7
7
"Project-Id-Version: processui\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:53+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 06:15+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:17+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
89
89
msgstr "Фокусирај брзу претрагу"
91
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
94
#| "<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work."
95
#| "<br>Right click on a process to send other signals.<br>See What's This "
96
#| "for technical information.<br>To target a specific window to kill, press "
97
#| "ctrl+alt+esc at any time."
93
99
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
94
100
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
95
"information.<br>To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at "
101
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
98
104
"<qt>Укида изабране процесе. Пажња — можете изгубити несачуване податке. "
304
310
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
305
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
306
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
308
314
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
309
315
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
334
340
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
335
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
336
#: rc.cpp:11 rc.cpp:219
337
343
msgid "&End Process..."
338
344
msgstr "&Укини процес..."
340
346
# rewrite-msgid: /partial string match/partial match/
341
347
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
342
348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
343
#: rc.cpp:14 rc.cpp:222
345
351
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
346
352
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
369
375
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
370
376
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
371
#: rc.cpp:25 rc.cpp:233
372
378
msgid "Quick search"
373
379
msgstr "Брза претрага"
375
381
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
376
382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
377
#: rc.cpp:28 rc.cpp:236
379
385
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
380
386
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
420
426
# >> @item:inlistbox
421
427
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
422
428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
423
#: rc.cpp:44 rc.cpp:252
424
430
msgid "All Processes"
425
431
msgstr "сви процеси"
427
433
# >> @item:inlistbox
428
434
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
429
435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
430
#: rc.cpp:47 rc.cpp:255
431
437
msgid "All Processes, Tree"
432
438
msgstr "сви процеси, стабло"
434
440
# >> @item:inlistbox
435
441
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
436
442
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
437
#: rc.cpp:50 rc.cpp:258
438
444
msgid "System Processes"
439
445
msgstr "системски процеси"
441
447
# >> @item:inlistbox
442
448
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
443
449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
444
#: rc.cpp:53 rc.cpp:261
445
451
msgid "User Processes"
446
452
msgstr "кориснички процеси"
448
454
# >> @item:inlistbox
449
455
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
450
456
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
451
#: rc.cpp:56 rc.cpp:264
452
458
msgid "Own Processes"
453
459
msgstr "сопствени процеси"
455
461
# >> @item:inlistbox
456
462
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
457
463
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
458
#: rc.cpp:59 rc.cpp:267
459
465
msgid "Programs Only"
460
466
msgstr "само програми"
462
468
# >> @label:listbox
463
469
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
464
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
465
#: rc.cpp:62 rc.cpp:270
466
472
msgid "Change scheduling priority for:"
467
473
msgstr "Приоритет распоређивања за:"
469
475
# >> @label:listbox
470
476
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
471
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
472
#: rc.cpp:65 rc.cpp:273
473
479
msgid "CPU Scheduler"
474
480
msgstr "Распоређивач ЦПУ‑а"
476
482
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
477
483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
478
#: rc.cpp:68 rc.cpp:276
480
486
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
529
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
530
536
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
531
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
532
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
534
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
536
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 rc.cpp:289 rc.cpp:356
538
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
538
540
msgstr "нормални"
540
542
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
541
543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
542
#: rc.cpp:84 rc.cpp:292
544
546
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
590
592
# >> @option:radio CPU Scheduler
591
593
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
592
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
593
#: rc.cpp:97 rc.cpp:305
597
599
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
598
600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
599
#: rc.cpp:100 rc.cpp:308
601
603
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
639
641
# >> @option:radio CPU Scheduler
640
642
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
641
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
642
#: rc.cpp:113 rc.cpp:321
643
645
msgid "Round robin"
646
648
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
647
649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
648
#: rc.cpp:116 rc.cpp:324
650
652
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
686
688
# >> @option:radio CPU Scheduler
687
689
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
688
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
689
#: rc.cpp:129 rc.cpp:337
693
695
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
694
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
695
#: rc.cpp:132 rc.cpp:340
696
698
msgid "I/O Scheduler"
697
699
msgstr "Распоређивач У/И‑ја"
699
701
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
700
702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
701
#: rc.cpp:135 rc.cpp:343
703
705
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
782
784
# >> @option:radio I/O Scheduler
783
785
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
784
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
785
#: rc.cpp:164 rc.cpp:372
787
789
msgstr "мирујући"
789
791
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
790
792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
791
#: rc.cpp:167 rc.cpp:375
793
795
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
828
830
# >> @option:radio I/O Scheduler
829
831
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
830
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
831
#: rc.cpp:180 rc.cpp:388
832
834
msgid "Best effort"
833
835
msgstr "најнапорнији"
835
837
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
836
838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
837
#: rc.cpp:183 rc.cpp:391
839
841
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
881
883
# >> @option:radio I/O Scheduler
882
884
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
883
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
884
#: rc.cpp:196 rc.cpp:404
885
887
msgid "Real time"
886
888
msgstr "стварновременски"
890
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
891
893
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
892
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
893
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
895
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
897
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 rc.cpp:407 rc.cpp:413
895
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
898
896
msgid "Low Priority"
899
897
msgstr "низак приоритет"
903
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
904
902
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
905
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
906
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
908
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
910
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
904
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
911
905
msgid "High Priority"
912
906
msgstr "висок приоритет"
914
#: ProcessModel.cc:539
908
#: ProcessModel.cc:545
915
909
msgid "- Process is doing some work."
916
910
msgstr "— процес нешто ради."
918
#: ProcessModel.cc:541
912
#: ProcessModel.cc:547
919
913
msgid "- Process is waiting for something to happen."
920
914
msgstr "— процес чека на нешто."
922
#: ProcessModel.cc:543
916
#: ProcessModel.cc:549
924
918
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
925
919
msgstr "— процес је заустављен; тренутно неће одговарати на кориснички унос."
927
#: ProcessModel.cc:545
921
#: ProcessModel.cc:551
929
923
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
931
925
msgstr "— процес је готов и сада је мртав, али га родитељски није почистио."
933
#: ProcessModel.cc:879
927
#: ProcessModel.cc:886
934
928
msgid "The process name."
935
929
msgstr "Име процеса."
937
#: ProcessModel.cc:881
931
#: ProcessModel.cc:888
938
932
msgid "The user who owns this process."
939
933
msgstr "Корисник власник овог процеса."
941
#: ProcessModel.cc:883
935
#: ProcessModel.cc:890
942
936
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
943
937
msgstr "Контролишући терминал под којим овај процес ради."
945
#: ProcessModel.cc:885
939
#: ProcessModel.cc:892
947
941
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
948
942
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
950
944
"Приоритет са којим процес ради. За уобичајени распоређивач, креће се од 19 "
951
945
"(врло фин, најнижи приоритет) до -19 (највиши приоритет)."
953
#: ProcessModel.cc:888
947
#: ProcessModel.cc:895
954
948
msgid "The current CPU usage of the process."
955
949
msgstr "Тренутно оптерећење ЦПУ‑а процесом."
957
#: ProcessModel.cc:893
951
#: ProcessModel.cc:900
960
954
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
972
966
"Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом, подељено с %1 језгром процесора."
974
#: ProcessModel.cc:895
968
#: ProcessModel.cc:902
975
969
msgid "The current total CPU usage of the process."
976
970
msgstr "Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом."
978
#: ProcessModel.cc:897
972
#: ProcessModel.cc:904
980
974
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
981
975
"displayed as minutes:seconds."
983
977
"<qt>Укупно корисничко и системско време извршавања процеса до овог тренутка, "
984
978
"у минутима и секундама.</qt>"
986
#: ProcessModel.cc:899
980
#: ProcessModel.cc:906
988
982
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
989
983
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
993
987
"дељене библиотеке, графичку меморију, фајлове на диску, итд. Овај број је "
994
988
"скоро без икаквог значаја.</qt>"
996
#: ProcessModel.cc:901
990
#: ProcessModel.cc:908
998
992
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
999
993
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
1017
1011
"процеса. Ову меморију деле сви процеси који користе исте дељене библиотеке.</"
1020
#: ProcessModel.cc:905
1014
#: ProcessModel.cc:912
1021
1015
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1022
1016
msgstr "<qt>Наредба којом је процес покренут.</qt>"
1024
#: ProcessModel.cc:907
1018
#: ProcessModel.cc:914
1025
1019
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
1026
1020
msgstr "<qt>Количина меморије за битмапе коју овај процес користи.</qt>"
1028
#: ProcessModel.cc:909
1022
#: ProcessModel.cc:916
1029
1023
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1030
1024
msgstr "<qt>Наслов прозора које овај процес приказује.</qt>"
1032
#: ProcessModel.cc:911
1026
#: ProcessModel.cc:918
1033
1027
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1034
1028
msgstr "Јединствени ИД процеса који га једнозначно представља."
1036
#: ProcessModel.cc:913
1030
#: ProcessModel.cc:920
1037
1031
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
1038
1032
msgstr "Број прочитаних бајтова. Погледајте шта‑је‑ово за више детаља."
1040
#: ProcessModel.cc:915
1034
#: ProcessModel.cc:922
1041
1035
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
1042
1036
msgstr "Број уписаних бајтова. Погледајте шта‑је‑ово за више детаља."
1044
1038
# rewrite-msgid: /command line/command/
1045
#: ProcessModel.cc:924
1039
#: ProcessModel.cc:931
1047
1041
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
1048
1042
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
1053
1047
"знакова, тако да се испитује цела наредба. Ако прва реч у целој наредби "
1054
1048
"почиње именом процеса, онда се приказује та прва реч, иначе име процеса.</qt>"
1056
#: ProcessModel.cc:926
1050
#: ProcessModel.cc:933
1058
1052
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
1059
1053
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
1081
1075
"кориснику (групи) по фајл систему. Ово је позив посебан за Линукс. "
1082
1076
"Погледајте <icode>setfsuid(2)</icode> за више детаља.</td></tr></table></qt>"
1084
#: ProcessModel.cc:936
1078
#: ProcessModel.cc:943
1086
1080
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
1087
1081
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
1096
1090
"<icode>VmSize</icode> у <filename>proc/*/status</filename>, <icode>VIRT</"
1097
1091
"icode> у <command>top</command>.</p></qt>"
1099
#: ProcessModel.cc:938
1093
#: ProcessModel.cc:945
1101
1095
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
1102
1096
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
1115
1109
"податке о меморији за тачнији, али спорији, прорачун стварног искоришћења "
1116
1110
"приватне меморије.</qt>"
1118
#: ProcessModel.cc:940
1112
#: ProcessModel.cc:947
1119
1113
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
1120
1114
msgstr "Искоришћење ЦПУ‑а за процес и све његове нити."
1122
#: ProcessModel.cc:942
1116
#: ProcessModel.cc:949
1124
1118
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
1125
1119
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
1130
1124
"процес радио на више процесорских језгара.</qt>"
1132
1126
# literal-segment: Documentation/filesystems
1133
#: ProcessModel.cc:944
1127
#: ProcessModel.cc:951
1135
1129
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
1136
1130
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
1145
1139
"податке о меморији за тачнији, али спорији, прорачун стварног искоришћења "
1146
1140
"приватне меморије.</qt>"
1148
#: ProcessModel.cc:946
1142
#: ProcessModel.cc:953
1149
1143
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
1151
1145
"<qt><i>Технички детаљ:</i> Ово је вредност из <filename>/proc/*/cmdline</"
1152
1146
"filename>.</qt>"
1154
#: ProcessModel.cc:948
1148
#: ProcessModel.cc:955
1156
1150
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
1157
1151
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
1166
1160
"фонтови, показивачи, скупови глифови, итд. Погледајте наредбу "
1167
1161
"<command>xrestop</command> за детаљније рашчлањивање.</p></qt>"
1169
#: ProcessModel.cc:950
1163
#: ProcessModel.cc:957
1171
1165
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
1172
1166
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
1176
1170
"својство <icode>_NET_WM_PID</icode>. Ако прозори процеса нису приказани, "
1177
1171
"онда тај програм неправилно не поставља <icode>_NET_WM_PID</icode>.</qt>"
1179
#: ProcessModel.cc:952
1173
#: ProcessModel.cc:959
1181
1175
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
1182
1176
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
1187
1181
"узима за један процес, тако да све нити деле исти ПИД. Искоришћење ЦПУ‑а ће "
1188
1182
"бити укупно, сабрано искоришћење преко свих нити.</qt>"
1190
#: ProcessModel.cc:955
1184
#: ProcessModel.cc:962
1192
1186
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
1193
1187
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
1239
1233
"<filename>Documentation/accounting</filename> и <filename>Documentation/"
1240
1234
"filesystems/proc.txt</filename> у извору језгра.</p></qt>"
1242
#: ProcessModel.cc:1042
1236
#: ProcessModel.cc:1049
1244
1238
msgid "Login Name: %1<br/>"
1245
1239
msgstr "<html>пријавно име: <icode>%1</icode><br/></html>"
1247
#: ProcessModel.cc:1046
1241
#: ProcessModel.cc:1053
1248
1242
msgid "This user is not recognized for some reason."
1249
1243
msgstr "Овај корисник из неког разлога није познат."
1251
#: ProcessModel.cc:1049
1245
#: ProcessModel.cc:1056
1253
1247
msgid "<b>%1</b><br/>"
1254
1248
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1256
#: ProcessModel.cc:1050
1250
#: ProcessModel.cc:1057
1258
1252
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1259
1253
msgstr "<html>пријавно име: <icode>%1</icode> (УИД: %2)<br/></html>"
1261
#: ProcessModel.cc:1052
1255
#: ProcessModel.cc:1059
1263
1257
msgid " Room Number: %1<br/>"
1264
1258
msgstr "<html> број собе: %1<br/></html>"
1266
#: ProcessModel.cc:1054
1260
#: ProcessModel.cc:1061
1268
1262
msgid " Work Phone: %1<br/>"
1269
1263
msgstr "<html> тел. на послу: %1<br/></html>"
1271
#: ProcessModel.cc:1061
1265
#: ProcessModel.cc:1068
1273
1267
msgid "Effective User: %1<br/>"
1274
1268
msgstr "<html>делатни корисник: %1<br/></html>"
1276
#: ProcessModel.cc:1063
1270
#: ProcessModel.cc:1070
1278
1272
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1279
1273
msgstr "<html>сУИД корисник: %1<br/></html>"
1281
#: ProcessModel.cc:1065
1275
#: ProcessModel.cc:1072
1283
1277
msgid "File System User: %1<br/>"
1284
1278
msgstr "<html>корисник фајл система: %1<br/></html>"
1286
#: ProcessModel.cc:1069
1280
#: ProcessModel.cc:1076
1288
1282
msgid "Group: %1"
1289
1283
msgstr "група: %1"
1291
#: ProcessModel.cc:1074
1285
#: ProcessModel.cc:1081
1293
1287
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1294
1288
msgstr "<html><br/>делатна група: %1</html>"
1296
#: ProcessModel.cc:1076
1290
#: ProcessModel.cc:1083
1298
1292
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1299
1293
msgstr "<html><br/>сУИД група: %1</html>"
1301
#: ProcessModel.cc:1078
1295
#: ProcessModel.cc:1085
1303
1297
msgid "<br/>File System Group: %1"
1304
1298
msgstr "<html><br/>група фајл система: %1</html>"
1306
1300
# Не може богат текст.
1307
#: ProcessModel.cc:1085
1301
#: ProcessModel.cc:1092
1309
1303
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1310
1304
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1311
1305
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, власник %3"
1313
#: ProcessModel.cc:1092
1307
#: ProcessModel.cc:1099
1315
1309
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1316
1310
msgstr "<html><icode>%1</icode> (ГИД: <numid>%2</numid>)</html>"
1318
#: ProcessModel.cc:1113
1312
#: ProcessModel.cc:1120
1320
1314
msgid "%1 (uid: %2)"
1321
1315
msgstr "<html><icode>%1</icode> (УИД: <numid>%2</numid>)</html>"
1323
1317
# >> @option:radio +
1324
#: ProcessModel.cc:1151
1318
#: ProcessModel.cc:1158
1325
1319
msgctxt "scheduler"
1327
1321
msgstr "мирујући"
1329
1323
# >> @option:radio +
1330
#: ProcessModel.cc:1153
1324
#: ProcessModel.cc:1160
1332
1326
msgctxt "scheduler"
1333
1327
msgid "(Batch) %1"
1334
1328
msgstr "(пакетни) %1"
1336
1330
# >> @option:radio +
1337
#: ProcessModel.cc:1155
1331
#: ProcessModel.cc:1162
1339
1333
msgctxt "Round robin scheduler"
1357
1351
# well-spelled: иакт
1358
1352
# >> @option:radio +
1359
#: ProcessModel.cc:1162
1353
#: ProcessModel.cc:1169
1361
1355
msgctxt "scheduler"
1362
1356
msgid "(IA) %1"
1363
1357
msgstr "(иакт.) %1"
1365
#: ProcessModel.cc:1219 ProcessModel.cc:1227 ProcessModel.cc:1245
1366
#: ProcessModel.cc:1253
1359
#: ProcessModel.cc:1226 ProcessModel.cc:1234 ProcessModel.cc:1252
1360
#: ProcessModel.cc:1260
1371
#: ProcessModel.cc:1286
1365
#: ProcessModel.cc:1293
1373
1367
msgctxt "tooltip. name,pid "
1374
1368
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1376
1370
"<html>Овај процес исправља <icode>%1</icode> (<numid>%2</numid>)</html>"
1378
#: ProcessModel.cc:1307
1372
#: ProcessModel.cc:1314
1380
1374
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1382
1376
"<html><icode>init</icode> је родитељ свих процеса и не може се укинути.<br/"
1385
#: ProcessModel.cc:1309
1379
#: ProcessModel.cc:1316
1387
1381
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1388
1382
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1390
1384
"<html><icode>kthreadd</icode> управља нитима језгра. Дечији процеси раде у "
1391
1385
"језгру, контролишући приступ диску, итд.<br/></html>"
1393
#: ProcessModel.cc:1311
1387
#: ProcessModel.cc:1318
1395
1389
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1396
1390
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
1397
1391
msgstr "<html><b>%1</b><br />ИД процеса: <numid>%2</numid></html>"
1399
#: ProcessModel.cc:1316
1393
#: ProcessModel.cc:1323
1401
1395
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1416
1410
"<html><b>%1</b><br />ИД процес: <numid>%2</numid><br />ИД родитеља: <numid>"
1417
1411
"%3</numid></html>"
1419
#: ProcessModel.cc:1322 ProcessModel.cc:1386
1413
#: ProcessModel.cc:1329 ProcessModel.cc:1393
1421
1415
msgid "<br/>Number of threads: %1"
1422
1416
msgstr "<html><br/>Број нити: %1</html>"
1424
#: ProcessModel.cc:1324
1418
#: ProcessModel.cc:1331
1426
1420
msgid "<br/>Command: %1"
1427
1421
msgstr "<html><br/>наредба: <icode>%1</icode></html>"
1429
#: ProcessModel.cc:1327
1423
#: ProcessModel.cc:1334
1431
1425
msgid "<br />Running on: %1"
1432
1426
msgstr "<html><br />ради на: %1</html>"
1434
#: ProcessModel.cc:1335
1428
#: ProcessModel.cc:1342
1436
1430
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1437
1431
msgstr "<qt>Процес је покренут следећом наредбом:<br /><icode>%1</icode></qt>"
1439
#: ProcessModel.cc:1337
1433
#: ProcessModel.cc:1344
1441
1435
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1442
1436
msgstr "<html><br /><br />ради на: %1</html>"
1444
#: ProcessModel.cc:1352
1438
#: ProcessModel.cc:1359
1446
1440
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1447
1441
msgstr "степен финоће: %1 (%2)"
1449
#: ProcessModel.cc:1356
1443
#: ProcessModel.cc:1363
1451
1445
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
1453
1447
"<html>Ово је стварновременски процес.<br/>Приоритет распоређивања: %1</html>"
1455
#: ProcessModel.cc:1362
1449
#: ProcessModel.cc:1369
1457
1451
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1458
1452
msgstr "<html><br/>распоређивач: %1</html>"
1460
#: ProcessModel.cc:1366 ProcessModel.cc:1408
1454
#: ProcessModel.cc:1373 ProcessModel.cc:1415
1462
1456
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1463
1457
msgstr "<html><br/>степен У/И финоће: %1 (%2)</html>"
1465
#: ProcessModel.cc:1367 ProcessModel.cc:1409
1459
#: ProcessModel.cc:1374 ProcessModel.cc:1416
1467
1461
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1468
1462
msgstr "<html><br/>У/И класа: %1</html>"
1470
#: ProcessModel.cc:1375
1464
#: ProcessModel.cc:1382
1473
1467
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3"
1486
1480
"ЦПУ‑а: %2%<br />укупно системско оптерећење ЦПУ‑а: %3%<br />укупно "
1487
1481
"оптерећење ЦПУ‑а: %4%</html>"
1489
#: ProcessModel.cc:1397
1483
#: ProcessModel.cc:1404
1491
1485
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1492
1486
msgstr "<html><br /><br />време ЦПУ‑а као корисник: %1 секунди</html>"
1494
#: ProcessModel.cc:1401
1488
#: ProcessModel.cc:1408
1496
1490
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1497
1491
msgstr "<html><br />време ЦПУ‑а у језгру: %1 секунди</html>"
1499
#: ProcessModel.cc:1405
1493
#: ProcessModel.cc:1412
1501
1495
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1502
1496
msgstr "<html><br />степен финоће: %1 (%2)</html>"
1504
#: ProcessModel.cc:1424
1498
#: ProcessModel.cc:1431
1506
1500
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
1507
1501
msgstr "<html>меморија: %1 од %2 (%3%)<br /></html>"
1509
#: ProcessModel.cc:1426
1503
#: ProcessModel.cc:1433
1511
1505
msgid "Memory usage: %1<br />"
1512
1506
msgstr "<html>меморија: %1<br /></html>"
1514
#: ProcessModel.cc:1429
1508
#: ProcessModel.cc:1436
1516
1510
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1517
1511
msgstr "РСС меморија: %1 од %2 (%3%)"
1519
#: ProcessModel.cc:1431
1513
#: ProcessModel.cc:1438
1521
1515
msgid "RSS Memory usage: %1"
1522
1516
msgstr "РСС меморија: %1"
1524
#: ProcessModel.cc:1437
1518
#: ProcessModel.cc:1444
1526
1520
"Your system does not seem to have this information available to be read."
1527
1521
msgstr "Изгледа да систем не пружа овај податак."
1529
#: ProcessModel.cc:1441
1523
#: ProcessModel.cc:1448
1531
1525
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1532
1526
msgstr "меморија дељених библиотека: %1 од %2 (%3%)"
1534
#: ProcessModel.cc:1443
1528
#: ProcessModel.cc:1450
1536
1530
msgid "Shared library memory usage: %1"
1537
1531
msgstr "меморија дељених библиотека: %1"
1539
#: ProcessModel.cc:1451
1533
#: ProcessModel.cc:1458
1542
1536
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
1567
1561
"$[својства аку 'корисника']"
1569
#: ProcessModel.cc:1718
1563
#: ProcessModel.cc:1732
1570
1564
msgctxt "process heading"
1574
#: ProcessModel.cc:1719
1568
#: ProcessModel.cc:1733
1575
1569
msgctxt "process heading"
1579
1573
# >> @title:column Process table
1580
#: ProcessModel.cc:1720
1574
#: ProcessModel.cc:1734
1581
1575
msgctxt "process heading"
1582
1576
msgid "Niceness"