1
# Catalan translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 08:36+0000\n"
12
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 00:26+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
26
msgstr "Com imprimir, enviar faxos i escanejar"
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
34
msgstr "Com configurar i utilitzar una impressora/fax"
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Crèdits i llicència"
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
48
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
49
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat."
51
#: printing/C/printing.xml:5(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Aquest document està publicat sota la Llicència Creative Commons ShareAlike "
59
#: printing/C/printing.xml:6(para)
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
66
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
67
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
69
#: printing/C/printing.xml:8(para)
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
76
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
77
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
80
#: printing/C/printing.xml:11(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
88
#: printing/C/printing.xml:14(year)
92
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
96
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
msgstr "Canonical Ltd. i els membres de <placeholder-1/>"
100
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
104
#: printing/C/printing.xml:20(title)
108
#: printing/C/printing.xml:21(para)
110
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
111
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
112
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
113
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
114
"the printer, or restart it."
116
"La majoria d'impressores són compatibles amb l'Ubuntu. L'aplicació "
117
"<application>Configuració de la impressora</application> us permet afegir "
118
"impressores i modificar els seus paràmetres. També podeu utilitzar aquesta "
119
"aplicació per a compartir la impressora amb altres ordinadors de la xarxa, "
120
"desactivar-la o reiniciar-la."
122
#: printing/C/printing.xml:30(title)
123
msgid "Local Printing"
124
msgstr "Impressió local"
126
#: printing/C/printing.xml:31(para)
128
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
129
"opposed to a network printer, discussed in the following section)."
131
"Una impressora local és aquella que està connectada directament al vostre "
132
"ordinador (en contraposició amb una impressora en xarxa, de la qual se'n "
133
"parlarà a la secció següent)."
135
#: printing/C/printing.xml:35(para)
137
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
138
"it on. Most printers will automatically be detected and configured. Once "
139
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
140
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
141
"<guilabel>Printer added</guilabel>."
143
"Per a configurar una impressora local nova, connecteu-la al vostre ordinador "
144
"i engegueu-la. La majoria d'impressores es detectaran i configuraran "
145
"automàticament. Un cop detectada, apareixerà una icona d'impressora a l'àrea "
146
"de notificació i, després d'esperar una mica, hauria d'aparèixer un emergent "
147
"amb el text <guilabel>Impressora afegida</guilabel>."
149
#: printing/C/printing.xml:42(para)
151
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
152
"follow these steps:"
154
"Si la impressora no s'ha detectat després d'esperar una mica, haureu de "
155
"seguir els passos següents:"
157
#: printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:99(para)
158
msgid "Obtain the model name of your printer."
159
msgstr "Obteniu el nom del model de la impressora."
161
#: printing/C/printing.xml:53(para) printing/C/printing.xml:104(para)
162
msgid "Ensure the printer is turned on."
163
msgstr "Assegureu-vos que la impressora està engegada."
165
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
168
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
169
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
172
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
173
"><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice>"
175
#: printing/C/printing.xml:63(para)
176
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
178
"Feu clic a <menuchoice><guibutton>Impressora nova</guibutton></menuchoice>."
180
#: printing/C/printing.xml:68(para)
182
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
183
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
185
"La impressora s'hauria de detectar automàticament. Si és així, feu clic a "
186
"<guibutton>Endavant</guibutton> i després a <guibutton>Aplica</guibutton>."
188
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
190
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
192
"Finalment, podeu introduir una descripció i una ubicació per a la impressora."
194
#: printing/C/printing.xml:79(para)
196
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
197
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
198
"the databases at <ulink "
199
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
200
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
201
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
203
"Si la impressora no s'ha detectat automàticament, podeu intentar seleccionar "
204
"el port i el controlador de la impressora manualment. Algunes impressores "
205
"necessiten una configuració addicional. Cerqueu en les bases de dades de "
206
"<ulink url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> o "
207
"comproveu la <ulink "
208
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">pàgina "
209
"d'impressores del Wiki d'Ubuntu</ulink> per a obtenir informació sobre la "
212
#: printing/C/printing.xml:91(title)
213
msgid "Network Printing"
214
msgstr "Impressió en xarxa"
216
#: printing/C/printing.xml:92(para)
218
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
219
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
220
"configure a remote printer:"
222
"També podeu configurar l'Ubuntu per a enviar tasques d'impressió a un "
223
"servidor d'impressió remot. Les impressores remotes es troben en alguna "
224
"ubicació de la xarxa. Per a configurar una impressora remota:"
226
#: printing/C/printing.xml:114(para)
227
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
229
"Trieu <menuchoice><guibutton>Impressora nova</guibutton></menuchoice>."
231
#: printing/C/printing.xml:119(para)
233
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
234
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
235
"protocol your printer uses to communicate."
237
"Si l'impressora està connectada directament a un ordinador Windows de la "
238
"vostra xarxa, seleccioneu <guilabel>Impressora Windows per SAMBA</guilabel>. "
239
"Si no és així, seleccioneu el protocol que utilitza la impressora per a "
242
#: printing/C/printing.xml:126(para)
244
"Insert the details of the network printer and click "
245
"<guibutton>Forward</guibutton>."
247
"Inseriu els detalls de la impressora en xarxa i feu clic a "
248
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
250
#: printing/C/printing.xml:132(para)
251
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
253
"Seleccioneu el model de la impressora i feu clic a "
254
"<guibutton>Aplica</guibutton>."
256
#: printing/C/printing.xml:143(para)
258
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
259
"should consult your network administrator."
261
"Si no sabeu el protocol o els detalls de la impressora en xarxa, hauríeu de "
262
"consultar l'administrador de la xarxa."
264
#: printing/C/printing.xml:151(title)
265
msgid "Testing a Printer"
266
msgstr "Comprovació d'una impressora"
268
#: printing/C/printing.xml:152(para)
269
msgid "To check if your printer works correctly:"
270
msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
272
#: printing/C/printing.xml:162(para)
273
msgid "Right click on the printer's name in the list."
274
msgstr "Feu clic amb el botó secundari al nom de la impressora a la llista."
276
#: printing/C/printing.xml:167(para)
277
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
279
"Feu clic a <menuchoice><guibutton>Propietats</guibutton></menuchoice>."
281
#: printing/C/printing.xml:172(para)
283
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
284
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
287
"Sota la pestanya <guimenuitem>Paràmetres</guimenuitem>, feu clic a "
288
"<guibutton>Imprimeix una pàgina de prova</guibutton>. S'imprimirà una pàgina "
289
"si la impressora funciona correctament."
291
#: printing/C/printing.xml:182(title)
292
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
293
msgstr "Com puc comprovar els nivells de tinta de la impressora?"
295
#: printing/C/printing.xml:183(para)
297
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
298
"which apply to your printer:"
300
"Per a trobar quanta tinta queda a la impressora, seguiu les instruccions que "
301
"s'apliquin a la vostra impressora:"
303
#: printing/C/printing.xml:190(para)
305
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
306
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
307
"<userinput>hp-toolbox</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. "
308
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
309
"which appears to view a summary of ink levels."
311
"<emphasis role=\"strong\">Impressores Hewlett-Packard (HP):</emphasis> "
312
"Premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
313
"introduïu <userinput>hp-toolbox</userinput> i feu clic a "
314
"<guibutton>Executa</guibutton>. Seleccioneu la pestanya "
315
"<guilabel>Supplies</guilabel> de la finestra HP Device Manager per a "
316
"visualitzar el resum dels nivells de tinta."
318
#: printing/C/printing.xml:199(para)
320
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
321
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
322
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
323
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
325
"<emphasis role=\"strong\">Algunes impressores Epson i Canon:</emphasis> "
326
"Instal·leu el paquet <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> i feu clic a "
327
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuite"
328
"m><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> per a comprovar els nivells "
331
#: printing/C/printing.xml:206(para)
333
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
334
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
335
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
336
"<userinput>inkblot</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. A "
337
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
338
"to view ink levels."
340
"<emphasis role=\"strong\">Altres impressores Epson i Canon:</emphasis> "
341
"Instal·leu el paquet <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink>, premeu "
342
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, introduïu "
343
"<userinput>inkblot</userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton>. "
344
"Apareixerà una icona a l'àrea de notificació al quadre superior; feu-hi clic "
345
"per a visualitzar els nivells de tinta."
347
#: printing/C/printing.xml:217(para)
349
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
350
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
351
"from your manufacturer if one exists."
353
"Per a les impressores dels altres fabricants, la millor opció per a "
354
"visualitzar els nivells de tinta de la impressora a l'Ubuntu és instal·lar "
355
"un controlador oficial per a Linux del fabricant, si és que existeix."
357
#: printing/C/printing.xml:228(title)
359
msgstr "Enviament de fax"
361
#: printing/C/printing.xml:229(para)
363
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
364
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
365
"for it to function correctly."
367
"Es pot utilitzar l'<application>efax-gtk</application> per a enviar i rebre "
368
"faxos utilitzant un mòdem-fax. Aquest necessita tenir instal·lar un mòdem-"
369
"fax compatible per a funcionar correctament."
371
#: printing/C/printing.xml:234(para)
373
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
374
"sending faxes from word processors and similar programs, along with "
375
"automatically email a received fax to a designated user, and can "
376
"automatically print a received fax."
378
"També hi ha una interfície que proporciona una <quote>impressora "
379
"virtual</quote> per a enviar faxos des de processadors de text i programes "
380
"similars, també pot enviar automàticament per correu electrònic un fax rebut "
381
"a un usuari determinat i pot imprimir automàticament un fax rebut."
383
#: printing/C/printing.xml:240(para)
385
"To run efax-gtk, click "
386
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
387
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
389
"Per a executar l'efax-gtk, feu clic a "
390
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guisubmenu>Oficina</guisubmenu><gu"
391
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
393
#: printing/C/printing.xml:243(para)
394
msgid "More information is available from the following locations:"
395
msgstr "Hi ha més informació disponible a les ubicacions següents:"
397
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
398
msgid "Ubuntu Community support pages"
399
msgstr "Pàgines d'assistència de la comunitat de l'Ubuntu"
401
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
402
msgid "Efax-gtk website"
403
msgstr "Lloc web de l'efax-gtk"
405
#: printing/C/printing.xml:262(title)
409
#: printing/C/printing.xml:263(para)
411
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
412
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
413
"scanner and what to do if Ubuntu does not detect your scanner."
415
"Molts escàners són compatibles amb l'Ubuntu, i hauria de ser fàcil "
416
"instal·lar-los i utilitzar-los. Aquesta secció us indica com utilitzar "
417
"l'escàner i què fer si l'Ubuntu no pot trobar-lo."
419
#: printing/C/printing.xml:270(title)
420
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
421
msgstr "Funciona el meu escàner amb l'Ubuntu?"
423
#: printing/C/printing.xml:271(para)
424
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
425
msgstr "Hi ha tres maneres de comprovar si l'escàner funciona amb l'Ubuntu:"
427
#: printing/C/printing.xml:276(para)
429
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
430
"scanner, it is likely that it will just work."
432
"Simplement connecteu-lo i proveu-ho. Si és un escàner nou amb bus sèrie "
433
"universal (USB) és molt probable que funcioni."
435
#: printing/C/printing.xml:282(para)
438
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
439
"supported scanners</ulink> for Ubuntu."
441
"Comproveu la <ulink "
442
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">llista "
443
"d'escàners compatibles</ulink> per a l'Ubuntu."
445
#: printing/C/printing.xml:289(para)
447
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
448
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
449
"by Ubuntu for most of its scanner support."
451
"Comproveu la <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
452
"llista d'escàners compatibles del projecte SANE</ulink>. El SANE és el "
453
"programari que utilitza l'Ubuntu per a poder funcionar amb la majoria dels "
454
"escàners compatibles."
456
#: printing/C/printing.xml:299(title)
457
msgid "Using your scanner"
458
msgstr "Utilització de l'escàner"
460
#: printing/C/printing.xml:300(para)
461
msgid "To scan a document:"
462
msgstr "Per a escanejar un document:"
464
#: printing/C/printing.xml:305(para)
465
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
466
msgstr "Col·loqueu allò que vulgueu escanejar a l'escàner."
468
#: printing/C/printing.xml:310(para)
471
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
472
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
475
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
476
"guimenuitem>Escàner d'imatges XSane</guimenuitem></menuchoice>."
478
#: printing/C/printing.xml:315(para)
480
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
481
msgstr "Prémer el botó d'escanejar a l'escàner també hauria de funcionar."
483
#: printing/C/printing.xml:323(title)
484
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
485
msgstr "Què passa si diu «No hi ha cap dispositiu disponible»?"
487
#: printing/C/printing.xml:324(para)
488
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
490
"Hi ha dues raons possibles per les quals pot ser que obtingueu aquest "
493
#: printing/C/printing.xml:329(para)
495
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
496
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
498
"L'escàner no és compatible amb l'Ubuntu. Per exemple, la majoria d'escàners "
499
"que utilitzen el port paral·lel o les impressores/escàner/fax Lexmark All-in-"
500
"One no són compatibles."
502
#: printing/C/printing.xml:335(para)
503
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
504
msgstr "El controlador de l'escàner no es carrega automàticament."
506
#: printing/C/printing.xml:340(para)
508
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
509
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
510
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or similar."
512
"Podeu aconseguir que l'escàner funcioni instal·lant un controlador o "
513
"modificant alguns fitxers de configuració. Demaneu consell als <ulink "
514
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">fòrums de l'Ubuntu</ulink> o llocs similars."
516
#: printing/C/printing.xml:347(para)
518
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
519
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
521
"Per a aconseguir que funcionin alguns escàners, potser heu de connectar "
522
"l'escàner <emphasis>desprès</emphasis> d'engegar l'ordinador."
524
#: printing/C/printing.xml:355(title)
525
msgid "Manually installing a scanner"
526
msgstr "Instal·lació manual d'un escàner"
528
#: printing/C/printing.xml:356(para)
530
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
531
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
533
"Hi ha alguns escàners que tenen controladors incomplets en el projecte SANE. "
534
"Aquests es poden utilitzar, però pot ser que no funcionin totes les "
537
#: printing/C/printing.xml:362(para)
539
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
541
"Instal·leu el paquet <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-"
544
#: printing/C/printing.xml:367(para)
546
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
547
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
548
"click <guibutton>Run</guibutton> to open the SANE driver file for editing."
550
"Premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
551
"introduïu <userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> al quadre "
552
"i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton> per a obrir el fitxer del "
553
"controlador SANE per a editar-lo."
555
#: printing/C/printing.xml:374(para)
557
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
558
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
559
"find out which driver is the right one."
561
"Habiliteu el controlador adequat per al vostre escàner en suprimir el "
562
"<quote>#</quote> de davant del nom del controlador. Potser heu de cercar a "
563
"la web per a trobar quin controlador és el correcte."
565
#: printing/C/printing.xml:381(para)
567
"Save the file and open Xsane "
568
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
569
"m><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>). Your scanner "
570
"will hopefully work."
572
"Deseu el fitxer i obriu l'Xsane "
573
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem>"
574
"<guimenuitem>Escàner d'imatges XSane</guimenuitem></menuchoice>). Amb sort "
575
"el vostre escàner funcionarà."
577
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
578
#: printing/C/printing.xml:0(None)
579
msgid "translator-credits"
581
"Launchpad Contributions:\n"
582
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
583
" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
584
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"