175
3157
msgstr "_Усталяваньні"
3159
#. ../themer/themer.glade:250
3164
#~ msgstr "Аднавіць"
3166
#~ msgid "Minimizing"
3167
#~ msgstr "Найменьшаньне"
3169
#~ msgid "Maximizing"
3170
#~ msgstr "Найбольшаньне"
3173
#~ "Frame type fallbacks:\n"
3175
#~ "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the "
3176
#~ "requested type."
3178
#~ "Замяшчэньне тыпаў рамак:\n"
3180
#~ "Укажыце замяшчэньне тыпаў рамак на йншыя тыпы (гэта будзе скарыстана ў "
3181
#~ "выпадку калі тэма ня вызначае якісьці тып рамак)"
3183
#~ msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
3184
#~ msgstr "Інтэнсыўнасьць скосаў: \\wpercent."
3186
#~ msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
3187
#~ msgstr "Парог перамяшчэньня для указальніку: \\wпіксэляў"
3189
#~ msgid "Display key-binding information in menu items."
3191
#~ "Адлюстроўваць інфармацыю пра клявіятурныя камбінацыі ў пунктах мэню."
3205
#~ msgid "Ignore program-specified window placements."
3206
#~ msgstr "Ігнараваць указанае праграмай разьмяшчэньне акна."
3208
#~ msgid "Windows uniconify to the current viewport."
3209
#~ msgstr "Вокны разгортваюцца ў бягучай вобласьці прагляду."
3211
#~ msgid "Move the window to the viewport above."
3212
#~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду вышей."
3214
#~ msgid "Move the window to the viewport below."
3215
#~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду ніжэй."
3217
#~ msgid "The default window animation mode: \\w"
3218
#~ msgstr "Дапомны рэжым анімацыі акна: \\w"
3221
#~ "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
3223
#~ "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
3224
#~ "show if they require the focus or not."
3226
#~ "Даваць засяроджаньне вокнам нават калі яны яго не запытвалі.\n"
3228
#~ "Вокны павінны ўсталёўваць хінт `accepts input' ва ўласьцівасьці WM_HINTS "
3229
#~ "каб паведаміць, ці патрэбна ім засяроджаньне."
3232
#~ "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
3234
#~ "A negative number means outside the left window edge."
3236
#~ "Зрух (%) ад левага краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n"
3237
#~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок левага краю акна."
3240
#~ "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
3242
#~ "A negative number means outside the top window edge."
3244
#~ "Зрух (%) ад верхняга краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n"
3245
#~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок верхняга краю акна."
3248
#~ "Format to create unique window names.\n"
3250
#~ "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
3252
#~ "Фармат для стварэньня ўнікальных назваў вокнаў. Мае два аргумэнты (НАЗВА "
3253
#~ "ЙНДЭКС) якія ўжываюцца да яго."
3255
#~ msgid "Virtual desktop configuration."
3256
#~ msgstr "Наладка віртуальных стальцоў."
3261
#~ msgid "wrap-around"
3262
#~ msgstr "загортвацца"
3264
#~ msgid "keep-going"
3265
#~ msgstr "працягваць рух"
3267
#~ msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
3268
#~ msgstr "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору: \\w"
3270
#~ msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
3272
#~ "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору пры пераносе акна: "
3275
#~ msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
3276
#~ msgstr "Працоўныя прасторы выдаляюцца калі зачыняюцца апошнія вокны."
3278
#~ msgid "Preserve empty workspaces in pager."
3279
#~ msgstr "Захоўваць пустыя працоўныя прасторы ў пераключальніку."
3281
#~ msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
3283
#~ "Дыялёгі ўзьнікаюць на тых жа працоўных прасторах, што й іх дастасаваньні."
3285
#~ msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
3286
#~ msgstr "Працягваць ці павялічваць памер ужо павялічанага акна"
3288
#~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
3289
#~ msgstr "Павялічваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном."
3291
#~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
3292
#~ msgstr "Перасоўваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном."
3295
#~ msgstr "адлюстроўваць зьмест"
3298
#~ msgstr "адлюстроўваць каркас"
3300
#~ msgid "How windows being moved are animated: \\w"
3301
#~ msgstr "Як будзе анімавацца перасоўваньне вокнаў: \\w"
3303
#~ msgid "How windows being resized are animated: \\w"
3304
#~ msgstr "Як будзе анімавацца зьмяненьне памеру вокнаў: \\w"
3306
#~ msgid "Raise windows when they are moved or resized."
3307
#~ msgstr "Паднімаць вокны падчас перасоўваньня ці зьмяненьня памеру."
3310
#~ msgstr "вобласьць"
3316
#~ msgstr "захапіць"
3318
#~ msgid "border-grab"
3319
#~ msgstr "захапіць рамку"
3321
#~ msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
3322
#~ msgstr "Як выбіраць края акна падчас зьмяненьня памеру: \\w"
3324
#~ msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
3325
#~ msgstr "Раўнаць пазыцыю акна по краёх іншых вокнаў падчас перасоўваньня."
3327
#~ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
3328
#~ msgstr "Адлегласьць у піксэлях перад прыцягваньнем да краю акна."
3330
#~ msgid "magnetism"
3331
#~ msgstr "магнетызм"
3333
#~ msgid "resistance"
3334
#~ msgstr "супраціў"
3336
#~ msgid "attraction"
3337
#~ msgstr "прыцягненьне"
3339
#~ msgid "How to snap together window edges: \\w"
3340
#~ msgstr "Як раўнаць адносна адно аднаго края вокнаў: \\w"
3342
#~ msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
3343
#~ msgstr "Прыцягваць да йнакш-ігнаруемых вокнаў"
3345
#~ msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
3346
#~ msgstr "Абнаўляць зьмест акна толькі пасьля заканчэньня руху."
3349
#~ "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
3350
#~ "specify it's own increments)."
3352
#~ "Дапомная велічыня павялічэньня памеру акна для апэрацыяў зьвязаных\n"
3353
#~ "са зьмяненьнем памеру (калі акно само ня ўказвае велічыню зьмяненьня)"
3355
#~ msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
3356
#~ msgstr "Колькасьць піксэлаў для зруху акна у камандзе \"зрух-\"."
3358
#~ msgid "Display window names while cycling through windows."
3359
#~ msgstr "Адлюстроўваць назвы вокнаў падчас перабору."
3361
#~ msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
3362
#~ msgstr "Паднімаць вокны калі яны часова вылучаны падчас перабору."
3364
#~ msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
3365
#~ msgstr "Загінаць указальнік мышы ў вокны калі яны часова выбраны."
3367
#~ msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
3368
#~ msgstr "Засяроджваць вокны калі яны часова выбраны ў працэсе перабору."
3370
#~ msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
3371
#~ msgstr "Адключыць аўтападняцьце падчас часовага выбару вокнаў."
3373
#~ msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
3374
#~ msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для вокнаў, якія ня кіруюцца."
3376
#~ msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
3377
#~ msgstr "Гіерархічнае мэню акна выклікае падмэню-самотнікі."
3379
#~ msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
3380
#~ msgstr "Затрымка перад адлюстраваньнем у мілісэкундах: \\w"
3382
#~ msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
3383
#~ msgstr "Загінаць указальнік на супрацьлеглы край экрану пры адлюстраваньні."
3385
#~ msgid "Remove tooltips after a period of time."
3386
#~ msgstr "Выдаляць падказкі праз указаны час."
3388
#~ msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
3389
#~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да паказу падказкі."
3391
#~ msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
3392
#~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да хаваньня падказкі."
3394
#~ msgid "Font used to display tooltips."
3395
#~ msgstr "Шрыфт для адлюстраваньня падказак."
3397
#~ msgid "Color used for the tooltips background"
3398
#~ msgstr "Колер тла падказак"
3400
#~ msgid "Color used for the tooltips foreground"
3401
#~ msgstr "Колер тэксту падказак"
3403
#~ msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
3404
#~ msgstr "Выклікаць \"Цэнтар кіраваньня GNOME\" з мэню \"Наладка\"."
3407
#~ "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-"
3410
#~ "Спрабаваць пакінуць хаця б гэтую колькасьць піксэлаў між краямі акна ў "
3411
#~ "\"першае\"/\"лепшае запаўненьне\"."
3413
#~ msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
3414
#~ msgstr "Аўтаматычна выбіраць гравітацыю вокнаў сыходзячы з іх пазыцыі."
3416
#~ msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
3417
#~ msgstr "Ігнараваць запыты дастасаваньняў аб зьмене стосу вокнаў."
3419
#~ msgid "Windows are focused after being uniconified."
3420
#~ msgstr "Вокны засяроджваюцца пасьля разгортваньня."
3422
#~ msgid "Windows are raised after being uniconified."
3423
#~ msgstr "Вокны падымаюцца пасьля разгортваньня."
3425
#~ msgid "Unmanaged windows may be iconified."
3426
#~ msgstr "Вокны, якія ня кіруюцца, могуць быць згорнутыя."
3428
#~ msgid "Windows uniconify to the current workspace."
3429
#~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучым працоўным мейсцы."
3431
#~ msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
3432
#~ msgstr "Згортваньне акна таксама прыводзіць да згортваньня: \\w"
3434
#~ msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
3435
#~ msgstr "Разгортваньне акна таксама разгортвае: \\w"
3437
#~ msgid "Iconify the window."
3438
#~ msgstr "Згарнуць акно ў значку."
3440
#~ msgid "Toggle single window mode"
3441
#~ msgstr "Пераключыць рэжым аднаго акна"
3444
#~ "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
3447
#~ "Максымізацыя акна ў адным вымярэньні павінна павялічыць яго памер у гэтым "
3450
#~ msgid "Raise windows when they are maximized."
3451
#~ msgstr "Падымаць вокны падчас найбольшаньня."
3453
#~ msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
3455
#~ "Дазволіць перакрываньне вокнаў, якія ня кіруюцца, пад час запаўненьня "
3458
#~ msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
3459
#~ msgstr "Ня зачыняць вокны, якіх 'пазьбягаюць', пад час найбольшаньня."
3461
#~ msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
3462
#~ msgstr "Дыялёгавыя вокны атрымліваюць ад бацькоў у спадчыну засяроджаньне."
3464
#~ msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
3465
#~ msgstr "Аздабляць вокны дыялёгаў як і вокны дастасаваньняў."
3467
#~ msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
3468
#~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучай працоўнай прасторы калі яны выбраны."
3470
#~ msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
3471
#~ msgstr "Падняць выбраныя вокны (звычайна з дапамогаю мэню \"Вокны\")."
3473
#~ msgid "Warp the pointer to selected windows."
3474
#~ msgstr "Загінаць указальнік у выбраных вокнах."
3476
#~ msgid "Group transient windows with their parents."
3477
#~ msgstr "Згрупаваць прамежкавыя вокны з іх бацькамі."
3479
#~ msgid "Persistent group ids"
3480
#~ msgstr "Ідэнтыфікатары сталых групаў"
3485
#~ msgid "intermediate"
3486
#~ msgstr "сярэдняга ўзроўню"
3491
#~ msgid "Show options suitable for \\w users."
3492
#~ msgstr "Адлюстраваць парамэтры, якія падыходзяць для \\w карыстальнікаў."
3497
#~ msgid "revert/cancel/ok"
3498
#~ msgstr "вярнуць/адмяніць/добра"
3500
#~ msgid "apply/revert/cancel/ok"
3501
#~ msgstr "ужыць/вярнуць/адмяніць/добра"
3503
#~ msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
3504
#~ msgstr "Кнопкі, якія адлюстраваны у канфігуратары: \\w"
3506
#~ msgid "Show variable names of each customization option."
3507
#~ msgstr "Адлюстраваць назвы пераменных для кожнага наладжанага парамэтру."