8
8
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 07:19+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 18:04+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
20
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
23
23
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
64
64
"Pertsona hauek ezin izango dute mezua irakurri."
67
67
msgid "Bad passphrase; could not sign."
68
68
msgstr "Pasa-esaldi baliogabea; ezin da sinatu."
72
72
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
75
75
"Sinadurak huts egin du; egiaztatu zure PGP erabiltzaile identitatea, PGP-ren "
76
76
"konfigurazioa eta gakoaren erantzunak."
79
79
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
81
81
"Enkriptazioak huts egin du: egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa eta "
82
82
"gakoaren eraztunak."
84
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
84
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
85
85
msgid "error running PGP"
86
86
msgstr "errorea PGP exekutatzean"
88
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
88
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
89
89
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
90
90
msgstr "Pasa-esaldi baliogabea, ezin izan da desenkriptatu."
92
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
92
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
93
93
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
94
94
msgstr "Ez daukazu mezu hau desenkriptatzeko beharrezkoa den gako sekreturik."
99
99
"The keyring file %1 does not exist.\n"
102
102
"%1 gako-eraztun fitxategia ez da existitzen.\n"
103
103
"Egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa."
106
106
msgid "Unknown error"
107
107
msgstr "Errore ezezaguna"
110
110
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
111
111
msgstr "Hartzaileak eta pasa-esaldia ez dira zehaztu."
114
114
msgid "The passphrase you entered is invalid."
115
115
msgstr "Sartu duzun pasa-esaldia baliogabea da."
119
119
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
120
120
"encryption done."
154
154
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
155
155
msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr fitxategia ez da aurkitu)"
158
158
msgid "Unknown error."
159
159
msgstr "Errore ezezaguna."
162
162
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
163
163
msgstr "Sinadurak huts egin du pasa-esaldia okerra delako."
166
166
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
167
167
msgstr "Sinadurak huts egin du zure gako sekretua erabilgaitza delako."
170
170
msgid "Error running gpg"
171
171
msgstr "Errore gpg exekutatzean"
175
175
#| msgid "The passphrase you entered is invalid."
176
176
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
177
177
msgstr "Sartu duzun pasa-esaldia baliogabea da."
180
180
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
181
181
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg fitxategia ez da aurkitu)"
185
185
"Could not find PGP executable.\n"
186
186
"Please check your PATH is set correctly."
188
188
"Ezin da PGP exekutagarria aurkitu.\n"
189
189
"Egiaztatu zure PATH aldagaia ongi dagoela."
192
192
msgid "OpenPGP Security Check"
193
193
msgstr "OpenPGP segurtasun egiaztapenak"
196
196
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
198
198
"Pasa-esaldia luzeegia da, 1024 karaktere baina gutxiago eduki behar ditu."
201
201
msgid "Out of memory."
202
202
msgstr "Memoriarik gabe."
206
206
"You just entered an invalid passphrase.\n"
207
207
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
209
209
"Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n"
210
210
"Berriro saiatu edo ezeztatu eta mezua desenkriptatuta ikusi nahi duzu?"
212
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:352 kpgp.cpp:381 kpgp.cpp:400 kpgp.cpp:426
213
#: kpgp.cpp:593 kpgp.cpp:612
212
#: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:359 kpgp.cpp:388 kpgp.cpp:407 kpgp.cpp:433
213
#: kpgp.cpp:600 kpgp.cpp:619
214
214
msgid "PGP Warning"
215
215
msgstr "PGP abisua"
217
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:353
217
#: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:360
219
219
msgstr "&Berriro saiatu"
223
223
"You entered an invalid passphrase.\n"
224
224
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
228
228
"Berriro saiatu, jarraitu eta mezua sinatu gabe utzi nahi duzu, edo mezuaren "
229
229
"bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
231
#: kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:382
231
#: kpgp.cpp:361 kpgp.cpp:389
232
232
msgid "Send &Unsigned"
233
233
msgstr "Bidali sinatu &gabe"
237
237
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
254
254
"Dena den enkriptatu nahi duzu, mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren "
255
255
"bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
257
#: kpgp.cpp:401 kpgp.cpp:613
257
#: kpgp.cpp:408 kpgp.cpp:620
258
258
msgid "Send &Encrypted"
259
259
msgstr "Bidali &enkriptatuta"
261
#: kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:594 kpgp.cpp:614
261
#: kpgp.cpp:409 kpgp.cpp:601 kpgp.cpp:621
262
262
msgid "Send &Unencrypted"
263
263
msgstr "Bidali &enkriptatu gabe"
267
267
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
302
302
"Ez duzu mezu honen hartzailearentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
303
303
"mezua ez da enkriptatuko."
307
307
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
308
308
"message; therefore, the message will not be encrypted."
310
310
"Ez duzu mezu honen hartzaileentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
311
311
"mezua ez da enkriptatuko."
315
315
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
316
316
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
318
318
"Ez duzu mezu honen hartzaile batentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; "
319
319
"pertsona honek ezin izango du mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."
323
323
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
324
324
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
334
334
"Eginbide hau falta\n"
337
#: kpgp.cpp:929 kpgp.cpp:964 kpgp.cpp:1000
337
#: kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:975 kpgp.cpp:1011
339
339
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
341
341
"Ez duzu GnuPG/PGP instalatuta edo GnuPG/PGP ez erabiltzea hautatu duzu."
343
#: kpgp.cpp:1213 kpgp.cpp:1277 kpgp.cpp:1303 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
343
#: kpgp.cpp:1224 kpgp.cpp:1288 kpgp.cpp:1314 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
344
344
msgid "Encryption Key Selection"
345
345
msgstr "Enkriptatzeko gakoaren hautapena"
350
350
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
387
387
"Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."
390
390
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
391
391
msgstr "Sartu zure OpenPGP pasa-esaldia:"
396
396
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
398
398
msgstr "Sartu \"%1\"-(r)en OpenPGP pasa-esaldia:"
403
403
msgstr "PGP abisua"
407
407
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
408
408
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
410
410
"Egiaztatu enkriptatzeak ongi funtzionatzen duela serioski erabiltzen hasi "
411
411
"aurretik. Kontuan izan PGP/GPG moduluak ez dituala eranskinak enkriptatutuko."
414
414
msgid "Encryption Tool"
415
415
msgstr "Enkriptatzeko tresna"
418
418
msgid "Select encryption tool to &use:"
419
419
msgstr "Hautatu &erabiltzeko enkriptatzeko tresna:"
422
422
msgid "Autodetect"
423
423
msgstr "Auto-detektatu"
426
426
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
427
427
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
430
430
msgid "PGP Version 2.x"
431
431
msgstr "PGP 2.x bertsioa"
434
434
msgid "PGP Version 5.x"
435
435
msgstr "PGP 5.x bertsioa"
438
438
msgid "PGP Version 6.x"
439
439
msgstr "PGP 6.x bertsioa"
442
442
msgid "Do not use any encryption tool"
443
443
msgstr "Ez erabili enkriptatzeko tresnarik"
450
450
msgid "&Keep passphrase in memory"
451
451
msgstr "&Mantendu pasa-esaldia memorian"
455
455
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
456
456
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
473
473
"aplikatuko dela. Kriptografia plugin-ak erabiltzen ari bazara, ezarpen honi "
474
474
"ezikusia egingo zaio.</p></qt>"
477
477
msgid "Always encr&ypt to self"
478
478
msgstr "Beti bere &burua enkriptatu"
482
482
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
483
483
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
489
489
"beranduago zure mezua/fitxaegia desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau "
490
490
"orokorrean ideia hona da.</p></qt>"
493
493
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
494
494
msgstr "&Erakutsi sinatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren"
498
498
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
499
499
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
505
505
"jakiteko aukera izan dezazun. Hau idea ona da zure enkriptazio sistema ongi "
506
506
"dabilen egiaztatzea nahi baduzu.</p></qt>"
509
509
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
510
510
msgstr "Beti erakutsi enkriptatzeko gakoak, berresteko."
514
514
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
515
515
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
523
523
"erabilgarriak diren gako bat baina gehiago badago bakarrik bistaratuko du "
524
524
"elkarrizketa-koadro hau. </p></qt>"
527
527
msgid "&Search for:"
528
528
msgstr "&Bilatu hau:"
532
532
msgstr "Gako ID-a"
536
536
msgstr "Erabiltzaile ID-a"
539
539
msgid "Remember choice"
540
540
msgstr "Gogoratu aukera"
544
544
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
545
545
"asked again.</p></qt>"
547
547
"<qt><p>Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gordeko da eta ez berriz "
548
548
"galdetuko.</p></qt>"
551
551
msgid "&Reread Keys"
552
552
msgstr "&Berriro irakurri gakoak"
556
556
msgid "Fingerprint: %1"
557
557
msgstr "Hatz-marka: %1"
561
561
msgstr "Errebokatuta"
565
565
msgstr "Iraungita"
569
569
msgstr "Ezgaituta"
573
573
msgstr "Baliogabea"
576
576
msgid "Undefined trust"
577
577
msgstr "Definitu gabeko konfidantza"
580
580
msgid "Untrusted"
581
581
msgstr "Konfidantza gabea"
584
584
msgid "Marginally trusted"
585
585
msgstr "Konfidantza partziala"
588
588
msgid "Fully trusted"
589
589
msgstr "Konfidantzazkoa"
592
592
msgid "Ultimately trusted"
593
593
msgstr "Guztizko konfidantza"
597
597
msgstr "Ezezaguna"
600
600
msgid "Secret key available"
601
601
msgstr "Gako sekretua eskuragarri"
604
604
msgid "Sign only key"
605
605
msgstr "Sinatzeko bakarrik den gakoa"
608
608
msgid "Encryption only key"
609
609
msgstr "Enkriptatzeko bakarrik den gakoa"
613
613
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
614
614
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
615
615
msgstr "Sortze-data: %1, Egoera: %2"
619
619
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
620
620
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
621
621
msgstr "Sortze-data: %1, Egoera: %2 (%3)"
624
624
msgid "Checking Keys"
625
625
msgstr "Gakoak egiaztatzen"
628
628
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
629
629
msgstr "0xMMMMMMMM gakoa egiaztatzen..."
633
633
msgid "Checking key 0x%1..."
634
634
msgstr "0x%1 gakoa egiaztatzen"
637
637
msgid "Recheck Key"
638
638
msgstr "Berriro egiaztatu gakoa"