1
# Catalan translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 14:39+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 13:29+0000\n"
12
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 00:31+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
24
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
25
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
26
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
28
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
29
msgid "Music, Video and Photos"
30
msgstr "Música, vídeos i fotos"
32
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
36
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
38
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
39
"managing and editing your photos and pictures."
41
"Aquí trobareu tota la informació sobre com reproduir fitxers de música i de "
42
"vídeo, CD i DVD, i també com importar, gestionar i editar les vostres fotos "
45
#: musicvideophotos/C/video.xml:15(title)
46
msgid "Movies, DVDs and videos"
47
msgstr "Pel·lícules, DVD i vídeos"
49
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(para)
51
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
52
"Player</application> "
53
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
54
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
56
"Podeu visualitzar pel·lícules i vídeos amb el <application>reproductor de "
57
"pel·lícules Totem</application> "
58
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
59
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de "
60
"pel·lícules</guimenuitem></menuchoice>)."
62
#: musicvideophotos/C/video.xml:22(title)
64
msgstr "Reproducció de DVD"
66
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(para)
68
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
69
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
70
"legal restrictions in some countries."
72
"Per a poder reproduir DVD, haureu d'instal·lar programari addicional. "
73
"Malauradament, degut a restriccions legals en alguns països, la "
74
"compatibilitat per a DVD no es pot proporcionar de manera predeterminada a "
77
#: musicvideophotos/C/video.xml:29(para)
79
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
80
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
81
"are some legal issues that you should be aware of."
83
"Consulteu l'apartat de <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
84
"software\"> formats restringits</ulink> abans de seguir les instruccions "
85
"següents. Hi ha alguns problemes legals dels quals hauríeu d'estar informat."
87
#: musicvideophotos/C/video.xml:37(para)
89
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
90
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
91
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
92
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
95
"Instal·leu els paquets <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, "
96
"<ulink url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink "
97
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> i "
98
"<ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-"
101
#: musicvideophotos/C/video.xml:46(para)
103
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
104
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
105
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
106
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
107
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
109
"Si voleu reproduir DVD encriptats, premeu "
110
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuite"
111
"m><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> i introduïu el següent a "
112
"la pantalla que aparegui, seguit de la tecla "
113
"<keycap>Retorn</keycap>:<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-"
116
#: musicvideophotos/C/video.xml:54(para)
118
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
119
"package will be downloaded and installed from a website."
121
"Introduïu la vostra contrasenya si us la sol·liciten. El paquet "
122
"<application>libdvdcss2</application> es baixarà i s'instal·larà des d'un "
125
#: musicvideophotos/C/video.xml:61(para)
127
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
130
"Inseriu un DVD a la unitat. S'hauria d'obrir automàticament al reproductor "
133
#: musicvideophotos/C/video.xml:71(title)
134
msgid "How can I get my videos to play?"
135
msgstr "Com es pot aconseguir que es reprodueixin els vídeos?"
137
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(para)
139
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
140
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
141
"You must install some extra software to allow playback."
143
"Alguns formats de vídeos, com ara el Flash, el QuickTime i el Windows Media "
144
"Video, són de propietat i la seva compatibilitat no es pot incloure a "
145
"l'Ubuntu de manera predeterminada. Heu d'instal·lar programari addicional "
146
"per a poder reproduir-los."
148
#: musicvideophotos/C/video.xml:77(para)
150
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
151
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
152
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
153
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
154
"Software</ulink> for more information)."
156
"Per a poder reproduir els formats de propietat més comuns al reproductor de "
157
"pel·lícules Totem o al navegador web Firefox, <ulink url=\"apt:ubuntu-"
158
"restricted-extras\">instal·leu el paquet ubuntu-restricted-extras</ulink> "
159
"(per a obtenir més informació vegeu <ulink url=\"ghelp:add-"
160
"applications#restricted-software\">Programari restringit</ulink>)."
162
#: musicvideophotos/C/video.xml:85(title)
164
msgstr "Fitxers de vídeo"
166
#: musicvideophotos/C/video.xml:87(emphasis)
167
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
168
msgstr "(per exemple, QuickTime o Windows Media)"
170
#: musicvideophotos/C/video.xml:89(para)
172
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
173
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
174
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
175
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
176
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
178
"Si intenteu reproduir un fitxer de vídeo no compatible, se us sol·licitarà "
179
"si voleu dur a terme la <guilabel>Cerca un còdec apropiat</guilabel>. Feu "
180
"clic a <guibutton>Cerca</guibutton> i, quan aparegui la finestra "
181
"<guilabel>Instal·lació de còdecs multimèdia</guilabel>, seleccioneu un dels "
182
"còdecs que es mostren a la llista i feu clic a "
183
"<guibutton>Instal·la</guibutton>."
185
#: musicvideophotos/C/video.xml:96(para)
187
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
188
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
189
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
190
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
191
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
192
"continue with the installation."
194
"Si se us sol·licita <guilabel>Confirma la instal·lació de programari "
195
"restringit</guilabel>, llavors el còdec necessari per a reproduir el vídeo "
196
"pot tenir algunes <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
197
"software\">restriccions legals</ulink> sobre les quals hauríeu d'estar "
198
"avisat. Si creieu que aquestes restriccions no són aplicables en el vostre "
199
"cas, premeu <guibutton>Confirma</guibutton> per a continuar amb la "
202
#: musicvideophotos/C/video.xml:104(para)
204
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
205
"closing and then re-opening the video."
207
"Un cop s'hagi completat la instal·lació, hauria de començar la reproducció "
208
"del vídeo. Si no succeeix, proveu de tancar i tornar a obrir el vídeo."
210
#: musicvideophotos/C/video.xml:111(title)
212
msgstr "Vídeos Flash"
214
#: musicvideophotos/C/video.xml:113(emphasis)
215
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
216
msgstr "(per exemple, Youtube o iPlayer)"
218
#: musicvideophotos/C/video.xml:115(para)
220
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
221
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>Additional "
222
"plugins are required to display all the media on this page</guilabel>. Press "
223
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
224
"instructions on-screen to install a Flash player."
226
"Quan intenteu reproduir un vídeo Flash al navegador web Firefox, apareixerà "
227
"una barra a la part superior de la finestra dient que <guilabel>Calen "
228
"connectors addicionals per a mostrar el contingut multimèdia d'aquesta "
229
"pàgina</guilabel>. Premeu el botó <guibutton>Instal·la els connectors que "
230
"falten</guibutton> i seguiu les instruccions de la pantalla per a instal·lar "
231
"un reproductor Flash."
233
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
235
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
236
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
237
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
238
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
239
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
240
"(cause fewer problems) than the official player."
242
"Se us oferirà l'opció de triar diversos reproductors. El "
243
"<guilabel>Reproductor Flash d'Adobe</guilabel> és el connector oficial, el "
244
"qual hauria d'oferir la millor compatibilitat per als vídeos. Malauradament, "
245
"aquest és programari de propietat i no se n'hi ofereix assistència directa. "
246
"Els reproductors Swfdec i Gnash no són de propietat i per tant tenen suport. "
247
"També trobareu que aquests són més estables (provoquen menys problemes) que "
248
"el reproductor oficial."
250
#: musicvideophotos/C/video.xml:134(title)
251
msgid "Streaming video"
252
msgstr "Flux de vídeo"
254
#: musicvideophotos/C/video.xml:136(emphasis)
255
msgid "(e.g. RealVideo)"
256
msgstr "(per exemple, RealVideo)"
258
#: musicvideophotos/C/video.xml:138(para)
260
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
261
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
262
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
264
"La manera més sòlida de reproduir vídeos en format RealVideo, és instal·lar "
265
"el programari oficial RealPlayer. Per a obtenir les instruccions completes "
266
"vegeu <link linkend=\"video-realplayer\"> Instal·lació i configuració del "
269
#: musicvideophotos/C/video.xml:143(para)
271
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
272
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
273
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
274
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
275
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
276
"Player\"</guilabel> if that option is available."
278
"Es pot afegir la compatibilitat per a la majoria dels altres tipus de flux "
279
"de vídeo seguint les instruccions per als <link linkend=\"video-playback-"
280
"file\">fitxers de vídeo</link> o <link linkend=\"video-playback-"
281
"flash\">vídeos Flash</link>. Si teniu problemes per a reproduir el flux d'un "
282
"vídeo al navegador web, feu clic amb el botó secundari i seleccioneu "
283
"<guilabel>Obre amb el «Reproductor de pel·lícules»</guilabel> si aquesta "
284
"opció està disponible."
286
#: musicvideophotos/C/video.xml:156(title)
287
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
288
msgstr "Vídeos que altrament no són compatibles"
290
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(para)
292
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
293
"video, try using a different media player. <ulink "
294
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
295
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
297
"Si amb un vídeo determinat no funciona cap de les altres instruccions "
298
"d'aquesta secció, intenteu utilitzar un reproductor multimèdia diferent. El "
299
"<ulink url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> i el <ulink "
300
"url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> admeten un ampli ventall de formats; és "
301
"recomanable que intenteu utilitzar un d'aquests."
303
#: musicvideophotos/C/video.xml:169(title)
304
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
305
msgstr "Instal·lació i configuració del RealPlayer"
307
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(para)
309
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
312
"El RealPlayer és una aplicació de propietat i no s'instal·la de la manera "
315
#: musicvideophotos/C/video.xml:176(para)
317
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
318
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
319
"save it in your Home folder."
321
"Baixeu un instal·lador adequat per a Linux des del <ulink "
322
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> lloc web del RealPlayer</ulink> i "
323
"deseu-lo a la vostra carpeta d'usuari."
325
#: musicvideophotos/C/video.xml:183(para)
328
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
329
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
330
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
331
"typing your password when prompted:"
334
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuit"
335
"em><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) i introduïu el següent, "
336
"prement <keycap>Retorn</keycap> al final de cada línia i introduït la vostra "
337
"contrasenya quan sigui sol·licitada:"
339
#: musicvideophotos/C/video.xml:188(screen)
343
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
347
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
350
#: musicvideophotos/C/video.xml:193(para)
352
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
353
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
354
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
355
"accept the default."
357
"Si l'instal·lador s'ha iniciat correctament, hauríeu de veure el text "
358
"<guilabel>Extracting files for Helix installation</guilabel> a la pantalla. "
359
"Quan es realitzi alguna pregunta, premeu <keycap>Retorn</keycap> per a "
360
"acceptar el valor predeterminat."
362
#: musicvideophotos/C/video.xml:201(para)
364
"When the installer has finished copying files, press "
365
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
366
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
367
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
369
"Quan l'instal·lador hagi acabat de copiar els fitxers, premeu "
370
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
371
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> i "
372
"seguiu les instruccions a la pantalla per a completar la configuració."
374
#: musicvideophotos/C/video.xml:208(para)
376
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
377
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
378
"community help wiki</ulink>."
380
"Per a obtenir instruccions més detallades, vegeu el <ulink "
381
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
382
"wiki d'ajuda de la comunitat</ulink>."
384
#: musicvideophotos/C/video.xml:217(title)
385
msgid "Recording and editing video"
386
msgstr "Enregistrament i edició de vídeo"
388
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
390
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
391
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
392
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
393
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
395
"Hi ha disponibles diversos programes de captura i edició de vídeo a "
396
"l'Ubuntu. Alguns dels més populars són el <ulink "
397
"url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, el <ulink "
398
"url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> i el <ulink "
399
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
401
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
402
msgid "Solutions to common problems"
403
msgstr "Solucions als problemes habituals"
405
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(para)
406
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
408
"Aquesta secció ofereix algunes solucions als problemes més habituals."
410
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:18(para)
412
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
415
"Evitar que els CD es reprodueixin en inserir-los, vegeu la <xref "
416
"linkend=\"music-cd-autoplay\"/>"
418
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
420
"Song names and cover art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
421
"missingmetadata\"/>"
423
"Els noms de les cançons i la coberta són incorrectes, vegeu la <xref "
424
"linkend=\\\"music-missingmetadata\\\"/>"
426
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
427
msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see <xref linkend=\"music-convert\"/>"
429
"El Rhythmbox no pot extreure MP3, vegeu la <xref linkend=\\\"music-convert\\"
432
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
434
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
437
"El reproductor MP3 funciona al Windows però no a l'Ubuntu, vegeu la <xref "
438
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
440
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
441
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
442
msgstr "No es poden reproduir vídeos, vegeu la <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
444
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
446
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
448
"No es pot reproduir Quicktime o WMV, vegeu la <xref linkend=\"video-playback-"
451
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
453
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
455
"No es pot reproduir vídeo Flash, vegeu la <xref linkend=\"video-playback-"
458
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
459
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
461
"No es pot reproduir Realmedia, vegeu la <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
463
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
464
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
466
"El micròfon no funciona, vegeu la <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
468
#: musicvideophotos/C/photos.xml:15(title)
469
msgid "Photos and cameras"
470
msgstr "Fotos i càmeres"
472
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(para)
474
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
477
"Hi ha moltes eines disponibles per a ajudar-vos a treballar amb la vostra "
478
"col·lecció de fotos digitals."
480
#: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title)
481
msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card"
483
"Importació de fotos des d'una càmera digital, disc dur o targeta de memòria"
485
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(para)
487
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
488
"will offer to import your photos automatically."
490
"L'Ubuntu detecta automàticament la majoria de càmeres digitals quan les "
491
"connecteu, i us oferirà importar-ne les fotos automàticament."
493
#: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para)
494
msgid "To import photos from your camera:"
495
msgstr "Per a importar fotos des de la vostra càmera:"
497
#: musicvideophotos/C/photos.xml:32(para)
499
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
500
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
502
"Connecteu i engegueu la càmera i col·loqueu-la en mode de revisió. L'Ubuntu "
503
"us hauria de preguntar si voleu importar les fotos que conté la càmera."
505
#: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para)
507
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
510
"Feu clic a <guibutton>Importa</guibutton>. Hauríeu de veure una "
511
"previsualització de les fotos."
513
#: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para)
515
"Choose a location to save your photos to, then click on "
516
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
518
"Trieu una ubicació on desar les fotos i feu clic a "
519
"<guibutton>Importa</guibutton>. Les fotos es desaran en el disc dur."
521
#: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para)
522
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
523
msgstr "Si l'Ubuntu no us pregunta si voleu importar les fotos:"
525
#: musicvideophotos/C/photos.xml:58(para)
528
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
529
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>. If you are "
530
"using <application>F-Spot</application> for the first time, the Import "
531
"window will open automatically. Otherwise, choose "
532
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
536
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
537
"guimenuitem>Gestor fotogràfic F-Spot</guimenuitem></menuchoice>. Si esteu "
538
"utilitzant l'<application>F-Spot</application> per primer cop, s'obrirà "
539
"automàticament la finestra d'importació. Altrament, trieu "
540
"<menuchoice><guimenu>Fotografies</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem><"
543
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
545
"Select your digital camera, hard drive or memory card as the "
546
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
547
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
549
"Seleccioneu la càmera digital, disc dur o targeta de memòria com a "
550
"<guilabel>Font d'importació</guilabel> i feu clic a "
551
"<guibutton>Obre</guibutton>. Llavors es mostrara una previsualització de les "
554
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
556
"Click <guibutton>Import</guibutton> to begin to import your photos. By "
557
"default, your photos are saved to the Pictures folder in your "
558
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
559
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
561
"Feu clic a <guibutton>Importa</guibutton> per a començar a importar les "
562
"fotografies. Per defecte, les fotografies s'emmagatzemen a la carpeta "
563
"Imatges a <menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
564
"d'inici</guimenuitem></menuchoice>."
566
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
568
"If your camera does not appear as an import source, press "
569
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
570
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
573
"Si la càmera no apareix com una font d'importació, premeu "
574
"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Ordinador</guimenuitem></men"
575
"uchoice> i comproveu si aquesta és visible com un dispositiu "
576
"d'emmagatzemament extraïble."
578
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
579
msgid "Organize your photo collection"
580
msgstr "Organització de la vostra col·lecció de fotos"
582
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
584
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
585
"your photo collection. To start it, choose "
586
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
587
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
589
"L'<application>F-Spot</application> proporciona una solució completa per a "
590
"gestionar la vostra col·lecció de fotos. Per a iniciar-lo, trieu "
591
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
592
"guimenuitem>Gestor fotogràfic F-Spot</guimenuitem></menuchoice>."
594
#: musicvideophotos/C/photos.xml:94(para)
596
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
597
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
598
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
599
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
601
"Amb l'<application>F-Spot</application> podeu importar fotos de la càmera "
602
"digital o d'una memòria USB, etiquetar-les amb termes familiars, fer retocs "
603
"i editar-les de diferents maneres. A més d'això, podeu pujar fàcilment les "
604
"fotos al vostre àlbum Flickr, PicasaWeb i altres galeries de fotos en línia."
606
#: musicvideophotos/C/photos.xml:101(para)
608
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
609
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
611
"Per a obtenir ajuda amb el <application>gestor fotogràfic F-"
612
"Spot</application>, vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">guia "
613
"d'usuari de l'F-Spot</ulink>."
615
#: musicvideophotos/C/photos.xml:108(title)
616
msgid "Watch a slideshow of photos"
617
msgstr "Visualització d'una projecció de diapositives amb fotos"
619
#: musicvideophotos/C/photos.xml:109(para)
621
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
624
"Si voleu veure les vostres fotos de la millor manera possible, podeu crear "
625
"una projecció de diapositives"
627
#: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para)
629
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
630
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
632
"Visualitzeu una projecció de diapositives utilitzant el <ulink type=\"help\" "
633
"url=\"ghelp:eog#eog-fullscreen\"> Visualitzador d'imatges</ulink>"
635
#: musicvideophotos/C/photos.xml:122(para)
637
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
638
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
640
"Visualitzeu d'una projecció de diapositives utilitzant el <ulink "
641
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-fullscreen-mode-and-slideshows\"> "
642
"Gestor fotogràfic F-Spot</ulink>"
644
#: musicvideophotos/C/photos.xml:131(title)
645
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
646
msgstr "Com establir una projecció de diapositives com a estalvi de pantalla"
648
#: musicvideophotos/C/photos.xml:132(para)
649
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
651
"Podeu utilitzar una projecció de diapositives de les vostres fotos com a "
652
"estalvi de pantalla:"
654
#: musicvideophotos/C/photos.xml:137(para)
657
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
658
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
661
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
662
"<guimenuitem>Estalvi de pantalla</guimenuitem></menuchoice>"
664
#: musicvideophotos/C/photos.xml:142(para)
665
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
667
"Seleccioneu el tema d'estalvi de pantalla <guilabel>Fotografies de l'F-"
670
#: musicvideophotos/C/photos.xml:148(para)
672
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
673
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
675
"Les fotos que estan etiquetades com a <guilabel>Preferides</guilabel> al "
676
"<application>gestor fotogràfic F-Spot</application> es mostraran a l'estalvi "
679
#: musicvideophotos/C/photos.xml:156(para)
680
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
682
"Si voleu canviar quina etiqueta s'utilitza per a l'estalvi de pantalla:"
684
#: musicvideophotos/C/photos.xml:161(para)
686
msgstr "Obriu l'F-Spot"
688
#: musicvideophotos/C/photos.xml:166(para)
691
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
695
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
696
"uitem></menuchoice>"
698
#: musicvideophotos/C/photos.xml:175(para)
699
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
701
"Sota <guilabel>Estalvi de pantalla</guilabel>, seleccioneu l'etiqueta "
704
#: musicvideophotos/C/photos.xml:180(para)
705
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
706
msgstr "Premeu <guibutton>Tanca</guibutton>"
708
#: musicvideophotos/C/photos.xml:188(title)
709
msgid "Printing photos"
710
msgstr "Impressió de fotos"
712
#: musicvideophotos/C/photos.xml:189(para)
713
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
715
"Imprimir les fotos és una forma excel·lent de compartir-les amb els altres."
717
#: musicvideophotos/C/photos.xml:194(para)
719
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
720
"<application>Image Viewer</application>"
722
"Feu doble clic a la foto que voleu imprimir per a obrir-la amb el "
723
"<application>visualitzador d'imatges</application>"
725
#: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para)
727
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
728
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
731
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Configuració de la "
732
"pàgina</guimenuitem></menuchoice>"
734
#: musicvideophotos/C/photos.xml:208(para)
736
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
739
"Sota <guilabel>Format per a</guilabel>, seleccioneu la impressora que "
742
#: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para)
744
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
745
"you are going to print the photo onto"
747
"Sota <guilabel>Mida del paper</guilabel>, seleccioneu la mida del paper en "
748
"el qual imprimireu la foto"
750
#: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para)
752
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
755
"Sota <guilabel>Orientació</guilabel>, trieu l'orientació de la foto en el "
758
#: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para)
759
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
760
msgstr "Premeu <guibutton>Aplica</guibutton>"
762
#: musicvideophotos/C/photos.xml:233(para)
765
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
769
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Imprimeix</guimenui"
772
#: musicvideophotos/C/photos.xml:242(para)
773
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
774
msgstr "Canvieu els paràmetres de la manera apropiada (vegeu a sota)"
776
#: musicvideophotos/C/photos.xml:247(para)
777
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
778
msgstr "Premeu <guibutton>Imprimeix</guibutton> per a imprimir la foto"
780
#: musicvideophotos/C/photos.xml:254(title)
781
msgid "Printer Settings"
782
msgstr "Configuració de la impressora"
784
#: musicvideophotos/C/photos.xml:255(para)
786
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
787
"settings can be found in the "
788
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
789
"menuchoice> window."
791
"Podeu manipular els paràmetres d'impressió per a aconseguir els millors "
792
"resultats. Tots aquests paràmetres es poden trobar a la finestra "
793
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Imprimeix</guimenui"
796
#: musicvideophotos/C/photos.xml:264(para)
798
"Make sure that you select your printer from the list on the "
799
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
802
"Assegureu-vos que seleccioneu la vostra impressora de la llista a la "
803
"pestanya <guilabel>General</guilabel> per a obtenir tot el ventall de "
804
"paràmetres que admet la vostra impressora."
806
#: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para)
808
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
809
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
810
"change with your particular printer."
812
"Diferents marques d'impressores tindran diferents paràmetres d'impressió. "
813
"Els paràmetres de sota només són una referència del que podeu canviar amb la "
814
"vostra impressora particular."
816
#: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title)
818
msgstr "Tipus de paper"
820
#: musicvideophotos/C/photos.xml:279(para)
822
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
823
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
824
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
825
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
826
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
829
"El tipus de paper que utilitzareu té un impacte enorme en la qualitat de les "
830
"fotos que imprimiu. Per a evitar resultats de baixa qualitat, hauríeu "
831
"d'establir el tipus de paper de manera que coincideixi amb el que utilitzeu "
832
"a la impressora. Per exemple, si utilitzeu un tipus de paper "
833
"<emphasis>brillant</emphasis> quan a la impressora teniu carregat paper "
834
"<emphasis>normal</emphasis> normalment obtindreu resultats de baixa qualitat."
836
#: musicvideophotos/C/photos.xml:287(para)
838
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
839
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
840
"will depend on your printer."
842
"Pot ser que aquest paràmetre canvïi automàticament la quantitat de tinta que "
843
"s'utilitzarà, de manera que s'obtinguin els millors resultats i s'evitin les "
844
"taques. La manera de gestionar aquesta funció dependrà de la vostra "
847
#: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title)
848
msgid "Print Quality"
849
msgstr "Qualitat d'impressió"
851
#: musicvideophotos/C/photos.xml:296(para)
853
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
854
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
856
"Normalment la qualitat d'impressió es mesura en <emphasis>DPI</emphasis> "
857
"(punts per polzada). Un valor elevat de DPI hauria de donar com a resultat "
858
"una millor qualitat d'impressió."
860
#: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para)
862
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
865
"Trieu <guilabel>Esborrany</guilabel> per a fer impressions ràpides "
866
"d'esborranys que no utilitzin gaire tinta"
868
#: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para)
870
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
871
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
873
"Trieu <guilabel>La millor qualitat</guilabel> o "
874
"<guilabel>Fotografia</guilabel> per a fer impressions d'alta qualitat. La "
875
"impressió serà més lenta i utilitzarà més tinta"
877
#: musicvideophotos/C/photos.xml:320(title)
878
msgid "Advanced Photo Printing"
879
msgstr "Impressió de fotos avançada"
881
#: musicvideophotos/C/photos.xml:321(para)
883
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
884
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
885
"repository. Once installed, press "
886
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
887
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
889
"Per a treballar amb una impressió de fotos avançada, <ulink "
890
"url=\"apt:photoprint\">instal·leu el paquet "
891
"<application>PhotoPrint</application></ulink> des del dipòsit Universe. Un "
892
"cop instal·lat, premeu "
893
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
894
"guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar-lo."
896
#: musicvideophotos/C/photos.xml:327(para)
897
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
899
"El PhotoPrint us permet ajustar detalladament els paràmetres d'impressió."
901
#: musicvideophotos/C/photos.xml:332(para)
903
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
904
"paper that you want to print onto."
906
"Sota <guilabel>Page Size</guilabel>, canvieu la mida de la pàgina a la mida "
907
"del paper on voleu imprimir."
909
#: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para)
911
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
912
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
914
"Sota <guilabel>Layout</guilabel>, canvieu el número de columnes i files per "
915
"a reflectir el número de fotos que voleu col·locar en una pàgina"
917
#: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para)
919
"To change the amount of spacing between photos, change the "
920
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
921
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
923
"Per a canviar la quantitat d'espai entre les fotografies, canvieu els "
924
"paràmetres <guilabel>Espai</guilabel> després de "
925
"<guilabel>Columnes</guilabel> i <guilabel>Files</guilabel> sota "
926
"<guilabel>Disposicó</guilabel>"
928
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
930
"To add a photo to the page, press "
931
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
932
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
934
"Per a afegir una foto a la pàgina, premeu "
935
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
936
"Image</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu una foto"
938
#: musicvideophotos/C/photos.xml:363(para)
940
"To change the advanced printer settings, press "
941
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
942
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
944
"Per a canviar els paràmetres avançats d'impressió, premeu "
945
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
946
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
948
#: musicvideophotos/C/photos.xml:370(para)
950
"You may need to select the correct printer model on the "
951
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
953
"Potser haureu de seleccionar el model d'impressora correcte a la pestanya "
954
"<guilabel>Output</guilabel>"
956
#: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para)
959
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
960
"menuchoice> to print your photos"
963
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
964
"menuchoice> per a imprimir les fotos"
966
#: musicvideophotos/C/photos.xml:389(title)
967
msgid "Sharing your photos"
968
msgstr "Com compartir les fotos"
970
#: musicvideophotos/C/photos.xml:390(para)
972
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
973
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
974
"of tools to help you share your pictures."
976
"Si voleu compartir la vostra col·lecció de fotos amb altres, perquè no "
977
"utilitzar un servei en línia de compartició de fotos o enregistrar un CD amb "
978
"les fotos? L'Ubuntu té moltes eines per a ajudar-vos a compartir les imatges."
980
#: musicvideophotos/C/photos.xml:402(para)
982
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
983
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
984
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
985
"folder\">web gallery</ulink>."
987
"Compartiu les fotos a través d'Internet utilitzant un <ulink type=\"help\" "
988
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> servei de compartició de "
989
"fotos</ulink> o una <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
990
"folder\">galeria web</ulink>."
992
#: musicvideophotos/C/photos.xml:410(para)
993
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
995
"Enregistreu un CD amb les vostres fotografies utilitzant el <xref "
996
"linkend=\"cdburning\"/>"
998
#: musicvideophotos/C/photos.xml:416(para)
999
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1000
msgstr "Mostreu una <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1002
#: musicvideophotos/C/photos.xml:422(para)
1004
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
1005
"copies</ulink> of your photos directly."
1007
"Directament envieu còpies de les fotos per <ulink type=\"help\" "
1008
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> correu electrònic</ulink>."
1010
#: musicvideophotos/C/photos.xml:431(title)
1011
msgid "Edit and improve photos"
1012
msgstr "Edició i millora de les fotos"
1014
#: musicvideophotos/C/photos.xml:432(para)
1016
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
1017
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
1018
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
1019
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
1022
"A vegades haureu d'ajustar o retocar una foto per a fer que es vegi millor o "
1023
"per a suprimir-ne algun defecte. L'<application>F-Spot</application> inclou "
1024
"unes quantes eines bàsiques per a fer-ho. Per a accedir a aquestes eines, "
1025
"premeu el botó <guibutton>Edita la imatge</guibutton> i feu clic en una de "
1026
"les eines a la part inferior de la pantalla."
1028
#: musicvideophotos/C/photos.xml:439(para)
1030
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
1031
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
1032
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1033
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1035
"L'<application>editor d'imatges GIMP</application> és molt més avançat. Per "
1036
"defecte està instal·lat a l'Ubuntu i es pot iniciar en triar "
1037
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
1038
"guimenuitem>Editor d'imatges GIMP</guimenuitem></menuchoice>."
1040
#: musicvideophotos/C/photos.xml:444(para)
1042
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
1043
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
1045
"El GIMP té moltes funcions de nivell professional. Aquest inclou eines per a "
1046
"fer seleccions, dibuixar, crear camins, màscares, filtres, efectes i molt "
1049
#: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title)
1050
msgid "Rotating photos"
1051
msgstr "Com girar fotos"
1053
#: musicvideophotos/C/photos.xml:451(para)
1055
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
1056
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
1058
"Us podeu trobar que teniu algunes fotos que estan mal orientades. És fàcil "
1059
"girar les fotos de manera que apareguin de forma correcta."
1061
#: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para)
1063
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
1064
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
1065
"capable of rotating photos."
1067
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Visualitzador "
1068
"d'imatges</ulink>, el Gestor fotogràfic F-Spot i l'Editor d'imatges GIMP són "
1069
"capaços de girar fotos."
1071
#: musicvideophotos/C/photos.xml:463(title)
1072
msgid "Resizing photos"
1073
msgstr "Com canviar la mida de les fotos"
1075
#: musicvideophotos/C/photos.xml:464(para)
1077
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
1078
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
1080
"Podeu canviar la mida les fotos que siguin massa grans. Si teniu una foto "
1081
"que té una mida de fitxer molt gran, en canviar-li la mida també reduireu la "
1084
#: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para)
1086
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
1087
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
1089
"L'<application>editor d'imatges GIMP</application> admet diversos mètodes "
1090
"per a canviar la mida les fotos. Aquí es mostrarà el mètode més senzill."
1092
#: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para)
1093
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
1095
"Obriu la foto de la qual vulgueu canviar la mida amb l'Editor d'imatges GIMP"
1097
#: musicvideophotos/C/photos.xml:480(para)
1099
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
1100
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
1102
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Imatge</guimenuitem><guimenuitem>Escala la "
1103
"imatge</guimenuitem></menuchoice>"
1105
#: musicvideophotos/C/photos.xml:489(para)
1107
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
1108
"appropriate. The image will be kept to scale."
1110
"Ajusteu l'<guilabel>Amplada</guilabel> o l'<guilabel>Alçada</guilabel> de "
1111
"manera apropiada. La imatge mantindrà les proporcions."
1113
#: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para)
1115
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
1116
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
1117
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
1119
"Si voleu ajustar l'amplada o l'alçada de manera independent, premeu el botó "
1120
"d'enllaç que connecta els quadres <guilabel>Amplada</guilabel> i "
1121
"<guilabel>Alçada</guilabel>, de manera que sembli un enllaç trencat."
1123
#: musicvideophotos/C/photos.xml:502(para)
1125
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
1126
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
1127
"This will give you the best quality resized image"
1129
"Sota <guilabel>Qualitat</guilabel>, canvieu la "
1130
"<guilabel>Interpolació</guilabel> a <guilabel>Cúbica</guilabel>. Això us "
1131
"proporcionarà la millor qualitat en canviar la mida de la imatge."
1133
#: musicvideophotos/C/photos.xml:510(para)
1134
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
1135
msgstr "Premeu <guilabel>Escala</guilabel> per a canviar la mida de la foto"
1137
#: musicvideophotos/C/photos.xml:515(para)
1139
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
1140
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
1142
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Anomena i "
1143
"desa</guimenuitem></menuchoice> i trieu un nom de fitxer nou per a la foto"
1145
#: musicvideophotos/C/photos.xml:524(para)
1146
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
1148
"Premeu <guilabel>Desa</guilabel> per a desar la foto canviada de mida"
1150
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
1151
msgid "Credits and License"
1152
msgstr "Crèdits i llicència"
1154
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
1156
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1157
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1158
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
1160
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
1161
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
1162
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
1163
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat"
1165
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
1167
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
1168
"License (CC-BY-SA)."
1170
"Aquest document està publicat sota la Llicència Creative Commons ShareAlike "
1173
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
1175
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
1176
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
1177
"under this license."
1179
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
1180
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
1181
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
1183
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
1185
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
1186
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1187
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
1189
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
1190
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
1191
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
1194
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
1196
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1197
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1199
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1200
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
1202
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
1206
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
1207
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1208
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
1210
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
1211
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
1212
msgstr "Canonical Ltd. i els membres del <placeholder-1/>"
1214
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
1215
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1216
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
1218
#: musicvideophotos/C/music.xml:15(title)
1222
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(para)
1224
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
1225
"photos with Ubuntu."
1227
"Aquesta secció descriu com importar, organitzar i utilitzar música, vídeos i "
1228
"fotos amb l'Ubuntu."
1230
#: musicvideophotos/C/music.xml:19(title)
1232
msgstr "Com escoltar música"
1234
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(para)
1236
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
1237
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1238
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1239
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
1240
"Player</application> "
1241
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1242
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
1243
"listen to music on your computer."
1245
"Podeu utilitzar el <application>Rhythmbox</application> "
1246
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
1247
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
1248
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>) i el <application>reproductor de "
1249
"pel·lícules</application> "
1250
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
1251
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de "
1252
"pel·lícules</guimenuitem></menuchoice>) per a escoltar música a l'ordinador."
1254
#: musicvideophotos/C/music.xml:24(para)
1256
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
1257
"is better at handling large music collections."
1259
"Els fitxers d'àudio s'obriran amb el reproductor de pel·lícules quan s'hi "
1260
"faci doble clic, però el Rhythmbox és millor per a gestionar grans "
1261
"col·leccions de música."
1263
#: musicvideophotos/C/music.xml:27(para)
1265
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
1266
"should open automatically when you insert a CD."
1268
"El Rhythmbox és capaç de reproduir CD d'àudio i treballar amb reproductors "
1269
"d'MP3. S'hauria d'iniciar automàticament quan inseriu un CD."
1271
#: musicvideophotos/C/music.xml:29(para)
1273
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
1274
"manual</ulink> for more information."
1276
"Per a obtenir més informació vegeu el <ulink type=\"help\" "
1277
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> manual del Rhythmbox</ulink>."
1279
#: musicvideophotos/C/music.xml:32(title)
1280
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
1281
msgstr "Com es pot evitar de reproduir els CD quan s'insereixen?"
1283
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(para)
1285
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
1288
"El Rhythmbox hauria de començar a reproduir automàticament un CD quan "
1289
"l'inseriu a la unitat CD."
1291
#: musicvideophotos/C/music.xml:35(para)
1293
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
1294
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1295
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
1297
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1298
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1299
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
1300
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
1302
"Per a evitar que això succeeixi, obriu la vostra carpeta d'usuari fent clic "
1303
"a <menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
1304
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice> al quadre a la part superior de la "
1305
"pantalla. Llavors feu clic a "
1306
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
1307
"uitem><guimenuitem>Suport</guimenuitem></menuchoice> i canvieu l'opció "
1308
"<guilabel>CD d'àudio</guilabel> a <guilabel>No facis res</guilabel>. Per "
1309
"acabar, premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
1311
#: musicvideophotos/C/music.xml:44(para)
1313
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1314
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
1316
"Per a obtenir més informació vegeu el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
1317
"guide#nautilus-preferences\"> article de preferències del Nautilus</ulink>."
1319
#: musicvideophotos/C/music.xml:48(title)
1320
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
1322
"En algunes cançons falta o és incorrecte el nom de la cançó o la coberta"
1324
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(para)
1326
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
1327
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
1328
"you are connected to the Internet."
1330
"El reproductor de música obté la coberta i altra informació de les cançons "
1331
"des d'Internet. Si falta el nom de les cançons o la coberta, assegureu-vos "
1332
"que esteu connectat a Internet."
1334
#: musicvideophotos/C/music.xml:52(para)
1336
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
1337
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
1338
"manually by using a tag editor such as <ulink "
1339
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
1340
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players, such as Rhythmbox and Banshee "
1341
"have their own tag editors included."
1343
"A vegades, el reproductor de música pot ser que no pugui identificar una "
1344
"cançó o disc en concret. En aquest cas, podeu afegir la informació correcta "
1345
"manualment utilitzant un editor d'etiquetes com ara el <ulink "
1346
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> o l'<ulink url=\"apt:easytag-"
1347
"aac\">EasyTAG</ulink>. Alguns reproductors de música, com ara el Rhythmbox o "
1348
"el Banshee tenen el seu propi editor d'etiquetes."
1350
#: musicvideophotos/C/music.xml:58(emphasis)
1351
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
1352
msgstr "Si només falta la coberta d'un àlbum:"
1354
#: musicvideophotos/C/music.xml:61(para)
1356
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
1357
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
1358
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
1359
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
1361
"Cerqueu una imatge de la coberta de l'àlbum a Internet. L'<ulink "
1362
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> i altres venedors de música "
1363
"sovint mostren imatges de les cobertes dels àlbums; feu-hi clic amb el botó "
1364
"secundari i trieu <guibutton>Anomena i desa la imatge</guibutton> per a "
1365
"desar-la a l'ordinador."
1367
#: musicvideophotos/C/music.xml:66(para)
1369
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
1370
"folder which contains the songs from the album."
1372
"Canvieu el nom de la imatge a <filename>cover.jpg</filename> i copieu-la a "
1373
"la carpeta que conté les cançons de l'àlbum."
1375
#: musicvideophotos/C/music.xml:68(para)
1377
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
1378
"when a song from the album is next played."
1380
"El Rhythmbox i la majoria dels altres reproductors de música haurien de "
1381
"mostrar la coberta correcta quan es reprodueixi una cançó de l'àlbum."
1383
#: musicvideophotos/C/music.xml:71(para)
1385
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
1386
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
1388
"El Rhythmbox i altres reproductors de música us permeten arrossegar una "
1389
"imatge a l'àrea on mostren la coberta per a canviar-la o afegir la coberta "
1392
#: musicvideophotos/C/music.xml:76(title)
1393
msgid "Extract from a CD"
1394
msgstr "Com extreure d'un CD"
1396
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(para)
1398
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
1399
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
1400
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
1402
"Podeu extreure la música d'un CD a l'ordinador de manera que no heu de tenir "
1403
"el CD a la unitat per a reproduir les cançons d'aquest. Llavors podreu "
1404
"copiar les cançons a un reproductor digital d'àudio, com ara un reproductor "
1407
#: musicvideophotos/C/music.xml:81(para)
1409
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
1410
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
1413
"El Rhythmbox emmagatzema els fitxers extrets a la carpeta Música "
1414
"(<menuchoice><guimenuitem>Llocs</guimenuitem><guimenuitem>Música</guimenuitem"
1417
#: musicvideophotos/C/music.xml:84(para)
1418
msgid "Insert an Audio CD."
1419
msgstr "Inseriu un CD d'àudio."
1421
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
1423
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
1424
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
1426
"Se us sol·licitarà que trieu quina aplicació voleu executar, trieu "
1427
"<guilabel>Obre Reproductor de música Rhythmbox</guilabel>."
1429
#: musicvideophotos/C/music.xml:87(para)
1430
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1431
msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
1433
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
1435
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
1436
"CD name you want to extract."
1438
"A la subfinestra de l'esquerra, sota <guilabel>Dispositius</guilabel>, feu "
1439
"clic amb el botó secundari al nom del CD que voleu extreure."
1441
#: musicvideophotos/C/music.xml:90(para)
1442
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1443
msgstr "Feu clic a <guibutton>Extreu a la biblioteca</guibutton>."
1445
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1447
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1449
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1450
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1451
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
1452
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
1454
"Podeu canviar el format de fitxer predeterminat que utilitza el Rhythmbox "
1455
"quan copia CD. Feu clic a "
1456
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
1457
"uitem><guimenuitem>Música</guimenuitem></menuchoice> i canvieu el "
1458
"<guilabel>Format preferit</guilabel> al format que trieu. En el futur, tots "
1459
"els CD que es copiïn al vostre ordinador es copiaran en aquest format."
1461
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1463
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1464
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1465
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
1466
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
1467
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
1470
"Si l'opció MP3 no es mostra a la llista <guilabel>Format "
1471
"preferit</guilabel>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1472
"multiverse\">instal·leu el paquet <application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1473
"multiverse</application></ulink> i torneu a iniciar el Rhythmbox. Hauria "
1474
"d'aparèixer la opció <guilabel>Qualitat de CD, MP3 (tipus .mp3)</guilabel> a "
1475
"la llista <guilabel>Format preferit</guilabel>."
1477
#: musicvideophotos/C/music.xml:115(title)
1478
msgid "Copy to a CD"
1479
msgstr "Com copiar a un CD"
1481
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(para)
1483
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
1484
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
1485
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
1486
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
1488
"Podeu crear els vostres CD d'àudio en copiar música de l'ordinador a un disc "
1489
"verge. Els CD que creeu d'aquesta manera s'haurien de reproduir a qualsevol "
1490
"dispositiu que pugui reproduir CD d'àudio estàndard. Tot el que necessiteu "
1491
"és un enregistrador de CD. La majoria d'ordinadors en tenen un d'aquests."
1493
#: musicvideophotos/C/music.xml:123(para)
1495
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
1496
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1497
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1498
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
1499
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
1500
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
1501
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
1503
"Per a començar a crear un CD d'àudio, inicieu el Brasero "
1504
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
1505
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de discs "
1506
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>) i seleccioneu <guibutton>Projecte "
1507
"d'àudio</guibutton> a la pantalla principal. Després seleccioneu les cançons "
1508
"que voleu afegir al CD i afegiu-les al projecte. Finalment feu clic a "
1509
"<guibutton>Enregistra</guibutton> per a copiar les cançons a un CD."
1511
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
1513
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
1514
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
1515
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
1516
"selected more files than can fit on the disc."
1518
"També haureu de seleccionar la duració màxima del CD que heu inserit (per "
1519
"exemple, 80 minuts), cosa que podreu fer clicant a la icona petita de CD "
1520
"prop de la part inferior de la finestra. El Brasero us avisarà si heu "
1521
"seleccionat més fitxers dels que es poden posar al disc."
1523
#: musicvideophotos/C/music.xml:135(para)
1525
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
1526
"for full instructions."
1528
"Per a obtenir més informació vegeu el <ulink type=\"help\" "
1529
"url=\"ghelp:brasero\"> manual del Brasero</ulink>."
1531
#: musicvideophotos/C/music.xml:141(title)
1532
msgid "Portable music players"
1533
msgstr "Reproductor de música portàtil"
1535
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(para)
1537
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
1538
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
1539
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
1540
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
1541
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
1542
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
1545
"L'Ubuntu funcionarà amb la majoria de reproductors d'àudio portàtils, "
1546
"incloent els iPod. Normalment, tot el que heu de fer és connectar el "
1547
"reproductor a l'ordinador i utilitzar el Rhythmbox per a copiar cançons a i "
1548
"des del reproductor. El reproductor d'àudio hauria d'aparèixer a la secció "
1549
"<guilabel>Dispositius</guilabel>, la qual està sota el botó "
1550
"<guibutton>Reprodueix</guibutton>. Per a obtenir més informació vegeu el "
1551
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink>."
1553
#: musicvideophotos/C/music.xml:153(title)
1557
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1559
"Ubuntu's default music management application, "
1560
"<application>Rhythmbox</application> "
1561
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1562
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1563
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
1564
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
1565
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
1568
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
1570
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1571
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
1572
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
1573
"these iPod devices. These applications also include added support for "
1574
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
1575
"from first to fifth generation iPods"
1578
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
1580
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
1581
"music management applications at this time."
1584
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
1586
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
1587
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
1588
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
1591
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1592
msgid "MTP Media Players"
1593
msgstr "Reproductors multimèdia MTP"
1595
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1597
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1598
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1599
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
1602
"Alguns reproductors d'MP3, com ara els fabricant per Samsung utilitzen el "
1603
"Protocol de transferència multimèdia (Media Transfer Protocol - MTP). "
1604
"Aquests dispositius, quan s'utilitzen amb el controlador correcte, sovint es "
1605
"mostren al Windows com a dispositius multimèdia però s'hi pot accedir com a "
1608
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1609
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1610
msgstr "L'Ubuntu admet aquests dispositius però cal dur a terme dos passos:"
1612
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1614
"Install the <ulink "
1615
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1616
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1619
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1621
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1622
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1623
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1625
"Obriu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
1626
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
1627
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
1629
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1632
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1636
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Connectors</guimenui"
1639
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1640
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1642
"Activeu el connector <guilabel>Reproductors portables - MTP</guilabel>."
1644
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1645
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1646
msgstr "Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
1648
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1650
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1651
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1653
"Ara quan es connecti el dispositiu aquest es mostrarà a la subfinestra de "
1654
"l'esquerra sota <guilabel>Dispositius</guilabel>."
1656
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1657
msgid "Converting audio files"
1658
msgstr "Com convertir fitxers d'àudio"
1660
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1662
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1663
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1664
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
1665
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
1668
"Quan copieu música d'un CD a un ordinador, aquesta s'ha d'emmagatzemar en un "
1669
"<emphasis>format d'àudio</emphasis> específic. El format predeterminat "
1670
"utilitzat pel Rhythmbox és l'Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> o "
1671
"<filename>.oga</filename>). Aquest s'explica a la secció <xref "
1672
"linkend=\"music-extract\"/>."
1674
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1676
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1677
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1678
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
1679
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
1680
"is usually a safe bet."
1682
"No tots els reproductors d'àudio portàtils poden reproduir fitxers de format "
1683
"Ogg Vorbis; per exemple, els iPod no poden reproduir aquest format. Per a "
1684
"poder fer que el reproductor reconegui les cançons, haureu de convertir-les "
1685
"a un format que aquest admeti. Gairebé tots els reproductors del mercat "
1686
"admeten el format MP3, per tant aquesta és l'opció segura."
1688
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1690
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1691
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1692
"selected in the Sound Converter preferences."
1694
"Podeu convertir fitxers d'àudio existents a altres formats utilitzant el "
1695
"<ulink url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. El format de "
1696
"sortida es pot seleccionar a les preferències del Sound Converter."
1698
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1699
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1700
msgstr "Podcasts i emissores de ràdio d'Internet"
1702
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1704
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1705
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1706
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
1708
"Els <emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> són programes "
1709
"preenregistrats que podeu baixar i escoltar a l'ordinador o al reproductor "
1710
"d'àudio portàtil. Hi ha milers de podcasts disponibles i la majoria es poden "
1711
"baixar gratuïtament."
1713
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1715
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1716
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1717
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
1718
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
1719
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
1720
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
1721
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1723
"Podeu utilitzar el Rhythmbox per a baixar i reproduir podcasts; seleccioneu "
1724
"<guilabel>Podcasts</guilabel> a la secció <guilabel>Biblioteca</guilabel> de "
1725
"la finestra del Rhythmbox per a començar. El <ulink type=\"help\" "
1726
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink> conté instruccions més "
1727
"detallades. D'altra manera, potser preferiu utilitzar un gestor de podcast "
1728
"com ara el <ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> o el <ulink "
1729
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1731
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1733
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1734
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1735
"transmitted over the Internet. You can listen to Internet radio stations "
1736
"using Rhythmbox or Banshee, streams are also supported by some other music "
1737
"players. To listen to Internet radio select <guilabel>Radio</guilabel> from "
1738
"the left of the Rhythmbox or Banshee window. Then either select the station "
1739
"from the list or enter the url of the station you want to listen to. For "
1740
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
1741
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
1743
"Les <emphasis role=\"strong\">emissores de ràdio d'Internet</emphasis> són "
1744
"<emphasis>fluxos d'àudio</emphasis> en viu, semblants a una ràdio normal "
1745
"però transmesos mitjançant Internet. Podeu escoltar una emissora de ràdio "
1746
"d'Internet utilitzant el Rhythmbox o el Banshee, els fluxos també són "
1747
"compatibles amb altres reproductors de música. Per a escoltar una ràdio "
1748
"d'Internet seleccioneu <guilabel>Radio</guilabel> a l'esquerra de la "
1749
"finestra del Rhythmbox o del Banshee. Llavors seleccioneu l'emissora de la "
1750
"llista o introduïu l'URL de l'estació que voleu escoltar. Per a obtenir més "
1751
"informació podeu consultar el <ulink type=\"help\" "
1752
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink>."
1754
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1756
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1757
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1758
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
1759
"RealPlayer</link>."
1761
"Els <emphasis role=\"strong\">flux del RealAudio</emphasis> que s'utilitzen "
1762
"en algunes emissores d'àudio d'Internet, no són compatibles amb el "
1763
"Rhythmbox. Per a escoltar aquest tipus de flux, <link linkend=\"video-"
1764
"realplayer\"> instal·leu el RealPlayer</link>."
1766
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1767
msgid "Download music from the Internet"
1768
msgstr "Com baixar música d'Internet"
1770
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1772
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1773
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1774
"services will not work with Ubuntu."
1776
"Molts llocs web que us permeten comprar música en línia i baixar-la a "
1777
"l'ordinador estan dissenyats per a funcionar només amb el Windows de "
1778
"Microsoft. Com a resultat, alguns serveis no funcionaran a l'Ubuntu."
1780
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(para)
1782
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1783
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1784
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
1785
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
1786
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
1787
"restricted and so cannot be played."
1789
"L'Ubuntu és capaç de reproduir la majoria de formats d'àudio, incloent el "
1790
"MP3, WMA i AAC. Tot i això, aquest no admet els diversos esquemes de DRM "
1791
"(Digital Rights Management), els quals a vegades s'utilitzen per a "
1792
"restringir l'accés a la seva música. Si baixeu fitxers d'àudio els quals "
1793
"estan restringits per DRM, segurament no funcionaran amb l'Ubuntu. En "
1794
"concret, gairebé tota la música de la botiga de música iTunes està "
1795
"restringida per DRM i per tant no es pot reproduir."
1797
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(para)
1799
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
1800
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
1801
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
1802
"both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
1803
"appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
1804
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
1806
"Dos serveis que ofereixen música sense restriccions (lliure de DRM) són el "
1807
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> i el <ulink "
1808
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Podeu comprar cançons "
1809
"d'aquestes botigues en línia o directament amb el Rhythmbox si heu habilitat "
1810
"els connectors apropiats (vegeu el <ulink type=\"help\" "
1811
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manual del Rhythmbox</ulink> per a obtenir més "
1814
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
1816
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
1817
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
1818
"are within your rights to download a music file before saving it onto your "
1821
"Baixar música des d'Internet sense el permís del propietari del seu "
1822
"copyright és considerat il·legal en molts països. Hauríeu de comprovar que "
1823
"teniu el dret de baixar un fitxer de música abans de desar-lo a l'ordinador."
1825
#: musicvideophotos/C/music.xml:308(title)
1826
msgid "Recording sounds"
1827
msgstr "Enregistrament de sons"
1829
#: musicvideophotos/C/music.xml:309(para)
1831
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
1832
"recording equipment connected to it."
1834
"Podeu enregistrar sons a l'ordinador si hi teniu connectat un micròfon o "
1835
"qualsevol altre equipament per a enregistrar."
1837
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
1839
"To start a basic sound recording application, press "
1840
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1841
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>. "
1842
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
1843
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
1845
"Per a iniciar una aplicació d'enregistrament de so bàsica, premeu "
1846
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
1847
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de "
1848
"so</guimenuitem></menuchoice>. Vegeu el <ulink type=\"help\" "
1849
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manual de l'enregistrador de so</ulink> "
1850
"per a obtenir instruccions de com utilitzar-la."
1852
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(para)
1854
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
1855
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
1856
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1858
"Per a les necessitats d'enregistrament més avançades, podeu intentar "
1859
"utilitzar un editor d'àudio de pistes múltiples, com ara el <ulink "
1860
"url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> o l'<ulink "
1861
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1863
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(para)
1865
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1866
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1867
"for more information."
1869
"Per a l'Ubuntu hi ha moltes altres eines d'enregistrament de nivell "
1870
"professional. Per a obtenir més informació vegeu el <ulink "
1871
"url=\"http://ubuntustudio.org/\"> lloc web de l'Ubuntu Studio</ulink>."
1873
#: musicvideophotos/C/music.xml:332(title)
1874
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
1875
msgstr "El micròfon no funciona o és massa silenciós"
1877
#: musicvideophotos/C/music.xml:338(emphasis)
1878
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
1879
msgstr "Comproveu que el micròfon està connectat al sòcol correcte"
1881
#: musicvideophotos/C/music.xml:342(para)
1883
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
1884
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
1885
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
1887
"La majoria d'ordinadors tenen tres o més sòcols d'àudio semblants, per la "
1888
"qual cosa hauríeu de comprovar que el micròfon està connectat al correcte. "
1889
"Normalment aquest és de color rosa i té una icona d'un micròfon al costat."
1891
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
1893
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
1894
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
1895
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
1896
"microphone socket."
1898
"En alguns casos gens freqüents, els sòcols no funcionen com estan "
1899
"etiquetats. Per exemple, el sòcol del micròfon pot funcionar com a sòcol de "
1900
"<quote>Línia de sortida</quote> i viceversa."
1902
#: musicvideophotos/C/music.xml:357(emphasis)
1903
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
1904
msgstr "Comproveu que el micròfon no està silenciat als paràmetres"
1906
#: musicvideophotos/C/music.xml:361(para)
1908
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
1911
"L'entrada del micròfon es pot haver silenciat o el seu volum reduït als "
1912
"paràmetres del sistema."
1914
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
1916
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
1917
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
1918
"speaker icon on your panel, press "
1919
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1920
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
1921
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
1923
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'altaveu al quadre a la part "
1924
"superior de la pantalla i seleccioneu <guilabel>Obre el controlador del "
1925
"volum</guilabel>. Si no teniu una icona d'altaveu al quadre, premeu la "
1926
"combinació <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
1927
"introduïu <userinput>gnome-volume-control</userinput> i feu clic a "
1928
"<guibutton>Executa</guibutton>."
1930
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
1932
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
1933
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
1934
"checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
1936
"Quan s'obri el controlador del volum, feu clic a "
1937
"<guibutton>Preferències</guibutton> i assegureu-vos que tots els elements "
1938
"relacionats amb els paràmetres del micròfon estan activats. Feu clic a "
1939
"<guibutton>Tanca</guibutton> per a tornar al controlador del volum."
1941
#: musicvideophotos/C/music.xml:390(para)
1943
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
1944
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
1945
"a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
1946
"displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
1949
"Sota la pestanya <guilabel>Reproducció</guilabel>, assegureu-vos que cap "
1950
"dels paràmetres del micròfon estiguin silenciats i que el seu volum sigui "
1951
"prou elevat. Si un micròfon està silenciat, es mostrarà una icona d'altaveu "
1952
"amb una creu vermella sota el seu lliscador de volum; feu clic en aquesta "
1953
"icona per a treure el silenci del micròfon."
1955
#: musicvideophotos/C/music.xml:400(para)
1957
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
1958
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
1959
"and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
1960
"<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
1961
"setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
1962
"of your microphone."
1964
"També pot ser que us calgui canviar altres paràmetres per a aconseguir que "
1965
"el micròfon funcioni correctament. Per exemple, els paràmetres <guilabel>Mic "
1966
"Boost</guilabel> i <guilabel>Amplificador extern</guilabel> sota la pestanya "
1967
"<guilabel>Interruptors</guilabel> i el paràmetre <guilabel>Mic "
1968
"Select</guilabel> sota la pestanya <guilabel>Opcions</guilabel> poden "
1969
"afectar al volum del micròfon."
1971
#: musicvideophotos/C/music.xml:415(emphasis)
1972
msgid "Check the volume control on the microphone"
1973
msgstr "Comproveu el control de volum del micròfon"
1975
#: musicvideophotos/C/music.xml:419(para)
1977
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
1978
"control on your microphone is turned up."
1980
"Alguns micròfons tenen un control de volum integrat. Comproveu que el "
1981
"control de volum del micròfon està activat."
1983
#: musicvideophotos/C/music.xml:426(emphasis)
1984
msgid "Check the volume control in the recording application"
1985
msgstr "Comproveu el control de volum a l'aplicació d'enregistrament"
1987
#: musicvideophotos/C/music.xml:430(para)
1989
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
1990
"within the application. Check the volume settings in the application that "
1993
"Algunes aplicacions us permeten canviar el volum del micròfon des de "
1994
"l'aplicació. Comproveu els paràmetres de volum de l'aplicació que esteu "
1997
#: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title)
1998
msgid "Burning CDs and DVDs"
1999
msgstr "Com enregistrar CD i DVD"
2001
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(para)
2003
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
2004
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
2006
"Podeu crear els vostres propis CD en <emphasis>enregistrar</emphasis> "
2007
"fitxers en un disc en blanc utilitzant la <emphasis>unitat enregistradora de "
2008
"CD</emphasis> de l' ordinador."
2010
#: musicvideophotos/C/cd.xml:20(para)
2012
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2013
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2014
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2015
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2016
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2018
"Utilitzeu el programa enregistrador de discs Brasero per a crear CD de "
2019
"dades, àudio i vídeo, copiar CD i DVD i crear CD des de fitxers d'imatge de "
2020
"disc. Feu clic a <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
2021
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de discs "
2022
"Brasero</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el Brasero."
2024
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
2026
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2029
"Per a obtenir ajuda i instruccions, vegeu el <ulink "
2030
"url=\"ghelp:brasero\">manual del Brasero</ulink>."
2032
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2033
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
2034
msgid "translator-credits"
2036
"Launchpad Contributions:\n"
2037
" Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n"
2038
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
2039
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"