1
# Translation of kcmkwm.po into Serbian.
2
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 04:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:26+0200\n"
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kdebase\n"
24
"X-Environment: kde\n"
30
#: main.cpp:86 main.cpp:194
31
msgid "&Titlebar Actions"
32
msgstr "Радње &насловне траке"
34
#: main.cpp:91 main.cpp:199
35
msgid "Window Actio&ns"
36
msgstr "Радње &прозора"
47
msgid "kcmkwinoptions"
48
msgstr "КЦМ‑опције-прозора"
51
msgid "Window Behavior Configuration Module"
53
"Модул за подешавање понашања прозора"
55
"$[својства дат 'Модулу за подешавање понашања прозора']"
58
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
59
msgstr "© 1997-2002, аутори К‑вина и К‑контроле"
62
msgid "Matthias Ettrich"
63
msgstr "Матијас Етрих"
67
msgstr "Валдо Бастијан"
70
msgid "Cristian Tibirna"
71
msgstr "Кристијан Тибирна"
74
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
75
msgstr "Матијас Кале Далхајмер"
78
msgid "Daniel Molkentin"
79
msgstr "Данијел Молкентин"
87
msgstr "Патрик Доулер"
91
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
94
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
95
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
99
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
100
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
101
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
102
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
103
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
104
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
106
"<h1>Понашање прозора</h1><p>Овдје можете прилагодити понашање прозора у току "
107
"помијерања, промјене величине или клика на њега. Такође можете одредити "
108
"смјернице фокусирања као и смијештања нових прозора.</p><p>Ова постава је на "
109
"снази само ако користите К‑вин као менаџер прозора. Ако користите други "
110
"менаџер, погледајте његову документацију за прилагођавање понашања прозора.</"
114
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
119
msgid "Maximize (vertical only)"
120
msgstr "максимизуј (само усправно)"
123
msgid "Maximize (horizontal only)"
124
msgstr "максимизуј (само водоравно)"
127
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
131
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
135
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
140
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
141
msgid "On All Desktops"
142
msgstr "на све површи"
144
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
145
#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
150
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
151
msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку."
154
msgid "&Titlebar double-click:"
155
msgstr "&Двоклик на наслов:"
157
#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
159
msgstr "подигни/спусти"
161
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
162
msgid "Shade/Unshade"
163
msgstr "намотај/одмотај"
165
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
166
msgid "Maximize/Restore"
167
msgstr "максимизуј/обнови"
169
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
170
msgid "Keep Above/Below"
171
msgstr "држи изнад/испод"
173
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
174
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
175
msgstr "на претходну/наредну површ"
177
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
178
msgid "Change Opacity"
179
msgstr "промијени непрозирност"
181
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
182
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
183
msgstr "на језичак прозора лијево/десно"
186
msgid "Handle mouse wheel events"
187
msgstr "Обради догађаје точкића миша"
190
msgid "Titlebar wheel event:"
191
msgstr "Точкић на наслову:"
194
msgid "Titlebar && Frame"
195
msgstr "Насловна трака и оквир"
199
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
200
"the frame of a window."
202
"Овдје можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на "
205
#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
207
msgstr "Лијево дугме:"
209
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
211
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
212
"titlebar or the frame."
214
"У овој врсти можете прилагодити понашање при лијевом клику на насловну траку "
217
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
218
msgid "Right button:"
219
msgstr "Десно дугме:"
221
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
223
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
224
"titlebar or the frame."
226
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку "
229
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
230
msgid "Middle button:"
231
msgstr "Средње дугме:"
233
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
235
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
236
"titlebar or the frame."
238
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
247
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
248
"of an active window."
250
"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку "
251
"или на оквир активног прозора."
253
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
257
#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
258
msgid "Operations Menu"
261
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
262
msgid "Toggle Raise & Lower"
263
msgstr "подигни или спусти"
265
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
269
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
270
msgid "Start Window Tab Drag"
271
msgstr "почни превлачење језичка прозора"
275
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
278
"Одзив при <em>лијевом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</"
283
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
284
"<em>active</em> window."
286
"Одзив при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</"
291
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
292
"<em>active</em> window."
294
"Одзив при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> "
299
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
300
"<em>inactive</em> window."
302
"Одзив при <em>лијевом</em> клику на насловну траку или оквир <em>неактивног</"
307
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
308
"<em>inactive</em> window."
310
"Одзив при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
319
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
320
"of an inactive window."
322
"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку "
323
"или на оквир неактивног прозора."
325
#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
326
msgid "Activate & Raise"
327
msgstr "активирај и подигни"
330
msgid "Activate & Lower"
331
msgstr "активирај и спусти"
333
#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
339
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
340
"<em>inactive</em> window."
342
"Одзив при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
346
msgid "Maximize Button"
347
msgstr "Дугме за максимизовање"
350
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
351
msgstr "Овдје можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање."
354
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
355
msgstr "Одзив при <em>лијевом</em> клику на дугме за максимизовање."
358
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
359
msgstr "Одзив при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање."
362
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
363
msgstr "Одзив при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање."
366
msgid "Inactive Inner Window"
367
msgstr "Неактиван унутрашњи прозор"
371
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
372
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
374
"Овдје можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи "
375
"прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
383
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
384
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
386
"У овој врсти можете прилагодити понашање при лијевом клику на неактиван "
387
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
391
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
392
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
394
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
395
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
399
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
400
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
402
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
403
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
407
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
408
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
410
"У овој врсти можете прилагодити понашање при клизању унутар неактивног "
411
"унутрашњег прозора („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
414
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
415
msgstr "активирај, подигни и прослиједи клик"
418
msgid "Activate & Pass Click"
419
msgstr "активирај и прослиједи клик"
426
msgid "Activate & Scroll"
427
msgstr "активирај и клизај"
430
msgid "Activate, Raise & Scroll"
431
msgstr "активирај, подигни и клизај"
434
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
435
msgstr "Унутрашњи прозор, наслов и оквир"
439
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
440
"while pressing a modifier key."
442
"Овдје можете прилагодити одзив када кликнете мишем негдје унутар прозора док "
443
"држите притиснут модификаторски тастер."
455
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
456
"perform the following actions."
458
"Овдје бирате можете ли уз држање тастера Meta или Alt извршити сљедеће радње."
461
msgid "Modifier key:"
462
msgstr "Модификаторски тастер:"
469
msgid "Activate, Raise and Move"
470
msgstr "активирај, подигни и помјери"
474
msgstr "промијени величину"
482
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
483
"a window while pressing the modifier key."
485
"Овдје можете прилагодити одзив када вртите точкић миша у прозору док држите "
486
"модификаторски тастер."
490
msgstr "Точкић миша:"
493
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
495
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
498
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
500
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
503
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
508
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
513
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
518
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
523
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
529
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
530
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
531
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
532
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
533
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
534
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
535
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
536
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
537
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
538
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
539
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
540
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
541
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
542
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
543
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
544
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
545
"Notifications control module.</p>"
547
"<html><p>Овом опцијом одређује се колико треба спречавати „крађу фокуса“ "
548
"приликом неочекиване активације нових прозора. <note>Ова могућност не ради "
549
"са смерницама „фокус испод миша“ и „фокус строго испод миша“.</note></"
550
"p><ul><li><em>никакав</em>: заштита је искључена и нови прозори увијек "
551
"бивају активирани.</li><li><em>низак</em>: заштита је укључена; када неки "
552
"прозор не подржава коришћени механизам и не може се поуздано одредити да ли "
553
"га треба активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може дати "
554
"и боље и горе резултате од средњег нивоа, у зависности од програма.</"
555
"li><li><em>средњи</em>: заштита је укључена.</li><li><em>висок</em>: нови "
556
"прозори се активирају само ако ниједан прозор није тренутно активан, или ако "
557
"припадају тренутно активном програму. Ова поставка вјероватно није истински "
558
"употребљива када се не користи смјерница фокусирања мишем.</"
559
"li><li><em>екстреман:</em> корисник мора изричито да активира сваки прозор.</"
560
"li></ul><p>За прозоре спријечене у крађи фокуса јавља се да захтијевају "
561
"пажњу, што подразумијевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити "
562
"истакнут. Ово можете измијенити у контролном модулу обавјештавања.</p></html>"
565
msgid "Focus stealing prevention level:"
566
msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:"
569
msgid "Click to Focus"
570
msgstr "фокус кликом"
573
msgid "Focus Follows Mouse"
574
msgstr "фокус прати миш"
577
msgid "Focus Under Mouse"
578
msgstr "фокус испод миша"
581
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
582
msgstr "фокус строго испод миша"
590
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
591
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
592
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
593
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
594
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
595
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
596
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
597
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
598
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
599
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
600
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
601
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
602
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
603
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
604
"from working properly."
606
"<html><p>Смјерница фокусирања користи се за одређивање активног прозора, тј. "
607
"прозора у коме можете радити:</p><ul><li><em>фокус кликом:</em> прозор "
608
"постаје активан када кликнете унутар њега. Овакво понашање је често у другим "
609
"оперативним системима.</li><li><em>фокус прати миш:</em> активира се прозор "
610
"преко кога прелазите показивачем миша. Новоотворени прозор ће добити фокус и "
611
"ако показивач није изнад њега. Врло практично ако пуно користите миш.</"
612
"li><li><em>фокус испод миша:</em> активира се прозор преко кога пријеђете "
613
"показивачем миша. Уколико показивач није ни на једном од прозора, биће "
614
"активан онај прозор на коме је био последњи пут. Новоотворени прозор "
615
"аутоматски добија фокус.</li><li><em>фокус строго испод миша:</em> активан "
616
"је прозор испод показивача миша, али ако није ни изнад једног прозора, "
617
"ниједан прозор нема фокус.</li></ul><p>Имајте на уму да „фокус испод миша“ и "
618
"„фокус строго испод миша“ чине да извјесне могућности не функционишу како је "
619
"замишљено, као што је шетање кроз дијалог прозора тастерима "
620
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut>.</p></html>"
622
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
627
msgid "&Raise, with the following delay:"
628
msgstr "&Подигни, уз сљедећи застој:"
631
msgid "Delay focus by:"
632
msgstr "Одгођено фокусирање:"
635
msgid "C&lick raises active window"
636
msgstr "&Клик подиже активни прозор"
640
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
641
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
643
"Ако је ово укључено, прозор ће из позадине аутоматски доћи испред када је "
644
"показивач миша провео неко вријеме над њим."
648
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
649
"automatically come to the front."
651
"Ово је временски период након којег се аутоматски пребацује испред прозор "
652
"над којим је показивач миша."
656
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
657
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
658
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
660
"<qt>Ако је ово укључено, активни прозор ће бити доведен испред када кликнете "
661
"негдје у оквиру њега. Да бисте ово измијенили за неактивне прозоре, морате "
662
"измијенити поставке под језичком <interface>Радње</interface>.</qt>"
666
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
667
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
669
"Када је ово укључено, доћи ће до застоја прије него што прозор над којим је "
670
"показивач миша постане активан (добије фокус)."
674
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
675
"automatically receive focus."
677
"Ово је временски период након којег ће прозор над којим је показивач миша "
678
"аутоматски добити фокус."
681
msgid "S&eparate screen focus"
682
msgstr "&Раздвоји фокус по екрану"
686
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
688
msgstr "Овим се радње са фокусом ограничавају на активан Ксинерамин екран."
691
msgid "Active screen follows &mouse"
692
msgstr "Активни екран прати &миш"
696
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
697
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
698
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
699
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
700
"for other focus policies."
702
"Овим се задаје да активан Ксинерамин екран (гдје се нпр. појављују нови "
703
"прозори) буде она на коме је показивач миша. Када је искључено, активан "
704
"екран је онај са фокусираним прозором. Ова је опција подразумијевано "
705
"искључена за фокус кликом, а укључена за остале смјернице фокусирања."
712
msgid "&Enable hover"
717
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
718
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
720
"Ако је активирано лебдјење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати када се "
721
"показивач миша задржи изнад наслова извјесно вријеме."
725
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
726
"pointer goes over the shaded window."
728
"Поставља вријеме у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када "
729
"показивач миша држите изнад намотаног прозора."
736
msgid "Window Tabbing"
737
msgstr "Прозори под језичцима"
740
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
741
msgstr "Сакриј језичке неактивних прозора у траци задатака"
744
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
745
msgstr "Сакрива све језичке у траци задатака који нису активни."
748
msgid "Automatically group similar windows"
749
msgstr "Аутоматски групиши сличне прозоре"
753
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
754
"related to an existing one and place them in the same window group."
756
"Аутоматски покушава да открије да ли је новоотворени прозор у вези са неким "
757
"ранијим, и ако јесте, ставља их у исту групу прозора."
760
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
761
msgstr "Одмах пребаци на аутоматски груписане прозоре"
765
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
766
"automatically added to the current group."
768
"Одмах пребацује на сваки нови језичак прозора који је аутоматски додат у "
777
msgstr "максимизовано"
792
msgid "Zero-Cornered"
797
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
798
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
799
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
800
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
801
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
802
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
803
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
804
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
807
"<p>Смјерница постављања одређује гдје ће се нови прозори јављати на површи:</"
808
"p><ul><li><em>паметно</em>: одржава се минимално преклапање прозора.</"
809
"li><li><em>максимизовано</em>: сваки се прозор максимизује; може бити "
810
"корисно за појединачни утицај на постављање неких прозора помоћу поставки "
811
"посебних за прозор.</li> <li><em>наслагано</em>: прозори се слажу</"
812
"li><li><em>насумично</em>: положај прозора се бира случајно</"
813
"li><li><em>центрирано</em>: прозор се центрира</li><li><em>у угао</em>: "
814
"прозор се поставља у горњи лијеви угао</li></ul>"
818
msgstr "&Постављање:"
821
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
822
msgstr "Сакриј приручне прозоре неактивних програма"
826
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
827
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
828
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
829
"with the proper window type for this feature to work."
831
"Када је укључено, приручни прозори (прозори алатки, отцијепљени менији, "
832
"итд.) неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм "
833
"активира. Ова могућност ради само гдје су програми означили прозоре "
841
msgid "Enable Tiling"
842
msgstr "Укључи поплочавање"
846
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
847
"manner. This way all windows are always visible."
849
"Поплочавајући менаџер прозора распоређује прозоре тако да се не преклапају. "
850
"На тај начин су сви прозори увијек видљиви."
854
msgid "Default Tiling &Layout"
855
msgstr "Подразумијевани &распоред поплочавања"
857
# >> @item:inlistbox Default Tiling Layout
859
msgctxt "Spiral tiling layout"
863
# >> @item:inlistbox Default Tiling Layout
865
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
869
# >> @item:inlistbox Default Tiling Layout
871
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
877
msgid "Floating &Windows Raising"
878
msgstr "&Подизање плутајућих прозора"
880
# >> @item:inlistbox Floating Windows Raising
882
msgctxt "Window Raising Policy"
883
msgid "Raise/Lower all floating windows"
884
msgstr "Дигни/спусти све плутајуће прозоре"
886
# >> @item:inlistbox Floating Windows Raising
888
msgctxt "Window Raising Policy"
889
msgid "Raise/Lower current window only"
890
msgstr "Дигни/спусти само текући прозор"
892
# >> @item:inlistbox Floating Windows Raising
894
msgctxt "Window Raising Policy"
895
msgid "Floating windows are always on top"
896
msgstr "Плутајући прозори увијек на врху"
900
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
901
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
902
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
903
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
904
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
906
"<html><p>Смјерница подизања одређује како се плутајући прозори слажу:</"
907
"p><ul><li><interface>Дигни/спусти све плутајуће прозоре</interface> диже све "
908
"плутајуће прозоре када неки плутајући прозор активира.</"
909
"li><li><interface>Дигни/спусти само текући прозор</interface> диже само "
910
"текући прозор.</li><li><interface>Плутајући прозори увијек на врху</"
911
"interface> увијек држи плутајуће прозоре на врху, чак и када се активира "
912
"поплочани прозор.</li></ul></html>"
919
msgid "Di&splay content in moving windows"
920
msgstr "Видљив садржај током &помијерања"
924
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
925
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
926
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
928
"Укључите ово ако желите да садржај прозора буде видљив док се прозор "
929
"помијера, умјесто да се приказује само „костур“. Резултат може бити "
930
"незадовољавајућ на спорим рачунарима без графичког убрзања."
933
msgid "Display content in &resizing windows"
934
msgstr "Видљив садржај током промјене &величине"
938
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
939
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
940
"satisfying on slow machines."
942
"Укључите ово ако желите да садржај прозора буде видљив док се прозору мијења "
943
"величина, умјесто да се приказује само „костур“. Резултат може бити "
944
"незадовољавајућ на спорим рачунарима."
947
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
948
msgstr "Видљива &геометрија прозора при помијерању и промијени величине"
952
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
953
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
954
"corner of the screen is displayed together with its size."
956
"Укључите ово ако желите да се приказује геометрија прозора док га помијерате "
957
"или му мијењате величину. Заједно са димензијама, биће дат и положај прозора "
958
"у односу на горњи лијеви угао екрана."
961
msgid "Display borders on &maximized windows"
962
msgstr "Ивице око &максимизованих прозора"
966
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
967
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
969
"Када је укључена, ова опција активира ивицу максимизованих прозора и допушта "
970
"вам да их помијерате и мењате им величину, као код обичних прозора."
974
msgstr "Зоне уклапања"
977
msgctxt "no border snap zone"
983
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
984
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
987
"Овдје можете одредити зону уклапања уз ивице екрана, тј. „снагу магнетног "
988
"поља“ које ће привлачити прозоре уз ивицу када се помјере близу ње."
991
msgid "&Border snap zone:"
992
msgstr "Уклапање уз &ивицу:"
995
msgctxt "no window snap zone"
1001
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1002
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1003
"moved near another window."
1005
"Овдје можете одредити зону уклапања уз прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ "
1006
"које ће привлачити прозоре један уз други када се нађу у близини."
1009
msgid "&Window snap zone:"
1010
msgstr "Уклапање уз &прозоре:"
1013
msgctxt "no center snap zone"
1019
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1020
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1021
"when moved near it."
1023
"Овдје можете одредити зону уклапања за средиште екрана, тј. „снагу магнетног "
1024
"поља“ које ће привлачити прозоре к средишту када се помјере близу њега."
1027
msgid "&Center snap zone:"
1028
msgstr "Уклапање уз &средиште:"
1031
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1032
msgstr "Уклапање &само у случају преклапања"
1036
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1037
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1040
"Овдје можете задати да се прозори уклапају само ако покушате да их "
1041
"преклопите, тј. неће бити уклопљени ако се само приближе близу другом "
1042
"прозору или ивици."
1044
#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
1046
msgid_plural " pixels"
1048
msgstr[1] " пиксела"
1049
msgstr[2] " пиксела"