1
# Translation of kolf.po into Serbian.
2
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009, 2010.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kolf\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 01:21+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@latin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
33
# >> @option:check Walls on:
38
# >> @option:check Walls on:
43
# >> @option:check Walls on:
48
# >> @option:check Walls on:
54
msgid "Windmill on bottom"
55
msgstr "Vetrenjača na dnu"
58
#: game.cpp:504 game.cpp:816 floater.cpp:333
63
#: game.cpp:510 game.cpp:823 floater.cpp:339
73
msgstr "Potpiši HTML:"
76
msgid "Enable show/hide"
77
msgstr "Prikazivanje/skrivanje"
80
msgid "Exiting ball angle:"
81
msgstr "Izlazni ugao loptice:"
85
msgid_plural " degrees"
92
msgid "Minimum exit speed:"
93
msgstr "Najmanja izlazna brzina:"
96
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
101
msgid "Course name: "
102
msgstr "Ime terena: "
105
msgid "Course author: "
106
msgstr "Autor terena: "
113
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
114
msgstr "Najveći broj udaraca koje igrač može izvesti na ovoj rupi."
117
msgid "Maximum number of strokes"
118
msgstr "Najveći broj udaraca"
123
msgstr "neograničeno"
126
msgid "Show border walls"
127
msgstr "Ivični zidovi"
129
#: game.cpp:2590 game.cpp:4780
130
msgid "Course Author"
131
msgstr "Autor terena"
133
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4780
139
msgid "Drop Outside of Hazard"
140
msgstr "Spusti van prepreke"
144
msgid "Rehit From Last Location"
145
msgstr "Novi udarac s poslednje lokacije"
148
msgid "What would you like to do for your next shot?"
149
msgstr "Šta želite da vam bude sledeći udarac?"
151
# >> %1 is player name
154
msgid "%1 is in a Hazard"
155
msgstr "%1 je u prepreci"
157
# >> %1 is player name
160
msgid "%1 will start off."
161
msgstr "%1 započinje."
169
msgid "Course name: %1"
170
msgstr "Ime terena: %1"
174
msgid "Created by %1"
178
#: game.cpp:3975 main.cpp:75
184
msgid "Course Information"
185
msgstr "Podaci o terenu"
188
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
189
msgstr "Ova rupa zahteva sledeće priključke koji nisu instalirani:"
192
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
193
msgstr "Nesačuvane izmene na tekućoj rupi. Sačuvati ih?"
196
msgid "Unsaved Changes"
197
msgstr "Nesačuvane izmene"
201
msgstr "Sačuvaj &kasnije"
204
#: game.cpp:4458 kolf.cpp:568
205
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
206
msgstr "Teren Kolfa za upisivanje"
210
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
211
msgstr "%1 — rupa %2; autor %3"
213
#: printdialogpage.cpp:31
215
msgstr "Opcije Kolfa"
217
#: printdialogpage.cpp:37
218
msgid "Draw title text"
219
msgstr "Crtaj naslovni tekst"
221
# >> @item Slope type
226
# >> @item Slope type
231
# >> @item Slope type
236
# >> @item Slope type
238
msgid "Opposite Diagonal"
239
msgstr "suprotno dijagonalna"
241
# >> @item Slope type
246
# >> @option:check Reverse gradient direction
248
msgid "Reverse direction"
249
msgstr "Suprotan smer"
251
# >> @label:range Gradient steepness
256
# >> @option:check Unmovable slope
262
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
263
msgstr "Mogu li ovu padinu pomerati drugi objekti, poput plutača."
267
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:259 kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541
276
# rewrite-msgid: /Game//
278
msgid "KDE Minigolf Game"
279
msgstr "Minigolf za KDE"
286
msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
287
msgstr "© 2002–2005, Džejson Kac‑Braun"
290
msgid "Jason Katz-Brown"
291
msgstr "Džejson Kac‑Braun"
295
msgstr "Glavni autor"
298
msgid "Niklas Knutsson"
299
msgstr "Niklas Knutson"
302
msgid "Advanced putting mode"
303
msgstr "Režim naprednog kotrljanja"
310
msgid "Border around course"
311
msgstr "Ivice terena"
315
msgstr "Rajan Kaming"
319
msgstr "Klasa vektora"
322
msgid "Daniel Matza-Brown"
323
msgstr "Danijel Maca‑Braun"
326
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
327
msgstr "Radni algoritam za odbijanje o zid"
330
msgid "Timo A. Hummel"
331
msgstr "Timo A. Humel"
334
msgid "Some good sound effects"
335
msgstr "Neki dobri zvučni efekti"
342
msgid "Wall-bouncing help"
343
msgstr "Pomoć za odbijanje o zid"
347
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
350
msgid "Suggestions, bug reports"
351
msgstr "Predlozi, izveštaji o greškama"
358
msgid "Print course information and exit"
359
msgstr "Ispiši podatke o terenu i izađi"
361
#: main.cpp:74 newgame.cpp:251
373
msgid "Course %1 does not exist."
374
msgstr "Teren %1 ne postoji."
378
msgstr "Dodaj objekat:"
382
msgstr "Brzina kretanja"
384
#: kcomboboxdialog.cpp:59
385
msgid "&Do not ask again"
386
msgstr "&Ne pitaj ponovo"
389
msgid "No configuration options"
390
msgstr "Nema opcija za podešavanje"
439
msgstr "Nova partija"
451
msgid "Choose Course to Play"
452
msgstr "Izbor terena za igranje"
460
msgstr "Napravi novi"
468
msgstr "Najrezultati"
474
#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
488
msgstr "&Strogi režim"
492
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
493
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
495
"U strogom režimu nije dozvoljeno opozivanje, uređivanje i prebacivanje rupa. "
496
"Služi uglavnom za takmičenje — najrezultati se beleže samo u strogom režimu."
508
# >> %1 is course name
509
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
511
msgid "High Scores for %1"
512
msgstr "Najrezultati za %1"
515
msgid "Pick Kolf Course"
516
msgstr "Izbor Kolfovog terena"
519
msgid "Chosen course is already on course list."
520
msgstr "Izabrani teren je već na spisku terena."
533
msgstr "Sačuvaj &teren"
536
msgid "Save &Course As..."
537
msgstr "Sačuvaj teren &kao..."
541
msgstr "&Sačuvaj poziciju"
544
msgid "&Save Game As..."
545
msgstr "Sačuvaj &poziciju kao..."
561
msgstr "&Opozovi udarac"
564
msgid "Switch to Hole"
565
msgstr "Prebaci na rupu"
569
msgstr "&Sledeća rupa"
572
msgid "&Previous Hole"
573
msgstr "&Prethodna rupa"
581
msgstr "&Poslednja rupa"
585
msgstr "&Nasumična rupa"
588
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
589
msgstr "Pomeranje kotrljača &mišem"
592
msgid "Enable &Advanced Putting"
593
msgstr "&Napredno kotrljanje"
600
msgid "Show Putter &Guideline"
601
msgstr "&Vodilja kotrljača"
604
msgid "Enable All Dialog Boxes"
605
msgstr "Uključi sve opcije u dijalogu"
609
msgstr "Puštaj &zvukove"
612
msgid "&About Course"
623
# >> %1 is player name
627
msgstr "%1: nerešeno"
629
# >> %1 is player name
637
msgid "Pick Saved Game to Save To"
638
msgstr "Sačuvana igra u koju se upisuje"
642
msgid "Pick Kolf Saved Game"
643
msgstr "Izbor Kolfove sačuvane igre"
645
# >> %1 is player name
649
msgstr "%1 na potezu"
651
# >> %1 is player name
654
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
655
msgstr "%1 dostiže maksimalni rezultat za ovu rupu."
660
msgid "Print %1 - Hole %2"
661
msgstr "Štampanje %1 — rupa %2"
664
msgid "Currently Loaded Plugins"
665
msgstr "Trenutno učitani priključci"
676
#. i18n: file: kolfui.rc:17
677
#. i18n: ectx: Menu (hole)
682
#. i18n: file: kolfui.rc:31
683
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
689
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
691
msgstr "Časlav Ilić,Bojan Božović,Slobodan Simić"
694
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
696
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"