~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kcm_memory.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcm_memory.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:28+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
11
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
 
"Language: sr@ijekavian\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
 
"X-Environment: kde\n"
21
 
 
22
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
23
 
msgid "Not available."
24
 
msgstr "Недоступно."
25
 
 
26
 
#: chartWidget.cpp:103
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "%1 free"
29
 
msgstr "%1 слободно"
30
 
 
31
 
#: chartWidget.cpp:113
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "%1 GiB"
34
 
msgstr "%1 GiB"
35
 
 
36
 
#: chartWidget.cpp:115
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "%1 MiB"
39
 
msgstr "%1 MiB"
40
 
 
41
 
#: chartWidget.cpp:117
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "%1 KiB"
44
 
msgstr "%1 KiB"
45
 
 
46
 
#: memory.cpp:75
47
 
msgid "kcm_memory"
48
 
msgstr "КЦМ‑меморија"
49
 
 
50
 
#: memory.cpp:76
51
 
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
52
 
msgstr ""
53
 
"КДЕ‑ов контролни модул за преглед меморије"
54
 
"|/|"
55
 
"$[својства дат 'КДЕ‑овом контролном модулу за преглед меморије']"
56
 
 
57
 
#: memory.cpp:78
58
 
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
59
 
msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер"
60
 
 
61
 
#: memory.cpp:80
62
 
msgid "Helge Deller"
63
 
msgstr "Хелге Делер"
64
 
 
65
 
#: memory.cpp:112
66
 
msgid ""
67
 
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
68
 
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
69
 
"virtual memory being used."
70
 
msgstr ""
71
 
"Тренутна искоришћеност меморије на систему. Вриједности се периодично "
72
 
"ажурирају, дајући преглед физичке и виртуелне меморије у употреби."
73
 
 
74
 
# >> @title:group
75
 
#: memory.cpp:118
76
 
msgid "Memory"
77
 
msgstr "Меморија"
78
 
 
79
 
#: memory.cpp:136
80
 
msgid "Total physical memory:"
81
 
msgstr "Укупна физичка:"
82
 
 
83
 
#: memory.cpp:139
84
 
msgid "Free physical memory:"
85
 
msgstr "Слободна физичка:"
86
 
 
87
 
#: memory.cpp:144
88
 
msgid "Shared memory:"
89
 
msgstr "Дијељена:"
90
 
 
91
 
#: memory.cpp:147
92
 
msgid "Disk buffers:"
93
 
msgstr "Бафери диска:"
94
 
 
95
 
#: memory.cpp:151
96
 
msgid "Active memory:"
97
 
msgstr "Активна:"
98
 
 
99
 
#: memory.cpp:154
100
 
msgid "Inactive memory:"
101
 
msgstr "Неактивна:"
102
 
 
103
 
#: memory.cpp:159
104
 
msgid "Disk cache:"
105
 
msgstr "Кеш диска:"
106
 
 
107
 
#: memory.cpp:163
108
 
msgid "Total swap memory:"
109
 
msgstr "Укупна размјенска:"
110
 
 
111
 
#: memory.cpp:166
112
 
msgid "Free swap memory:"
113
 
msgstr "Слободна размјенска:"
114
 
 
115
 
# >> @title:group
116
 
#: memory.cpp:205
117
 
msgid "Charts"
118
 
msgstr "Графикони"
119
 
 
120
 
#: memory.cpp:215
121
 
msgid "Total Memory"
122
 
msgstr "Укупна меморија"
123
 
 
124
 
#: memory.cpp:216
125
 
msgid ""
126
 
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
127
 
"memory</b> in your system."
128
 
msgstr ""
129
 
"<html>Графикон који даје преглед <emphasis>укупног збира физичке и виртуелне "
130
 
"меморије</emphasis> на систему.</html>"
131
 
 
132
 
#: memory.cpp:225
133
 
msgid "Physical Memory"
134
 
msgstr "Физичка меморија"
135
 
 
136
 
#: memory.cpp:226
137
 
msgid ""
138
 
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
139
 
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
140
 
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
141
 
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
142
 
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
143
 
"your system is well configured.</p>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<html><p>Графикон који даје преглед <emphasis>употребе физичке меморије</"
146
 
"emphasis> на систему.</p><p>Већина оперативних система (укључујући Линукс) "
147
 
"користи колико год је расположиво физичке меморије као кеш диска, ради "
148
 
"повећања перформанси система.</p><p>Ово значи да када је <emphasis>слободне "
149
 
"физичке меморије</emphasis> мало, а <emphasis>меморије за кеш диска</"
150
 
"emphasis> пуно, систем је правилно подешен.</p></html>"
151
 
 
152
 
#: memory.cpp:241
153
 
msgid "Swap Space"
154
 
msgstr "Размјена"
155
 
 
156
 
#: memory.cpp:242
157
 
msgid ""
158
 
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
159
 
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
160
 
"partitions and/or swap files.</p>"
161
 
msgstr ""
162
 
"<html><p>Размјена је <emphasis>виртуелна меморија</emphasis> доступна "
163
 
"систему.</p><p>Користи се по потреби, а пружају је једна или више "
164
 
"размјенских партиција и/или фајлова на диску.</p></html>"
165
 
 
166
 
#: memory.cpp:273
167
 
#, kde-format
168
 
msgid "1 byte ="
169
 
msgid_plural "%1 bytes ="
170
 
msgstr[0] "%1 бајт ="
171
 
msgstr[1] "%1 бајта ="
172
 
msgstr[2] "%1 бајтова ="
173
 
msgstr[3] "1 бајт ="
174
 
 
175
 
# >> @item:intable
176
 
#: physicalMemoryChart.cpp:51
177
 
msgid "Free Physical Memory"
178
 
msgstr "слободна физичка"
179
 
 
180
 
# >> @item:intable
181
 
#: physicalMemoryChart.cpp:53
182
 
msgid "Disk Cache"
183
 
msgstr "кеш диска"
184
 
 
185
 
# >> @item:intable
186
 
#: physicalMemoryChart.cpp:55
187
 
msgid "Disk Buffers"
188
 
msgstr "бафери диска"
189
 
 
190
 
# >> @item:intable
191
 
#: physicalMemoryChart.cpp:57
192
 
msgid "Application Data"
193
 
msgstr "програмски подаци"
194
 
 
195
 
#: rc.cpp:1
196
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
197
 
msgid "Your names"
198
 
msgstr "Часлав Илић"
199
 
 
200
 
#: rc.cpp:2
201
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
202
 
msgid "Your emails"
203
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
204
 
 
205
 
#: swapMemoryChart.cpp:48
206
 
msgid "Free Swap"
207
 
msgstr "слободна размјена"
208
 
 
209
 
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
210
 
msgid "Used Swap"
211
 
msgstr "заузета размјена"
212
 
 
213
 
#: totalMemoryChart.cpp:43
214
 
msgid "Total Free Memory"
215
 
msgstr "укупна слободна"
216
 
 
217
 
#: totalMemoryChart.cpp:47
218
 
msgid "Used Physical Memory"
219
 
msgstr "заузета физичка"