~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-vi/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:55:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105538-eg3s6159v05aqdtd
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for KCron.
2
 
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
 
# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002.
4
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 11:04+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 02:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:39+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/kcmCron.cpp:75
22
 
msgid "Task Scheduler"
23
 
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ"
24
 
 
25
 
#: src/kcmCron.cpp:76
26
 
msgid "KDE Task Scheduler"
27
 
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ KDE"
28
 
 
29
 
#: src/kcmCron.cpp:76
30
 
msgid ""
31
 
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
32
 
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
33
 
msgstr ""
34
 
 
35
 
#: src/kcmCron.cpp:78
36
 
msgid "Nicolas Ternisien"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: src/kcmCron.cpp:79
40
 
msgid "Gary Meyer"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: src/kcmCron.cpp:80
44
 
msgid "Robert Berry"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: src/kcmCron.cpp:81
48
 
msgid "James Ots"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: src/kcmCron.cpp:82
52
 
msgid "Alberto G. Hierro"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: src/kcmCron.cpp:91
56
 
#, kde-format
57
 
msgid ""
58
 
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
59
 
"\n"
60
 
"%1\n"
61
 
"\n"
62
 
"KCron will now exit.\n"
63
 
msgstr ""
64
 
"Gặp lỗi sau trong khi khởi tạo KCron:\n"
65
 
"\n"
66
 
"%1\n"
67
 
"\n"
68
 
"KCron sẽ thoát ngay bây giờ.\n"
69
 
 
70
 
#: src/kcmCron.cpp:158
71
 
msgid ""
72
 
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
73
 
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
74
 
"from the menu."
75
 
msgstr ""
76
 
"Bạn có khả năng dùng chương trình này để lập kế hoạch cho các chương trình "
77
 
"chạy về nền.\n"
78
 
"Để lập lịch tác vụ mới, hãy nhấn vào thư mục « Tác Vụ » (Tasks) rồi chọn « "
79
 
"Sửa > Mới » trong trình đơn."
80
 
 
81
 
#: src/kcmCron.cpp:158
82
 
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
83
 
msgstr "Chào mừng đến với Bộ lập lịch tác vụ"
84
 
 
85
 
#: src/crontabPrinter.cpp:125
86
 
msgid "Scheduled Tasks"
87
 
msgstr "Tác vụ đã lập lịch"
88
 
 
89
 
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
90
 
msgid "Scheduling"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245
94
 
msgid "Command"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247
98
 
msgid "Description"
99
 
msgstr "Mô tả"
100
 
 
101
 
#: src/crontabPrinter.cpp:164
102
 
msgid "Environment Variables"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
106
 
msgid "System Crontab"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: src/crontabPrinter.cpp:189
110
 
msgid "All Users Crontabs"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: src/crontabPrinter.cpp:191
114
 
#, kde-format
115
 
msgctxt "Crontab of user login"
116
 
msgid "Crontab of user %1"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: src/variablesWidget.cpp:48
120
 
msgid "<b>Environment Variables</b>"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: src/variablesWidget.cpp:83
124
 
msgid "Modify Variable"
125
 
msgstr "Sửa đổi biến"
126
 
 
127
 
#: src/variablesWidget.cpp:159
128
 
msgid "New Variable"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
132
 
msgid "User"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: src/variablesWidget.cpp:200
136
 
msgid "Variable"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: src/variablesWidget.cpp:201
140
 
msgid "Value"
141
 
msgstr "Giá trị"
142
 
 
143
 
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
144
 
msgid "Status"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: src/variablesWidget.cpp:203
148
 
msgid "Comment"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: src/variablesWidget.cpp:218
152
 
msgctxt "Adds a new variable"
153
 
msgid "New &Variable..."
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: src/variablesWidget.cpp:219
157
 
msgid "Create a new variable."
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
161
 
msgid "M&odify..."
162
 
msgstr "Sử&a đổi..."
163
 
 
164
 
#: src/variablesWidget.cpp:225
165
 
msgid "Modify the selected variable."
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
169
 
msgid "&Delete"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: src/variablesWidget.cpp:231
173
 
msgid "Delete the selected variable."
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
177
 
msgid "Cron Options"
178
 
msgstr "Tuỳ chọn Cron"
179
 
 
180
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
181
 
msgid "Print cron&tab"
182
 
msgstr "In Cron&tab"
183
 
 
184
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
185
 
msgid "Print &all users"
186
 
msgstr "In &mọi người dùng"
187
 
 
188
 
#: src/crontabWidget.cpp:164
189
 
msgid "Show the following Cron:"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: src/crontabWidget.cpp:168
193
 
msgid "Personal Cron"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: src/crontabWidget.cpp:173
197
 
msgid "System Cron"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: src/crontabWidget.cpp:177
201
 
msgid "Cron of User:"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: src/crontabWidget.cpp:200
205
 
msgid "Show All Personal Crons"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
209
 
msgid "Enabled"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
213
 
msgid "Disabled"
214
 
msgstr "Tắt"
215
 
 
216
 
#: src/tasksWidget.cpp:57
217
 
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: src/tasksWidget.cpp:111
221
 
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
222
 
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: src/tasksWidget.cpp:144
226
 
msgid "New Task"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: src/tasksWidget.cpp:180
230
 
msgid "Modify Task"
231
 
msgstr "Sửa đổi tác vụ"
232
 
 
233
 
#: src/tasksWidget.cpp:248
234
 
msgid "Scheduling Details"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: src/tasksWidget.cpp:272
238
 
msgctxt "Adds a new task"
239
 
msgid "New &Task..."
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: src/tasksWidget.cpp:273
243
 
msgid "Create a new task."
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: src/tasksWidget.cpp:279
247
 
msgid "Modify the selected task."
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: src/tasksWidget.cpp:285
251
 
msgid "Delete the selected task."
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: src/tasksWidget.cpp:289
255
 
msgid "&Run Now"
256
 
msgstr "Chạ&y ngay"
257
 
 
258
 
#: src/tasksWidget.cpp:291
259
 
msgid "Run the selected task now."
260
 
msgstr "Chạy tác vụ đã chọn lập tức."
261
 
 
262
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
263
 
msgid "Add or modify a variable"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
267
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
268
 
msgid "&Variable:"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
272
 
msgid "Va&lue:"
273
 
msgstr "G&iá trị:"
274
 
 
275
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
276
 
msgid "&Run as:"
277
 
msgstr "Chạ&y dưới:"
278
 
 
279
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
280
 
msgid "Co&mment:"
281
 
msgstr "C&hú thích:"
282
 
 
283
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
284
 
msgid "&Enable this variable"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
288
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
292
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
296
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
300
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
304
 
msgid "Add or modify a scheduled task"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
308
 
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
312
 
msgid "&Command:"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
316
 
msgid "&Enable this task"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
320
 
msgid "Run at system &bootup"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
324
 
msgid "Run &every day"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
328
 
msgid "Days of Month"
329
 
msgstr "Ngày trong tháng"
330
 
 
331
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:288
332
 
msgid "Months"
333
 
msgstr "Tháng"
334
 
 
335
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:325
336
 
msgid "Days of Week"
337
 
msgstr "Ngày trong tuần"
338
 
 
339
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
340
 
msgid "Minutes"
341
 
msgstr "Phút"
342
 
 
343
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
344
 
msgid "Preselection:"
345
 
msgstr ""
346
 
 
347
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
348
 
msgid "Clear selection"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
352
 
msgid "Custom selection"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
356
 
msgid "Each minute"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
360
 
msgid "Every 2 minutes"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
364
 
msgid "Every 5 minutes"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
368
 
msgid "Every 10 minutes"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
372
 
msgid "Every 15 minutes"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
376
 
msgid "Every 20 minutes"
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
380
 
msgid "Every 30 minutes"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
384
 
msgid "Hours"
385
 
msgstr "Giờ"
386
 
 
387
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
388
 
msgid "AM:"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
392
 
msgid "PM:"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
396
 
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
400
 
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
404
 
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
408
 
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
412
 
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
416
 
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
420
 
msgid ""
421
 
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
422
 
"section...</i>"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
426
 
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
430
 
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
434
 
msgid "Set All"
435
 
msgstr "Đặt hết"
436
 
 
437
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
438
 
msgid "Clear All"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
442
 
msgid "Override default home folder."
443
 
msgstr "Đè thư mục chính mặc định."
444
 
 
445
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
446
 
msgid "Email output to specified account."
447
 
msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."
448
 
 
449
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
450
 
msgid "Override default shell."
451
 
msgstr "Đè trình bao mặc định."
452
 
 
453
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
454
 
msgid "Folders to search for program files."
455
 
msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."
456
 
 
457
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
458
 
msgid "Dynamic libraries location."
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
462
 
msgid "Local Variable"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
466
 
msgid "No comment"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
470
 
msgid ","
471
 
msgstr ","
472
 
 
473
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
474
 
msgid " and "
475
 
msgstr " và "
476
 
 
477
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
478
 
msgid ", "
479
 
msgstr ", "
480
 
 
481
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
482
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
483
 
msgid "every day "
484
 
msgstr "mỗi ngày "
485
 
 
486
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
487
 
msgid "1st"
488
 
msgstr "ngày 1"
489
 
 
490
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
491
 
msgid "2nd"
492
 
msgstr "ngày 2"
493
 
 
494
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
495
 
msgid "3rd"
496
 
msgstr "ngày 3"
497
 
 
498
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
499
 
msgid "4th"
500
 
msgstr "ngày 4"
501
 
 
502
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
503
 
msgid "5th"
504
 
msgstr "ngày 5"
505
 
 
506
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
507
 
msgid "6th"
508
 
msgstr "ngày 6"
509
 
 
510
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
511
 
msgid "7th"
512
 
msgstr "ngày 7"
513
 
 
514
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
515
 
msgid "8th"
516
 
msgstr "ngày 8"
517
 
 
518
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
519
 
msgid "9th"
520
 
msgstr "ngày 9"
521
 
 
522
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
523
 
msgid "10th"
524
 
msgstr "ngày 10"
525
 
 
526
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
527
 
msgid "11th"
528
 
msgstr "ngày 11"
529
 
 
530
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
531
 
msgid "12th"
532
 
msgstr "ngày 12"
533
 
 
534
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
535
 
msgid "13th"
536
 
msgstr "ngày 13"
537
 
 
538
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
539
 
msgid "14th"
540
 
msgstr "ngày 14"
541
 
 
542
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
543
 
msgid "15th"
544
 
msgstr "ngày 15"
545
 
 
546
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
547
 
msgid "16th"
548
 
msgstr "ngày 16"
549
 
 
550
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
551
 
msgid "17th"
552
 
msgstr "ngày 17"
553
 
 
554
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
555
 
msgid "18th"
556
 
msgstr "ngày 18"
557
 
 
558
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
559
 
msgid "19th"
560
 
msgstr "ngày 19"
561
 
 
562
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
563
 
msgid "20th"
564
 
msgstr "ngày 20"
565
 
 
566
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
567
 
msgid "21st"
568
 
msgstr "ngày 21"
569
 
 
570
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
571
 
msgid "22nd"
572
 
msgstr "ngày 22"
573
 
 
574
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
575
 
msgid "23rd"
576
 
msgstr "ngày 23"
577
 
 
578
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
579
 
msgid "24th"
580
 
msgstr "ngày 24"
581
 
 
582
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
583
 
msgid "25th"
584
 
msgstr "ngày 25"
585
 
 
586
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
587
 
msgid "26th"
588
 
msgstr "ngày 26"
589
 
 
590
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
591
 
msgid "27th"
592
 
msgstr "ngày 27"
593
 
 
594
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
595
 
msgid "28th"
596
 
msgstr "ngày 28"
597
 
 
598
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
599
 
msgid "29th"
600
 
msgstr "ngày 29"
601
 
 
602
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
603
 
msgid "30th"
604
 
msgstr "ngày 30"
605
 
 
606
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
607
 
msgid "31st"
608
 
msgstr "ngày 31"
609
 
 
610
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
611
 
msgid "Mon"
612
 
msgstr "T2"
613
 
 
614
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
615
 
msgid "Tue"
616
 
msgstr "T3"
617
 
 
618
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
619
 
msgid "Wed"
620
 
msgstr "T4"
621
 
 
622
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
623
 
msgid "Thu"
624
 
msgstr "T5"
625
 
 
626
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
627
 
msgid "Fri"
628
 
msgstr "T6"
629
 
 
630
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
631
 
msgid "Sat"
632
 
msgstr "T7"
633
 
 
634
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
635
 
msgid "Sun"
636
 
msgstr "CN"
637
 
 
638
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
639
 
msgid "Monday"
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
643
 
msgid "Tuesday"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
647
 
msgid "Wednesday"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
651
 
msgid "Thursday"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
655
 
msgid "Friday"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
659
 
msgid "Saturday"
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
663
 
msgid "Sunday"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
667
 
msgid "At system startup"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
671
 
#, kde-format
672
 
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
673
 
msgid "%1, %2"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
677
 
#, kde-format
678
 
msgctxt "Every 'days of week'"
679
 
msgid "every %1"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
683
 
#, kde-format
684
 
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
685
 
msgid "%1 of %2"
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
689
 
#, kde-format
690
 
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
691
 
msgid "%1 as well as %2"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
695
 
#, kde-format
696
 
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
697
 
msgid "%1:%2"
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
701
 
msgid ", and "
702
 
msgstr ", và "
703
 
 
704
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
705
 
#, kde-format
706
 
msgctxt "Hour::Minute list"
707
 
msgid "At %1"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
711
 
#, kde-format
712
 
msgid "Every minute"
713
 
msgid_plural "Every %1 minutes"
714
 
msgstr[0] ""
715
 
msgstr[1] ""
716
 
 
717
 
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
718
 
msgid ""
719
 
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the "
720
 
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
721
 
"\n"
722
 
"Check the crontab man page for further details."
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
726
 
#, kde-format
727
 
msgctxt "User login: errorMessage"
728
 
msgid "User %1: %2"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
732
 
msgid "every month"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
736
 
msgid "January"
737
 
msgstr "Tháng một"
738
 
 
739
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
740
 
msgid "February"
741
 
msgstr "Tháng hai"
742
 
 
743
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
744
 
msgid "March"
745
 
msgstr "Tháng ba"
746
 
 
747
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
748
 
msgid "April"
749
 
msgstr "Tháng tư"
750
 
 
751
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
752
 
msgctxt "May long"
753
 
msgid "May"
754
 
msgstr "Tháng năm"
755
 
 
756
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
757
 
msgid "June"
758
 
msgstr "Tháng sáu"
759
 
 
760
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
761
 
msgctxt "July long"
762
 
msgid "July"
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
766
 
msgid "August"
767
 
msgstr "Tháng tám"
768
 
 
769
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
770
 
msgid "September"
771
 
msgstr "Tháng chín"
772
 
 
773
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
774
 
msgid "October"
775
 
msgstr "Tháng mười"
776
 
 
777
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
778
 
msgid "November"
779
 
msgstr "Tháng mười một"
780
 
 
781
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
782
 
msgid "December"
783
 
msgstr "Tháng mười hai"
784
 
 
785
 
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
786
 
msgid "All users"
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
790
 
#, kde-format
791
 
msgid "No password entry found for uid '%1'"
792
 
msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho UID « %1 »"
793
 
 
794
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
795
 
#, kde-format
796
 
msgctxt "Generation Message + current date"
797
 
msgid "File generated by KCron the %1."
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
801
 
msgid "<em>No output.</em>"
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
805
 
msgid "<em>No error.</em>"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
809
 
#, kde-format
810
 
msgid ""
811
 
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
812
 
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
816
 
msgid "An error occurred while updating crontab."
817
 
msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật crontab."
818
 
 
819
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
820
 
msgid "Unable to open crontab file for writing"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
824
 
#, kde-format
825
 
msgid "The file %1 could not be opened."
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: rc.cpp:1
829
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
830
 
msgid "Your names"
831
 
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:"
832
 
 
833
 
#: rc.cpp:2
834
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
835
 
msgid "Your emails"
836
 
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,"