~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-eu/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/kweather.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-7xn63jr7jfin2p14
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kweather.po to EUSKARA
2
 
# translation of kweather.po to basque
3
 
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
6
 
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kweather\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:31+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 23:54+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
14
 
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
 
21
 
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:169
22
 
msgid "The network is currently offline..."
23
 
msgstr "Sarea une honetan lerroz kanpo dago..."
24
 
 
25
 
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
26
 
msgid "Temperature:"
27
 
msgstr "Tenperatura:"
28
 
 
29
 
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
30
 
msgid "Dew Point:"
31
 
msgstr "Ihintz Puntua:"
32
 
 
33
 
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
34
 
msgid "Air Pressure:"
35
 
msgstr "Presio Atmosferikoa:"
36
 
 
37
 
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
38
 
msgid "Rel. Humidity:"
39
 
msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
40
 
 
41
 
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
42
 
msgid "Wind Speed:"
43
 
msgstr "Haize Abiadura:"
44
 
 
45
 
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
46
 
msgid "Heat Index:"
47
 
msgstr "Bero Indizea:"
48
 
 
49
 
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
50
 
msgid "Wind Chill:"
51
 
msgstr "Haize Hotza:"
52
 
 
53
 
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
54
 
msgid "Sunrise:"
55
 
msgstr "Egunsentia:"
56
 
 
57
 
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
58
 
msgid "Sunset:"
59
 
msgstr "Ilunabarra:"
60
 
 
61
 
#: dockwidget.cpp:132
62
 
msgid ""
63
 
"Station reports that it needs maintenance.\n"
64
 
"Please try again later."
65
 
msgstr ""
66
 
"Estazioak mantenua behar duela adierazten du.\n"
67
 
"Mesedez saiatu berriro beranduago."
68
 
 
69
 
#: dockwidget.cpp:138
70
 
msgid "Temperature: "
71
 
msgstr "Tenperatura: "
72
 
 
73
 
#: dockwidget.cpp:139
74
 
msgid ""
75
 
"\n"
76
 
"Wind: "
77
 
msgstr ""
78
 
"\n"
79
 
"Haizea: "
80
 
 
81
 
#: dockwidget.cpp:140
82
 
msgid ""
83
 
"\n"
84
 
"Air pressure: "
85
 
msgstr ""
86
 
"\n"
87
 
"Airearen presioa: "
88
 
 
89
 
#: kcmweather.cpp:78
90
 
msgid "kcmweather"
91
 
msgstr "kcmweather"
92
 
 
93
 
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:56
94
 
msgid "KWeather Configure Dialog"
95
 
msgstr "KWeather Konfiguratzeko Elkarrizketa"
96
 
 
97
 
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:58
98
 
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
99
 
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
100
 
 
101
 
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:60
102
 
msgid "Tobias Koenig"
103
 
msgstr "Tobias Koenig"
104
 
 
105
 
#: kweather.cpp:92
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "KWeather - %1"
108
 
msgstr "KWeather - %1"
109
 
 
110
 
#: kweather.cpp:93
111
 
msgid "Show &Report"
112
 
msgstr "Erakutsi &Txostena"
113
 
 
114
 
#: kweather.cpp:95
115
 
msgid "&Update Now"
116
 
msgstr "&Eguneratu Orain"
117
 
 
118
 
#: kweather.cpp:98
119
 
msgid "&About KWeather"
120
 
msgstr "KWeather-i &Buruz"
121
 
 
122
 
#: kweather.cpp:100
123
 
msgid "&Configure KWeather..."
124
 
msgstr "KWeather &Konfiguratu..."
125
 
 
126
 
#: kweather.cpp:122
127
 
msgid "KWeather"
128
 
msgstr "KWeather"
129
 
 
130
 
#: kweather.cpp:123
131
 
msgid "Weather applet for the Kicker"
132
 
msgstr "Eguraldi appleta Kicker-entzat"
133
 
 
134
 
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
135
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
136
 
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
137
 
 
138
 
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
139
 
msgid "Nadeem Hasan"
140
 
msgstr "Nadeem Hasan"
141
 
 
142
 
#: kweather.cpp:127
143
 
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
144
 
msgstr "Akats konponketa ugari, hobekuntzak eta arazketa."
145
 
 
146
 
#: kweather.cpp:129
147
 
msgid "Will Andrews"
148
 
msgstr "Will Andrews"
149
 
 
150
 
#: kweather.cpp:129
151
 
msgid "Fixed for BSD port"
152
 
msgstr "Konponduta BSD-en erabili ahal izateko"
153
 
 
154
 
#: kweather.cpp:131
155
 
msgid "Ben Burton"
156
 
msgstr "Ben Burton"
157
 
 
158
 
#: kweather.cpp:131
159
 
msgid "Debian fixes"
160
 
msgstr "Debian konponketak"
161
 
 
162
 
#: kweather.cpp:132
163
 
msgid "Otto Bruggeman"
164
 
msgstr "Otto Bruggeman"
165
 
 
166
 
#: kweather.cpp:132
167
 
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
168
 
msgstr "i18n gaia konponduta eta koskak koherenteak direla ziurtatu :P"
169
 
 
170
 
#: kweather.cpp:134
171
 
msgid "Carles Carbonell Bernado"
172
 
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
173
 
 
174
 
#: kweather.cpp:135
175
 
msgid "Great new weather icons"
176
 
msgstr "Eguraldi ikono berri zoragarriak"
177
 
 
178
 
#: kweather.cpp:136
179
 
msgid "John Ratke"
180
 
msgstr "John Ratke"
181
 
 
182
 
#: kweather.cpp:137
183
 
msgid "Improvements and more code cleanups"
184
 
msgstr "Hobekuntzak eta kode arazketa gehiago"
185
 
 
186
 
#: kweather.cpp:261
187
 
msgid ""
188
 
"For some reason the log file could not be written to.\n"
189
 
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
190
 
"location you are trying to write to."
191
 
msgstr ""
192
 
"Arrazoiren bategatik ezin izan da erregistro fitxategira idatzi.\n"
193
 
"Mesedez aztertu zure diskoa beteta dagoen edo idazketa eskubidea daukazun "
194
 
"idaztzi nahian zabiltzan kokapenean."
195
 
 
196
 
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:138 weatherlib.cpp:147
197
 
#: weatherlib.cpp:160
198
 
msgid "KWeather Error"
199
 
msgstr "KWeather Akatsa"
200
 
 
201
 
#: kweather.cpp:343
202
 
msgid ""
203
 
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
204
 
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
205
 
"location you are trying to write to."
206
 
msgstr ""
207
 
"Arrazoiren bategatik ezin izan da erregistro fitxategira berri bat ireki.\n"
208
 
"Mesedez aztertu zure diskoa beteta dagoen edo idazketa eskubidea daukazun "
209
 
"idaztzi nahian zabiltzan kokapenean."
210
 
 
211
 
#: main.cpp:14
212
 
msgid "KDE"
213
 
msgstr "KDE"
214
 
 
215
 
#: main.cpp:15
216
 
msgid "KWeather D-Bus Service"
217
 
msgstr "KWeather D-Bus Zerbitzua"
218
 
 
219
 
#: main.cpp:16
220
 
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
221
 
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
222
 
 
223
 
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
224
 
msgid "Developer"
225
 
msgstr "Garatzailea"
226
 
 
227
 
#: main.cpp:19
228
 
msgid "Laurent Montel"
229
 
msgstr "Laurent Montel"
230
 
 
231
 
#: main.cpp:19
232
 
msgid "Conversion to D-Bus"
233
 
msgstr "D-Busera elkarrizketa"
234
 
 
235
 
#: metar_parser.cpp:163
236
 
#, kde-format
237
 
msgid "1 meter"
238
 
msgid_plural "%1 meters"
239
 
msgstr[0] "metro 1"
240
 
msgstr[1] "%1 metro"
241
 
 
242
 
#: metar_parser.cpp:168
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "1 foot"
245
 
msgid_plural "%1 feet"
246
 
msgstr[0] "Oin 1"
247
 
msgstr[1] "%1 oin"
248
 
 
249
 
#: metar_parser.cpp:173
250
 
#, kde-format
251
 
msgid "Few clouds at %1"
252
 
msgstr "Hodei batzuk %1-era"
253
 
 
254
 
#: metar_parser.cpp:178
255
 
#, kde-format
256
 
msgid "Scattered clouds at %1"
257
 
msgstr "Hodei sakabanatuak %1-era"
258
 
 
259
 
#: metar_parser.cpp:183
260
 
#, kde-format
261
 
msgid "Broken clouds at %1"
262
 
msgstr "Partzialki lainotua %1-era"
263
 
 
264
 
#: metar_parser.cpp:188
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "Overcast clouds at %1"
267
 
msgstr "Zeru estalia %1-era"
268
 
 
269
 
#: metar_parser.cpp:193
270
 
msgid "Clear skies"
271
 
msgstr "Zeru oskarbi"
272
 
 
273
 
#: metar_parser.cpp:219
274
 
msgid "Heavy"
275
 
msgstr "Goibel"
276
 
 
277
 
#: metar_parser.cpp:224
278
 
msgid "Light"
279
 
msgstr "Argi"
280
 
 
281
 
#: metar_parser.cpp:230
282
 
msgid "Shallow"
283
 
msgstr "Mehe"
284
 
 
285
 
#: metar_parser.cpp:232
286
 
msgid "Partial"
287
 
msgstr "Partziala"
288
 
 
289
 
#: metar_parser.cpp:234
290
 
msgid "Patches"
291
 
msgstr "laino-unadak"
292
 
 
293
 
#: metar_parser.cpp:236
294
 
msgid "Low Drifting"
295
 
msgstr "Desplazamendu motela"
296
 
 
297
 
#: metar_parser.cpp:238
298
 
msgid "Blowing"
299
 
msgstr "Haize bolada"
300
 
 
301
 
#: metar_parser.cpp:241
302
 
msgid "Showers"
303
 
msgstr "Zaparradak"
304
 
 
305
 
#: metar_parser.cpp:246
306
 
msgid "Thunder Storm"
307
 
msgstr "Trumoi erasoa"
308
 
 
309
 
#: metar_parser.cpp:251
310
 
msgid "Freezing"
311
 
msgstr "Izoztea"
312
 
 
313
 
#: metar_parser.cpp:257
314
 
msgid "Drizzle"
315
 
msgstr "Zirimiri"
316
 
 
317
 
#: metar_parser.cpp:262
318
 
msgid "Rain"
319
 
msgstr "Euria"
320
 
 
321
 
#: metar_parser.cpp:267
322
 
msgid "Snow"
323
 
msgstr "Elurra"
324
 
 
325
 
#: metar_parser.cpp:272
326
 
msgid "Snow Grains"
327
 
msgstr "Elur malutak"
328
 
 
329
 
#: metar_parser.cpp:277
330
 
msgid "Ice Crystals"
331
 
msgstr "Izotz Kristalak"
332
 
 
333
 
#: metar_parser.cpp:282
334
 
msgid "Ice Pellets"
335
 
msgstr "Hizotz Bolak"
336
 
 
337
 
#: metar_parser.cpp:287
338
 
msgid "Hail"
339
 
msgstr "Txingorra"
340
 
 
341
 
#: metar_parser.cpp:292
342
 
msgid "Small Hail Pellets"
343
 
msgstr "Txingor ale txikiak"
344
 
 
345
 
#: metar_parser.cpp:297
346
 
msgid "Unknown Precipitation"
347
 
msgstr "Prezipitazio Ezezaguna"
348
 
 
349
 
#: metar_parser.cpp:302
350
 
msgid "Mist"
351
 
msgstr "Behe-lainoa"
352
 
 
353
 
#: metar_parser.cpp:311
354
 
msgid "Fog"
355
 
msgstr "Lainoa"
356
 
 
357
 
#: metar_parser.cpp:319
358
 
msgid "Smoke"
359
 
msgstr "Kea"
360
 
 
361
 
#: metar_parser.cpp:321
362
 
msgid "Volcanic Ash"
363
 
msgstr "Hauts Bolkanikoa"
364
 
 
365
 
#: metar_parser.cpp:323
366
 
msgid "Widespread Dust"
367
 
msgstr "Hedatutako Hautsa"
368
 
 
369
 
#: metar_parser.cpp:325
370
 
msgid "Sand"
371
 
msgstr "Harea"
372
 
 
373
 
#: metar_parser.cpp:327
374
 
msgid "Haze"
375
 
msgstr "Lanbroa"
376
 
 
377
 
#: metar_parser.cpp:329
378
 
msgid "Spray"
379
 
msgstr "Ihinztadura"
380
 
 
381
 
#: metar_parser.cpp:331
382
 
msgid "Dust/Sand Swirls"
383
 
msgstr "Hauts/Hare Zurrunbilotuak"
384
 
 
385
 
#: metar_parser.cpp:333
386
 
msgid "Sudden Winds"
387
 
msgstr "Bapateko Haizeak"
388
 
 
389
 
#: metar_parser.cpp:337
390
 
msgid "Tornado"
391
 
msgstr "Tornado"
392
 
 
393
 
#: metar_parser.cpp:339
394
 
msgid "Funnel Cloud"
395
 
msgstr "Inbutu Hodeia"
396
 
 
397
 
#: metar_parser.cpp:342
398
 
msgid "Sand Storm"
399
 
msgstr "Hare ekaitza"
400
 
 
401
 
#: metar_parser.cpp:344
402
 
msgid "Dust Storm"
403
 
msgstr "Hauts ekaitza"
404
 
 
405
 
#: metar_parser.cpp:346
406
 
#, kde-format
407
 
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
408
 
msgid "%1 %2 %3"
409
 
msgstr "%1 %2 %3"
410
 
 
411
 
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
412
 
msgid "°C"
413
 
msgstr "°C"
414
 
 
415
 
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
416
 
msgid "°F"
417
 
msgstr "°F"
418
 
 
419
 
#: metar_parser.cpp:544
420
 
msgid "km"
421
 
msgstr "km"
422
 
 
423
 
#: metar_parser.cpp:549
424
 
msgid "m"
425
 
msgstr "m"
426
 
 
427
 
#: metar_parser.cpp:575
428
 
msgid " hPa"
429
 
msgstr " hPa"
430
 
 
431
 
#: metar_parser.cpp:584
432
 
msgid "\" Hg"
433
 
msgstr "\" Hg"
434
 
 
435
 
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
436
 
msgid "N"
437
 
msgstr "N"
438
 
 
439
 
#: metar_parser.cpp:600
440
 
msgid "NNE"
441
 
msgstr "NNE"
442
 
 
443
 
#: metar_parser.cpp:601
444
 
msgid "NE"
445
 
msgstr "NE"
446
 
 
447
 
#: metar_parser.cpp:602
448
 
msgid "ENE"
449
 
msgstr "ENE"
450
 
 
451
 
#: metar_parser.cpp:603
452
 
msgid "E"
453
 
msgstr "E"
454
 
 
455
 
#: metar_parser.cpp:604
456
 
msgid "ESE"
457
 
msgstr "ESE"
458
 
 
459
 
#: metar_parser.cpp:605
460
 
msgid "SE"
461
 
msgstr "SE"
462
 
 
463
 
#: metar_parser.cpp:606
464
 
msgid "SSE"
465
 
msgstr "SSE"
466
 
 
467
 
#: metar_parser.cpp:607
468
 
msgid "S"
469
 
msgstr "S"
470
 
 
471
 
#: metar_parser.cpp:608
472
 
msgid "SSW"
473
 
msgstr "SSW"
474
 
 
475
 
#: metar_parser.cpp:609
476
 
msgid "SW"
477
 
msgstr "SW"
478
 
 
479
 
#: metar_parser.cpp:610
480
 
msgid "WSW"
481
 
msgstr "WSW"
482
 
 
483
 
#: metar_parser.cpp:611
484
 
msgid "W"
485
 
msgstr "W"
486
 
 
487
 
#: metar_parser.cpp:612
488
 
msgid "WNW"
489
 
msgstr "WNW"
490
 
 
491
 
#: metar_parser.cpp:613
492
 
msgid "NW"
493
 
msgstr "NW"
494
 
 
495
 
#: metar_parser.cpp:614
496
 
msgid "NNW"
497
 
msgstr "NNW"
498
 
 
499
 
#: metar_parser.cpp:662
500
 
#, kde-format
501
 
msgid "1 km/h"
502
 
msgid_plural "%1 km/h"
503
 
msgstr[0] "1 km/h"
504
 
msgstr[1] "%1 km/h"
505
 
 
506
 
#: metar_parser.cpp:682
507
 
#, kde-format
508
 
msgid "1 MPH"
509
 
msgid_plural "%1 MPH"
510
 
msgstr[0] "1 MPH"
511
 
msgstr[1] "%1 MPH"
512
 
 
513
 
#: metar_parser.cpp:689
514
 
#, kde-format
515
 
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
516
 
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
517
 
msgstr[0] "1 km/h arteko haize boladak"
518
 
msgstr[1] "%1 km/h arteko haize boladak"
519
 
 
520
 
#: metar_parser.cpp:694
521
 
#, kde-format
522
 
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
523
 
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
524
 
msgstr[0] "1 MPH arteko haize boladak"
525
 
msgstr[1] "%1 MPH arteko haize boladak"
526
 
 
527
 
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
528
 
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
529
 
#: weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:302 weatherservice.cpp:304
530
 
msgid "Unknown Station"
531
 
msgstr "Estazio Ezezaguna"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:45
534
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
535
 
#: rc.cpp:3
536
 
msgid "Weather Station Options"
537
 
msgstr "Eguraldi Estazioen Aukerak"
538
 
 
539
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:54
540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
541
 
#: rc.cpp:6
542
 
msgid "&Location:"
543
 
msgstr "&Kokapena:"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:112
546
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_viewMode)
547
 
#: rc.cpp:9
548
 
msgid "Panel Display Options"
549
 
msgstr "Panelean Erakusteko Aukerak"
550
 
 
551
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:135
552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_smallView)
553
 
#: rc.cpp:12
554
 
msgid "&Show icon only"
555
 
msgstr "&Erakutsi soilik ikonoa"
556
 
 
557
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:141
558
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_smallView)
559
 
#: rc.cpp:15
560
 
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
561
 
msgstr "<qt>Klikatu hemen eguraldi ikonoa soilik erakusteko.</qt>"
562
 
 
563
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:144
564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_smallView)
565
 
#: rc.cpp:18
566
 
msgid ""
567
 
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
568
 
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
569
 
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
570
 
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
571
 
"statistics will be put on the buttons tool tip."
572
 
msgstr ""
573
 
"Ezaugarri honi esker KWeather-rek kicker-ren zirrikitu bakarra beteko du. "
574
 
"Aplikazio honek normalean bi zirrikitu hartzen ditu. Ikuspegi txikiak soilik "
575
 
"eguraldi ikonoa erakutsiko du, ikuspegi arruntak biak, ikonoa eta uneko "
576
 
"eguraldi estatistikak, erakutsiko dituen bitartean. Ikuspegi txikiarekin "
577
 
"eguraldi estatistikak botoiaren aholku laukietan erakutsiko dira."
578
 
 
579
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:151
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox9)
581
 
#: rc.cpp:21
582
 
msgid "Show &icon and temperature"
583
 
msgstr "Erakutsi &ikonoa eta tenperatura"
584
 
 
585
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:161
586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox10)
587
 
#: rc.cpp:24
588
 
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
589
 
msgstr "Erakutsi ikonoa, tenperatura, &haize eta presio informazioa"
590
 
 
591
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:185
592
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
593
 
#: rc.cpp:27
594
 
msgid "Logging Options"
595
 
msgstr "Erregistro Aukerak"
596
 
 
597
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:194
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableLog)
599
 
#: rc.cpp:30
600
 
msgid "E&nable logging"
601
 
msgstr "&Gaitu erregistro"
602
 
 
603
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:220
604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelLogFile)
605
 
#: rc.cpp:33
606
 
msgid "Log &file:"
607
 
msgstr "Erreg &fitxategia:"
608
 
 
609
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:242
610
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_logFile)
611
 
#: rc.cpp:36
612
 
msgid "Enter the logfile name."
613
 
msgstr "Sartu erreg-fitxategi izena."
614
 
 
615
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:245
616
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_logFile)
617
 
#: rc.cpp:39
618
 
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
619
 
msgstr "Sartu bide osoa eta fitxategi izena KWeather-en erregistroa gaitzeko."
620
 
 
621
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:255
622
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
623
 
#: rc.cpp:42
624
 
msgid "Text"
625
 
msgstr "Testua"
626
 
 
627
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:269
628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
629
 
#: rc.cpp:45
630
 
msgid "Color:"
631
 
msgstr "Margoa:"
632
 
 
633
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:20
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAddButton)
635
 
#: rc.cpp:48
636
 
msgid "A&dd"
637
 
msgstr "&Erantsi"
638
 
 
639
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:27
640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
641
 
#: rc.cpp:51
642
 
msgid "Se&lected stations:"
643
 
msgstr "&Aukeratutako estazioak:"
644
 
 
645
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:40
646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
647
 
#: rc.cpp:54
648
 
msgid "A&vailable stations:"
649
 
msgstr "Estazio &eskuragarriak:"
650
 
 
651
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:90
652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedStations)
653
 
#: rc.cpp:57
654
 
msgid "Selected"
655
 
msgstr "Aukeratuta"
656
 
 
657
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:104
658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
659
 
#: rc.cpp:60
660
 
msgid "&Remove"
661
 
msgstr "&Ezabatu"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:151
664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAllStations)
665
 
#: rc.cpp:63
666
 
msgid "All"
667
 
msgstr "Guztia"
668
 
 
669
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:170
670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExit)
671
 
#: rc.cpp:66
672
 
msgid "&Stop Weather Service"
673
 
msgstr "&Gelditu Eguraldi Zerbitzua"
674
 
 
675
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:177
676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mUpdate)
677
 
#: rc.cpp:69
678
 
msgid "&Update All"
679
 
msgstr "&Eguneratu Guztia"
680
 
 
681
 
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:25
682
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
683
 
#: rc.cpp:72
684
 
msgid "Station Manager"
685
 
msgstr "Estazio Kudeatzailea"
686
 
 
687
 
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:49
688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
689
 
#: rc.cpp:75
690
 
msgid "Add"
691
 
msgstr "Erantsi"
692
 
 
693
 
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:78
694
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
695
 
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
696
 
msgid "Weather Report"
697
 
msgstr "Eguraldi Txostena"
698
 
 
699
 
#: rc.cpp:79
700
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
701
 
msgid "Your names"
702
 
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
703
 
 
704
 
#: rc.cpp:80
705
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
706
 
msgid "Your emails"
707
 
msgstr "xalba@euskalnet.net"
708
 
 
709
 
#: reportmain.cpp:39
710
 
msgid "Weather Report for KWeatherService"
711
 
msgstr "KWeatherService-ntzako Eguraldi Txostena"
712
 
 
713
 
#: reportmain.cpp:40
714
 
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
715
 
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
716
 
 
717
 
#: reportmain.cpp:51
718
 
msgid "METAR location code for the report"
719
 
msgstr "Txostenarentzako METAR kokapen kodea"
720
 
 
721
 
#: reportview.cpp:103
722
 
#, kde-format
723
 
msgid "Weather Report - %1"
724
 
msgstr "Eguraldi Txostena - %1"
725
 
 
726
 
#: reportview.cpp:109
727
 
msgid "Station reports that it needs maintenance"
728
 
msgstr "Estazioak mantenua behar duela informatzen du"
729
 
 
730
 
#: reportview.cpp:131
731
 
#, kde-format
732
 
msgid "Weather Report - %1 - %2"
733
 
msgstr "Eguraldi Txostena - %1 - %2"
734
 
 
735
 
#: reportview.cpp:135
736
 
#, kde-format
737
 
msgid "Latest data from %1"
738
 
msgstr "%1-etik azken eguneraketa"
739
 
 
740
 
#: weatherbar.cpp:164
741
 
msgid "Sidebar Weather Report"
742
 
msgstr "Eguraldi Txostenaren Alboko barra"
743
 
 
744
 
#: weatherlib.cpp:139
745
 
#, kde-format
746
 
msgid "The temp file %1 was empty."
747
 
msgstr "%1 aldiuneko fitxategia hutsik dago."
748
 
 
749
 
#: weatherlib.cpp:148
750
 
#, kde-format
751
 
msgid "Could not read the temp file %1."
752
 
msgstr "Ezin da %1 aldiuneko fitxategia irakurri."
753
 
 
754
 
#: weatherlib.cpp:161
755
 
msgid "The requested station does not exist."
756
 
msgstr "Eskatutako estazioa ez da existitzen."
757
 
 
758
 
#: weatherlib.cpp:170
759
 
msgid "Please update later."
760
 
msgstr "Mesedez eguneratu beranduago."
761
 
 
762
 
#: weatherlib.cpp:218
763
 
msgid "Retrieving weather data..."
764
 
msgstr "Eguraldi datuak eskuratzen..."