1
# translation of kweather.po to EUSKARA
2
# translation of kweather.po to basque
3
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
6
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: kweather\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:31+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 23:54+0100\n"
13
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
14
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:169
22
msgid "The network is currently offline..."
23
msgstr "Sarea une honetan lerroz kanpo dago..."
25
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
29
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
31
msgstr "Ihintz Puntua:"
33
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
35
msgstr "Presio Atmosferikoa:"
37
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
38
msgid "Rel. Humidity:"
39
msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
41
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
43
msgstr "Haize Abiadura:"
45
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
47
msgstr "Bero Indizea:"
49
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
53
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
57
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
63
"Station reports that it needs maintenance.\n"
64
"Please try again later."
66
"Estazioak mantenua behar duela adierazten du.\n"
67
"Mesedez saiatu berriro beranduago."
71
msgstr "Tenperatura: "
93
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:56
94
msgid "KWeather Configure Dialog"
95
msgstr "KWeather Konfiguratzeko Elkarrizketa"
97
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:58
98
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
99
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
101
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:60
102
msgid "Tobias Koenig"
103
msgstr "Tobias Koenig"
107
msgid "KWeather - %1"
108
msgstr "KWeather - %1"
112
msgstr "Erakutsi &Txostena"
116
msgstr "&Eguneratu Orain"
119
msgid "&About KWeather"
120
msgstr "KWeather-i &Buruz"
123
msgid "&Configure KWeather..."
124
msgstr "KWeather &Konfiguratu..."
131
msgid "Weather applet for the Kicker"
132
msgstr "Eguraldi appleta Kicker-entzat"
134
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
135
msgid "Ian Reinhart Geiser"
136
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
138
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
140
msgstr "Nadeem Hasan"
143
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
144
msgstr "Akats konponketa ugari, hobekuntzak eta arazketa."
148
msgstr "Will Andrews"
151
msgid "Fixed for BSD port"
152
msgstr "Konponduta BSD-en erabili ahal izateko"
160
msgstr "Debian konponketak"
163
msgid "Otto Bruggeman"
164
msgstr "Otto Bruggeman"
167
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
168
msgstr "i18n gaia konponduta eta koskak koherenteak direla ziurtatu :P"
171
msgid "Carles Carbonell Bernado"
172
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
175
msgid "Great new weather icons"
176
msgstr "Eguraldi ikono berri zoragarriak"
183
msgid "Improvements and more code cleanups"
184
msgstr "Hobekuntzak eta kode arazketa gehiago"
188
"For some reason the log file could not be written to.\n"
189
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
190
"location you are trying to write to."
192
"Arrazoiren bategatik ezin izan da erregistro fitxategira idatzi.\n"
193
"Mesedez aztertu zure diskoa beteta dagoen edo idazketa eskubidea daukazun "
194
"idaztzi nahian zabiltzan kokapenean."
196
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:138 weatherlib.cpp:147
197
#: weatherlib.cpp:160
198
msgid "KWeather Error"
199
msgstr "KWeather Akatsa"
203
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
204
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
205
"location you are trying to write to."
207
"Arrazoiren bategatik ezin izan da erregistro fitxategira berri bat ireki.\n"
208
"Mesedez aztertu zure diskoa beteta dagoen edo idazketa eskubidea daukazun "
209
"idaztzi nahian zabiltzan kokapenean."
216
msgid "KWeather D-Bus Service"
217
msgstr "KWeather D-Bus Zerbitzua"
220
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
221
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
223
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
228
msgid "Laurent Montel"
229
msgstr "Laurent Montel"
232
msgid "Conversion to D-Bus"
233
msgstr "D-Busera elkarrizketa"
235
#: metar_parser.cpp:163
238
msgid_plural "%1 meters"
242
#: metar_parser.cpp:168
245
msgid_plural "%1 feet"
249
#: metar_parser.cpp:173
251
msgid "Few clouds at %1"
252
msgstr "Hodei batzuk %1-era"
254
#: metar_parser.cpp:178
256
msgid "Scattered clouds at %1"
257
msgstr "Hodei sakabanatuak %1-era"
259
#: metar_parser.cpp:183
261
msgid "Broken clouds at %1"
262
msgstr "Partzialki lainotua %1-era"
264
#: metar_parser.cpp:188
266
msgid "Overcast clouds at %1"
267
msgstr "Zeru estalia %1-era"
269
#: metar_parser.cpp:193
271
msgstr "Zeru oskarbi"
273
#: metar_parser.cpp:219
277
#: metar_parser.cpp:224
281
#: metar_parser.cpp:230
285
#: metar_parser.cpp:232
289
#: metar_parser.cpp:234
291
msgstr "laino-unadak"
293
#: metar_parser.cpp:236
295
msgstr "Desplazamendu motela"
297
#: metar_parser.cpp:238
299
msgstr "Haize bolada"
301
#: metar_parser.cpp:241
305
#: metar_parser.cpp:246
306
msgid "Thunder Storm"
307
msgstr "Trumoi erasoa"
309
#: metar_parser.cpp:251
313
#: metar_parser.cpp:257
317
#: metar_parser.cpp:262
321
#: metar_parser.cpp:267
325
#: metar_parser.cpp:272
327
msgstr "Elur malutak"
329
#: metar_parser.cpp:277
331
msgstr "Izotz Kristalak"
333
#: metar_parser.cpp:282
335
msgstr "Hizotz Bolak"
337
#: metar_parser.cpp:287
341
#: metar_parser.cpp:292
342
msgid "Small Hail Pellets"
343
msgstr "Txingor ale txikiak"
345
#: metar_parser.cpp:297
346
msgid "Unknown Precipitation"
347
msgstr "Prezipitazio Ezezaguna"
349
#: metar_parser.cpp:302
353
#: metar_parser.cpp:311
357
#: metar_parser.cpp:319
361
#: metar_parser.cpp:321
363
msgstr "Hauts Bolkanikoa"
365
#: metar_parser.cpp:323
366
msgid "Widespread Dust"
367
msgstr "Hedatutako Hautsa"
369
#: metar_parser.cpp:325
373
#: metar_parser.cpp:327
377
#: metar_parser.cpp:329
381
#: metar_parser.cpp:331
382
msgid "Dust/Sand Swirls"
383
msgstr "Hauts/Hare Zurrunbilotuak"
385
#: metar_parser.cpp:333
387
msgstr "Bapateko Haizeak"
389
#: metar_parser.cpp:337
393
#: metar_parser.cpp:339
395
msgstr "Inbutu Hodeia"
397
#: metar_parser.cpp:342
399
msgstr "Hare ekaitza"
401
#: metar_parser.cpp:344
403
msgstr "Hauts ekaitza"
405
#: metar_parser.cpp:346
407
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
411
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
415
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
419
#: metar_parser.cpp:544
423
#: metar_parser.cpp:549
427
#: metar_parser.cpp:575
431
#: metar_parser.cpp:584
435
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
439
#: metar_parser.cpp:600
443
#: metar_parser.cpp:601
447
#: metar_parser.cpp:602
451
#: metar_parser.cpp:603
455
#: metar_parser.cpp:604
459
#: metar_parser.cpp:605
463
#: metar_parser.cpp:606
467
#: metar_parser.cpp:607
471
#: metar_parser.cpp:608
475
#: metar_parser.cpp:609
479
#: metar_parser.cpp:610
483
#: metar_parser.cpp:611
487
#: metar_parser.cpp:612
491
#: metar_parser.cpp:613
495
#: metar_parser.cpp:614
499
#: metar_parser.cpp:662
502
msgid_plural "%1 km/h"
506
#: metar_parser.cpp:682
509
msgid_plural "%1 MPH"
513
#: metar_parser.cpp:689
515
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
516
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
517
msgstr[0] "1 km/h arteko haize boladak"
518
msgstr[1] "%1 km/h arteko haize boladak"
520
#: metar_parser.cpp:694
522
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
523
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
524
msgstr[0] "1 MPH arteko haize boladak"
525
msgstr[1] "%1 MPH arteko haize boladak"
527
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
528
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
529
#: weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:302 weatherservice.cpp:304
530
msgid "Unknown Station"
531
msgstr "Estazio Ezezaguna"
533
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:45
534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
536
msgid "Weather Station Options"
537
msgstr "Eguraldi Estazioen Aukerak"
539
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:54
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
545
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:112
546
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_viewMode)
548
msgid "Panel Display Options"
549
msgstr "Panelean Erakusteko Aukerak"
551
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:135
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_smallView)
554
msgid "&Show icon only"
555
msgstr "&Erakutsi soilik ikonoa"
557
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:141
558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_smallView)
560
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
561
msgstr "<qt>Klikatu hemen eguraldi ikonoa soilik erakusteko.</qt>"
563
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:144
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_smallView)
567
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
568
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
569
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
570
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
571
"statistics will be put on the buttons tool tip."
573
"Ezaugarri honi esker KWeather-rek kicker-ren zirrikitu bakarra beteko du. "
574
"Aplikazio honek normalean bi zirrikitu hartzen ditu. Ikuspegi txikiak soilik "
575
"eguraldi ikonoa erakutsiko du, ikuspegi arruntak biak, ikonoa eta uneko "
576
"eguraldi estatistikak, erakutsiko dituen bitartean. Ikuspegi txikiarekin "
577
"eguraldi estatistikak botoiaren aholku laukietan erakutsiko dira."
579
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:151
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox9)
582
msgid "Show &icon and temperature"
583
msgstr "Erakutsi &ikonoa eta tenperatura"
585
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:161
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox10)
588
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
589
msgstr "Erakutsi ikonoa, tenperatura, &haize eta presio informazioa"
591
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:185
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
594
msgid "Logging Options"
595
msgstr "Erregistro Aukerak"
597
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:194
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableLog)
600
msgid "E&nable logging"
601
msgstr "&Gaitu erregistro"
603
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:220
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelLogFile)
607
msgstr "Erreg &fitxategia:"
609
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:242
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_logFile)
612
msgid "Enter the logfile name."
613
msgstr "Sartu erreg-fitxategi izena."
615
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:245
616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_logFile)
618
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
619
msgstr "Sartu bide osoa eta fitxategi izena KWeather-en erregistroa gaitzeko."
621
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:255
622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
627
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:269
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
633
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:20
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAddButton)
639
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:27
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
642
msgid "Se&lected stations:"
643
msgstr "&Aukeratutako estazioak:"
645
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:40
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
648
msgid "A&vailable stations:"
649
msgstr "Estazio &eskuragarriak:"
651
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:90
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedStations)
657
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:104
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
663
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:151
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAllStations)
669
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:170
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExit)
672
msgid "&Stop Weather Service"
673
msgstr "&Gelditu Eguraldi Zerbitzua"
675
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:177
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mUpdate)
679
msgstr "&Eguneratu Guztia"
681
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:25
682
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
684
msgid "Station Manager"
685
msgstr "Estazio Kudeatzailea"
687
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:49
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
693
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:78
694
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
695
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
696
msgid "Weather Report"
697
msgstr "Eguraldi Txostena"
700
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
702
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
705
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
707
msgstr "xalba@euskalnet.net"
710
msgid "Weather Report for KWeatherService"
711
msgstr "KWeatherService-ntzako Eguraldi Txostena"
714
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
715
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
718
msgid "METAR location code for the report"
719
msgstr "Txostenarentzako METAR kokapen kodea"
721
#: reportview.cpp:103
723
msgid "Weather Report - %1"
724
msgstr "Eguraldi Txostena - %1"
726
#: reportview.cpp:109
727
msgid "Station reports that it needs maintenance"
728
msgstr "Estazioak mantenua behar duela informatzen du"
730
#: reportview.cpp:131
732
msgid "Weather Report - %1 - %2"
733
msgstr "Eguraldi Txostena - %1 - %2"
735
#: reportview.cpp:135
737
msgid "Latest data from %1"
738
msgstr "%1-etik azken eguneraketa"
740
#: weatherbar.cpp:164
741
msgid "Sidebar Weather Report"
742
msgstr "Eguraldi Txostenaren Alboko barra"
744
#: weatherlib.cpp:139
746
msgid "The temp file %1 was empty."
747
msgstr "%1 aldiuneko fitxategia hutsik dago."
749
#: weatherlib.cpp:148
751
msgid "Could not read the temp file %1."
752
msgstr "Ezin da %1 aldiuneko fitxategia irakurri."
754
#: weatherlib.cpp:161
755
msgid "The requested station does not exist."
756
msgstr "Eskatutako estazioa ez da existitzen."
758
#: weatherlib.cpp:170
759
msgid "Please update later."
760
msgstr "Mesedez eguneratu beranduago."
762
#: weatherlib.cpp:218
763
msgid "Retrieving weather data..."
764
msgstr "Eguraldi datuak eskuratzen..."