~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-docs-musicvideophotos.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-02-08 02:32:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208023236-j5ukyevnt9rgcur4
Tags: 1:10.04+20100206
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 14:39+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 13:29+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 00:31+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
 
25
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
 
26
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
 
27
 
 
28
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
 
29
msgid "Music, Video and Photos"
 
30
msgstr "Música, vídeos i fotos"
 
31
 
 
32
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
 
33
msgid "2006-09-07"
 
34
msgstr "07-09-2006"
 
35
 
 
36
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
 
37
msgid ""
 
38
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
 
39
"managing and editing your photos and pictures."
 
40
msgstr ""
 
41
"Aquí trobareu tota la informació sobre com reproduir fitxers de música i de "
 
42
"vídeo, CD i DVD, i també com importar, gestionar i editar les vostres fotos "
 
43
"i imatges."
 
44
 
 
45
#: musicvideophotos/C/video.xml:15(title)
 
46
msgid "Movies, DVDs and videos"
 
47
msgstr "Pel·lícules, DVD i vídeos"
 
48
 
 
49
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(para)
 
50
msgid ""
 
51
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
 
52
"Player</application> "
 
53
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
54
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
 
55
msgstr ""
 
56
"Podeu visualitzar pel·lícules i vídeos amb el <application>reproductor de "
 
57
"pel·lícules Totem</application> "
 
58
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
59
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de "
 
60
"pel·lícules</guimenuitem></menuchoice>)."
 
61
 
 
62
#: musicvideophotos/C/video.xml:22(title)
 
63
msgid "Playing DVDs"
 
64
msgstr "Reproducció de DVD"
 
65
 
 
66
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(para)
 
67
msgid ""
 
68
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
 
69
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
 
70
"legal restrictions in some countries."
 
71
msgstr ""
 
72
"Per a poder reproduir DVD, haureu d'instal·lar programari addicional. "
 
73
"Malauradament, degut a restriccions legals en alguns països, la "
 
74
"compatibilitat per a DVD no es pot proporcionar de manera predeterminada a "
 
75
"l'Ubuntu."
 
76
 
 
77
#: musicvideophotos/C/video.xml:29(para)
 
78
msgid ""
 
79
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
 
80
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
 
81
"are some legal issues that you should be aware of."
 
82
msgstr ""
 
83
"Consulteu l'apartat de <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
 
84
"software\"> formats restringits</ulink> abans de seguir les instruccions "
 
85
"següents. Hi ha alguns problemes legals dels quals hauríeu d'estar informat."
 
86
 
 
87
#: musicvideophotos/C/video.xml:37(para)
 
88
msgid ""
 
89
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
 
90
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
 
91
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
 
92
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
 
93
"packages."
 
94
msgstr ""
 
95
"Instal·leu els paquets <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, "
 
96
"<ulink url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink "
 
97
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> i "
 
98
"<ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-"
 
99
"ugly</ulink>."
 
100
 
 
101
#: musicvideophotos/C/video.xml:46(para)
 
102
msgid ""
 
103
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
 
104
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
105
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
 
106
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
 
107
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
 
108
msgstr ""
 
109
"Si voleu reproduir DVD encriptats, premeu "
 
110
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuite"
 
111
"m><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> i introduïu el següent a "
 
112
"la pantalla que aparegui, seguit de la tecla "
 
113
"<keycap>Retorn</keycap>:<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-"
 
114
"css.sh</screen>"
 
115
 
 
116
#: musicvideophotos/C/video.xml:54(para)
 
117
msgid ""
 
118
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
 
119
"package will be downloaded and installed from a website."
 
120
msgstr ""
 
121
"Introduïu la vostra contrasenya si us la sol·liciten. El paquet "
 
122
"<application>libdvdcss2</application> es baixarà i s'instal·larà des d'un "
 
123
"lloc web."
 
124
 
 
125
#: musicvideophotos/C/video.xml:61(para)
 
126
msgid ""
 
127
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
 
128
"Player."
 
129
msgstr ""
 
130
"Inseriu un DVD a la unitat. S'hauria d'obrir automàticament al reproductor "
 
131
"de pel·lícules."
 
132
 
 
133
#: musicvideophotos/C/video.xml:71(title)
 
134
msgid "How can I get my videos to play?"
 
135
msgstr "Com es pot aconseguir que es reprodueixin els vídeos?"
 
136
 
 
137
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(para)
 
138
msgid ""
 
139
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
 
140
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
 
141
"You must install some extra software to allow playback."
 
142
msgstr ""
 
143
"Alguns formats de vídeos, com ara el Flash, el QuickTime i el Windows Media "
 
144
"Video, són de propietat i la seva compatibilitat no es pot incloure a "
 
145
"l'Ubuntu de manera predeterminada. Heu d'instal·lar programari addicional "
 
146
"per a poder reproduir-los."
 
147
 
 
148
#: musicvideophotos/C/video.xml:77(para)
 
149
msgid ""
 
150
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
 
151
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
 
152
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
 
153
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
 
154
"Software</ulink> for more information)."
 
155
msgstr ""
 
156
"Per a poder reproduir els formats de propietat més comuns al reproductor de "
 
157
"pel·lícules Totem o al navegador web Firefox, <ulink url=\"apt:ubuntu-"
 
158
"restricted-extras\">instal·leu el paquet ubuntu-restricted-extras</ulink> "
 
159
"(per a obtenir més informació vegeu <ulink url=\"ghelp:add-"
 
160
"applications#restricted-software\">Programari restringit</ulink>)."
 
161
 
 
162
#: musicvideophotos/C/video.xml:85(title)
 
163
msgid "Video files"
 
164
msgstr "Fitxers de vídeo"
 
165
 
 
166
#: musicvideophotos/C/video.xml:87(emphasis)
 
167
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
 
168
msgstr "(per exemple, QuickTime o Windows Media)"
 
169
 
 
170
#: musicvideophotos/C/video.xml:89(para)
 
171
msgid ""
 
172
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
 
173
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
 
174
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
 
175
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
 
176
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
 
177
msgstr ""
 
178
"Si intenteu reproduir un fitxer de vídeo no compatible, se us sol·licitarà "
 
179
"si voleu dur a terme la <guilabel>Cerca un còdec apropiat</guilabel>. Feu "
 
180
"clic a <guibutton>Cerca</guibutton> i, quan aparegui la finestra "
 
181
"<guilabel>Instal·lació de còdecs multimèdia</guilabel>, seleccioneu un dels "
 
182
"còdecs que es mostren a la llista i feu clic a "
 
183
"<guibutton>Instal·la</guibutton>."
 
184
 
 
185
#: musicvideophotos/C/video.xml:96(para)
 
186
msgid ""
 
187
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
 
188
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
 
189
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
 
190
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
 
191
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
 
192
"continue with the installation."
 
193
msgstr ""
 
194
"Si se us sol·licita <guilabel>Confirma la instal·lació de programari "
 
195
"restringit</guilabel>, llavors el còdec necessari per a reproduir el vídeo "
 
196
"pot tenir algunes <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
 
197
"software\">restriccions legals</ulink> sobre les quals hauríeu d'estar "
 
198
"avisat. Si creieu que aquestes restriccions no són aplicables en el vostre "
 
199
"cas, premeu <guibutton>Confirma</guibutton> per a continuar amb la "
 
200
"instal·lació."
 
201
 
 
202
#: musicvideophotos/C/video.xml:104(para)
 
203
msgid ""
 
204
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
 
205
"closing and then re-opening the video."
 
206
msgstr ""
 
207
"Un cop s'hagi completat la instal·lació, hauria de començar la reproducció "
 
208
"del vídeo. Si no succeeix, proveu de tancar i tornar a obrir el vídeo."
 
209
 
 
210
#: musicvideophotos/C/video.xml:111(title)
 
211
msgid "Flash videos"
 
212
msgstr "Vídeos Flash"
 
213
 
 
214
#: musicvideophotos/C/video.xml:113(emphasis)
 
215
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
 
216
msgstr "(per exemple, Youtube o iPlayer)"
 
217
 
 
218
#: musicvideophotos/C/video.xml:115(para)
 
219
msgid ""
 
220
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
 
221
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>Additional "
 
222
"plugins are required to display all the media on this page</guilabel>. Press "
 
223
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
 
224
"instructions on-screen to install a Flash player."
 
225
msgstr ""
 
226
"Quan intenteu reproduir un vídeo Flash al navegador web Firefox, apareixerà "
 
227
"una barra a la part superior de la finestra dient que <guilabel>Calen "
 
228
"connectors addicionals per a mostrar el contingut multimèdia d'aquesta "
 
229
"pàgina</guilabel>. Premeu el botó <guibutton>Instal·la els connectors que "
 
230
"falten</guibutton> i seguiu les instruccions de la pantalla per a instal·lar "
 
231
"un reproductor Flash."
 
232
 
 
233
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
 
234
msgid ""
 
235
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
 
236
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
 
237
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
 
238
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
 
239
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
 
240
"(cause fewer problems) than the official player."
 
241
msgstr ""
 
242
"Se us oferirà l'opció de triar diversos reproductors. El "
 
243
"<guilabel>Reproductor Flash d'Adobe</guilabel> és el connector oficial, el "
 
244
"qual hauria d'oferir la millor compatibilitat per als vídeos. Malauradament, "
 
245
"aquest és programari de propietat i no se n'hi ofereix assistència directa. "
 
246
"Els reproductors Swfdec i Gnash no són de propietat i per tant tenen suport. "
 
247
"També trobareu que aquests són més estables (provoquen menys problemes) que "
 
248
"el reproductor oficial."
 
249
 
 
250
#: musicvideophotos/C/video.xml:134(title)
 
251
msgid "Streaming video"
 
252
msgstr "Flux de vídeo"
 
253
 
 
254
#: musicvideophotos/C/video.xml:136(emphasis)
 
255
msgid "(e.g. RealVideo)"
 
256
msgstr "(per exemple, RealVideo)"
 
257
 
 
258
#: musicvideophotos/C/video.xml:138(para)
 
259
msgid ""
 
260
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
 
261
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
 
262
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
 
263
msgstr ""
 
264
"La manera més sòlida de reproduir vídeos en format RealVideo, és instal·lar "
 
265
"el programari oficial RealPlayer. Per a obtenir les instruccions completes "
 
266
"vegeu <link linkend=\"video-realplayer\"> Instal·lació i configuració del "
 
267
"RealPlayer</link>."
 
268
 
 
269
#: musicvideophotos/C/video.xml:143(para)
 
270
msgid ""
 
271
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
 
272
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
 
273
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
 
274
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
 
275
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
 
276
"Player\"</guilabel> if that option is available."
 
277
msgstr ""
 
278
"Es pot afegir la compatibilitat per a la majoria dels altres tipus de flux "
 
279
"de vídeo seguint les instruccions per als <link linkend=\"video-playback-"
 
280
"file\">fitxers de vídeo</link> o <link linkend=\"video-playback-"
 
281
"flash\">vídeos Flash</link>. Si teniu problemes per a reproduir el flux d'un "
 
282
"vídeo al navegador web, feu clic amb el botó secundari i seleccioneu "
 
283
"<guilabel>Obre amb el «Reproductor de pel·lícules»</guilabel> si aquesta "
 
284
"opció està disponible."
 
285
 
 
286
#: musicvideophotos/C/video.xml:156(title)
 
287
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
 
288
msgstr "Vídeos que altrament no són compatibles"
 
289
 
 
290
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(para)
 
291
msgid ""
 
292
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
 
293
"video, try using a different media player. <ulink "
 
294
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
 
295
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
 
296
msgstr ""
 
297
"Si amb un vídeo determinat no funciona cap de les altres instruccions "
 
298
"d'aquesta secció, intenteu utilitzar un reproductor multimèdia diferent. El "
 
299
"<ulink url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> i el <ulink "
 
300
"url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> admeten un ampli ventall de formats; és "
 
301
"recomanable que intenteu utilitzar un d'aquests."
 
302
 
 
303
#: musicvideophotos/C/video.xml:169(title)
 
304
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
 
305
msgstr "Instal·lació i configuració del RealPlayer"
 
306
 
 
307
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(para)
 
308
msgid ""
 
309
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
 
310
"usual way."
 
311
msgstr ""
 
312
"El RealPlayer és una aplicació de propietat i no s'instal·la de la manera "
 
313
"habitual."
 
314
 
 
315
#: musicvideophotos/C/video.xml:176(para)
 
316
msgid ""
 
317
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
 
318
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
 
319
"save it in your Home folder."
 
320
msgstr ""
 
321
"Baixeu un instal·lador adequat per a Linux des del <ulink "
 
322
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> lloc web del RealPlayer</ulink> i "
 
323
"deseu-lo a la vostra carpeta d'usuari."
 
324
 
 
325
#: musicvideophotos/C/video.xml:183(para)
 
326
msgid ""
 
327
"Open a Terminal "
 
328
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
329
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
 
330
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
 
331
"typing your password when prompted:"
 
332
msgstr ""
 
333
"Obriu un terminal "
 
334
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuit"
 
335
"em><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) i introduïu el següent, "
 
336
"prement <keycap>Retorn</keycap> al final de cada línia i introduït la vostra "
 
337
"contrasenya quan sigui sol·licitada:"
 
338
 
 
339
#: musicvideophotos/C/video.xml:188(screen)
 
340
#, no-wrap
 
341
msgid ""
 
342
"\n"
 
343
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
 
344
"sudo ./RealPlayer*"
 
345
msgstr ""
 
346
"\n"
 
347
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
 
348
"sudo ./RealPlayer*"
 
349
 
 
350
#: musicvideophotos/C/video.xml:193(para)
 
351
msgid ""
 
352
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
 
353
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
 
354
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
 
355
"accept the default."
 
356
msgstr ""
 
357
"Si l'instal·lador s'ha iniciat correctament, hauríeu de veure el text "
 
358
"<guilabel>Extracting files for Helix installation</guilabel> a la pantalla. "
 
359
"Quan es realitzi alguna pregunta, premeu <keycap>Retorn</keycap> per a "
 
360
"acceptar el valor predeterminat."
 
361
 
 
362
#: musicvideophotos/C/video.xml:201(para)
 
363
msgid ""
 
364
"When the installer has finished copying files, press "
 
365
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
366
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
 
367
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
 
368
msgstr ""
 
369
"Quan l'instal·lador hagi acabat de copiar els fitxers, premeu "
 
370
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
371
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> i "
 
372
"seguiu les instruccions a la pantalla per a completar la configuració."
 
373
 
 
374
#: musicvideophotos/C/video.xml:208(para)
 
375
msgid ""
 
376
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
 
377
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
 
378
"community help wiki</ulink>."
 
379
msgstr ""
 
380
"Per a obtenir instruccions més detallades, vegeu el <ulink "
 
381
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
 
382
"wiki d'ajuda de la comunitat</ulink>."
 
383
 
 
384
#: musicvideophotos/C/video.xml:217(title)
 
385
msgid "Recording and editing video"
 
386
msgstr "Enregistrament i edició de vídeo"
 
387
 
 
388
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
 
389
msgid ""
 
390
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
 
391
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
 
392
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
 
393
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
394
msgstr ""
 
395
"Hi ha disponibles diversos programes de captura i edició de vídeo a "
 
396
"l'Ubuntu. Alguns dels més populars són el <ulink "
 
397
"url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, el <ulink "
 
398
"url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> i el <ulink "
 
399
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
400
 
 
401
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
 
402
msgid "Solutions to common problems"
 
403
msgstr "Solucions als problemes habituals"
 
404
 
 
405
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(para)
 
406
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
 
407
msgstr ""
 
408
"Aquesta secció ofereix algunes solucions als problemes més habituals."
 
409
 
 
410
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:18(para)
 
411
msgid ""
 
412
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
 
413
"autoplay\"/>"
 
414
msgstr ""
 
415
"Evitar que els CD es reprodueixin en inserir-los, vegeu la <xref "
 
416
"linkend=\"music-cd-autoplay\"/>"
 
417
 
 
418
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
 
419
msgid ""
 
420
"Song names and cover art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
 
421
"missingmetadata\"/>"
 
422
msgstr ""
 
423
"Els noms de les cançons i la coberta són incorrectes, vegeu la <xref "
 
424
"linkend=\\\"music-missingmetadata\\\"/>"
 
425
 
 
426
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
 
427
msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see <xref linkend=\"music-convert\"/>"
 
428
msgstr ""
 
429
"El Rhythmbox no pot extreure MP3, vegeu la <xref linkend=\\\"music-convert\\"
 
430
"\"/>"
 
431
 
 
432
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
 
433
msgid ""
 
434
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
 
435
"portable-mtp\"/>"
 
436
msgstr ""
 
437
"El reproductor MP3 funciona al Windows però no a l'Ubuntu, vegeu la <xref "
 
438
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
 
439
 
 
440
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
 
441
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
 
442
msgstr "No es poden reproduir vídeos, vegeu la <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
 
443
 
 
444
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
 
445
msgid ""
 
446
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
 
447
msgstr ""
 
448
"No es pot reproduir Quicktime o WMV, vegeu la <xref linkend=\"video-playback-"
 
449
"file\"/>"
 
450
 
 
451
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
 
452
msgid ""
 
453
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
 
454
msgstr ""
 
455
"No es pot reproduir vídeo Flash, vegeu la <xref linkend=\"video-playback-"
 
456
"flash\"/>"
 
457
 
 
458
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
 
459
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
 
460
msgstr ""
 
461
"No es pot reproduir Realmedia, vegeu la <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
 
462
 
 
463
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
 
464
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
 
465
msgstr ""
 
466
"El micròfon no funciona, vegeu la <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
 
467
 
 
468
#: musicvideophotos/C/photos.xml:15(title)
 
469
msgid "Photos and cameras"
 
470
msgstr "Fotos i càmeres"
 
471
 
 
472
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(para)
 
473
msgid ""
 
474
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
 
475
"collection."
 
476
msgstr ""
 
477
"Hi ha moltes eines disponibles per a ajudar-vos a treballar amb la vostra "
 
478
"col·lecció de fotos digitals."
 
479
 
 
480
#: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title)
 
481
msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card"
 
482
msgstr ""
 
483
"Importació de fotos des d'una càmera digital, disc dur o targeta de memòria"
 
484
 
 
485
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(para)
 
486
msgid ""
 
487
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
 
488
"will offer to import your photos automatically."
 
489
msgstr ""
 
490
"L'Ubuntu detecta automàticament la majoria de càmeres digitals quan les "
 
491
"connecteu, i us oferirà importar-ne les fotos automàticament."
 
492
 
 
493
#: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para)
 
494
msgid "To import photos from your camera:"
 
495
msgstr "Per a importar fotos des de la vostra càmera:"
 
496
 
 
497
#: musicvideophotos/C/photos.xml:32(para)
 
498
msgid ""
 
499
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
 
500
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
 
501
msgstr ""
 
502
"Connecteu i engegueu la càmera i col·loqueu-la en mode de revisió. L'Ubuntu "
 
503
"us hauria de preguntar si voleu importar les fotos que conté la càmera."
 
504
 
 
505
#: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para)
 
506
msgid ""
 
507
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
 
508
"photos."
 
509
msgstr ""
 
510
"Feu clic a <guibutton>Importa</guibutton>. Hauríeu de veure una "
 
511
"previsualització de les fotos."
 
512
 
 
513
#: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para)
 
514
msgid ""
 
515
"Choose a location to save your photos to, then click on "
 
516
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
 
517
msgstr ""
 
518
"Trieu una ubicació on desar les fotos i feu clic a "
 
519
"<guibutton>Importa</guibutton>. Les fotos es desaran en el disc dur."
 
520
 
 
521
#: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para)
 
522
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
 
523
msgstr "Si l'Ubuntu no us pregunta si voleu importar les fotos:"
 
524
 
 
525
#: musicvideophotos/C/photos.xml:58(para)
 
526
msgid ""
 
527
"Open "
 
528
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
529
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>. If you are "
 
530
"using <application>F-Spot</application> for the first time, the Import "
 
531
"window will open automatically. Otherwise, choose "
 
532
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
 
533
"oice>."
 
534
msgstr ""
 
535
"Obriu "
 
536
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
 
537
"guimenuitem>Gestor fotogràfic F-Spot</guimenuitem></menuchoice>. Si esteu "
 
538
"utilitzant l'<application>F-Spot</application> per primer cop, s'obrirà "
 
539
"automàticament la finestra d'importació. Altrament, trieu "
 
540
"<menuchoice><guimenu>Fotografies</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem><"
 
541
"/menuchoice>."
 
542
 
 
543
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
 
544
msgid ""
 
545
"Select your digital camera, hard drive or memory card as the "
 
546
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
 
547
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
 
548
msgstr ""
 
549
"Seleccioneu la càmera digital, disc dur o targeta de memòria com a "
 
550
"<guilabel>Font d'importació</guilabel> i feu clic a "
 
551
"<guibutton>Obre</guibutton>. Llavors es mostrara una previsualització de les "
 
552
"fotos."
 
553
 
 
554
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
 
555
msgid ""
 
556
"Click <guibutton>Import</guibutton> to begin to import your photos. By "
 
557
"default, your photos are saved to the Pictures folder in your "
 
558
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
559
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
560
msgstr ""
 
561
"Feu clic a <guibutton>Importa</guibutton> per a començar a importar les "
 
562
"fotografies. Per defecte, les fotografies s'emmagatzemen a la carpeta "
 
563
"Imatges a <menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
 
564
"d'inici</guimenuitem></menuchoice>."
 
565
 
 
566
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
 
567
msgid ""
 
568
"If your camera does not appear as an import source, press "
 
569
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
570
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
 
571
"device."
 
572
msgstr ""
 
573
"Si la càmera no apareix com una font d'importació, premeu "
 
574
"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Ordinador</guimenuitem></men"
 
575
"uchoice> i comproveu si aquesta és visible com un dispositiu "
 
576
"d'emmagatzemament extraïble."
 
577
 
 
578
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
 
579
msgid "Organize your photo collection"
 
580
msgstr "Organització de la vostra col·lecció de fotos"
 
581
 
 
582
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
 
583
msgid ""
 
584
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
 
585
"your photo collection. To start it, choose "
 
586
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
587
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 
588
msgstr ""
 
589
"L'<application>F-Spot</application> proporciona una solució completa per a "
 
590
"gestionar la vostra col·lecció de fotos. Per a iniciar-lo, trieu "
 
591
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
 
592
"guimenuitem>Gestor fotogràfic F-Spot</guimenuitem></menuchoice>."
 
593
 
 
594
#: musicvideophotos/C/photos.xml:94(para)
 
595
msgid ""
 
596
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
 
597
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
 
598
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
 
599
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
 
600
msgstr ""
 
601
"Amb l'<application>F-Spot</application> podeu importar fotos de la càmera "
 
602
"digital o d'una memòria USB, etiquetar-les amb termes familiars, fer retocs "
 
603
"i editar-les de diferents maneres. A més d'això, podeu pujar fàcilment les "
 
604
"fotos al vostre àlbum Flickr, PicasaWeb i altres galeries de fotos en línia."
 
605
 
 
606
#: musicvideophotos/C/photos.xml:101(para)
 
607
msgid ""
 
608
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
 
609
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
 
610
msgstr ""
 
611
"Per a obtenir ajuda amb el <application>gestor fotogràfic F-"
 
612
"Spot</application>, vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">guia "
 
613
"d'usuari de l'F-Spot</ulink>."
 
614
 
 
615
#: musicvideophotos/C/photos.xml:108(title)
 
616
msgid "Watch a slideshow of photos"
 
617
msgstr "Visualització d'una projecció de diapositives amb fotos"
 
618
 
 
619
#: musicvideophotos/C/photos.xml:109(para)
 
620
msgid ""
 
621
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
 
622
"slideshow of them?"
 
623
msgstr ""
 
624
"Si voleu veure les vostres fotos de la millor manera possible, podeu crear "
 
625
"una projecció de diapositives"
 
626
 
 
627
#: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para)
 
628
msgid ""
 
629
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
 
630
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
 
631
msgstr ""
 
632
"Visualitzeu una projecció de diapositives utilitzant el <ulink type=\"help\" "
 
633
"url=\"ghelp:eog#eog-fullscreen\"> Visualitzador d'imatges</ulink>"
 
634
 
 
635
#: musicvideophotos/C/photos.xml:122(para)
 
636
msgid ""
 
637
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
 
638
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
 
639
msgstr ""
 
640
"Visualitzeu d'una projecció de diapositives utilitzant el <ulink "
 
641
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-fullscreen-mode-and-slideshows\"> "
 
642
"Gestor fotogràfic F-Spot</ulink>"
 
643
 
 
644
#: musicvideophotos/C/photos.xml:131(title)
 
645
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
 
646
msgstr "Com establir una projecció de diapositives com a estalvi de pantalla"
 
647
 
 
648
#: musicvideophotos/C/photos.xml:132(para)
 
649
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
 
650
msgstr ""
 
651
"Podeu utilitzar una projecció de diapositives de les vostres fotos com a "
 
652
"estalvi de pantalla:"
 
653
 
 
654
#: musicvideophotos/C/photos.xml:137(para)
 
655
msgid ""
 
656
"Press "
 
657
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
658
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
 
659
msgstr ""
 
660
"Premeu "
 
661
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
 
662
"<guimenuitem>Estalvi de pantalla</guimenuitem></menuchoice>"
 
663
 
 
664
#: musicvideophotos/C/photos.xml:142(para)
 
665
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
 
666
msgstr ""
 
667
"Seleccioneu el tema d'estalvi de pantalla <guilabel>Fotografies de l'F-"
 
668
"Spot</guilabel>"
 
669
 
 
670
#: musicvideophotos/C/photos.xml:148(para)
 
671
msgid ""
 
672
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
 
673
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
 
674
msgstr ""
 
675
"Les fotos que estan etiquetades com a <guilabel>Preferides</guilabel> al "
 
676
"<application>gestor fotogràfic F-Spot</application> es mostraran a l'estalvi "
 
677
"de pantalla"
 
678
 
 
679
#: musicvideophotos/C/photos.xml:156(para)
 
680
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
 
681
msgstr ""
 
682
"Si voleu canviar quina etiqueta s'utilitza per a l'estalvi de pantalla:"
 
683
 
 
684
#: musicvideophotos/C/photos.xml:161(para)
 
685
msgid "Open F-Spot"
 
686
msgstr "Obriu l'F-Spot"
 
687
 
 
688
#: musicvideophotos/C/photos.xml:166(para)
 
689
msgid ""
 
690
"Press "
 
691
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
692
"tem></menuchoice>"
 
693
msgstr ""
 
694
"Premeu "
 
695
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
 
696
"uitem></menuchoice>"
 
697
 
 
698
#: musicvideophotos/C/photos.xml:175(para)
 
699
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
 
700
msgstr ""
 
701
"Sota <guilabel>Estalvi de pantalla</guilabel>, seleccioneu l'etiqueta "
 
702
"desitjada"
 
703
 
 
704
#: musicvideophotos/C/photos.xml:180(para)
 
705
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
 
706
msgstr "Premeu <guibutton>Tanca</guibutton>"
 
707
 
 
708
#: musicvideophotos/C/photos.xml:188(title)
 
709
msgid "Printing photos"
 
710
msgstr "Impressió de fotos"
 
711
 
 
712
#: musicvideophotos/C/photos.xml:189(para)
 
713
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
 
714
msgstr ""
 
715
"Imprimir les fotos és una forma excel·lent de compartir-les amb els altres."
 
716
 
 
717
#: musicvideophotos/C/photos.xml:194(para)
 
718
msgid ""
 
719
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
 
720
"<application>Image Viewer</application>"
 
721
msgstr ""
 
722
"Feu doble clic a la foto que voleu imprimir per a obrir-la amb el "
 
723
"<application>visualitzador d'imatges</application>"
 
724
 
 
725
#: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para)
 
726
msgid ""
 
727
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
 
728
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
 
729
msgstr ""
 
730
"Premeu "
 
731
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Configuració de la "
 
732
"pàgina</guimenuitem></menuchoice>"
 
733
 
 
734
#: musicvideophotos/C/photos.xml:208(para)
 
735
msgid ""
 
736
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
 
737
"going to use"
 
738
msgstr ""
 
739
"Sota <guilabel>Format per a</guilabel>, seleccioneu la impressora que "
 
740
"utilitzareu"
 
741
 
 
742
#: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para)
 
743
msgid ""
 
744
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
 
745
"you are going to print the photo onto"
 
746
msgstr ""
 
747
"Sota <guilabel>Mida del paper</guilabel>, seleccioneu la mida del paper en "
 
748
"el qual imprimireu la foto"
 
749
 
 
750
#: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para)
 
751
msgid ""
 
752
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
 
753
"on the paper"
 
754
msgstr ""
 
755
"Sota <guilabel>Orientació</guilabel>, trieu l'orientació de la foto en el "
 
756
"paper"
 
757
 
 
758
#: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para)
 
759
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
 
760
msgstr "Premeu <guibutton>Aplica</guibutton>"
 
761
 
 
762
#: musicvideophotos/C/photos.xml:233(para)
 
763
msgid ""
 
764
"Press "
 
765
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
766
"menuchoice>"
 
767
msgstr ""
 
768
"Premeu "
 
769
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Imprimeix</guimenui"
 
770
"tem></menuchoice>"
 
771
 
 
772
#: musicvideophotos/C/photos.xml:242(para)
 
773
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
 
774
msgstr "Canvieu els paràmetres de la manera apropiada (vegeu a sota)"
 
775
 
 
776
#: musicvideophotos/C/photos.xml:247(para)
 
777
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
 
778
msgstr "Premeu <guibutton>Imprimeix</guibutton> per a imprimir la foto"
 
779
 
 
780
#: musicvideophotos/C/photos.xml:254(title)
 
781
msgid "Printer Settings"
 
782
msgstr "Configuració de la impressora"
 
783
 
 
784
#: musicvideophotos/C/photos.xml:255(para)
 
785
msgid ""
 
786
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
 
787
"settings can be found in the "
 
788
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
789
"menuchoice> window."
 
790
msgstr ""
 
791
"Podeu manipular els paràmetres d'impressió per a aconseguir els millors "
 
792
"resultats. Tots aquests paràmetres es poden trobar a la finestra "
 
793
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Imprimeix</guimenui"
 
794
"tem></menuchoice>."
 
795
 
 
796
#: musicvideophotos/C/photos.xml:264(para)
 
797
msgid ""
 
798
"Make sure that you select your printer from the list on the "
 
799
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
 
800
"by your printer."
 
801
msgstr ""
 
802
"Assegureu-vos que seleccioneu la vostra impressora de la llista a la "
 
803
"pestanya <guilabel>General</guilabel> per a obtenir tot el ventall de "
 
804
"paràmetres que admet la vostra impressora."
 
805
 
 
806
#: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para)
 
807
msgid ""
 
808
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
 
809
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
 
810
"change with your particular printer."
 
811
msgstr ""
 
812
"Diferents marques d'impressores tindran diferents paràmetres d'impressió. "
 
813
"Els paràmetres de sota només són una referència del que podeu canviar amb la "
 
814
"vostra impressora particular."
 
815
 
 
816
#: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title)
 
817
msgid "Paper Type"
 
818
msgstr "Tipus de paper"
 
819
 
 
820
#: musicvideophotos/C/photos.xml:279(para)
 
821
msgid ""
 
822
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
 
823
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
 
824
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
 
825
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
 
826
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
 
827
"example."
 
828
msgstr ""
 
829
"El tipus de paper que utilitzareu té un impacte enorme en la qualitat de les "
 
830
"fotos que imprimiu. Per a evitar resultats de baixa qualitat, hauríeu "
 
831
"d'establir el tipus de paper de manera que coincideixi amb el que utilitzeu "
 
832
"a la impressora. Per exemple, si utilitzeu un tipus de paper "
 
833
"<emphasis>brillant</emphasis> quan a la impressora teniu carregat paper "
 
834
"<emphasis>normal</emphasis> normalment obtindreu resultats de baixa qualitat."
 
835
 
 
836
#: musicvideophotos/C/photos.xml:287(para)
 
837
msgid ""
 
838
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
 
839
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
 
840
"will depend on your printer."
 
841
msgstr ""
 
842
"Pot ser que aquest paràmetre canvïi automàticament la quantitat de tinta que "
 
843
"s'utilitzarà, de manera que s'obtinguin els millors resultats i s'evitin les "
 
844
"taques. La manera de gestionar aquesta funció dependrà de la vostra "
 
845
"impressora."
 
846
 
 
847
#: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title)
 
848
msgid "Print Quality"
 
849
msgstr "Qualitat d'impressió"
 
850
 
 
851
#: musicvideophotos/C/photos.xml:296(para)
 
852
msgid ""
 
853
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
 
854
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
 
855
msgstr ""
 
856
"Normalment la qualitat d'impressió es mesura en <emphasis>DPI</emphasis> "
 
857
"(punts per polzada). Un valor elevat de DPI hauria de donar com a resultat "
 
858
"una millor qualitat d'impressió."
 
859
 
 
860
#: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para)
 
861
msgid ""
 
862
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
 
863
"use much ink"
 
864
msgstr ""
 
865
"Trieu <guilabel>Esborrany</guilabel> per a fer impressions ràpides "
 
866
"d'esborranys que no utilitzin gaire tinta"
 
867
 
 
868
#: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para)
 
869
msgid ""
 
870
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
 
871
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
 
872
msgstr ""
 
873
"Trieu <guilabel>La millor qualitat</guilabel> o "
 
874
"<guilabel>Fotografia</guilabel> per a fer impressions d'alta qualitat. La "
 
875
"impressió serà més lenta i utilitzarà més tinta"
 
876
 
 
877
#: musicvideophotos/C/photos.xml:320(title)
 
878
msgid "Advanced Photo Printing"
 
879
msgstr "Impressió de fotos avançada"
 
880
 
 
881
#: musicvideophotos/C/photos.xml:321(para)
 
882
msgid ""
 
883
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
 
884
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
 
885
"repository. Once installed, press "
 
886
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
887
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
 
888
msgstr ""
 
889
"Per a treballar amb una impressió de fotos avançada, <ulink "
 
890
"url=\"apt:photoprint\">instal·leu el paquet "
 
891
"<application>PhotoPrint</application></ulink> des del dipòsit Universe. Un "
 
892
"cop instal·lat, premeu "
 
893
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
 
894
"guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar-lo."
 
895
 
 
896
#: musicvideophotos/C/photos.xml:327(para)
 
897
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
 
898
msgstr ""
 
899
"El PhotoPrint us permet ajustar detalladament els paràmetres d'impressió."
 
900
 
 
901
#: musicvideophotos/C/photos.xml:332(para)
 
902
msgid ""
 
903
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
 
904
"paper that you want to print onto."
 
905
msgstr ""
 
906
"Sota <guilabel>Page Size</guilabel>, canvieu la mida de la pàgina a la mida "
 
907
"del paper on voleu imprimir."
 
908
 
 
909
#: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para)
 
910
msgid ""
 
911
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
 
912
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
 
913
msgstr ""
 
914
"Sota <guilabel>Layout</guilabel>, canvieu el número de columnes i files per "
 
915
"a reflectir el número de fotos que voleu col·locar en una pàgina"
 
916
 
 
917
#: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para)
 
918
msgid ""
 
919
"To change the amount of spacing between photos, change the "
 
920
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
 
921
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
 
922
msgstr ""
 
923
"Per a canviar la quantitat d'espai entre les fotografies, canvieu els "
 
924
"paràmetres <guilabel>Espai</guilabel> després de "
 
925
"<guilabel>Columnes</guilabel> i <guilabel>Files</guilabel> sota "
 
926
"<guilabel>Disposicó</guilabel>"
 
927
 
 
928
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
 
929
msgid ""
 
930
"To add a photo to the page, press "
 
931
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
 
932
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
 
933
msgstr ""
 
934
"Per a afegir una foto a la pàgina, premeu "
 
935
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
 
936
"Image</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu una foto"
 
937
 
 
938
#: musicvideophotos/C/photos.xml:363(para)
 
939
msgid ""
 
940
"To change the advanced printer settings, press "
 
941
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
 
942
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
 
943
msgstr ""
 
944
"Per a canviar els paràmetres avançats d'impressió, premeu "
 
945
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
 
946
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
 
947
 
 
948
#: musicvideophotos/C/photos.xml:370(para)
 
949
msgid ""
 
950
"You may need to select the correct printer model on the "
 
951
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
 
952
msgstr ""
 
953
"Potser haureu de seleccionar el model d'impressora correcte a la pestanya "
 
954
"<guilabel>Output</guilabel>"
 
955
 
 
956
#: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para)
 
957
msgid ""
 
958
"Press "
 
959
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
960
"menuchoice> to print your photos"
 
961
msgstr ""
 
962
"Premeu "
 
963
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
964
"menuchoice> per a imprimir les fotos"
 
965
 
 
966
#: musicvideophotos/C/photos.xml:389(title)
 
967
msgid "Sharing your photos"
 
968
msgstr "Com compartir les fotos"
 
969
 
 
970
#: musicvideophotos/C/photos.xml:390(para)
 
971
msgid ""
 
972
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
 
973
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
 
974
"of tools to help you share your pictures."
 
975
msgstr ""
 
976
"Si voleu compartir la vostra col·lecció de fotos amb altres, perquè no "
 
977
"utilitzar un servei en línia de compartició de fotos o enregistrar un CD amb "
 
978
"les fotos? L'Ubuntu té moltes eines per a ajudar-vos a compartir les imatges."
 
979
 
 
980
#: musicvideophotos/C/photos.xml:402(para)
 
981
msgid ""
 
982
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
 
983
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
 
984
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
 
985
"folder\">web gallery</ulink>."
 
986
msgstr ""
 
987
"Compartiu les fotos a través d'Internet utilitzant un <ulink type=\"help\" "
 
988
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> servei de compartició de "
 
989
"fotos</ulink> o una <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
 
990
"folder\">galeria web</ulink>."
 
991
 
 
992
#: musicvideophotos/C/photos.xml:410(para)
 
993
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
 
994
msgstr ""
 
995
"Enregistreu un CD amb les vostres fotografies utilitzant el <xref "
 
996
"linkend=\"cdburning\"/>"
 
997
 
 
998
#: musicvideophotos/C/photos.xml:416(para)
 
999
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
 
1000
msgstr "Mostreu una <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
 
1001
 
 
1002
#: musicvideophotos/C/photos.xml:422(para)
 
1003
msgid ""
 
1004
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
 
1005
"copies</ulink> of your photos directly."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Directament envieu còpies de les fotos per <ulink type=\"help\" "
 
1008
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> correu electrònic</ulink>."
 
1009
 
 
1010
#: musicvideophotos/C/photos.xml:431(title)
 
1011
msgid "Edit and improve photos"
 
1012
msgstr "Edició i millora de les fotos"
 
1013
 
 
1014
#: musicvideophotos/C/photos.xml:432(para)
 
1015
msgid ""
 
1016
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
 
1017
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
 
1018
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
 
1019
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
 
1020
"the screen."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"A vegades haureu d'ajustar o retocar una foto per a fer que es vegi millor o "
 
1023
"per a suprimir-ne algun defecte. L'<application>F-Spot</application> inclou "
 
1024
"unes quantes eines bàsiques per a fer-ho. Per a accedir a aquestes eines, "
 
1025
"premeu el botó <guibutton>Edita la imatge</guibutton> i feu clic en una de "
 
1026
"les eines a la part inferior de la pantalla."
 
1027
 
 
1028
#: musicvideophotos/C/photos.xml:439(para)
 
1029
msgid ""
 
1030
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
 
1031
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
 
1032
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
1033
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"L'<application>editor d'imatges GIMP</application> és molt més avançat. Per "
 
1036
"defecte està instal·lat a l'Ubuntu i es pot iniciar en triar "
 
1037
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
 
1038
"guimenuitem>Editor d'imatges GIMP</guimenuitem></menuchoice>."
 
1039
 
 
1040
#: musicvideophotos/C/photos.xml:444(para)
 
1041
msgid ""
 
1042
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
 
1043
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"El GIMP té moltes funcions de nivell professional. Aquest inclou eines per a "
 
1046
"fer seleccions, dibuixar, crear camins, màscares, filtres, efectes i molt "
 
1047
"més."
 
1048
 
 
1049
#: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title)
 
1050
msgid "Rotating photos"
 
1051
msgstr "Com girar fotos"
 
1052
 
 
1053
#: musicvideophotos/C/photos.xml:451(para)
 
1054
msgid ""
 
1055
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
 
1056
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Us podeu trobar que teniu algunes fotos que estan mal orientades. És fàcil "
 
1059
"girar les fotos de manera que apareguin de forma correcta."
 
1060
 
 
1061
#: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para)
 
1062
msgid ""
 
1063
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
 
1064
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
 
1065
"capable of rotating photos."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Visualitzador "
 
1068
"d'imatges</ulink>, el Gestor fotogràfic F-Spot i l'Editor d'imatges GIMP són "
 
1069
"capaços de girar fotos."
 
1070
 
 
1071
#: musicvideophotos/C/photos.xml:463(title)
 
1072
msgid "Resizing photos"
 
1073
msgstr "Com canviar la mida de les fotos"
 
1074
 
 
1075
#: musicvideophotos/C/photos.xml:464(para)
 
1076
msgid ""
 
1077
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
 
1078
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Podeu canviar la mida les fotos que siguin massa grans. Si teniu una foto "
 
1081
"que té una mida de fitxer molt gran, en canviar-li la mida també reduireu la "
 
1082
"mida del fitxer."
 
1083
 
 
1084
#: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para)
 
1085
msgid ""
 
1086
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
 
1087
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"L'<application>editor d'imatges GIMP</application> admet diversos mètodes "
 
1090
"per a canviar la mida les fotos. Aquí es mostrarà el mètode més senzill."
 
1091
 
 
1092
#: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para)
 
1093
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Obriu la foto de la qual vulgueu canviar la mida amb l'Editor d'imatges GIMP"
 
1096
 
 
1097
#: musicvideophotos/C/photos.xml:480(para)
 
1098
msgid ""
 
1099
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
 
1100
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Imatge</guimenuitem><guimenuitem>Escala la "
 
1103
"imatge</guimenuitem></menuchoice>"
 
1104
 
 
1105
#: musicvideophotos/C/photos.xml:489(para)
 
1106
msgid ""
 
1107
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
 
1108
"appropriate. The image will be kept to scale."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Ajusteu l'<guilabel>Amplada</guilabel> o l'<guilabel>Alçada</guilabel> de "
 
1111
"manera apropiada. La imatge mantindrà les proporcions."
 
1112
 
 
1113
#: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para)
 
1114
msgid ""
 
1115
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
 
1116
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
 
1117
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Si voleu ajustar l'amplada o l'alçada de manera independent, premeu el botó "
 
1120
"d'enllaç que connecta els quadres <guilabel>Amplada</guilabel> i "
 
1121
"<guilabel>Alçada</guilabel>, de manera que sembli un enllaç trencat."
 
1122
 
 
1123
#: musicvideophotos/C/photos.xml:502(para)
 
1124
msgid ""
 
1125
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
 
1126
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
 
1127
"This will give you the best quality resized image"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Sota <guilabel>Qualitat</guilabel>, canvieu la "
 
1130
"<guilabel>Interpolació</guilabel> a <guilabel>Cúbica</guilabel>. Això us "
 
1131
"proporcionarà la millor qualitat en canviar la mida de la imatge."
 
1132
 
 
1133
#: musicvideophotos/C/photos.xml:510(para)
 
1134
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
 
1135
msgstr "Premeu <guilabel>Escala</guilabel> per a canviar la mida de la foto"
 
1136
 
 
1137
#: musicvideophotos/C/photos.xml:515(para)
 
1138
msgid ""
 
1139
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
 
1140
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Anomena i "
 
1143
"desa</guimenuitem></menuchoice> i trieu un nom de fitxer nou per a la foto"
 
1144
 
 
1145
#: musicvideophotos/C/photos.xml:524(para)
 
1146
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Premeu <guilabel>Desa</guilabel> per a desar la foto canviada de mida"
 
1149
 
 
1150
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
 
1151
msgid "Credits and License"
 
1152
msgstr "Crèdits i llicència"
 
1153
 
 
1154
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
 
1155
msgid ""
 
1156
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
1157
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
1158
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
 
1161
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
 
1162
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
 
1163
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat"
 
1164
 
 
1165
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
 
1166
msgid ""
 
1167
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
1168
"License (CC-BY-SA)."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Aquest document està publicat sota la Llicència Creative Commons ShareAlike "
 
1171
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
1172
 
 
1173
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
 
1174
msgid ""
 
1175
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
1176
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
1177
"under this license."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
 
1180
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
 
1181
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
 
1182
 
 
1183
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
 
1184
msgid ""
 
1185
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1186
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1187
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
 
1190
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
 
1191
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
 
1192
"RESPONSABILITAT."
 
1193
 
 
1194
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
 
1195
msgid ""
 
1196
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
1197
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
1200
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
 
1201
 
 
1202
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
 
1203
msgid "2008"
 
1204
msgstr "2008"
 
1205
 
 
1206
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
 
1207
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
1208
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
 
1209
 
 
1210
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
 
1211
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
1212
msgstr "Canonical Ltd. i els membres del <placeholder-1/>"
 
1213
 
 
1214
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
 
1215
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
1216
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
 
1217
 
 
1218
#: musicvideophotos/C/music.xml:15(title)
 
1219
msgid "Music"
 
1220
msgstr "Música"
 
1221
 
 
1222
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(para)
 
1223
msgid ""
 
1224
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
 
1225
"photos with Ubuntu."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Aquesta secció descriu com importar, organitzar i utilitzar música, vídeos i "
 
1228
"fotos amb l'Ubuntu."
 
1229
 
 
1230
#: musicvideophotos/C/music.xml:19(title)
 
1231
msgid "Listen"
 
1232
msgstr "Com escoltar música"
 
1233
 
 
1234
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(para)
 
1235
msgid ""
 
1236
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
 
1237
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1238
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1239
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
 
1240
"Player</application> "
 
1241
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1242
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
 
1243
"listen to music on your computer."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Podeu utilitzar el <application>Rhythmbox</application> "
 
1246
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
1247
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
 
1248
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>) i el <application>reproductor de "
 
1249
"pel·lícules</application> "
 
1250
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
1251
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de "
 
1252
"pel·lícules</guimenuitem></menuchoice>) per a escoltar música a l'ordinador."
 
1253
 
 
1254
#: musicvideophotos/C/music.xml:24(para)
 
1255
msgid ""
 
1256
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
 
1257
"is better at handling large music collections."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Els fitxers d'àudio s'obriran amb el reproductor de pel·lícules quan s'hi "
 
1260
"faci doble clic, però el Rhythmbox és millor per a gestionar grans "
 
1261
"col·leccions de música."
 
1262
 
 
1263
#: musicvideophotos/C/music.xml:27(para)
 
1264
msgid ""
 
1265
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
 
1266
"should open automatically when you insert a CD."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"El Rhythmbox és capaç de reproduir CD d'àudio i treballar amb reproductors "
 
1269
"d'MP3. S'hauria d'iniciar automàticament quan inseriu un CD."
 
1270
 
 
1271
#: musicvideophotos/C/music.xml:29(para)
 
1272
msgid ""
 
1273
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
 
1274
"manual</ulink> for more information."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Per a obtenir més informació vegeu el <ulink type=\"help\" "
 
1277
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> manual del Rhythmbox</ulink>."
 
1278
 
 
1279
#: musicvideophotos/C/music.xml:32(title)
 
1280
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
 
1281
msgstr "Com es pot evitar de reproduir els CD quan s'insereixen?"
 
1282
 
 
1283
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(para)
 
1284
msgid ""
 
1285
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
 
1286
"your CD drive."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"El Rhythmbox hauria de començar a reproduir automàticament un CD quan "
 
1289
"l'inseriu a la unitat CD."
 
1290
 
 
1291
#: musicvideophotos/C/music.xml:35(para)
 
1292
msgid ""
 
1293
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
 
1294
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
1295
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
 
1296
"Then, click "
 
1297
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
1298
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
 
1299
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
 
1300
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Per a evitar que això succeeixi, obriu la vostra carpeta d'usuari fent clic "
 
1303
"a <menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
 
1304
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice> al quadre a la part superior de la "
 
1305
"pantalla. Llavors feu clic a "
 
1306
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
 
1307
"uitem><guimenuitem>Suport</guimenuitem></menuchoice> i canvieu l'opció "
 
1308
"<guilabel>CD d'àudio</guilabel> a <guilabel>No facis res</guilabel>. Per "
 
1309
"acabar, premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
 
1310
 
 
1311
#: musicvideophotos/C/music.xml:44(para)
 
1312
msgid ""
 
1313
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
 
1314
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Per a obtenir més informació vegeu el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
1317
"guide#nautilus-preferences\"> article de preferències del Nautilus</ulink>."
 
1318
 
 
1319
#: musicvideophotos/C/music.xml:48(title)
 
1320
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"En algunes cançons falta o és incorrecte el nom de la cançó o la coberta"
 
1323
 
 
1324
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(para)
 
1325
msgid ""
 
1326
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
 
1327
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
 
1328
"you are connected to the Internet."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"El reproductor de música obté la coberta i altra informació de les cançons "
 
1331
"des d'Internet. Si falta el nom de les cançons o la coberta, assegureu-vos "
 
1332
"que esteu connectat a Internet."
 
1333
 
 
1334
#: musicvideophotos/C/music.xml:52(para)
 
1335
msgid ""
 
1336
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
 
1337
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
 
1338
"manually by using a tag editor such as <ulink "
 
1339
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
 
1340
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players, such as Rhythmbox and Banshee "
 
1341
"have their own tag editors included."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"A vegades, el reproductor de música pot ser que no pugui identificar una "
 
1344
"cançó o disc en concret. En aquest cas, podeu afegir la informació correcta "
 
1345
"manualment utilitzant un editor d'etiquetes com ara el <ulink "
 
1346
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> o l'<ulink url=\"apt:easytag-"
 
1347
"aac\">EasyTAG</ulink>. Alguns reproductors de música, com ara el Rhythmbox o "
 
1348
"el Banshee tenen el seu propi editor d'etiquetes."
 
1349
 
 
1350
#: musicvideophotos/C/music.xml:58(emphasis)
 
1351
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
 
1352
msgstr "Si només falta la coberta d'un àlbum:"
 
1353
 
 
1354
#: musicvideophotos/C/music.xml:61(para)
 
1355
msgid ""
 
1356
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
 
1357
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
 
1358
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
 
1359
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Cerqueu una imatge de la coberta de l'àlbum a Internet. L'<ulink "
 
1362
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> i altres venedors de música "
 
1363
"sovint mostren imatges de les cobertes dels àlbums; feu-hi clic amb el botó "
 
1364
"secundari i trieu <guibutton>Anomena i desa la imatge</guibutton> per a "
 
1365
"desar-la a l'ordinador."
 
1366
 
 
1367
#: musicvideophotos/C/music.xml:66(para)
 
1368
msgid ""
 
1369
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
 
1370
"folder which contains the songs from the album."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Canvieu el nom de la imatge a <filename>cover.jpg</filename> i copieu-la a "
 
1373
"la carpeta que conté les cançons de l'àlbum."
 
1374
 
 
1375
#: musicvideophotos/C/music.xml:68(para)
 
1376
msgid ""
 
1377
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
 
1378
"when a song from the album is next played."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"El Rhythmbox i la majoria dels altres reproductors de música haurien de "
 
1381
"mostrar la coberta correcta quan es reprodueixi una cançó de l'àlbum."
 
1382
 
 
1383
#: musicvideophotos/C/music.xml:71(para)
 
1384
msgid ""
 
1385
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
 
1386
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"El Rhythmbox i altres reproductors de música us permeten arrossegar una "
 
1389
"imatge a l'àrea on mostren la coberta per a canviar-la o afegir la coberta "
 
1390
"d'un àlbum."
 
1391
 
 
1392
#: musicvideophotos/C/music.xml:76(title)
 
1393
msgid "Extract from a CD"
 
1394
msgstr "Com extreure d'un CD"
 
1395
 
 
1396
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(para)
 
1397
msgid ""
 
1398
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
 
1399
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
 
1400
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Podeu extreure la música d'un CD a l'ordinador de manera que no heu de tenir "
 
1403
"el CD a la unitat per a reproduir les cançons d'aquest. Llavors podreu "
 
1404
"copiar les cançons a un reproductor digital d'àudio, com ara un reproductor "
 
1405
"MP3."
 
1406
 
 
1407
#: musicvideophotos/C/music.xml:81(para)
 
1408
msgid ""
 
1409
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
 
1410
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
 
1411
"hoice>)."
 
1412
msgstr ""
 
1413
"El Rhythmbox emmagatzema els fitxers extrets a la carpeta Música "
 
1414
"(<menuchoice><guimenuitem>Llocs</guimenuitem><guimenuitem>Música</guimenuitem"
 
1415
"></menuchoice>)."
 
1416
 
 
1417
#: musicvideophotos/C/music.xml:84(para)
 
1418
msgid "Insert an Audio CD."
 
1419
msgstr "Inseriu un CD d'àudio."
 
1420
 
 
1421
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
 
1422
msgid ""
 
1423
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
 
1424
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Se us sol·licitarà que trieu quina aplicació voleu executar, trieu "
 
1427
"<guilabel>Obre Reproductor de música Rhythmbox</guilabel>."
 
1428
 
 
1429
#: musicvideophotos/C/music.xml:87(para)
 
1430
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1431
msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
1432
 
 
1433
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
 
1434
msgid ""
 
1435
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
 
1436
"CD name you want to extract."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"A la subfinestra de l'esquerra, sota <guilabel>Dispositius</guilabel>, feu "
 
1439
"clic amb el botó secundari al nom del CD que voleu extreure."
 
1440
 
 
1441
#: musicvideophotos/C/music.xml:90(para)
 
1442
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
 
1443
msgstr "Feu clic a <guibutton>Extreu a la biblioteca</guibutton>."
 
1444
 
 
1445
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
 
1446
msgid ""
 
1447
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
 
1448
"Click "
 
1449
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
1450
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
 
1451
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
 
1452
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Podeu canviar el format de fitxer predeterminat que utilitza el Rhythmbox "
 
1455
"quan copia CD. Feu clic a "
 
1456
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
 
1457
"uitem><guimenuitem>Música</guimenuitem></menuchoice> i canvieu el "
 
1458
"<guilabel>Format preferit</guilabel> al format que trieu. En el futur, tots "
 
1459
"els CD que es copiïn al vostre ordinador es copiaran en aquest format."
 
1460
 
 
1461
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
 
1462
msgid ""
 
1463
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
 
1464
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
 
1465
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
 
1466
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
 
1467
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
 
1468
"</guilabel> list."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Si l'opció MP3 no es mostra a la llista <guilabel>Format "
 
1471
"preferit</guilabel>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-"
 
1472
"multiverse\">instal·leu el paquet <application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
 
1473
"multiverse</application></ulink> i torneu a iniciar el Rhythmbox. Hauria "
 
1474
"d'aparèixer la opció <guilabel>Qualitat de CD, MP3 (tipus .mp3)</guilabel> a "
 
1475
"la llista <guilabel>Format preferit</guilabel>."
 
1476
 
 
1477
#: musicvideophotos/C/music.xml:115(title)
 
1478
msgid "Copy to a CD"
 
1479
msgstr "Com copiar a un CD"
 
1480
 
 
1481
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(para)
 
1482
msgid ""
 
1483
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
 
1484
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
 
1485
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
 
1486
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Podeu crear els vostres CD d'àudio en copiar música de l'ordinador a un disc "
 
1489
"verge. Els CD que creeu d'aquesta manera s'haurien de reproduir a qualsevol "
 
1490
"dispositiu que pugui reproduir CD d'àudio estàndard. Tot el que necessiteu "
 
1491
"és un enregistrador de CD. La majoria d'ordinadors en tenen un d'aquests."
 
1492
 
 
1493
#: musicvideophotos/C/music.xml:123(para)
 
1494
msgid ""
 
1495
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
 
1496
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1497
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
 
1498
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
 
1499
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
 
1500
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
 
1501
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Per a començar a crear un CD d'àudio, inicieu el Brasero "
 
1504
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
1505
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de discs "
 
1506
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>) i seleccioneu <guibutton>Projecte "
 
1507
"d'àudio</guibutton> a la pantalla principal. Després seleccioneu les cançons "
 
1508
"que voleu afegir al CD i afegiu-les al projecte. Finalment feu clic a "
 
1509
"<guibutton>Enregistra</guibutton> per a copiar les cançons a un CD."
 
1510
 
 
1511
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
 
1512
msgid ""
 
1513
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
 
1514
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
 
1515
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
 
1516
"selected more files than can fit on the disc."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"També haureu de seleccionar la duració màxima  del CD que heu inserit (per "
 
1519
"exemple, 80 minuts), cosa que podreu fer clicant a la icona petita de CD "
 
1520
"prop de la part inferior de la finestra. El Brasero us avisarà si heu "
 
1521
"seleccionat més fitxers dels que es poden posar al disc."
 
1522
 
 
1523
#: musicvideophotos/C/music.xml:135(para)
 
1524
msgid ""
 
1525
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
 
1526
"for full instructions."
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Per a obtenir més informació vegeu el <ulink type=\"help\" "
 
1529
"url=\"ghelp:brasero\"> manual del Brasero</ulink>."
 
1530
 
 
1531
#: musicvideophotos/C/music.xml:141(title)
 
1532
msgid "Portable music players"
 
1533
msgstr "Reproductor de música portàtil"
 
1534
 
 
1535
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(para)
 
1536
msgid ""
 
1537
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
 
1538
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
 
1539
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
 
1540
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
 
1541
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
 
1542
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
 
1543
"information."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"L'Ubuntu funcionarà amb la majoria de reproductors d'àudio portàtils, "
 
1546
"incloent els iPod. Normalment, tot el que heu de fer és connectar el "
 
1547
"reproductor a l'ordinador i utilitzar el Rhythmbox per a copiar cançons a i "
 
1548
"des del reproductor. El reproductor d'àudio hauria d'aparèixer a la secció "
 
1549
"<guilabel>Dispositius</guilabel>, la qual està sota el botó "
 
1550
"<guibutton>Reprodueix</guibutton>. Per a obtenir més informació vegeu el "
 
1551
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink>."
 
1552
 
 
1553
#: musicvideophotos/C/music.xml:153(title)
 
1554
msgid "iPod"
 
1555
msgstr "iPod"
 
1556
 
 
1557
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
 
1558
msgid ""
 
1559
"Ubuntu's default music management application, "
 
1560
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1561
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1562
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1563
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
 
1564
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
 
1565
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
 
1569
msgid ""
 
1570
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1571
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
 
1572
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
 
1573
"these iPod devices. These applications also include added support for "
 
1574
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
 
1575
"from first to fifth generation iPods"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
 
1579
msgid ""
 
1580
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
 
1581
"music management applications at this time."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1585
msgid ""
 
1586
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
 
1587
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
 
1588
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
 
1592
msgid "MTP Media Players"
 
1593
msgstr "Reproductors multimèdia MTP"
 
1594
 
 
1595
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
 
1596
msgid ""
 
1597
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
 
1598
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
 
1599
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
 
1600
"device."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Alguns reproductors d'MP3, com ara els fabricant per Samsung utilitzen el "
 
1603
"Protocol de transferència multimèdia (Media Transfer Protocol - MTP). "
 
1604
"Aquests dispositius, quan s'utilitzen amb el controlador correcte, sovint es "
 
1605
"mostren al Windows com a dispositius multimèdia però s'hi pot accedir com a "
 
1606
"dispositiu USB."
 
1607
 
 
1608
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
 
1609
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
 
1610
msgstr "L'Ubuntu admet aquests dispositius però cal dur a terme dos passos:"
 
1611
 
 
1612
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
 
1613
msgid ""
 
1614
"Install the <ulink "
 
1615
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
 
1616
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
 
1620
msgid ""
 
1621
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1622
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1623
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Obriu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
1626
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
 
1627
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
 
1628
 
 
1629
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
 
1630
msgid ""
 
1631
"Click "
 
1632
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
 
1633
"oice>"
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Feu clic a "
 
1636
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Connectors</guimenui"
 
1637
"tem></menuchoice>"
 
1638
 
 
1639
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
 
1640
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Activeu el connector <guilabel>Reproductors portables - MTP</guilabel>."
 
1643
 
 
1644
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
 
1645
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
1646
msgstr "Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
 
1647
 
 
1648
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
 
1649
msgid ""
 
1650
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
 
1651
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Ara quan es connecti el dispositiu aquest es mostrarà a la subfinestra de "
 
1654
"l'esquerra sota <guilabel>Dispositius</guilabel>."
 
1655
 
 
1656
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
 
1657
msgid "Converting audio files"
 
1658
msgstr "Com convertir fitxers d'àudio"
 
1659
 
 
1660
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
 
1661
msgid ""
 
1662
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
 
1663
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
 
1664
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
 
1665
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
 
1666
"extract\"/>."
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Quan copieu música d'un CD a un ordinador, aquesta s'ha d'emmagatzemar en un "
 
1669
"<emphasis>format d'àudio</emphasis> específic. El format predeterminat "
 
1670
"utilitzat pel Rhythmbox és l'Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> o "
 
1671
"<filename>.oga</filename>). Aquest s'explica a la secció <xref "
 
1672
"linkend=\"music-extract\"/>."
 
1673
 
 
1674
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
 
1675
msgid ""
 
1676
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
 
1677
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
 
1678
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
 
1679
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
 
1680
"is usually a safe bet."
 
1681
msgstr ""
 
1682
"No tots els reproductors d'àudio portàtils poden reproduir fitxers de format "
 
1683
"Ogg Vorbis; per exemple, els iPod no poden reproduir aquest format. Per a "
 
1684
"poder fer que el reproductor reconegui les cançons, haureu de convertir-les "
 
1685
"a un format que aquest admeti. Gairebé tots els reproductors del mercat "
 
1686
"admeten el format MP3, per tant aquesta és l'opció segura."
 
1687
 
 
1688
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
 
1689
msgid ""
 
1690
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
 
1691
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
 
1692
"selected in the Sound Converter preferences."
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Podeu convertir fitxers d'àudio existents a altres formats utilitzant el "
 
1695
"<ulink url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. El format de "
 
1696
"sortida es pot seleccionar a les preferències del Sound Converter."
 
1697
 
 
1698
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
 
1699
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
 
1700
msgstr "Podcasts i emissores de ràdio d'Internet"
 
1701
 
 
1702
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
 
1703
msgid ""
 
1704
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
 
1705
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
 
1706
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Els <emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> són programes "
 
1709
"preenregistrats que podeu baixar i escoltar a l'ordinador o al reproductor "
 
1710
"d'àudio portàtil. Hi ha milers de podcasts disponibles i la majoria es poden "
 
1711
"baixar gratuïtament."
 
1712
 
 
1713
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
 
1714
msgid ""
 
1715
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
 
1716
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
 
1717
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
 
1718
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
 
1719
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
 
1720
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
 
1721
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Podeu utilitzar el Rhythmbox per a baixar i reproduir podcasts; seleccioneu "
 
1724
"<guilabel>Podcasts</guilabel> a la secció <guilabel>Biblioteca</guilabel> de "
 
1725
"la finestra del Rhythmbox per a començar. El <ulink type=\"help\" "
 
1726
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink> conté instruccions més "
 
1727
"detallades. D'altra manera, potser preferiu utilitzar un gestor de podcast "
 
1728
"com ara el <ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> o el <ulink "
 
1729
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
 
1730
 
 
1731
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
 
1732
msgid ""
 
1733
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
 
1734
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
 
1735
"transmitted over the Internet. You can listen to Internet radio stations "
 
1736
"using Rhythmbox or Banshee, streams are also supported by some other music "
 
1737
"players. To listen to Internet radio select <guilabel>Radio</guilabel> from "
 
1738
"the left of the Rhythmbox or Banshee window. Then either select the station "
 
1739
"from the list or enter the url of the station you want to listen to. For "
 
1740
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
 
1741
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
 
1742
msgstr ""
 
1743
"Les <emphasis role=\"strong\">emissores de ràdio d'Internet</emphasis> són "
 
1744
"<emphasis>fluxos d'àudio</emphasis> en viu, semblants a una ràdio normal "
 
1745
"però transmesos mitjançant Internet. Podeu escoltar una emissora de ràdio "
 
1746
"d'Internet utilitzant el Rhythmbox o el Banshee, els fluxos també són "
 
1747
"compatibles amb altres reproductors de música. Per a escoltar una ràdio "
 
1748
"d'Internet seleccioneu <guilabel>Radio</guilabel> a l'esquerra de la "
 
1749
"finestra del Rhythmbox o del Banshee. Llavors seleccioneu l'emissora de la "
 
1750
"llista o introduïu l'URL de l'estació que voleu escoltar. Per a obtenir més "
 
1751
"informació podeu consultar el <ulink type=\"help\" "
 
1752
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink>."
 
1753
 
 
1754
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
 
1755
msgid ""
 
1756
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
 
1757
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
 
1758
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
 
1759
"RealPlayer</link>."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Els <emphasis role=\"strong\">flux del RealAudio</emphasis> que s'utilitzen "
 
1762
"en algunes emissores d'àudio d'Internet, no són compatibles amb el "
 
1763
"Rhythmbox. Per a escoltar aquest tipus de flux, <link linkend=\"video-"
 
1764
"realplayer\"> instal·leu el RealPlayer</link>."
 
1765
 
 
1766
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
 
1767
msgid "Download music from the Internet"
 
1768
msgstr "Com baixar música d'Internet"
 
1769
 
 
1770
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
 
1771
msgid ""
 
1772
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
 
1773
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
 
1774
"services will not work with Ubuntu."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Molts llocs web que us permeten comprar música en línia i baixar-la a "
 
1777
"l'ordinador estan dissenyats per a funcionar només amb el Windows de "
 
1778
"Microsoft. Com a resultat, alguns serveis no funcionaran a l'Ubuntu."
 
1779
 
 
1780
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(para)
 
1781
msgid ""
 
1782
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
 
1783
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
 
1784
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
 
1785
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
 
1786
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
 
1787
"restricted and so cannot be played."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"L'Ubuntu és capaç de reproduir la majoria de formats d'àudio, incloent el "
 
1790
"MP3, WMA i AAC. Tot i això, aquest no admet els diversos esquemes de DRM "
 
1791
"(Digital Rights Management), els quals a vegades s'utilitzen per a "
 
1792
"restringir l'accés a la seva música. Si baixeu fitxers d'àudio els quals "
 
1793
"estan restringits per DRM, segurament no funcionaran amb l'Ubuntu. En "
 
1794
"concret, gairebé tota la música de la botiga de música iTunes està "
 
1795
"restringida per DRM i per tant no es pot reproduir."
 
1796
 
 
1797
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(para)
 
1798
msgid ""
 
1799
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
 
1800
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
 
1801
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
 
1802
"both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
 
1803
"appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
 
1804
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Dos serveis que ofereixen música sense restriccions (lliure de DRM) són el "
 
1807
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> i el <ulink "
 
1808
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Podeu comprar cançons "
 
1809
"d'aquestes botigues en línia o directament amb el Rhythmbox si heu habilitat "
 
1810
"els connectors apropiats (vegeu el <ulink type=\"help\" "
 
1811
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink> per a obtenir més "
 
1812
"informació)."
 
1813
 
 
1814
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
 
1815
msgid ""
 
1816
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
 
1817
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
 
1818
"are within your rights to download a music file before saving it onto your "
 
1819
"computer."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Baixar música des d'Internet sense el permís del propietari del seu "
 
1822
"copyright és considerat il·legal en molts països. Hauríeu de comprovar que "
 
1823
"teniu el dret de baixar un fitxer de música abans de desar-lo a l'ordinador."
 
1824
 
 
1825
#: musicvideophotos/C/music.xml:308(title)
 
1826
msgid "Recording sounds"
 
1827
msgstr "Enregistrament de sons"
 
1828
 
 
1829
#: musicvideophotos/C/music.xml:309(para)
 
1830
msgid ""
 
1831
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
 
1832
"recording equipment connected to it."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Podeu enregistrar sons a l'ordinador si hi teniu connectat un micròfon o "
 
1835
"qualsevol altre equipament per a enregistrar."
 
1836
 
 
1837
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
 
1838
msgid ""
 
1839
"To start a basic sound recording application, press "
 
1840
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1841
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>. "
 
1842
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
 
1843
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"Per a iniciar una aplicació d'enregistrament de so bàsica, premeu "
 
1846
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
1847
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de "
 
1848
"so</guimenuitem></menuchoice>. Vegeu el <ulink type=\"help\" "
 
1849
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manual de l'enregistrador de so</ulink> "
 
1850
"per a obtenir instruccions de com utilitzar-la."
 
1851
 
 
1852
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(para)
 
1853
msgid ""
 
1854
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
 
1855
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
 
1856
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"Per a les necessitats d'enregistrament més avançades, podeu intentar "
 
1859
"utilitzar un editor d'àudio de pistes múltiples, com ara el <ulink "
 
1860
"url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> o l'<ulink "
 
1861
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
 
1862
 
 
1863
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(para)
 
1864
msgid ""
 
1865
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
 
1866
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
 
1867
"for more information."
 
1868
msgstr ""
 
1869
"Per a l'Ubuntu hi ha moltes altres eines d'enregistrament de nivell "
 
1870
"professional. Per a obtenir més informació vegeu el <ulink "
 
1871
"url=\"http://ubuntustudio.org/\"> lloc web de l'Ubuntu Studio</ulink>."
 
1872
 
 
1873
#: musicvideophotos/C/music.xml:332(title)
 
1874
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
 
1875
msgstr "El micròfon no funciona o és massa silenciós"
 
1876
 
 
1877
#: musicvideophotos/C/music.xml:338(emphasis)
 
1878
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
 
1879
msgstr "Comproveu que el micròfon està connectat al sòcol correcte"
 
1880
 
 
1881
#: musicvideophotos/C/music.xml:342(para)
 
1882
msgid ""
 
1883
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
 
1884
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
 
1885
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
 
1886
msgstr ""
 
1887
"La majoria d'ordinadors tenen tres o més sòcols d'àudio semblants, per la "
 
1888
"qual cosa hauríeu de comprovar que el micròfon està connectat al correcte. "
 
1889
"Normalment aquest és de color rosa i té una icona d'un micròfon al costat."
 
1890
 
 
1891
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
 
1892
msgid ""
 
1893
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
 
1894
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
 
1895
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
 
1896
"microphone socket."
 
1897
msgstr ""
 
1898
"En alguns casos gens freqüents, els sòcols no funcionen com estan "
 
1899
"etiquetats. Per exemple, el sòcol del micròfon pot funcionar com a sòcol de "
 
1900
"<quote>Línia de sortida</quote> i viceversa."
 
1901
 
 
1902
#: musicvideophotos/C/music.xml:357(emphasis)
 
1903
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
 
1904
msgstr "Comproveu que el micròfon no està silenciat als paràmetres"
 
1905
 
 
1906
#: musicvideophotos/C/music.xml:361(para)
 
1907
msgid ""
 
1908
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
 
1909
"settings."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"L'entrada del micròfon es pot haver silenciat o el seu volum reduït als "
 
1912
"paràmetres del sistema."
 
1913
 
 
1914
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
 
1915
msgid ""
 
1916
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
 
1917
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
 
1918
"speaker icon on your panel, press "
 
1919
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
1920
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
 
1921
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'altaveu al quadre a la part "
 
1924
"superior de la pantalla i seleccioneu <guilabel>Obre el controlador del "
 
1925
"volum</guilabel>. Si no teniu una icona d'altaveu al quadre, premeu la "
 
1926
"combinació <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
 
1927
"introduïu <userinput>gnome-volume-control</userinput> i feu clic a "
 
1928
"<guibutton>Executa</guibutton>."
 
1929
 
 
1930
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
 
1931
msgid ""
 
1932
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
 
1933
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
 
1934
"checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
 
1935
msgstr ""
 
1936
"Quan s'obri el controlador del volum, feu clic a "
 
1937
"<guibutton>Preferències</guibutton> i assegureu-vos que tots els elements "
 
1938
"relacionats amb els paràmetres del micròfon estan activats. Feu clic a "
 
1939
"<guibutton>Tanca</guibutton> per a tornar al controlador del volum."
 
1940
 
 
1941
#: musicvideophotos/C/music.xml:390(para)
 
1942
msgid ""
 
1943
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
 
1944
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
 
1945
"a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
 
1946
"displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
 
1947
"microphone."
 
1948
msgstr ""
 
1949
"Sota la pestanya <guilabel>Reproducció</guilabel>, assegureu-vos que cap "
 
1950
"dels paràmetres del micròfon estiguin silenciats i que el seu volum sigui "
 
1951
"prou elevat. Si un micròfon està silenciat, es mostrarà una icona d'altaveu "
 
1952
"amb una creu vermella sota el seu lliscador de volum; feu clic en aquesta "
 
1953
"icona per a treure el silenci del micròfon."
 
1954
 
 
1955
#: musicvideophotos/C/music.xml:400(para)
 
1956
msgid ""
 
1957
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
 
1958
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
 
1959
"and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
 
1960
"<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
 
1961
"setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
 
1962
"of your microphone."
 
1963
msgstr ""
 
1964
"També pot ser que us calgui canviar altres paràmetres per a aconseguir que "
 
1965
"el micròfon funcioni correctament. Per exemple, els paràmetres <guilabel>Mic "
 
1966
"Boost</guilabel> i <guilabel>Amplificador extern</guilabel> sota la pestanya "
 
1967
"<guilabel>Interruptors</guilabel> i el paràmetre <guilabel>Mic "
 
1968
"Select</guilabel> sota la pestanya <guilabel>Opcions</guilabel> poden "
 
1969
"afectar al volum del micròfon."
 
1970
 
 
1971
#: musicvideophotos/C/music.xml:415(emphasis)
 
1972
msgid "Check the volume control on the microphone"
 
1973
msgstr "Comproveu el control de volum del micròfon"
 
1974
 
 
1975
#: musicvideophotos/C/music.xml:419(para)
 
1976
msgid ""
 
1977
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
 
1978
"control on your microphone is turned up."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Alguns micròfons tenen un control de volum integrat. Comproveu que el "
 
1981
"control de volum del micròfon està activat."
 
1982
 
 
1983
#: musicvideophotos/C/music.xml:426(emphasis)
 
1984
msgid "Check the volume control in the recording application"
 
1985
msgstr "Comproveu el control de volum a l'aplicació d'enregistrament"
 
1986
 
 
1987
#: musicvideophotos/C/music.xml:430(para)
 
1988
msgid ""
 
1989
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
 
1990
"within the application. Check the volume settings in the application that "
 
1991
"you are using."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Algunes aplicacions us permeten canviar el volum del micròfon des de "
 
1994
"l'aplicació. Comproveu els paràmetres de volum de l'aplicació que esteu "
 
1995
"utilitzant."
 
1996
 
 
1997
#: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title)
 
1998
msgid "Burning CDs and DVDs"
 
1999
msgstr "Com enregistrar CD i DVD"
 
2000
 
 
2001
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(para)
 
2002
msgid ""
 
2003
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
 
2004
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
 
2005
msgstr ""
 
2006
"Podeu crear els vostres propis CD en <emphasis>enregistrar</emphasis> "
 
2007
"fitxers en un disc en blanc utilitzant la <emphasis>unitat enregistradora de "
 
2008
"CD</emphasis> de l' ordinador."
 
2009
 
 
2010
#: musicvideophotos/C/cd.xml:20(para)
 
2011
msgid ""
 
2012
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
 
2013
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
 
2014
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
2015
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
 
2016
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Utilitzeu el programa enregistrador de discs Brasero per a crear CD de "
 
2019
"dades, àudio i vídeo, copiar CD i DVD i crear CD des de fitxers d'imatge de "
 
2020
"disc. Feu clic a <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
2021
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de discs "
 
2022
"Brasero</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el Brasero."
 
2023
 
 
2024
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
 
2025
msgid ""
 
2026
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
 
2027
"manual</ulink>."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"Per a obtenir ajuda i instruccions, vegeu el <ulink "
 
2030
"url=\"ghelp:brasero\">manual del Brasero</ulink>."
 
2031
 
 
2032
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
2033
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
 
2034
msgid "translator-credits"
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Launchpad Contributions:\n"
 
2037
"  Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n"
 
2038
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
 
2039
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"