~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-eu/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-7xn63jr7jfin2p14
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
8
8
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
9
9
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
10
 
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
11
10
msgid ""
12
11
msgstr ""
13
12
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
14
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:13+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 17:43+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
18
 
"Language-Team: Basque <>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:56+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
23
 
25
24
#: behaviour.cpp:44
63
62
"fitxategiak Shift tekla zapatuta kontuz 'Mugitu zakarontzira' aukeran klik "
64
63
"egiten duzun bitartean."
65
64
 
66
 
#: globalpaths.cpp:79
67
 
msgid ""
68
 
"<h1>Paths</h1>\n"
69
 
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
70
 
"desktop should be stored.\n"
71
 
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
72
 
msgstr ""
73
 
"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi "
74
 
"sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
75
 
"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
76
 
 
77
 
#: globalpaths.cpp:84
78
 
msgid "Desktop path:"
79
 
msgstr "Mahaigainarentzako bidea:"
80
 
 
81
 
#: globalpaths.cpp:85
82
 
msgid ""
83
 
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
84
 
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
85
 
"move automatically to the new location as well."
86
 
msgstr ""
87
 
"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi "
88
 
"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak "
89
 
"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
90
 
 
91
 
#: globalpaths.cpp:90
92
 
msgid "Autostart path:"
93
 
msgstr "Autoabioarentzako bidea:"
94
 
 
95
 
#: globalpaths.cpp:91
96
 
msgid ""
97
 
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
98
 
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
99
 
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
100
 
"automatically to the new location as well."
101
 
msgstr ""
102
 
"Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun "
103
 
"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez "
104
 
"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak "
105
 
"automatikoki mugituko dira helbide horretara."
106
 
 
107
 
#: globalpaths.cpp:97
108
 
msgid "Documents path:"
109
 
msgstr "Dokumentuentzako bidea:"
110
 
 
111
 
#: globalpaths.cpp:98
112
 
msgid ""
113
 
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
114
 
msgstr ""
115
 
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
116
 
"erabiliko den karpeta lehenetsia."
117
 
 
118
 
#: globalpaths.cpp:101
119
 
msgid "Downloads path:"
120
 
msgstr "Jaitsierentzako bidea:"
121
 
 
122
 
#: globalpaths.cpp:102
123
 
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
124
 
msgstr ""
125
 
"Karpeta hau erabiliko da modu lehenetsian zuk jaitsitako elementuak "
126
 
"gordetzeko."
127
 
 
128
 
#: globalpaths.cpp:105
129
 
msgid "Movies path:"
130
 
msgstr "Filmeentzako bidea:"
131
 
 
132
 
#: globalpaths.cpp:106
133
 
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
134
 
msgstr ""
135
 
"Karpeta hau erabiliko da modu lehenetsian filmak zamatu edo gordetzeko."
136
 
 
137
 
#: globalpaths.cpp:109
138
 
msgid "Pictures path:"
139
 
msgstr "Irudientzako bidea:"
140
 
 
141
 
#: globalpaths.cpp:110
142
 
msgid ""
143
 
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
144
 
msgstr ""
145
 
"Karpeta hau erabiliko da modu lehenetsian irudiak zamatu eta gordetzeko."
146
 
 
147
 
#: globalpaths.cpp:113
148
 
msgid "Music path:"
149
 
msgstr "Musikarentzako bidean:"
150
 
 
151
 
#: globalpaths.cpp:114
152
 
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
153
 
msgstr "Karpeta hau erabiliko da modu lehentsian musika zamatu eta gordetzeko."
154
 
 
155
 
#: globalpaths.cpp:244 globalpaths.cpp:262
156
 
msgid "Autostart"
157
 
msgstr "Autoabiarazi"
158
 
 
159
 
#: globalpaths.cpp:248
160
 
msgid "Desktop"
161
 
msgstr "Mahaigaina"
162
 
 
163
 
#: globalpaths.cpp:272
164
 
msgid "Documents"
165
 
msgstr "Dokumentuak"
166
 
 
167
 
#: globalpaths.cpp:275
168
 
msgid "Downloads"
169
 
msgstr "Jaitsierak"
170
 
 
171
 
#: globalpaths.cpp:278
172
 
msgid "Movies"
173
 
msgstr "Filmak"
174
 
 
175
 
#: globalpaths.cpp:281
176
 
msgid "Pictures"
177
 
msgstr "Irudiak"
178
 
 
179
 
#: globalpaths.cpp:284
180
 
msgid "Music"
181
 
msgstr "Musika"
182
 
 
183
 
#: globalpaths.cpp:339
184
 
#, kde-format
185
 
msgid ""
186
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
187
 
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
188
 
msgstr ""
189
 
"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
190
 
"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
191
 
 
192
 
#: globalpaths.cpp:342
193
 
msgctxt "Move files from old to new place"
194
 
msgid "Move"
195
 
msgstr "Mugitu"
196
 
 
197
 
#: globalpaths.cpp:343
198
 
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
199
 
msgid "Do not Move"
200
 
msgstr "Ez mugitu"
201
 
 
202
 
#: globalpaths.cpp:345
203
 
#, kde-format
204
 
msgid ""
205
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
206
 
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
207
 
msgstr ""
208
 
"'%1'-(r)entzako bide-izena aldatu egin da.\n"
209
 
"'%2' karpeta '%3'-ra mugitu nahi duzu?"
210
 
 
211
 
#: globalpaths.cpp:348
212
 
msgctxt "Move the directory"
213
 
msgid "Move"
214
 
msgstr "Mugitu"
215
 
 
216
 
#: globalpaths.cpp:349
217
 
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
218
 
msgid "Do not Move"
219
 
msgstr "Ez mugitu"
220
 
 
221
 
#: globalpaths.cpp:353
222
 
msgid "Confirmation Required"
223
 
msgstr "Berrespena beharrezkoa"
224
 
 
225
65
#: kcustommenueditor.cpp:96
226
66
msgid "Menu Editor"
227
67
msgstr "Menu editorea"
245
85
#: kcustommenueditor.cpp:110
246
86
msgid "Move Down"
247
87
msgstr "Mugitu behera"
 
88
 
 
89
#~ msgid ""
 
90
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
 
91
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
 
92
#~ "your desktop should be stored.\n"
 
93
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
 
94
#~ msgstr ""
 
95
#~ "<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi "
 
96
#~ "sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
 
97
#~ "Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
 
98
 
 
99
#, fuzzy
 
100
#~| msgid "Des&ktop path:"
 
101
#~ msgid "Desktop path:"
 
102
#~ msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
 
103
 
 
104
#~ msgid ""
 
105
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
 
106
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
 
107
#~ "move automatically to the new location as well."
 
108
#~ msgstr ""
 
109
#~ "Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. "
 
110
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
 
111
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
 
112
 
 
113
#, fuzzy
 
114
#~| msgid "A&utostart path:"
 
115
#~ msgid "Autostart path:"
 
116
#~ msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:"
 
117
 
 
118
#~ msgid ""
 
119
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
 
120
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
 
121
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
 
122
#~ "move automatically to the new location as well."
 
123
#~ msgstr ""
 
124
#~ "Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi "
 
125
#~ "dituzun aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. "
 
126
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
 
127
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide horretara."
 
128
 
 
129
#, fuzzy
 
130
#~| msgid "D&ocuments path:"
 
131
#~ msgid "Documents path:"
 
132
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
 
133
 
 
134
#~ msgid ""
 
135
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
136
#~ msgstr ""
 
137
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
 
138
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
 
139
 
 
140
#, fuzzy
 
141
#~| msgid "D&ocuments path:"
 
142
#~ msgid "Downloads path:"
 
143
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
 
144
 
 
145
#, fuzzy
 
146
#~| msgid ""
 
147
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
148
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
 
149
#~ msgstr ""
 
150
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
 
151
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
 
152
 
 
153
#, fuzzy
 
154
#~| msgid "D&ocuments path:"
 
155
#~ msgid "Movies path:"
 
156
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
 
157
 
 
158
#, fuzzy
 
159
#~| msgid ""
 
160
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
161
#~ msgid ""
 
162
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
 
163
#~ msgstr ""
 
164
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
 
165
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
 
166
 
 
167
#, fuzzy
 
168
#~| msgid "D&ocuments path:"
 
169
#~ msgid "Pictures path:"
 
170
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
 
171
 
 
172
#, fuzzy
 
173
#~| msgid ""
 
174
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
175
#~ msgid ""
 
176
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
 
177
#~ msgstr ""
 
178
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
 
179
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
 
180
 
 
181
#, fuzzy
 
182
#~| msgid ""
 
183
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
184
#~ msgid ""
 
185
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
 
186
#~ msgstr ""
 
187
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
 
188
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
 
189
 
 
190
#~ msgid "Autostart"
 
191
#~ msgstr "Autoabiarazi"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Desktop"
 
194
#~ msgstr "Mahaigaina"
 
195
 
 
196
#, fuzzy
 
197
#~| msgid "D&ocuments path:"
 
198
#~ msgid "Documents"
 
199
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
 
200
 
 
201
#, fuzzy
 
202
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
 
203
#~| msgid "Move"
 
204
#~ msgid "Movies"
 
205
#~ msgstr "Mugitu"
 
206
 
 
207
#~ msgid ""
 
208
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
 
209
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
 
210
#~ msgstr ""
 
211
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
 
212
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
 
213
 
 
214
#, fuzzy
 
215
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
 
216
#~| msgid "Move"
 
217
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
 
218
#~ msgid "Move"
 
219
#~ msgstr "Mugitu"
 
220
 
 
221
#, fuzzy
 
222
#~| msgid ""
 
223
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
 
224
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
 
225
#~ msgid ""
 
226
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
 
227
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
 
228
#~ msgstr ""
 
229
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
 
230
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
 
231
 
 
232
#, fuzzy
 
233
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
 
234
#~| msgid "Move"
 
235
#~ msgctxt "Move the directory"
 
236
#~ msgid "Move"
 
237
#~ msgstr "Mugitu"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Confirmation Required"
 
240
#~ msgstr "Berrespena beharrezkoa"