~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-02-08 02:32:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208023236-j5ukyevnt9rgcur4
Tags: 1:10.04+20100206
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 08:28+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 18:25+0000\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 09:44+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 05:31+0000\n"
20
20
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
21
21
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 05:13+0000\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 04:19+0000\n"
26
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
27
 
28
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
34
34
msgstr " %(size)i bytes "
35
35
 
36
36
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
37
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
38
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
39
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
37
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477
 
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060
 
39
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189
40
40
msgid " at "
41
41
msgstr " a "
42
42
 
43
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
 
43
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506
44
44
msgid "Previous message:"
45
45
msgstr "Missatge anterior:"
46
46
 
47
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
 
47
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528
48
48
msgid "Next message:"
49
49
msgstr "Missatge següent:"
50
50
 
51
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
51
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
52
52
msgid "thread"
53
53
msgstr "fil"
54
54
 
55
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
55
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738
56
56
msgid "subject"
57
57
msgstr "assumpte"
58
58
 
59
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
59
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739
60
60
msgid "author"
61
61
msgstr "autor"
62
62
 
63
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
63
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
64
64
msgid "date"
65
65
msgstr "data"
66
66
 
67
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
67
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776
68
68
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
69
69
msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>"
70
70
 
71
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
71
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814
72
72
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
73
73
msgstr "Text en gzip%(sz)s"
74
74
 
75
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
76
76
msgid "Text%(sz)s"
77
77
msgstr "Text%(sz)s"
78
78
 
79
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
80
80
msgid "figuring article archives\n"
81
81
msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n"
82
82
 
83
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
84
84
msgid "April"
85
85
msgstr "abril"
86
86
 
87
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
88
88
msgid "February"
89
89
msgstr "febrer"
90
90
 
91
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
92
92
msgid "January"
93
93
msgstr "gener"
94
94
 
95
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
96
96
msgid "March"
97
97
msgstr "març"
98
98
 
99
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
100
100
msgid "August"
101
101
msgstr "agost"
102
102
 
103
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
104
104
msgid "July"
105
105
msgstr "juliol"
106
106
 
107
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
108
108
msgid "June"
109
109
msgstr "juny"
110
110
 
111
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
111
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103
112
112
msgid "May"
113
113
msgstr "maig"
114
114
 
115
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
116
116
msgid "December"
117
117
msgstr "desembre"
118
118
 
119
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
119
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
120
120
msgid "November"
121
121
msgstr "novembre"
122
122
 
123
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
123
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
124
124
msgid "October"
125
125
msgstr "octubre"
126
126
 
127
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
128
128
msgid "September"
129
129
msgstr "setembre"
130
130
 
131
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
131
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
132
132
msgid "First"
133
133
msgstr "Primer"
134
134
 
135
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
135
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
136
136
msgid "Fourth"
137
137
msgstr "Quart"
138
138
 
139
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
139
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
140
140
msgid "Second"
141
141
msgstr "Segon"
142
142
 
143
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
144
144
msgid "Third"
145
145
msgstr "Tercer"
146
146
 
147
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
148
148
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
149
149
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
150
150
 
151
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
152
152
msgid "%(month)s %(year)i"
153
153
msgstr "%(month)s %(year)i"
154
154
 
155
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943
156
156
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
157
157
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
158
158
 
159
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
160
160
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
161
161
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
162
162
 
163
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
163
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
164
164
msgid "Computing threaded index\n"
165
165
msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"
166
166
 
167
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
167
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312
168
168
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
169
169
msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"
170
170
 
171
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
171
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
172
172
msgid "article file %(filename)s is missing!"
173
173
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
174
174
 
175
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
176
176
msgid "No subject"
177
177
msgstr "Sense assumpte"
178
178
 
179
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
180
180
msgid "Creating archive directory "
181
181
msgstr "S'està creant el directori d'arxius "
182
182
 
183
183
# FIXME (pickled)
184
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
184
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
185
185
msgid "Reloading pickled archive state"
186
186
msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
187
187
 
188
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
188
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
189
189
msgid "Pickling archive state into "
190
190
msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
191
191
 
192
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
192
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
193
193
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
194
194
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
195
195
 
196
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
196
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
197
197
msgid "  Thread"
198
198
msgstr "  Fil"
199
199
 
200
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
200
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
201
201
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
202
202
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
203
203
 
213
213
msgid "by the list administrator"
214
214
msgstr "de l'administrador de la llista"
215
215
 
216
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
216
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:257
217
217
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
218
218
msgid "for unknown reasons"
219
219
msgstr "per raons desconegudes"
220
220
 
221
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
221
#: Mailman/Bouncer.py:204
222
222
msgid "disabled"
223
223
msgstr "inhabilitat"
224
224
 
225
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
225
#: Mailman/Bouncer.py:209
226
226
msgid "Bounce action notification"
227
227
msgstr "Notificació de mesura de retorn"
228
228
 
229
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
229
#: Mailman/Bouncer.py:264
230
230
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
231
231
msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s"
232
232
 
233
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
 
233
#: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143
234
234
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
235
235
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
236
236
#: Mailman/ListAdmin.py:223
237
237
msgid "(no subject)"
238
238
msgstr "(sense assumpte)"
239
239
 
240
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
240
#: Mailman/Bouncer.py:296
241
241
msgid "[No bounce details are available]"
242
242
msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]"
243
243
 
249
249
msgid "Administrator"
250
250
msgstr "Administrador"
251
251
 
252
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
253
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
252
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
253
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52
254
254
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
255
255
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
256
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
256
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
257
257
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
258
258
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
259
259
 
260
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
260
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107
261
261
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
262
262
msgid "Authorization failed."
263
263
msgstr "Ha fallat l'autorització."
306
306
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
307
307
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
308
308
 
309
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
309
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101
310
310
msgid "Welcome!"
311
311
msgstr "Us donem la benvinguda"
312
312
 
313
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
313
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
314
314
msgid "Mailman"
315
315
msgstr "Mailman"
316
316
 
364
364
msgid "<p>(Send questions and comments to "
365
365
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "
366
366
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
368
368
msgid "List"
369
369
msgstr "Llista"
370
370
 
371
371
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
372
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
372
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
373
373
msgid "Description"
374
374
msgstr "Descripció"
375
375
 
376
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
376
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
377
377
msgid "[no description available]"
378
378
msgstr "[no té cap descripció]"
379
379
 
555
555
msgid "Spam Filter Regexp:"
556
556
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"
557
557
 
558
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
559
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
560
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
558
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
 
559
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
561
561
msgid "Defer"
562
562
msgstr "Ajorna"
563
563
 
564
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
565
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
566
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
564
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
566
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
567
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
568
568
msgid "Reject"
569
569
msgstr "Rebutja"
573
573
msgid "Hold"
574
574
msgstr "Mantén"
575
575
 
576
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
577
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
578
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
 
577
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
578
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
579
579
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
580
580
msgid "Discard"
581
581
msgstr "Descarta"
582
582
 
583
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
584
584
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
585
585
msgid "Accept"
586
586
msgstr "Accepta"
587
587
 
588
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
588
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
589
589
msgid "Action:"
590
590
msgstr "Acció:"
591
591
 
851
851
msgstr "Convida'ls"
852
852
 
853
853
# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
854
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
854
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
855
855
msgid "Subscribe"
856
856
msgstr "Subscriu"
857
857
 
1083
1083
msgid "Error Unsubscribing:"
1084
1084
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"
1085
1085
 
1086
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1086
#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
1087
1087
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1088
1088
msgstr "Base de dades administrativa de la llista %(realname)s"
1089
1089
 
1090
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1090
#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
1091
1091
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1092
1092
msgstr ""
1093
1093
"Resultats de la base de dades administrativa de la llista %(realname)s"
1094
1094
 
1095
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1095
#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
1096
1096
msgid "There are no pending requests."
1097
1097
msgstr "No hi ha cap sol·licitud pendent."
1098
1098
 
1099
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1099
#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
1100
1100
msgid "Click here to reload this page."
1101
1101
msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar aquesta pàgina."
1102
1102
 
1103
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1103
#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
1104
1104
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1105
1105
msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa"
1106
1106
 
1107
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1107
#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
1108
1108
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1109
1109
msgstr "Sol·licituds administratives per a la llista de correu:"
1110
1110
 
1111
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1111
#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
1112
1112
msgid "Submit All Data"
1113
1113
msgstr "Envia totes les dades"
1114
1114
 
1115
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1115
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1116
1116
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1117
1117
msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a <em>Ajorna</em>"
1118
1118
 
1119
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1119
#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
1120
1120
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1121
1121
msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s."
1122
1122
 
1123
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1123
#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
1124
1124
msgid "a single held message."
1125
1125
msgstr "un sol missatge retingut."
1126
1126
 
1127
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1127
#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
1128
1128
msgid "all held messages."
1129
1129
msgstr "tots els missatges retinguts."
1130
1130
 
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1131
#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
1132
1132
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1133
1133
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades administrativa del Mailman"
1134
1134
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1135
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1136
1136
msgid "list of available mailing lists."
1137
1137
msgstr "llista de les llista de correu disponibles"
1138
1138
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1139
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
1140
1140
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1141
1141
msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s"
1142
1142
 
1143
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1143
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1144
1144
msgid "Subscription Requests"
1145
1145
msgstr "Sol·licituds de subscripció"
1146
1146
 
1147
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1147
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
1148
1148
msgid "Address/name"
1149
1149
msgstr "Adreça/nom"
1150
1150
 
1151
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1151
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1152
1152
msgid "Your decision"
1153
1153
msgstr "La vostra decisió"
1154
1154
 
1155
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1155
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
1156
1156
msgid "Reason for refusal"
1157
1157
msgstr "Motiu del rebuig"
1158
1158
 
1159
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1160
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1159
#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
 
1160
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1161
1161
msgid "Approve"
1162
1162
msgstr "Aprova"
1163
1163
 
1164
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1164
#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
1165
1165
msgid "Permanently ban from this list"
1166
1166
msgstr "Bandeja permanentment d'aquesta llista"
1167
1167
 
1168
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1168
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
1169
1169
msgid "User address/name"
1170
1170
msgstr "Adreça/nom de l'usuari"
1171
1171
 
1172
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1172
#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
1173
1173
msgid "Unsubscription Requests"
1174
1174
msgstr "Sol·licituds de cancel·lació de subscripció"
1175
1175
 
1176
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1176
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
1177
1177
msgid "Held Messages"
1178
1178
msgstr "Missatges retinguts"
1179
1179
 
1180
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1180
#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1181
1181
msgid "From:"
1182
1182
msgstr "De:"
1183
1183
 
1184
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1184
#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
1185
1185
msgid "Action to take on all these held messages:"
1186
1186
msgstr "Acció a dur a terme per a tots aquests missatges retinguts:"
1187
1187
 
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1188
#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
1189
1189
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1190
1190
msgstr "Mantingues els missatges per a l'administrador del lloc."
1191
1191
 
1192
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1192
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
1193
1193
msgid "Forward messages (individually) to:"
1194
1194
msgstr "Reenvia els missatges (individualment) a:"
1195
1195
 
1196
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1196
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1197
1197
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1198
1198
msgstr "Neteja el senyalador de <em>moderació</em> d'aquest membre"
1199
1199
 
1200
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1200
#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
1201
1201
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1202
1202
msgstr "<em>El remitent és ara membre de la llista</em>"
1203
1203
 
1204
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1204
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
1205
1205
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1206
1206
msgstr "Afegeix <b>%(esender)s</b> a un dels filtres de remitents següents:"
1207
1207
 
1208
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1208
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1209
1209
msgid "Accepts"
1210
1210
msgstr "Acceptacions"
1211
1211
 
1212
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1212
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1213
1213
msgid "Discards"
1214
1214
msgstr "Descarts"
1215
1215
 
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1217
1217
msgid "Holds"
1218
1218
msgstr "Retencions"
1219
1219
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1220
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1221
1221
msgid "Rejects"
1222
1222
msgstr "Rebutjos"
1223
1223
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
1225
1225
msgid ""
1226
1226
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1227
1227
"                    mailing list"
1229
1229
"Bandeja <b>%(esender)s</b> perquè mai pugui subscriure's\n"
1230
1230
"                    aquesta llista de correu"
1231
1231
 
1232
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
1233
1233
msgid ""
1234
1234
"Click on the message number to view the individual\n"
1235
1235
"            message, or you can "
1237
1237
"Feu clic al número del missatge per a veure el missatge\n"
1238
1238
"            individual, o també podeu "
1239
1239
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
1241
1241
msgid "view all messages from %(esender)s"
1242
1242
msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s"
1243
1243
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1245
1245
msgid "Subject:"
1246
1246
msgstr "Assumpte:"
1247
1247
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
1249
1249
msgid " bytes"
1250
1250
msgstr " bytes"
1251
1251
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
1253
1253
msgid "Size:"
1254
1254
msgstr "Mida:"
1255
1255
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1257
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1257
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1258
1258
msgid "not available"
1259
1259
msgstr "no disponible"
1260
1260
 
1261
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1261
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1262
1262
msgid "Reason:"
1263
1263
msgstr "Motiu:"
1264
1264
 
1265
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1265
#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1266
1266
msgid "Received:"
1267
1267
msgstr "Rebut:"
1268
1268
 
1269
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1269
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1270
1270
msgid "Posting Held for Approval"
1271
1271
msgstr "El missatge enviat es retindrà fins la seva aprovació"
1272
1272
 
1273
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1273
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1274
1274
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1275
1275
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
1276
1276
 
1277
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1278
1278
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1279
1279
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
1280
1280
 
1281
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1282
1282
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1283
1283
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d està malmès."
1284
1284
 
1285
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1286
1286
msgid "Preserve message for site administrator"
1287
1287
msgstr "Mantingues una còpia del missatge per a l'administrador del lloc"
1288
1288
 
1289
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1290
1290
msgid "Additionally, forward this message to: "
1291
1291
msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: "
1292
1292
 
1293
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1294
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
 
1294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
1295
1295
msgid "[No explanation given]"
1296
1296
msgstr "[No s'ha donat cap explicació]"
1297
1297
 
1298
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1298
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1299
1299
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1300
1300
msgstr "Si rebutgeu aquest missatge,<br>expliqueu-ne el motiu (opcional):"
1301
1301
 
1302
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1303
1303
msgid "Message Headers:"
1304
1304
msgstr "Capçaleres del missatge:"
1305
1305
 
1306
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1307
1307
msgid "Message Excerpt:"
1308
1308
msgstr "Resum del missatge:"
1309
1309
 
1310
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1310
#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
1311
1311
msgid "Database Updated..."
1312
1312
msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..."
1313
1313
 
1314
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1314
#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
1315
1315
msgid " is already a member"
1316
1316
msgstr " ja és un membre"
1317
1317
 
1318
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1318
#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
1319
1319
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1320
1320
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
1321
1321
 
1528
1528
"            notícies de la seva decisió."
1529
1529
 
1530
1530
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1531
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1531
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
1532
1532
msgid ""
1533
1533
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1534
1534
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1763
1763
msgid "Change address"
1764
1764
msgstr "Canvia l'adreça"
1765
1765
 
1766
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1766
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
1767
1767
msgid "Continue awaiting approval"
1768
1768
msgstr "Continua esperant l'aprovació"
1769
1769
 
1775
1775
"Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n"
1776
1776
"    l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
1777
1777
 
1778
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1778
#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
1779
1779
msgid "Sender discarded message via web."
1780
1780
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
1781
1781
 
1782
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1782
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
1783
1783
msgid ""
1784
1784
"The held message with the Subject:\n"
1785
1785
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1795
1795
"         de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar "
1796
1796
"a temps."
1797
1797
 
1798
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1798
#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
1799
1799
msgid "Posted message canceled"
1800
1800
msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat"
1801
1801
 
1802
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1802
#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
1803
1803
msgid ""
1804
1804
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1805
1805
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1811
1811
"correu\n"
1812
1812
"            %(listname)s."
1813
1813
 
1814
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1814
#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
1815
1815
msgid "Cancel held message posting"
1816
1816
msgstr "Cancel·la l'enviament del missatge retingut"
1817
1817
 
1818
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1818
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
1819
1819
msgid ""
1820
1820
"The held message you were referred to has\n"
1821
1821
"        already been handled by the list administrator."
1823
1823
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
1824
1824
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista."
1825
1825
 
1826
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1826
#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
1827
1827
msgid ""
1828
1828
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1829
1829
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1852
1852
"continuar\n"
1853
1853
"    esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
1854
1854
 
1855
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1855
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
1856
1856
msgid "Cancel posting"
1857
1857
msgstr "Cancel·la l'enviament"
1858
1858
 
1859
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
1859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
1860
1860
msgid ""
1861
1861
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1862
1862
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1867
1867
"     continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n"
1868
1868
"     de la llista de correu."
1869
1869
 
1870
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1870
#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
1871
1871
msgid "Membership re-enabled."
1872
1872
msgstr "Subscripció reactivada."
1873
1873
 
1874
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
1874
#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
1875
1875
msgid ""
1876
1876
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1877
1877
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1884
1884
"            pàgina d'opcions de subscriptor</a>.\n"
1885
1885
"            "
1886
1886
 
1887
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
1887
#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
1888
1888
msgid "Re-enable mailing list membership"
1889
1889
msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu."
1890
1890
 
1891
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
1891
#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
1892
1892
msgid ""
1893
1893
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1894
1894
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1899
1899
"        aneu a la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la "
1900
1900
"llista</a>."
1901
1901
 
1902
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
1902
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
1903
1903
msgid "<em>not available</em>"
1904
1904
msgstr "<em>no disponible</em>"
1905
1905
 
1906
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
1906
#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
1907
1907
msgid ""
1908
1908
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1909
1909
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1943
1943
"    reactivació de la vostra subscripció.\n"
1944
1944
"    "
1945
1945
 
1946
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
1946
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
1947
1947
msgid "Re-enable membership"
1948
1948
msgstr "Reactiva la subscripció"
1949
1949
 
1950
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1950
#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
1951
1951
msgid "Cancel"
1952
1952
msgstr "Cancel·la"
1953
1953
 
2013
2013
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2014
2014
msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s"
2015
2015
 
2016
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
2016
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
2017
2017
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2018
2018
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s"
2019
2019
 
2020
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
2020
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
2021
2021
msgid "List already exists: %(listname)s"
2022
2022
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
2023
2023
 
2024
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
2024
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
2025
2025
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2026
2026
msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s"
2027
2027
 
2033
2033
"S'ha produït un error desconegut en crear la llista.\n"
2034
2034
"                ia."
2035
2035
 
2036
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2036
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
2037
2037
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2038
2038
msgstr "La vostra nova llista de correu:"
2039
2039
 
2289
2289
msgid "HTML successfully updated."
2290
2290
msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament."
2291
2291
 
2292
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2292
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
2293
2293
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2294
2294
msgstr "Llistes de correu a %(hostname)s"
2295
2295
 
2296
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2296
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
2297
2297
msgid ""
2298
2298
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2299
2299
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2301
2301
"<p>Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n"
2302
2302
"            públiques a %(hostname)s."
2303
2303
 
2304
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2304
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2305
2305
msgid ""
2306
2306
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2307
2307
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2317
2317
"subscripcions, o\n"
2318
2318
"            canviar les preferències de la vostra subscripció."
2319
2319
 
2320
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2320
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
2321
2321
msgid "right"
2322
2322
msgstr "correcte"
2323
2323
 
2324
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2324
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
2325
2325
msgid ""
2326
2326
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2327
2327
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2333
2333
"        de la llista afegit.\n"
2334
2334
"        <p>Els administradors de la llista podeu visitar "
2335
2335
 
2336
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2336
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
2337
2337
msgid "the list admin overview page"
2338
2338
msgstr "la pàgina de visualització general d'administració de la llista"
2339
2339
 
2340
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2340
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
2341
2341
msgid ""
2342
2342
" to find the management interface for your list.\n"
2343
2343
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2345
2345
" per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n"
2346
2346
"         <p>Si teniu preguntes o comentaris, contacteu "
2347
2347
 
2348
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2348
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
2349
2349
msgid "Edit Options"
2350
2350
msgstr "Edita les opcions"
2351
2351
 
2352
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
 
2352
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
2353
2353
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
2354
2354
msgid "View this page in"
2355
2355
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"
2810
2810
 
2811
2811
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
2812
2812
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2813
 
msgstr ""
 
2813
msgstr "Estàs sent un amo sigilós!"
2814
2814
 
2815
2815
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
2816
2816
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2903
2903
msgid "Delete this list"
2904
2904
msgstr "Suprimeix aquesta llista"
2905
2905
 
2906
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
2906
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
2907
2907
msgid "Invalid options to CGI script"
2908
2908
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."
2909
2909
 
2912
2912
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."
2913
2913
 
2914
2914
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2915
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
2915
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2916
2916
msgid "Error"
2917
2917
msgstr "Error"
2918
2918
 
2919
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
2919
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112
2920
2920
msgid "You must supply a valid email address."
2921
2921
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."
2922
2922
 
2923
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
2923
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
2924
2924
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2925
2925
msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!"
2926
2926
 
2927
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
2927
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
2928
2928
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2929
2929
msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar."
2930
2930
 
2931
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
2931
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
2932
2932
msgid "Your passwords did not match."
2933
2933
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
2934
2934
 
2935
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
2935
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168
2936
2936
msgid ""
2937
2937
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2938
2938
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2947
2947
"l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n"
2948
2948
"correu electrònic amb més instruccions."
2949
2949
 
2950
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
2950
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
2951
2951
msgid ""
2952
2952
"The email address you supplied is banned from this\n"
2953
2953
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2957
2957
"        a aquesta llista de correu. Si creieu que aquesta restricció és\n"
2958
2958
"        errònia contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s."
2959
2959
 
2960
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
2960
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
2961
2961
msgid ""
2962
2962
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2963
2963
"`@'.)"
2965
2965
"L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n"
2966
2966
"«@».)"
2967
2967
 
2968
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
2968
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
2969
2969
msgid ""
2970
2970
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2971
2971
"insecure."
2973
2973
"La vostra subscripció no està permesa perquè l'adreça que heu especificat\n"
2974
2974
"no és segura."
2975
2975
 
2976
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
2976
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
2977
2977
msgid ""
2978
2978
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2979
2979
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2985
2985
"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es "
2986
2986
"confirmi."
2987
2987
 
2988
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
2988
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
2989
2989
msgid ""
2990
2990
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2991
2991
"been\n"
2999
2999
"electrònic\n"
3000
3000
"informant-te de la decisió del moderador."
3001
3001
 
3002
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3002
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3003
3003
msgid "You are already subscribed."
3004
3004
msgstr "Ja estàs subscrit."
3005
3005
 
3006
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3006
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
3007
3007
msgid "Mailman privacy alert"
3008
3008
msgstr "Alerta de privacitat de Mailman"
3009
3009
 
3010
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3010
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
3011
3011
msgid ""
3012
3012
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3013
3013
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3044
3044
"llavors si ho considera oportú pot enviar\n"
3045
3045
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"
3046
3046
 
3047
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3047
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251
3048
3048
msgid "This list does not support digest delivery."
3049
3049
msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums."
3050
3050
 
3051
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3051
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
3052
3052
msgid "This list only supports digest delivery."
3053
3053
msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums."
3054
3054
 
3055
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3055
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260
3056
3056
msgid ""
3057
3057
"You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3058
3058
msgstr ""
3827
3827
msgid "Digest members:"
3828
3828
msgstr "Membres amb resum:"
3829
3829
 
3830
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3830
#: Mailman/Defaults.py:1379
3831
3831
msgid "Arabic"
3832
3832
msgstr "àrab"
3833
3833
 
3834
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3834
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3835
msgid "Asturian"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: Mailman/Defaults.py:1381
3835
3839
msgid "Catalan"
3836
3840
msgstr "català"
3837
3841
 
3838
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3842
#: Mailman/Defaults.py:1382
3839
3843
msgid "Czech"
3840
3844
msgstr "txec"
3841
3845
 
3842
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3846
#: Mailman/Defaults.py:1383
3843
3847
msgid "Danish"
3844
3848
msgstr "danès"
3845
3849
 
3846
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3850
#: Mailman/Defaults.py:1384
3847
3851
msgid "German"
3848
3852
msgstr "alemany"
3849
3853
 
3850
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3854
#: Mailman/Defaults.py:1385
3851
3855
msgid "English (USA)"
3852
3856
msgstr "anglès (EUA)"
3853
3857
 
3854
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3858
#: Mailman/Defaults.py:1386
3855
3859
msgid "Spanish (Spain)"
3856
3860
msgstr "espanyol (Espanya)"
3857
3861
 
3858
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3862
#: Mailman/Defaults.py:1387
3859
3863
msgid "Estonian"
3860
3864
msgstr "estonià"
3861
3865
 
3862
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3866
#: Mailman/Defaults.py:1388
3863
3867
msgid "Euskara"
3864
3868
msgstr "euskera"
3865
3869
 
3866
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3870
#: Mailman/Defaults.py:1389
3867
3871
msgid "Finnish"
3868
3872
msgstr "finlandès"
3869
3873
 
3870
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3874
#: Mailman/Defaults.py:1390
3871
3875
msgid "French"
3872
3876
msgstr "francès"
3873
3877
 
3874
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3878
#: Mailman/Defaults.py:1391
3875
3879
msgid "Galician"
3876
3880
msgstr "gallec"
3877
3881
 
3878
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3882
#: Mailman/Defaults.py:1392
3879
3883
msgid "Hebrew"
3880
3884
msgstr "hebreu"
3881
3885
 
3882
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3886
#: Mailman/Defaults.py:1393
3883
3887
msgid "Croatian"
3884
3888
msgstr "croat"
3885
3889
 
3886
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3890
#: Mailman/Defaults.py:1394
3887
3891
msgid "Hungarian"
3888
3892
msgstr "hongarès"
3889
3893
 
3890
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3894
#: Mailman/Defaults.py:1395
3891
3895
msgid "Interlingua"
3892
3896
msgstr "interlingua"
3893
3897
 
3894
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3898
#: Mailman/Defaults.py:1396
3895
3899
msgid "Italian"
3896
3900
msgstr "italià"
3897
3901
 
3898
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3902
#: Mailman/Defaults.py:1397
3899
3903
msgid "Japanese"
3900
3904
msgstr "japonès"
3901
3905
 
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3906
#: Mailman/Defaults.py:1398
3903
3907
msgid "Korean"
3904
3908
msgstr "coreà"
3905
3909
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3910
#: Mailman/Defaults.py:1399
3907
3911
msgid "Lithuanian"
3908
3912
msgstr "lituà"
3909
3913
 
3910
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3914
#: Mailman/Defaults.py:1400
3911
3915
msgid "Dutch"
3912
3916
msgstr "holandès"
3913
3917
 
3914
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3918
#: Mailman/Defaults.py:1401
3915
3919
msgid "Norwegian"
3916
3920
msgstr "noruec"
3917
3921
 
3918
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3922
#: Mailman/Defaults.py:1402
3919
3923
msgid "Polish"
3920
3924
msgstr "polonès"
3921
3925
 
3922
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3926
#: Mailman/Defaults.py:1403
3923
3927
msgid "Portuguese"
3924
3928
msgstr "portuguès"
3925
3929
 
3926
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3930
#: Mailman/Defaults.py:1404
3927
3931
msgid "Portuguese (Brazil)"
3928
3932
msgstr "portuguès (Brasil)"
3929
3933
 
3930
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3934
#: Mailman/Defaults.py:1405
3931
3935
msgid "Romanian"
3932
3936
msgstr "romanès"
3933
3937
 
3934
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3938
#: Mailman/Defaults.py:1406
3935
3939
msgid "Russian"
3936
3940
msgstr "rus"
3937
3941
 
3938
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3942
#: Mailman/Defaults.py:1407
3939
3943
msgid "Slovak"
3940
3944
msgstr "eslovac"
3941
3945
 
3942
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3946
#: Mailman/Defaults.py:1408
3943
3947
msgid "Slovenian"
3944
3948
msgstr "eslovè"
3945
3949
 
3946
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
3950
#: Mailman/Defaults.py:1409
3947
3951
msgid "Serbian"
3948
3952
msgstr "serbi"
3949
3953
 
3950
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
3954
#: Mailman/Defaults.py:1410
3951
3955
msgid "Swedish"
3952
3956
msgstr "suec"
3953
3957
 
3954
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
3958
#: Mailman/Defaults.py:1411
3955
3959
msgid "Turkish"
3956
3960
msgstr "turc"
3957
3961
 
3958
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
3962
#: Mailman/Defaults.py:1412
3959
3963
msgid "Ukrainian"
3960
3964
msgstr "ucraïnès"
3961
3965
 
3962
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
3966
#: Mailman/Defaults.py:1413
3963
3967
msgid "Vietnamese"
3964
3968
msgstr "vietnamita"
3965
3969
 
3966
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
3970
#: Mailman/Defaults.py:1414
3967
3971
msgid "Chinese (China)"
3968
3972
msgstr "xinès (Xina)"
3969
3973
 
3970
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
3974
#: Mailman/Defaults.py:1415
3971
3975
msgid "Chinese (Taiwan)"
3972
3976
msgstr "xinès (Taiwan)"
3973
3977
 
4039
4043
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4040
4044
msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s"
4041
4045
 
4042
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
4046
#: Mailman/Errors.py:122
4043
4047
msgid "For some unknown reason"
4044
4048
msgstr "Per alguna raó desconeguda"
4045
4049
 
4046
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
4050
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
4047
4051
msgid "Your message was rejected"
4048
4052
msgstr "S'ha refusat el vostre missatge"
4049
4053
 
7251
7255
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
7252
7256
"                un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes."
7253
7257
 
7254
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
7258
#: Mailman/Gui/Topics.py:133
7255
7259
msgid ""
7256
7260
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7257
7261
"                legal regular expression.  It will be discarded."
8002
8006
msgid "The attached message has been automatically discarded."
8003
8007
msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat."
8004
8008
 
8005
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
8009
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
8006
8010
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
8007
8011
msgstr ""
8008
8012
"Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s»"
8009
8013
 
8010
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
8014
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
8011
8015
msgid "The Mailman Replybot"
8012
8016
msgstr "El contestador automàtic del Mailman"
8013
8017
 
8014
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
8018
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
8015
8019
msgid ""
8016
8020
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8017
8021
"Name: %(filename)s\n"
8018
8022
"URL: %(url)s\n"
8019
8023
msgstr ""
8020
8024
 
8021
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
8025
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
8022
8026
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8023
8027
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
8024
8028
 
8025
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
8029
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
8026
8030
msgid ""
8027
8031
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8028
8032
"URL: %(url)s\n"
8030
8034
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
8031
8035
"URL: %(url)s\n"
8032
8036
 
8033
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
8037
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
8034
8038
msgid "no subject"
8035
8039
msgstr "sense assumpte"
8036
8040
 
8037
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
8041
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
8038
8042
msgid "no date"
8039
8043
msgstr "sense data"
8040
8044
 
8041
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
8045
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8042
8046
msgid "unknown sender"
8043
8047
msgstr "remitent desconegut"
8044
8048
 
8045
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
8049
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8046
8050
msgid ""
8047
8051
"An embedded message was scrubbed...\n"
8048
8052
"From: %(who)s\n"
8052
8056
"URL: %(url)s\n"
8053
8057
msgstr ""
8054
8058
 
8055
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
8059
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
8056
8060
msgid ""
8057
8061
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8058
8062
"Name: %(filename)s\n"
8062
8066
"URL: %(url)s\n"
8063
8067
msgstr ""
8064
8068
 
8065
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
8069
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341
8066
8070
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8067
8071
msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n"
8068
8072
 
8069
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
8073
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
8070
8074
msgid "-------------- next part --------------\n"
8071
8075
msgstr "-------------- part següent --------------\n"
8072
8076
 
8114
8118
msgid "End of "
8115
8119
msgstr "Final de "
8116
8120
 
8117
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8121
#: Mailman/ListAdmin.py:297
8118
8122
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8119
8123
msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»"
8120
8124
 
8121
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8125
#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
8122
8126
msgid "[No reason given]"
8123
8127
msgstr "[No s'ha donat cap motiu]"
8124
8128
 
8125
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8129
#: Mailman/ListAdmin.py:336
8126
8130
msgid "Forward of moderated message"
8127
8131
msgstr "Reenviament de missatge moderat"
8128
8132
 
8129
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8133
#: Mailman/ListAdmin.py:392
8130
8134
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8131
8135
msgstr ""
8132
8136
"Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s"
8133
8137
 
8134
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8138
#: Mailman/ListAdmin.py:416
8135
8139
msgid "Subscription request"
8136
8140
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
8137
8141
 
8138
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8142
#: Mailman/ListAdmin.py:447
8139
8143
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8140
8144
msgstr ""
8141
8145
"Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s"
8142
8146
 
8143
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8147
#: Mailman/ListAdmin.py:471
8144
8148
msgid "Unsubscription request"
8145
8149
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció"
8146
8150
 
8147
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8151
#: Mailman/ListAdmin.py:504
8148
8152
msgid "Original Message"
8149
8153
msgstr "Missatge original"
8150
8154
 
8151
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8155
#: Mailman/ListAdmin.py:507
8152
8156
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8153
8157
msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s"
8154
8158
 
8565
8569
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
8566
8570
 
8567
8571
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8568
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
8572
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
8573
#: cron/bumpdigests:78
8569
8574
msgid "Nothing to do."
8570
8575
msgstr "Res per fer."
8571
8576
 
10789
10794
msgid "The list password cannot be empty"
10790
10795
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"
10791
10796
 
10792
 
#: bin/newlist:229
 
10797
#: bin/newlist:230
10793
10798
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10794
10799
msgstr ""
10795
10800
"Premeu la tecla de retorn per a notificar el propietari de %(listname)s..."
11505
11510
"No es pot treure el missatge %(filebase)s, s'ometrà:\n"
11506
11511
"%(e)s"
11507
11512
 
11508
 
#: bin/update:19
 
11513
#: bin/update:20
11509
11514
#, docstring
11510
11515
msgid ""
11511
11516
"Perform all necessary upgrades.\n"
11544
11549
"anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"
11545
11550
 
11546
11551
# FIXME: fixant. jm
11547
 
#: bin/update:106
 
11552
#: bin/update:107
11548
11553
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11549
11554
msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua:  %(listname)s"
11550
11555
 
11551
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
11556
#: bin/update:196 bin/update:711
11552
11557
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11553
11558
msgstr ""
11554
11559
"Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
11555
11560
 
11556
 
#: bin/update:214
 
11561
#: bin/update:215
11557
11562
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11558
11563
msgstr ""
11559
11564
"S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació "
11560
11565
"de rebot"
11561
11566
 
11562
 
#: bin/update:220
 
11567
#: bin/update:221
11563
11568
msgid "Updating the held requests database."
11564
11569
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de peticions retingudes."
11565
11570
 
11566
 
#: bin/update:242
 
11571
#: bin/update:243
11567
11572
msgid ""
11568
11573
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11569
11574
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11571
11576
"Per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com a fitxer. Això no funcionarà amb\n"
11572
11577
"la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà."
11573
11578
 
11574
 
#: bin/update:254
 
11579
#: bin/update:255
11575
11580
msgid ""
11576
11581
"\n"
11577
11582
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11594
11599
"\n"
11595
11600
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir el script 'arch'.\n"
11596
11601
 
11597
 
#: bin/update:269
 
11602
#: bin/update:270
11598
11603
msgid ""
11599
11604
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11600
11605
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11615
11620
"\n"
11616
11621
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir l'script 'arch'.\n"
11617
11622
 
11618
 
#: bin/update:286
 
11623
#: bin/update:287
11619
11624
msgid "- updating old private mbox file"
11620
11625
msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat"
11621
11626
 
11622
 
#: bin/update:294
 
11627
#: bin/update:295
11623
11628
msgid ""
11624
11629
"    unknown file in the way, moving\n"
11625
11630
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11631
11636
"    a\n"
11632
11637
"        %(newname)s"
11633
11638
 
11634
 
#: bin/update:301 bin/update:324
11635
 
msgid ""
11636
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11637
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11638
 
msgstr ""
11639
 
"    sembla que teniu una instal·lació molt recent del CVS...\n"
11640
 
"    o sou molt valent, o ja s'ha executat"
11641
 
 
11642
 
#: bin/update:310
 
11639
#: bin/update:309
11643
11640
msgid "- updating old public mbox file"
11644
11641
msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic"
11645
11642
 
11646
 
#: bin/update:318
 
11643
#: bin/update:317
11647
11644
msgid ""
11648
11645
"    unknown file in the way, moving\n"
11649
11646
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11655
11652
"    a\n"
11656
11653
"        %(newname)s"
11657
11654
 
11658
 
#: bin/update:356
 
11655
#: bin/update:353
11659
11656
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11660
11657
msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4"
11661
11658
 
11662
 
#: bin/update:364
 
11659
#: bin/update:361
11663
11660
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11664
11661
msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
11665
11662
 
11666
 
#: bin/update:366
 
11663
#: bin/update:363
11667
11664
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11668
11665
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s  existeixen, els deixo com estan."
11669
11666
 
11670
 
#: bin/update:369
 
11667
#: bin/update:366
11671
11668
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11672
11669
msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà"
11673
11670
 
11674
 
#: bin/update:399
 
11671
#: bin/update:396
11675
11672
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11676
11673
msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut"
11677
11674
 
11678
 
#: bin/update:402
 
11675
#: bin/update:399
11679
11676
msgid "removing %(src)s"
11680
11677
msgstr "s'està suprimint %(src)s"
11681
11678
 
11682
 
#: bin/update:406
 
11679
#: bin/update:403
11683
11680
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11684
11681
msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s"
11685
11682
 
11686
 
#: bin/update:411
 
11683
#: bin/update:408
11687
11684
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11688
11685
msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"
11689
11686
 
11690
 
#: bin/update:415
 
11687
#: bin/update:412
11691
11688
msgid "updating old qfiles"
11692
11689
msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles"
11693
11690
 
11694
 
#: bin/update:458
 
11691
#: bin/update:455
11695
11692
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11696
11693
msgstr "Avís!  No és un directori: %(dirpath)s"
11697
11694
 
11698
 
#: bin/update:527
 
11695
#: bin/update:530
11699
11696
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11700
11697
msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s"
11701
11698
 
11702
 
#: bin/update:541
 
11699
#: bin/update:544
11703
11700
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11704
11701
msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s"
11705
11702
 
11706
 
#: bin/update:560
 
11703
#: bin/update:563
11707
11704
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11708
11705
msgstr ""
11709
11706
"S'està actualitzant la base de dades pending_subscriptions.db del MAilman 2.0"
11710
11707
 
11711
 
#: bin/update:571
 
11708
#: bin/update:574
11712
11709
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11713
11710
msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending.pck del Mailman 2.1.4"
11714
11711
 
11715
 
#: bin/update:595
 
11712
#: bin/update:598
11716
11713
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11717
11714
msgstr ""
11718
11715
 
11719
 
#: bin/update:611
 
11716
#: bin/update:614
11720
11717
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11721
11718
msgstr ""
11722
11719
 
11723
 
#: bin/update:664
 
11720
#: bin/update:667
11724
11721
msgid "getting rid of old source files"
11725
11722
msgstr "supressió dels dels fitxers font vells"
11726
11723
 
11727
 
#: bin/update:674
 
11724
#: bin/update:677
11728
11725
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11729
11726
msgstr ""
11730
11727
"si no hi ha llistes, no hi ha res per fer, per la qual cosa se sortirà"
11731
11728
 
11732
 
#: bin/update:681
 
11729
#: bin/update:684
11733
11730
msgid ""
11734
11731
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11735
11732
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11738
11735
"treballar amb b6\n"
11739
11736
"Si els vostres arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..."
11740
11737
 
11741
 
#: bin/update:686
 
11738
#: bin/update:689
11742
11739
msgid "done"
11743
11740
msgstr "fet"
11744
11741
 
11745
 
#: bin/update:688
 
11742
#: bin/update:691
11746
11743
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11747
11744
msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s"
11748
11745
 
11749
 
#: bin/update:691
 
11746
#: bin/update:694
11750
11747
msgid "Updating Usenet watermarks"
11751
11748
msgstr "S'estan actualitzant les marques d'aigua de l'Usenet"
11752
11749
 
11753
 
#: bin/update:696
 
11750
#: bin/update:699
11754
11751
msgid "- nothing to update here"
11755
11752
msgstr "- aquí no hi ha res per a actualitzar"
11756
11753
 
11757
 
#: bin/update:719
 
11754
#: bin/update:722
11758
11755
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11759
11756
msgstr ""
11760
11757
"- s'han suprimit les marques d' aigua i les gate_watermarks de l'Usenet"
11761
11758
 
11762
 
#: bin/update:733
 
11759
#: bin/update:736
11763
11760
msgid ""
11764
11761
"\n"
11765
11762
"\n"
11802
11799
"Atenció Atenció Atenció\n"
11803
11800
"\n"
11804
11801
 
11805
 
#: bin/update:790
 
11802
#: bin/update:793
11806
11803
msgid "No updates are necessary."
11807
11804
msgstr "No cal fer cap actualització."
11808
11805
 
11809
 
#: bin/update:793
 
11806
#: bin/update:796
11810
11807
msgid ""
11811
11808
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11812
11809
"This is probably not safe.\n"
11817
11814
"El més probable que això no sigui segur.\n"
11818
11815
"Sortint."
11819
11816
 
11820
 
#: bin/update:798
 
11817
#: bin/update:801
11821
11818
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11822
11819
msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
11823
11820
 
11824
 
#: bin/update:807
 
11821
#: bin/update:810
11825
11822
msgid ""
11826
11823
"\n"
11827
11824
"ERROR:\n"