9
9
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.9\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 15:57-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 09:52+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 13:09+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 05:18+0000\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 04:25+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
2929
2924
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
2930
2925
msgstr "No es reconeix el nom de l'atribut \"%s\""
2932
#: src/load_config.cc:113
2934
2928
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
2935
2929
msgstr "El registre no és vàlid en el grup de definició d'estil: «%s»"
2937
#: src/load_config.cc:115
2939
2932
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
2944
2937
msgid "The default color may only be used as a background."
2945
2938
msgstr "El color predeterminat únicament s'hauria d'utilitzar com a fons."
2947
#: src/load_config.cc:144
2949
2941
msgid "Unknown style attribute %s"
2950
2942
msgstr "L'atribut d'estil %s no és conegut"
3618
3607
msgid "Could not load game from %s"
3619
3608
msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de %s"
3621
#: src/mine/cmine.cc:255
3622
3610
msgid "The board height must be a positive integer"
3623
3611
msgstr "L'alçada del tauler ha de ser un enter positiu"
3625
#: src/mine/cmine.cc:267
3626
3613
msgid "The board width must be a positive integer"
3627
3614
msgstr "L'amplada del tauler ha de ser un enter positiu"
3629
#: src/mine/cmine.cc:279
3630
3616
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
3631
3617
msgstr "El nombre de mines no és vàlid; introduïu un enter positiu"
4094
4077
" Aquests paquets no existeixen, són noms que d'altres programes precisen o "
4095
4078
"que proveeixen d'alguna funcionalitat."
4097
#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
4099
4081
"Packages which are recommended by other packages\n"
4100
4082
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
4106
4088
"però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu instal·lant "
4107
4089
"o actualitzant."
4109
#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
4111
4092
"Packages which are suggested by other packages\n"
4112
4093
" These packages are not required in order to make your system function "
4247
4228
msgid "Priority %s"
4248
4229
msgstr "Prioritat %s"
4250
#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
4251
4231
msgid "UNCATEGORIZED"
4252
4232
msgstr "SENSECATEGORIA"
4254
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
4255
4234
msgid "End-user"
4256
4235
msgstr "Usuari final"
4258
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
4259
4237
msgid "Servers"
4260
4238
msgstr "Servidors"
4262
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
4263
4240
msgid "Development"
4264
4241
msgstr "Desenvolupament"
4266
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
4267
4243
msgid "Localization"
4268
4244
msgstr "Localització"
4270
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
4271
4246
msgid "Hardware Support"
4272
4247
msgstr "Suport de maquinari"
4274
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
4275
4249
msgid "Unrecognized tasks"
4276
4250
msgstr "Tasques no reconegudes"
4278
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
4281
4254
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
4285
4258
" Les tasques són grups de paquets que proveeixen d'un mètode senzill per "
4286
4259
"seleccionar conjunts de tasques per a un objectiu específic."
4288
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
4290
4262
msgid "Bad number in format string: %ls"
4291
4263
msgstr "Nombre erroni en la cadena de format: %ls"
4293
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
4295
4266
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
4296
4267
msgstr "Els índex han de ser 1 o superior, no \"%s\""
4298
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
4300
4270
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
4302
4272
"L'índex de coincidència %ls és massa gran; els grups disponibles són (%s)"
4304
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
4305
4274
msgid "TAGLESS PACKAGES"
4306
4275
msgstr "PAQUETS SENSEMARCADOR"
4440
4408
msgid "Building view"
4441
4409
msgstr "S'està construïnt la vista"
4443
#: src/pkg_tree.cc:246
4445
4412
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
4446
4413
msgstr "No hi ha cap paquet que coincideixi amb el patró \"%ls\"."
4448
#: src/pkg_tree.cc:268
4449
4415
msgid "Enter the new package tree limit: "
4450
4416
msgstr "Introduïu el nou límit de l'arbre de paquets: "
4763
#: src/solution_fragment.cc:106
4765
4730
msgid "%s depends upon %s"
4766
4731
msgstr "%s depèn de %s"
4768
#: src/solution_fragment.cc:109
4770
4734
msgid "%s pre-depends upon %s"
4771
4735
msgstr "%s pre-depèn de %s"
4773
#: src/solution_fragment.cc:112
4775
4738
msgid "%s suggests %s"
4776
4739
msgstr "%s suggereix %s"
4778
#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
4780
4742
msgid "%s recommends %s"
4781
4743
msgstr "%s recomana %s"
4783
#: src/solution_fragment.cc:118
4785
4746
msgid "%s conflicts with %s"
4786
4747
msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
4790
4751
msgid "%s breaks %s"
4791
4752
msgstr "%s trenca %s"
4793
#: src/solution_fragment.cc:124
4795
4755
msgid "%s replaces %s"
4796
4756
msgstr "%s substitueix %s"
4798
#: src/solution_fragment.cc:127
4800
4759
msgid "%s obsoletes %s"
4801
4760
msgstr "%s deixa obsolet %s"
4803
#: src/solution_fragment.cc:140
4805
4763
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
4806
4764
msgstr "%s entra en conflicte amb %s [proporcionat per %s %s]"
4884
4842
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4885
4843
msgstr "Desactualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4887
#: src/solution_item.cc:606
4889
4846
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
4890
4847
msgstr "-> Deixa sense resoldre la dependència \"%s recomanada per %s\"."
4892
#: src/solution_screen.cc:157
4893
4849
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
4894
4850
msgstr "Les següents accions resoldran la dependència:"
4896
#: src/solution_screen.cc:248
4897
4852
msgid "Remove the following packages:"
4898
4853
msgstr "Suprimeix els següents paquets:"
4900
#: src/solution_screen.cc:259
4901
4855
msgid "Keep the following packages at their current version:"
4902
4856
msgstr "Mantín la versió actual dels següents paquets:"
4904
#: src/solution_screen.cc:270
4905
4858
msgid "Install the following packages:"
4906
4859
msgstr "Instal·la els següents paquets:"
4908
#: src/solution_screen.cc:281
4909
4861
msgid "Upgrade the following packages:"
4910
4862
msgstr "Actualitza els següents paquets:"
4912
#: src/solution_screen.cc:292
4913
4864
msgid "Downgrade the following packages:"
4914
4865
msgstr "Desactualitza els següents paquets:"
4916
#: src/solution_screen.cc:305
4917
4867
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
4918
4868
msgstr "Deixa per resoldre les recomanacions següents:"
4920
#: src/solution_screen.cc:485
4921
4870
msgid "No broken packages."
4922
4871
msgstr "No hi ha cap paquet trencat."
5227
5173
"d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de "
5230
#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
5231
5176
msgid "Become root"
5232
5177
msgstr "Esdevé superusuari"
5234
#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
5235
5179
msgid "Don't become root"
5236
5180
msgstr "No esdevinguis superusuari"