1
# Catalan translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:24+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 23:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 00:05+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
25
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
26
msgid "If you have been using Windows"
27
msgstr "Si fins ara havíeu utilitzat el Windows"
29
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
33
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
35
msgstr "Text variable."
37
#: windows/C/windows.xml:3(title)
38
msgid "Credits and License"
39
msgstr "Crèdits i llicència"
41
#: windows/C/windows.xml:4(para)
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
47
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
49
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
50
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat."
52
#: windows/C/windows.xml:5(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Aquest document està publicat sota la Llicència Creative Commons ShareAlike "
60
#: windows/C/windows.xml:6(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
67
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
68
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
70
#: windows/C/windows.xml:8(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
77
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
78
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
81
#: windows/C/windows.xml:11(para)
83
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
87
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
89
#: windows/C/windows.xml:14(year)
93
#: windows/C/windows.xml:15(ulink)
94
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
97
#: windows/C/windows.xml:15(holder)
98
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
msgstr "Canonical Ltd. i els membres de <placeholder-1/>"
101
#: windows/C/windows.xml:18(publishername)
102
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
105
#: windows/C/preparing.xml:15(title)
106
msgid "Preparing to switch"
107
msgstr "Preparant-se per al canvi"
109
#: windows/C/preparing.xml:16(para)
111
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
112
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
113
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
114
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
116
"Durant el temps que heu estat utilitzant el Windows segurament heu "
117
"emmagatzemat un gran nombre de dades, com ara documents, correus "
118
"electrònics, fotografies i música. El més probable és que vulgueu mantenir "
119
"la major part d'aquesta informació per a utilitzar-la a l'Ubuntu. Aquesta "
120
"secció proporciona instruccions per a traslladar les vostres dades a "
123
#: windows/C/preparing.xml:19(title)
124
msgid "Converting unsupported file types"
125
msgstr "Conversió de tipus de fitxer no compatibles"
127
#: windows/C/preparing.xml:20(para)
129
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
130
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
131
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
132
"a supported format before switching. This section covers some common, "
133
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
134
"alternatives and methods of conversion."
136
"Tot i que les aplicacions disponibles per a l'Ubuntu són compatibles amb la "
137
"majoria de tipus de fitxers, n'hi ha alguns que no ho són. Si teniu fitxers "
138
"d'aquests tipus, és aconsellable que els convertiu a un format compatible "
139
"abans de fer el salt a l'Ubuntu. Aquesta secció tracta sobre tipus de "
140
"fitxers totalment o parcialment no compatibles i suggereix possibles "
141
"alternatives i mètodes de conversió."
143
#: windows/C/preparing.xml:22(emphasis)
144
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
145
msgstr "Alguns tipus de fitxers no es poden utilitzar a l'Ubuntu"
147
#: windows/C/preparing.xml:23(emphasis)
148
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
149
msgstr "Comproveu si els tipus de fitxer que utilitzeu són compatibles"
151
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
152
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
153
msgstr "Convertiu els fitxers que siguin de tipus no compatible"
155
#: windows/C/preparing.xml:27(title)
156
msgid "Converting unsupported audio formats"
157
msgstr "Conversió de formats d'àudio no compatibles"
159
#: windows/C/preparing.xml:29(emphasis)
161
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
162
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
164
"Degut a restriccions legals, molts dels formats d'àudio habituals no es "
165
"poden reproduir a l'Ubuntu sense la instal·lació de programari addicional."
167
#: windows/C/preparing.xml:31(para)
169
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
170
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
171
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
172
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
173
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
174
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
175
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
176
"in all applications but the one in which they were applied."
178
"Malauradament, degut a restriccions legals i problemes tècnics amb alguns "
179
"formats d'àudio comuns, l'Ubuntu no pot reproduir d'entrada certs formats "
180
"d'àudio. Encara que es pot afegir la compatibilitat de certs formats d'àudio "
181
"restringits després d'instal·lar-lo, convertir els fitxers d'àudio a un "
182
"format totalment compatible pot ser la millor opció. Això és especialment "
183
"important si els fitxers s'han codificat utilitzant un programari de "
184
"<emphasis>gestió de drets digitals (DRM)</emphasis>, ja que les restriccions "
185
"del DRM poden fer que els fitxers només es puguin reproduir en l'aplicació "
188
#: windows/C/preparing.xml:32(para)
190
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
191
"by default in Ubuntu:"
193
"Els formats d'àudio següents són de propietat, per la qual cosa no són "
194
"compatibles de manera predeterminada amb l'Ubuntu."
196
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
200
#: windows/C/preparing.xml:35(para)
204
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
208
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
212
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
214
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
215
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
216
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
217
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
218
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
220
"Per a reemplaçar l'MP3 i el WMA, podeu utilitzar l'<emphasis>Ogg "
221
"Vorbis</emphasis>, el qual ofereix una total compatibilitat amb l'Ubuntu. Si "
222
"voleu utilitzar un format d'alta qualitat sense pèrdues que també sigui "
223
"totalment compatible, considereu el <emphasis>FLAC</emphasis> com a "
224
"reemplaçament per a l'AAC amb pèrdues i el WMA-VBR. Els dos formats "
225
"suggerits són oberts i es poden reproduir a l'Ubuntu sense haver "
226
"d'instal·lar programari addicional."
228
#: windows/C/preparing.xml:40(para)
230
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
231
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
232
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
233
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
234
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
235
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
236
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
239
"Hi ha moltes aplicacions de conversió d'àudio per al Windows disponibles per "
240
"a baixar-les, i algunes d'aquestes es poden obtenir de forma gratuïta. "
241
"Aquestes aplicacions també es poden anomenar <emphasis>codificadors "
242
"d'àudio</emphasis>. L'elecció de l'aplicació depèn dels formats des dels "
243
"quals i a partir dels quals vulgueu convertir. Vegeu llocs web com ara "
244
"<ulink url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
245
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> per a obtenir una llista d'aplicacions "
248
#: windows/C/preparing.xml:41(para) windows/C/preparing.xml:57(para)
250
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
251
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
252
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
253
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
256
"És possible afegir compatibilitat per a molts dels formats restrictius "
257
"llistats més amunt després de la instal·lació de l'Ubuntu. Consulteu el "
259
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Formats "
260
"restrictius</ulink> al lloc web d'assistència de la comunitat per a obtenir "
263
#: windows/C/preparing.xml:44(title)
264
msgid "Converting unsupported video formats"
265
msgstr "Conversió de formats de vídeo no compatibles"
267
#: windows/C/preparing.xml:46(emphasis)
269
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
270
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
272
"Degut a restriccions legals, molts dels formats de vídeo habituals no es "
273
"poden reproduir a l'Ubuntu sense la instal·lació de programari addicional."
275
#: windows/C/preparing.xml:48(para)
277
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
278
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
279
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
280
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
281
"supported in Ubuntu."
283
"De la mateixa manera que amb els formats d'àudio, hi ha molts formats de "
284
"vídeo que no són compatibles per defecte amb la instal·lació de l'Ubuntu. "
285
"Tot i que es pot afegir compatibilitat per a aquests més endavant, és "
286
"recomanable que convertiu els fitxers de vídeo importants a un format de "
287
"víedo que sigui compatible amb l'Ubuntu."
289
#: windows/C/preparing.xml:49(para)
291
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
292
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
293
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
294
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
296
"De la mateixa manera que amb els formats d'àudio, existeixen moltes "
297
"aplicacions de conversió de vídeo gratuïtes per al Windows. Us recomanem que "
298
"convertiu els vostres fitxers de vídeo a un format compatible amb l'Ubuntu, "
299
"com ara l'<emphasis>Ogg de Theora</emphasis>."
301
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
303
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
305
"Els formats de vídeo següents no són compatibles de manera predeterminada "
308
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
312
#: windows/C/preparing.xml:53(para)
316
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
320
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
324
#: windows/C/preparing.xml:60(title)
325
msgid "Converting unsupported office document formats"
326
msgstr "Conversió de formats de documents d'oficina no compatibles"
328
#: windows/C/preparing.xml:62(emphasis)
330
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
331
"without the need for conversion"
333
"Els programes d'oficina de l'Ubuntu poden obrir els tipus de document "
334
"d'oficina més habituals sense haver de fer cap conversió."
336
#: windows/C/preparing.xml:64(para)
338
"The default office suite of Ubuntu, "
339
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
340
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
341
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
342
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
343
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
346
"El paquet ofimàtic predeterminat de l'Ubuntu, "
347
"l'<application>OpenOffice.org</application>, és compatible amb un gran "
348
"nombre de formats de documents de manera predeterminada. Aquests inclouen "
349
"molts dels formats de l'Office de Microsoft, de Corel i de Lotus. Si us "
350
"trobeu amb algun cas de fitxers no compatibles, és molt probable que el "
351
"vostre paquet ofimàtic actual pugui desar els fitxers en algun altre format "
352
"que sigui més compatible."
354
#: windows/C/preparing.xml:65(para)
356
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
357
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
358
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
359
".doc and RTF are also well supported."
361
"Els formats de fitxer OpenDocument estan guanyant popularitat i s'espera que "
362
"esdevinguin els formats de fitxers d'oficina predeterminats de l'Ubuntu. Tot "
363
"i que moltes aplicacions antigues no poden desar els documents en aquest "
364
"format, n'hi ha d'altres com el .doc o l'RTF que funcionen bé amb l'Ubuntu."
366
#: windows/C/preparing.xml:68(title)
367
msgid "Converting from application-specific formats"
368
msgstr "Conversió de formats específics d'una aplicació"
370
#: windows/C/preparing.xml:70(emphasis)
372
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
373
"so cannot be used with Ubuntu software"
375
"Alguns formats de fitxer són específics per a certes aplicacions que només "
376
"funcionen en el Windows, per la qual cosa no es poden utilitzat amb el "
377
"programari de l'Ubuntu."
379
#: windows/C/preparing.xml:72(para)
381
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
382
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
383
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
384
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
385
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
386
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
389
"Moltes aplicacions utilitzen els seus propis formats de fitxer específics. "
390
"Un bon exemple és el format de fitxer de l'<application>Adobe "
391
"Photoshop</application>. Normalment aquests formats són capaços "
392
"d'emmagatzemar dades addicionals en comparació a formats estàndard "
393
"àmpliament utilitzats, i per tant són útils. Podeu trobar que a l'Ubuntu "
394
"existeixen aplicacions per a convertir o utilitzar formats específics d'una "
395
"aplicació. Per exemple, l'<application>editor d'imatges GIMP</application> "
396
"és capaç d'utilitzar els fitxers PSD d'Adobe."
398
#: windows/C/preparing.xml:73(para)
400
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
401
"usable alternative, seek help from an <ulink "
402
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
404
"Si no esteu segur o segura si un format és només específic per a una "
405
"aplicació o bé té algun equivalent que sigui utilizable, cerqueu ajuda a "
406
"través d'un <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support\">canal d'assistència "
407
"de l'Ubuntu support channel</ulink>."
409
#: windows/C/preparing.xml:77(title)
410
msgid "Internet connection settings"
411
msgstr "Paràmetres de la connexió a Internet"
413
#: windows/C/preparing.xml:78(para)
415
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
416
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
417
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
418
"difficulties in finding them yourself."
420
"Els paràmetres de la connexió a Internet relevants per a vós dependran del "
421
"tipus i del proveïdor de la vostra connexió a Internet. El proveïdor us "
422
"hauria d'aconsellar sobre quins són en cas que no els pugueu determinar."
424
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
426
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
427
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
429
"Si us connecteu a Internet a través d'una xarxa o d'un encaminador, trobareu "
430
"instruccions a la <xref linkend=\"preparing-settings-network\"/>."
432
#: windows/C/preparing.xml:83(title)
433
msgid "Dial-up Internet connection"
434
msgstr "Connexió a Internet amb marcatge directe"
436
#: windows/C/preparing.xml:84(para) windows/C/preparing.xml:99(para)
437
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
439
"A continuació es mostra una llista de paràmetres habituals que segurament us "
442
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para) windows/C/preparing.xml:185(para)
444
msgstr "Nom d'usuari"
446
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:234(para)
450
#: windows/C/preparing.xml:88(para)
451
msgid "Dial-up telephone number"
452
msgstr "Número de telèfon de marcatge directe"
454
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
455
msgid "You may also require the following information:"
456
msgstr "Pot ser que també us calgui la informació següent:"
458
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
459
msgid "Dial-out number"
460
msgstr "Número de marcatge extern"
462
#: windows/C/preparing.xml:93(para)
463
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
464
msgstr "Tipus de marcatge (tons o pulsos)"
466
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
467
msgid "Authentication type"
468
msgstr "Tipus d'autenticació"
470
#: windows/C/preparing.xml:98(title)
471
msgid "Broadband Internet connection"
472
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
474
#: windows/C/preparing.xml:103(para)
475
msgid "Dialling telephone number"
476
msgstr "Número de telèfon des d'on es marcarà"
478
#: windows/C/preparing.xml:104(para)
479
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
480
msgstr "Tipus de connexió (normalment PPPoE o PPPoA)"
482
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
484
"It is possible that you may also require the following technical "
485
"information, which should be available from your Internet service provider:"
487
"És possible que també us calgui la informació tècnica següent, la qual us "
488
"hauria de donar el vostre porveïdor d'Internet:"
490
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
491
msgid "IP address and subnet mask"
492
msgstr "Adreça IP i màscara de subxarxa"
494
#: windows/C/preparing.xml:109(para)
495
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
496
msgstr "Servidor DNS, adreça IP de la passarel·la o servidor DHCP"
498
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
502
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
506
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
507
msgid "Encapsulation type"
508
msgstr "Tipus d'encapsulament"
510
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
511
msgid "DHCP settings"
512
msgstr "Paràmetres DHCP"
514
#: windows/C/preparing.xml:117(title)
515
msgid "Proxy server settings"
516
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari"
518
#: windows/C/preparing.xml:118(para)
520
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
521
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
522
"connect to the Internet."
524
"Si us connecteu a Internet a través d'un servidor intermediari, caldrà que "
525
"prengueu nota dels seus detalls, de manera que l'Ubuntu es pugui connectar a "
528
#: windows/C/preparing.xml:125(para)
530
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
531
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
532
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
533
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
535
"Si el <guilabel>Tauler de control</guilabel> té un fons de color lila, "
536
"premeu <menuchoice><guimenuitem>Connexions de xarxa i "
537
"Internet</guimenuitem><guimenuitem>Opcions "
538
"d'Internet</guimenuitem></menuchoice>."
540
#: windows/C/preparing.xml:130(para)
542
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
543
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
545
"Si el <guilabel>Tauler de control</guilabel> té un fons de color lila, "
546
"premeu <guilabel>Opcions d'Internet</guilabel>."
548
#: windows/C/preparing.xml:121(para)
550
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
551
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
553
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Tauler de "
554
"control</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
556
#: windows/C/preparing.xml:137(para)
558
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
559
"Settings...</guibutton>."
561
"A la pestanya <guilabel>Connexions</guilabel> premeu <guibutton>Configuració "
562
"de LAN...</guibutton>."
564
#: windows/C/preparing.xml:138(para)
566
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
567
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
570
"Si l'opció <guilabel>Utilitza un servidor intermediari per a la "
571
"LAN</guilabel> està activada, això significa que us esteu connectant a "
572
"Internet mitjançant un servidor intermediari."
574
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
576
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
577
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
579
"Premeu <guibutton>Avançat...</guibutton> i anoteu el contingut dels quadres "
580
"de la pantalla que apareixerà, que seran els vostres paràmetres de servidor "
583
#: windows/C/preparing.xml:144(title)
584
msgid "Network settings"
585
msgstr "Paràmetres de xarxa"
587
#: windows/C/preparing.xml:145(para)
589
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
590
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
591
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
593
"Tot i que l'Ubuntu generalment detectarà els paràmetres de la vostra xarxa, "
594
"és aconsellable que prengueu nota d'aquells més rellevants en cas que la "
595
"xarxa on us connecteu no es pugui gestionar de manera automàtica."
597
#: windows/C/preparing.xml:147(title)
598
msgid "Home networks"
599
msgstr "Xarxes domèstiques"
601
#: windows/C/preparing.xml:148(para)
603
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
604
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
605
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
606
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
608
"Si disposeu d'una xarxa domèstica (potser connectada a través d'un "
609
"encaminador o un commutador), us caldrà configurar alguns paràmetres per a "
610
"poder-vos-hi connectar. Tot i que la majoria de xarxes poden assignar els "
611
"paràmetres adequats a l'Ubuntu, n'hi ha algunes que no ho poden fer."
613
#: windows/C/preparing.xml:149(para)
615
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
618
"Seguiu les instruccions de més avall per a obtenir una còpia dels paràmetres "
619
"de xarxa que us puguin fer falta:"
621
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
624
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
625
"enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
626
"<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
629
"<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Executa...</guimenu"
630
"item></menuchoice>. Escriviu <emphasis>cmd.exe</emphasis> al quadre de text "
631
"anomenat <guilabel>Obre:</guilabel> i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>."
633
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
635
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
636
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
637
"<keycap>Enter</keycap>. This will list a set of network settings for each of "
638
"the networking devices you have installed. You may have one or several "
639
"networking devices."
641
"Apareixerà un <application>indicador d'ordres</application>, en el qual "
642
"haureu d'escriure <screen>ipconfig /all</screen> i prémer la tecla de "
643
"<keycap>Retorn</keycap>, amb la qual cosa es mostrarà una llista de "
644
"paràmetres de xarxa per a cadascun dels dispositius de xarxa que tingueu "
645
"instal·lats. És possible que en tingueu un o més d'un."
647
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
649
"Now, type <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> and "
650
"then press <keycap>Enter</keycap>. This will store the settings you have "
651
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
653
"Ara teclegeu <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> i "
654
"premeu <keycap>Retorn</keycap>. Això emmagatzemarà els paràmetres que acabeu "
655
"de veure al fitxer <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
657
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
659
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
660
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
663
"Cerqueu el fitxer <filename>C:\\network_settings</filename> i obriu-lo amb "
664
"un editor de textos com ara el <application>Notepad</application>. Si podeu, "
665
"imprimiu-ne una còpia."
667
#: windows/C/preparing.xml:158(title)
668
msgid "Windows networks"
669
msgstr "Xarxes del Windows"
671
#: windows/C/preparing.xml:159(para)
673
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
674
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
675
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
676
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
677
"that you have access to the information listed below:"
679
"Si us connecteu a una xarxa del Windows, us caldrà informació addicional per "
680
"a poder visualitzar els documents ubicats a les comparticions de la xarxa. "
681
"Si us connecteu a una xarxa administrada per una altra persona, demaneu-li "
682
"la informació rellevant per a connectar-vos a la xarxa. D'altra manera, "
683
"assegureu-vos que teniu accés a la informació llistada a sota:"
685
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
686
msgid "Domain or workgroup name"
687
msgstr "Domini o nom del grup de treball"
689
#: windows/C/preparing.xml:162(para)
690
msgid "Your username and password on the network"
691
msgstr "El vostre nom d'usuari i contrasenya de la xarxa"
693
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
694
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
695
msgstr "Adreça IP de l'ordinador principal de l'Active Directory (si cal)"
697
#: windows/C/preparing.xml:167(title)
698
msgid "Wireless networks"
699
msgstr "Xarxes sense fil"
701
#: windows/C/preparing.xml:168(para)
703
"There are several important pieces of information which you should have to "
704
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
707
"Hi ha diversos punts d'informació importants que hauríeu de tenir a mà si us "
708
"voleu connectar a una xarxa sense fil. Aquests estan llistades a sota:"
710
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
711
msgid "Network name (SSID)"
712
msgstr "Nom de la xarxa (SSID)"
714
#: windows/C/preparing.xml:171(para)
715
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
716
msgstr "Clau de xifratge WEP o contrasenya WPA"
718
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
720
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
721
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
722
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
723
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
726
"Hi ha diverses maneres de descobrir aquesta informació. Si la xarxa sense "
727
"fil és proporcionada per un <emphasis>encaminador sense fil</emphasis>, "
728
"hauríeu de poder trobar aquesta informació a les pàgines de configuració de "
729
"l'encaminador. Consulteu el manual de l'encaminador per a obtenir més "
730
"informació d'on trobar la informació rellevant."
732
#: windows/C/preparing.xml:176(title)
734
msgstr "VPN (xarxes privades virtuals)"
736
#: windows/C/preparing.xml:177(para)
738
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
739
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
740
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
741
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
742
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
743
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
744
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
746
"Les <emphasis>Xarxes privades virtuals (VPN)</emphasis> són un tipus de "
747
"xarxes que us permeten connectar-vos a una xarxa privada remota utilitzant "
748
"una xarxa pública com ara Internet. Hi ha molts tipus diferents de VPN, les "
749
"quals tenen diferents graus de compatibilitat a l'Ubuntu. Si us heu de "
750
"connectar a una VPN, primer identifiqueu el tipus de VPN a la qual us esteu "
751
"connectant. Si la VPN és compatible a l'Ubuntu, és possible que hi hagi "
752
"disponible un document en el lloc web del proveïdor, el qual us podrà ajudar "
753
"a connectar-vos a la xarxa."
755
#: windows/C/preparing.xml:178(para)
757
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
760
"Assegureu-vos que teniu tota la informació de la xarxa privada virtual (VPN) "
761
"que cregueu necessària."
763
#: windows/C/preparing.xml:182(title)
764
msgid "Instant messaging settings"
765
msgstr "Parametres de la missatgeria instantània"
767
#: windows/C/preparing.xml:183(para)
769
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
770
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
771
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
772
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
773
"make a note of the following information about your instant messaging "
776
"Si utilitzeu un programa de missatgeria instantània (xat), tindreu "
777
"configurat un compte d'usuari en una xarxa de missatgeria instantània. Per "
778
"defecte l'Ubuntu té una compatibilitat excel·lent per a moltes xarxes de "
779
"missatgeria instantània, de manera que encara hauríeu de poder utilitzar el "
780
"vostre compte existent després d'haver fet el canvi. Assegureu-vos que heu "
781
"pres nota de la informació següent del vostre compte de missatgeria "
784
#: windows/C/preparing.xml:187(para)
785
msgid "Screen name or alias"
786
msgstr "Nom que mostreu o sobrenom"
788
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
789
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
791
"Si és possible, feu també una còpia de la vostra llista de contactes."
793
#: windows/C/preparing.xml:192(title)
794
msgid "Web browser bookmarks"
795
msgstr "Adreces d'interès del navegador web"
797
#: windows/C/preparing.xml:193(para)
799
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
800
"This section helps you back them up."
802
"És probable que tingueu molts llocs web desats com a adreces d'interès en el "
803
"vostre navegador web. Aquesta secció us ajudarà a fer-ne una còpia de "
806
#: windows/C/preparing.xml:195(title) windows/C/glossary.xml:58(glossterm)
807
msgid "Internet Explorer"
808
msgstr "Internet Explorer"
810
#: windows/C/preparing.xml:196(para)
812
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
815
"Si voleu fer una còpia de seguretat del navegador web <application>Microsoft "
816
"Internet Explorer 6</application>:"
818
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
819
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
820
msgstr "Inicieu l'<application>Internet Explorer</application>."
822
#: windows/C/preparing.xml:199(para)
824
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
825
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
827
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa i "
828
"exporta...</guimenuitem></menuchoice>."
830
#: windows/C/preparing.xml:200(para)
832
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
833
"<guibutton>Next</guibutton>."
835
"S'iniciarà l'<application>Auxiliar d'importació i exportació</application>. "
836
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
838
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
840
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
841
"<guibutton>Next</guibutton>."
843
"Seleccioneu <guilabel>Exporta els preferits</guilabel> i premeu "
844
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
846
#: windows/C/preparing.xml:202(para)
848
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
849
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
850
"Press <guibutton>Next</guibutton>."
852
"Seleccioneu la carpeta des d'on voleu exportar els vostres preferits. En "
853
"seleccionar la carpeta <guilabel>Favoritos</guilabel> s'exportaran tots. "
854
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
856
#: windows/C/preparing.xml:203(para)
858
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
859
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
861
"Seleccioneu <guilabel>Exporta a un fitxer o a una adreça</guilabel> i trieu "
862
"un nom de fitxer. Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
864
#: windows/C/preparing.xml:204(para)
866
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
867
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
869
"Es mostrarà el diàleg <guilabel>S'està completant l'Auxiliar d'importació i "
870
"exportació</guilabel>. Premeu <guibutton>Final</guibutton>."
872
#: windows/C/preparing.xml:205(para)
874
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
876
"Les vostres adreces d'interès s'hauran desat amb el nom que heu especificat "
879
#: windows/C/preparing.xml:209(title)
880
msgid "Mozilla Firefox"
881
msgstr "Firefox de Mozilla"
883
#: windows/C/preparing.xml:210(para)
885
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
887
"Per a fer una còpia de seguretat del vostre navegador web "
888
"<application>Firefox de Mozilla</application>:"
890
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
891
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
892
msgstr "Inicieu el <application>Firefox de Mozilla</application>."
894
#: windows/C/preparing.xml:213(para)
896
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
897
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
899
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Adreces "
900
"d'interès</guimenuitem><guimenuitem>Organitza les adreces "
901
"d'interès...</guimenuitem></menuchoice>."
903
#: windows/C/preparing.xml:214(para)
905
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
906
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
908
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Importa i fes una còpia de "
909
"seguretat</guimenuitem><guimenuitem>Exporta en "
910
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
912
#: windows/C/preparing.xml:215(para) windows/C/preparing.xml:225(para)
913
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
914
msgstr "Trieu un nom de fitxer i premeu <guibutton>Desa</guibutton>."
916
#: windows/C/preparing.xml:219(title)
920
#: windows/C/preparing.xml:220(para)
921
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
923
"Per a fer una còpia de seguretat del vostre navegador web "
924
"<application>Opera</application>:"
926
#: windows/C/preparing.xml:222(para)
927
msgid "Start <application>Opera</application>."
928
msgstr "Inicieu l'<application>Opera</application>."
930
#: windows/C/preparing.xml:223(para)
932
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
933
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
934
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
936
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
937
"exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar marcadores como "
938
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
940
#: windows/C/preparing.xml:224(para)
943
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
947
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Exporta...</guimenu"
948
"item></menuchoice>."
950
#: windows/C/preparing.xml:230(title)
951
msgid "Emails and mail account settings"
952
msgstr "Correus electrònics i paràmetres de comptes de correu"
954
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
956
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
957
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
958
"using a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, please "
959
"note down the following information so that you can re-create your account "
960
"settings on Ubuntu:"
962
"Podeu utilitzar el mateix compte de correu electrònic a l'Ubuntu com heu fet "
963
"al Windows. Si teniu un compte de correu electrònic basat en web, simplement "
964
"hauríeu de poder accedir-hi utilitzant un navegador web de la mateixa manera "
965
"que ho faríeu al Windows. En cas contrari, anoteu la informació següent per "
966
"a poder tornar a crear els paràmetres del vostre compte a l'Ubuntu:"
968
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
969
msgid "Email address"
970
msgstr "Adreça de correu electrònic"
972
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
973
msgid "POP3 or IMAP server"
974
msgstr "Servidor POP3 o IMAP"
976
#: windows/C/preparing.xml:236(para)
978
msgstr "Servidor SMTP"
980
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
981
msgid "Authentication method"
982
msgstr "Mètode d'autenticació"
984
#: windows/C/preparing.xml:239(para)
986
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
987
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
988
"given in the following sections; users of other applications may find "
989
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
990
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
993
"Les instruccions per a exportar correus electrònics i paràmetres de compte "
994
"de correu electrònic són específics per a cada aplicació concreta. En les "
995
"seccions següents es proporcionen les instruccions d'alguns clients de "
996
"correu electrònic; els usuaris d'altres aplicacions poden trobar "
997
"instruccions interessants per a la seva aplicació de correu al <ulink "
998
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
999
"comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
1001
#: windows/C/preparing.xml:242(title)
1002
msgid "Microsoft Outlook Express"
1003
msgstr "Outlook Express de Microsoft"
1005
#: windows/C/preparing.xml:243(para)
1007
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1008
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1009
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1010
"specific to that version from the Ubuntu <ulink "
1011
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1014
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris de l'<application>Outlook "
1015
"Express 6 de Microsoft</application>. Si sou usuari d'una versió diferent de "
1016
"l'<application>Outlook Express</application>, trobareu instruccions "
1017
"específiques d'aquesta versió al <ulink "
1018
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
1019
"comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
1021
#: windows/C/preparing.xml:245(title)
1022
msgid "Exporting the address book"
1023
msgstr "Exportació de la llibreta d'adreces"
1025
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
1027
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1028
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1029
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
1031
"Obriu l'<application>Outlook Express</application> i premeu "
1032
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Exporta</guimenuite"
1033
"m><guimenuitem>Llibreta d'adreces...</guimenuitem></menuchoice>"
1035
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
1037
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1038
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1039
"press <guibutton>Export</guibutton>."
1041
"S'iniciarà la <application>Herramienta para exportar de Libreta de "
1042
"direcciones</application>. Seleccioneu l'opció <guilabel>Archivo de texto "
1043
"(valores separados por comas)</guilabel> i premeu "
1044
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
1046
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
1048
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1049
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1050
"<guibutton>Next</guibutton>."
1052
"Deseu el fitxer en una ubicació fàcil de recordar. Doneu al fitxer un nom "
1053
"descriptiu, com ara <filename>llibreta_adreces_correu.csv</filename> i "
1054
"premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
1056
#: windows/C/preparing.xml:250(para)
1058
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1059
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1060
"<guibutton>Finish</guibutton>."
1062
"Seleccioneu els detalls de la llibreta d'adreces que us agradaria exportar. "
1063
"Si no n'esteu segur, marqueu totes les opcions. Llavors premeu "
1064
"<guibutton>Final</guibutton>."
1066
#: windows/C/preparing.xml:251(para)
1068
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1069
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1070
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
1071
"exported successfully."
1073
"Hauríeu de rebre un missatge confirmant que <guilabel>Finalizó el proceso de "
1074
"exportación de la Libreta de direcciones</guilabel>. Premeu "
1075
"<guibutton>D'acord</guibutton> i <guibutton>Cerrar</guibutton>. La llibreta "
1076
"d'adreces s'ha d'haver exportat correctament."
1078
#: windows/C/preparing.xml:255(title)
1079
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1080
msgstr "Exportació dels missatges de l'Outlook Express"
1082
#: windows/C/preparing.xml:256(para)
1084
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1085
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1086
"piece of software in order to export your email."
1088
"Atès que l'<application>Outlook Express de Microsoft</application> no és "
1089
"capaç d'exportar els seus missatges de correu a un format intermedi, heu "
1090
"d'instal·lar un altre programa per a poder exportar el correu electrònic."
1092
#: windows/C/preparing.xml:257(para) windows/C/preparing.xml:300(para)
1094
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1095
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1096
"application, which will allow the exporting of your messages."
1098
"Consulteu la <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> per a obtenir "
1099
"instruccions sobre com importar els vostres correus electrònics al "
1100
"<application>Thunderbird de Mozilla</application>, el qual posteriorment us "
1101
"permetrà exportar els vostres missatges."
1103
#: windows/C/preparing.xml:261(title)
1104
msgid "Microsoft Office Outlook"
1105
msgstr "Outlook de l'Office de Microsoft"
1107
#: windows/C/preparing.xml:262(para)
1109
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1110
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1111
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
1112
"that version on the wiki."
1114
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris de l'<application>Outlook de "
1115
"l'Office 2003 de Microsoft</application>. Si sou usuari d'una versió "
1116
"diferent de l'<application>Outlook</application>, trobareu instruccions "
1117
"específiques d'aquesta versió al wiki."
1119
#: windows/C/preparing.xml:264(title)
1120
msgid "Exporting all Outlook data"
1121
msgstr "Exportació de totes les dades de l'Outlook"
1123
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
1125
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1127
"Aquest mètode pot ser poc fiable i només s'hauria d'utilitzar per a fer "
1128
"còpies de seguretat."
1130
#: windows/C/preparing.xml:269(para)
1132
"Open <application>Outlook</application> and press "
1133
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1136
"Obriu l'<application>Outlook</application> i premeu "
1137
"<menuchoice><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem><guimenuitem>Opciones...</"
1138
"guimenuitem></menuchoice>"
1140
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
1142
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1143
"Files...</guibutton>"
1145
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Configuración del correo</guilabel> i "
1146
"premeu <guibutton>Archivos de datos...</guibutton>"
1148
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
1150
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1151
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1152
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
1154
"Es mostrarà una pantalla anomenada <guilabel>Archivos de datos de "
1155
"Outlook</guilabel>. Seleccioneu la primera fila de la llista, apunteu-vos el "
1156
"seu nom, i premeu <guibutton>Abrir carpeta...</guibutton>"
1158
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1160
"A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
1161
"finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
1162
"or have the file extension <filename>.pst</filename>."
1164
"S'obrirà una carpeta. Cerqueu el fitxer que acabeu de seleccionar. Si teniu "
1165
"dificultats per a cercar el fitxer, hauria de ser del tipus "
1166
"<emphasis>Archivo de datos de Office</emphasis> o tenir l'extensió de fitxer "
1167
"<filename>.pst</filename>."
1169
#: windows/C/preparing.xml:273(para)
1171
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1174
"Copieu el fitxer a la ubicació on vulgueu desar els paràmetres que exporteu."
1176
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
1178
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1179
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1181
"Repetiu aquest procés per a tots els fitxers que es llisten a la pantalla "
1182
"<guilabel>Archivos de datos de Office</guilabel>."
1184
#: windows/C/preparing.xml:278(title)
1185
msgid "Exporting your contacts"
1186
msgstr "Exportació dels vostres contactes"
1188
#: windows/C/preparing.xml:280(para) windows/C/preparing.xml:290(para)
1190
"Open <application>Outlook</application> and press "
1191
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1192
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
1194
"Obriu l'<application>Outlook</application> i premeu "
1195
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
1196
"exportar...</guimenuitem></menuchoice>"
1198
#: windows/C/preparing.xml:281(para) windows/C/preparing.xml:291(para)
1200
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1201
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1202
"<guibutton>Next</guibutton>."
1204
"S'iniciarà l'<application>Asistente de importación y "
1205
"exportación</application>. Seleccioneu l'opció <guilabel>Exportar a un "
1206
"archivo</guilabel> i premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1208
#: windows/C/preparing.xml:282(para) windows/C/preparing.xml:292(para)
1210
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1211
"<guibutton>Next</guibutton>"
1213
"Seleccioneu <guilabel>Valores separados por comas (DOS)</guilabel> i premeu "
1214
"<guibutton>Siguiente</guibutton>"
1216
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1218
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1219
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1220
"<guibutton>Next</guibutton>."
1222
"Seleccioneu la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel> i premeu "
1223
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Llavors, trieu on voleu desar el fitxer i "
1224
"premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1226
#: windows/C/preparing.xml:284(para) windows/C/preparing.xml:294(para)
1228
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1229
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1230
"you selected in the previous step."
1232
"Es mostrarà una pantalla anomenada <guilabel>Acciones a realizar</guilabel>. "
1233
"Premeu <guibutton>Finalizar</guibutton> per a exportar els contactes a la "
1234
"ubicació que heu seleccionar al pas anterior."
1236
#: windows/C/preparing.xml:288(title)
1237
msgid "Exporting your calendar"
1238
msgstr "Exportació del calendari"
1240
#: windows/C/preparing.xml:293(para)
1242
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1243
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1244
"<guibutton>Next</guibutton>."
1246
"Seleccioneu la carpeta <guilabel>Calendarios</guilabel> i premeu "
1247
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Llavors, trieu on voleu desar el fitxer i "
1248
"premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1250
#: windows/C/preparing.xml:298(title)
1251
msgid "Exporting mail messages"
1252
msgstr "Exportació de missatges de correu electrònic"
1254
#: windows/C/preparing.xml:299(para)
1256
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1257
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1258
"another piece of software in order to export your email."
1260
"Atès que l'<application>Outlook de Microsoft</application> no pot exportar "
1261
"completament els seus missatges de correu a un format intermedi que es pugui "
1262
"utilitzar, haureu d'instal·lar un altre programa per a exportar els vostres "
1265
#: windows/C/preparing.xml:304(title)
1266
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1267
msgstr "Preparació del correu a exportar amb el Thunderbird de Mozilla"
1269
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
1271
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1272
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1273
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
1274
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
1275
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
1276
"open-source application which is able to do this."
1278
"Atès que alguns clients de correu (com ara l'<application>Outlook de "
1279
"Microsoft</application> i l'<application>Outlook Express de "
1280
"Microsoft</application>) no emmagatzemen els seus missatges de correu en un "
1281
"format estàndard, haureu d'instal·lar un altre programa per a convertir el "
1282
"correu abans d'exportar-lo. El <application>Thunderbird de "
1283
"Mozilla</application> és una aplicació gratuïta i de codi obert la qual és "
1286
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1288
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1289
"to prepare mail messages for export:"
1291
"Les instruccions següents expliquen com obtenir el Thunderbird i utilitzar-"
1292
"lo per a preparar els missatges de correu per a exportar-los:"
1294
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
1296
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1297
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1298
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
1299
"Thunderbird</application>."
1301
"Obriu un navegador web i navegueu al <ulink "
1302
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">lloc web del Thunderbird de "
1303
"Mozilla</ulink>. Seguiu l'enllaç per a baixar el <application>Thunderbird de "
1304
"Mozilla</application>."
1306
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
1308
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1309
"instructions to install Thunderbird."
1311
"Un cop hagi finalitzat la baixada, executeu el paquet d'instal·lació i "
1312
"seguiu-ne les instruccions per a instal·lar el Thunderbird."
1314
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1316
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1317
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1318
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
1319
"all settings - this should import your mail and some other data."
1321
"Un cop l'instal·lador ha finalitzat, inicieu el <application>Thunderbird de "
1322
"Mozilla</application>, des d'on us hauria de donar la benvinguda "
1323
"l'<application>Auxiliar d'importació</application>. Seguiu les instruccions "
1324
"per a importar tots els paràmetres - amb això s'hauria d'importar el correu "
1327
#: windows/C/preparing.xml:311(para)
1329
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1330
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1331
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
1332
"instructions to import your mail."
1334
"Si l'<application>Auxiliar d'importació</application> no apareix, premeu "
1335
"<menuchoice><guimenuitem>Eines</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenui"
1336
"tem></menuchoice> i trieu l'opció <guilabel>Correu</guilabel>. Seguiu les "
1337
"instruccions per a importar el correu."
1339
#: windows/C/preparing.xml:313(para)
1341
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1342
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1343
"instructions on how to do this."
1345
"Un cop s'ha importat tot el correu, haureu de realitzar-ne una còpia per a "
1346
"exportar-lo. Vegeu <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> per a "
1347
"obtenir les instruccions de com fer-ho."
1349
#: windows/C/preparing.xml:316(title)
1350
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1352
"Exportació dels missatges de correu electrònic del Thunderbird de Mozilla"
1354
#: windows/C/preparing.xml:317(para)
1356
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1357
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1358
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
1359
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1361
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris del <application>Thunderbird "
1362
"de Mozilla</application> i als usuaris de "
1363
"l'<application>Outlook</application> i l'<application>Outlook "
1364
"Express</application> que han important el seu correu al Thunderbird (vegeu "
1365
"<xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1367
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1370
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1371
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1372
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
1376
"<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Executa</guimenuite"
1377
"m></menuchoice>, teclegeu <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\"
1378
"</emphasis> al quadre proporcionat i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>. "
1379
"S'obrirà una carpeta."
1381
#: windows/C/preparing.xml:320(para)
1383
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1384
"up mostly of random characters, for example "
1385
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
1387
"A la carpeta que acabeu d'obrir hauríeu de trobar una altra carpeta amb un "
1388
"nom fet principalment de caràcters aleatoris, per exemple "
1389
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Obriu aquesta carpeta."
1391
#: windows/C/preparing.xml:321(para)
1393
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
1394
"<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
1397
"En aquesta carpeta, ubiqueu una carpeta anomenada <filename>Mail</filename> "
1398
"o <filename>ImapMail</filename>. Seleccioneu aquesta carpeta i copieu-la a "
1399
"una ubicació segura."
1401
#: windows/C/preparing.xml:322(para)
1403
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1404
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1405
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
1407
"Quan canvieu a l'Ubuntu, realitzeu una còpia de seguretat de la carpeta que "
1408
"acabeu de copiar. Aquesta carpeta conté totes les carpetes de correu del "
1409
"Thunderbird, en format <emphasis>mbox</emphasis>."
1411
#: windows/C/preparing.xml:327(title)
1412
msgid "Transferring your data safely"
1413
msgstr "Transferència segura de les vostres dades"
1415
#: windows/C/preparing.xml:328(para)
1417
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1418
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1419
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
1420
"data, and which method you choose will depend on your particular "
1423
"Un cop hàgiu recollit tots els fitxers i paràmetres que us puguin caldre, "
1424
"haureu de crear-ne una còpia que es pugui emmagatzemar de manera segura "
1425
"mentre instal·leu l'Ubuntu. Hi ha moltes maneres d'emmagatzemar una còpia "
1426
"d'aquestes dades, i el mètode que vulgueu triar dependrà de les vostres "
1427
"circumstàncies concretes."
1429
#: windows/C/preparing.xml:330(para)
1431
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1432
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1433
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
1434
"important files and randomly check other files where possible. This will "
1435
"help to protect you from data loss."
1437
"Després que hàgiu fet una còpia dels vostres fitxers, és molt important "
1438
"<emphasis role=\"strong\">comprovar-los</emphasis> per a assegurar-se que "
1439
"s'han copiat correctament. Si teniu molts fitxers, com a mínim comproveu els "
1440
"fitxers més importants, i de manera aleatòria comproveu altres fitxers on "
1441
"sigui possible. Això us ajudarà a protegir-vos d'una pèrdua de dades."
1443
#: windows/C/preparing.xml:333(title)
1444
msgid "Direct transfer"
1445
msgstr "Transferència directa"
1447
#: windows/C/preparing.xml:334(para)
1449
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1450
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1451
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
1452
"the other computer."
1454
"Si esteu instal·lant l'Ubuntu a un ordinador diferent d'on tingueu "
1455
"emmagatzemades les dades, podeu deixar les dades que heu recollit en aquell "
1456
"ordinador i transferir-les de manera segura un cop l'Ubuntu s'hagi "
1457
"instal·lat a l'altre ordinador."
1459
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
1461
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1464
"Quan estigueu preparat, podeu transferir les dades entre els ordinadors "
1465
"utilitzant una connexió de xarxa."
1467
#: windows/C/preparing.xml:338(title)
1468
msgid "CD or DVD disc"
1469
msgstr "Disc de CD o DVD"
1471
#: windows/C/preparing.xml:339(para)
1473
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1474
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1475
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
1476
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
1477
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
1479
"Una manera comú i fiable de fer còpies de seguretat de les dades és "
1480
"utilitzar un disc de CD o de DVD enregistrable. Els CD i DVD es poden "
1481
"utilitzar a la majoria dels ordinadors i són relativament barats. Tot i "
1482
"això, l'ordinador ha de tenir instal·lada una unitat enregistradora de CD o "
1483
"DVD i potser haureu d'utilitzar diversos CD o DVD si les dades que heu "
1484
"recollit superen la capacitat d'un disc."
1486
#: windows/C/preparing.xml:340(para)
1488
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1489
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1490
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
1491
"equivalent to 7 CDs)."
1493
"Si és possible, utilitzeu discos DVD, atès que tenen una capacitat superior "
1494
"i per tant us caldran menys discos per a emmagatzemar totes les dades. "
1495
"Normalment un CD té una capacitat de 650-700MB, mentre que un DVD pot "
1496
"contenir fins a 4,5GB de dades (equivalent a uns 7 CD)."
1498
#: windows/C/preparing.xml:341(para)
1500
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1501
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1502
"application by default, although other such applications are capable of "
1503
"storing your data just as well."
1505
"Per a poder emmagatzemar dades a un CD o DVD verge, heu d'utilitzar una "
1506
"aplicació d'<emphasis>enregistrament de CD</emphasis>. El Windows XP de "
1507
"Microsoft inclou una aplicació com aquesta per defecte, encara que també hi "
1508
"ha altres aplicacions que poden fer-ho."
1510
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1512
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1513
"currently in the drive."
1515
"Assegureu-vos que la vostra unitat d'enregistrament de CD o DVD no conté cap "
1516
"disc. Expulseu qualsevol disc que hi hagi a la unitat."
1518
#: windows/C/preparing.xml:344(para)
1520
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1521
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1522
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1524
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>El meu "
1525
"ordinador</guimenuitem></menuchoice>. Cerqueu la vostra unitat de gravació "
1526
"de CD o DVD, que segurament tindrà un nom semblant a <guilabel>Unitat CD-"
1529
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1531
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1532
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1533
"to the left of the screen."
1535
"Feu doble clic a la icona de la unitat. S'hauria d'obrir una carpeta en "
1536
"blanc, amb una capçalera anomenada <guilabel>Tasques d'enregistrament de "
1537
"CD</guilabel> mostrada al quadre blau a l'esquerra de la pantalla."
1539
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1541
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1542
"you have collected together."
1544
"Deixeu aquesta carpeta oberta i obriu la carpeta que conté els fitxers que "
1547
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1549
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1550
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1551
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
1552
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
1553
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
1555
"Seleccioneu el màxim de fitxers que càpiguen al disc que utilitzareu. Podeu "
1556
"comprovar la mida de la selecció actual fent clic amb el botó secundari a "
1557
"qualsevol fitxer seleccionat i triant <guilabel>Propietats</guilabel> al "
1558
"menú que apareix. El camp <guilabel>Tamaño</guilabel> a la pestanya "
1559
"<guilabel>General</guilabel> proporciona la mida de la selecció actual."
1561
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1563
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1566
"Copieu els fitxers seleccionats a la carpeta de la unitat de CD o de DVD que "
1567
"heu obert anteriorment."
1569
#: windows/C/preparing.xml:349(para)
1571
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1572
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1574
"Premeu <guibutton>Enregistra aquests fitxers a un CD</guibutton> que es "
1575
"troba al quadre blau. S'iniciarà l'<application>Auxiliar d'enregistrament de "
1578
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1580
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1581
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1584
"Seguiu les instruccions proporcionades a la pantalla pel "
1585
"<application>Auxiliar d'enregistrament de CD</application>. Aquest escriurà "
1586
"els fitxers seleccionats a un CD o DVD verge."
1588
#: windows/C/preparing.xml:351(para)
1590
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1591
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1592
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
1593
"them just to make sure."
1595
"Un cop s'hagi enregistrat el disc, expulseu-lo i torneu-lo a inserir a la "
1596
"unitat. A <filename>El meu ordinador</filename>, obriu la unitat i comproveu "
1597
"que els fitxers que acabeu de copiar al CD són visibles. Proveu d'obrir-ne "
1598
"uns quants per a assegurar-vos-en."
1600
#: windows/C/preparing.xml:352(para)
1602
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1603
"safely stored onto CDs or DVDs."
1605
"Repetiu aquest procediment fins que tots els fitxers que heu recollit "
1606
"estiguin emmagatzemats de forma segura als CD o DVD."
1608
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1610
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1611
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1612
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
1613
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
1614
"to transfer it back onto a computer."
1616
"Un cop hàgiu emmagatzemat les dades als discs, assegureu-vos que aquests "
1617
"estan correctament protegits i etiquetats. Si ratlleu o feu malbé un disc, "
1618
"podeu perdre algunes de les dades que hi hagi emmagatzemades. Etiquetar els "
1619
"discs també ajuda a evitar confusions i us permetrà trobar ràpidament les "
1620
"dades quan sigui el moment de tornar-les a transferir a un ordinador."
1622
#: windows/C/preparing.xml:357(title)
1623
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1624
msgstr "Unitat de disc dur externa o altres dispositius extraïbles"
1626
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1628
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1629
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1630
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
1631
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
1632
"files from it again."
1634
"Si teniu accés a una unitat de disc dur externa o un altre dispositiu "
1635
"d'emmagatzematge extraïble de gran capacitat, podreu copiar els fitxers que "
1636
"hàgiu recollit a aquest dispositiu. Quan estigueu a punt per a transferir "
1637
"els fitxers a la instal·lació de l'Ubuntu, simplement connecteu la unitat i "
1638
"copieu els fitxers des d'aquesta."
1640
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1642
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1643
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1644
"best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1645
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
1646
"file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
1647
"steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
1648
"format for your removable disk."
1650
"Els dispositius d'emmagatzematge extraïbles com ara els discs durs externs, "
1651
"tenen un tipus de <emphasis>sistema de fitxers</emphasis>. El sistema de "
1652
"fitxers que funciona millor en dispositius extraïbles a l'Ubuntu és el "
1653
"<emphasis>FAT</emphasis> (també anomenat <emphasis>FAT32</emphasis> o "
1654
"<emphasis>vfat</emphasis>). Mentre que els altres sistemes de fitxers (com "
1655
"ara el NTFS o el HFS+) es poden utilitzar, aquests necessiten passos "
1656
"addicionals per a poder-los utilitzar a l'Ubuntu. Si és possible, intenteu "
1657
"utilitzar el format FAT al disc extraïble."
1659
#: windows/C/preparing.xml:360(para)
1661
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1662
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1663
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
1664
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
1666
"Podeu descobrir el format d'un disc extern fent-hi clic amb el botó "
1667
"secundari a <filename>El meu ordinador</filename> i seleccionant "
1668
"<guilabel>Propietats</guilabel>. El format del disc es mostrarà a la "
1669
"pestanya <guilabel>General</guilabel> dins de <guilabel>Sistema "
1670
"fitxers</guilabel>."
1672
#: windows/C/preparing.xml:363(title)
1673
msgid "Network share"
1674
msgstr "Recurs compartit de xarxa"
1676
#: windows/C/preparing.xml:364(para)
1678
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1679
"store the files which you collected together on another computer on the "
1682
"Si l'ordinador està connectat a una xarxa, pot ser que pugueu emmagatzemar "
1683
"temporalment els fitxers que heu recollit a un altre ordinador de la xarxa."
1685
#: windows/C/preparing.xml:366(para)
1687
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1688
"to copy your files onto it."
1690
"Assegureu-vos que un ordinador de la xarxa té suficient espai de disc per a "
1691
"poder-hi copiar els fitxers."
1693
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
1695
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1696
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1697
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
1698
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
1700
"Assegureu-vos que sou capaç de copiar fitxers a l'altre ordinador des del "
1701
"vostre ordinador. Per a poder-ho fer, l'ordinador ha de tenir com a mínim un "
1702
"<emphasis>recurs compartit de xarxa o carpeta compartida</emphasis> i heu de "
1703
"tenir-hi <emphasis>permís d'escriptura</emphasis>."
1705
#: windows/C/preparing.xml:368(para)
1707
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1708
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1709
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1710
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
1711
"computer which provides the network share."
1713
"Obriu el recurs compartit de xarxa al vostre ordinador. A aquest normalment "
1714
"s'hi pot accedir prement "
1715
"<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>El meu "
1716
"ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Llocs de la "
1717
"xarxa</guimenuitem></menuchoice> i llavors cercant el recurs compartit de "
1718
"xarxa o l'ordinador que el proporciona."
1720
#: windows/C/preparing.xml:369(para)
1722
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1723
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1725
"Copieu els fitxers que heu recollit al recurs compartit de xarxa. Aquesta "
1726
"operació pot tardar en funció de la mida dels fitxers i de la velocitat de "
1727
"la connexió de la xarxa."
1729
#: windows/C/preparing.xml:373(title)
1730
msgid "Secondary hard-disk partition"
1731
msgstr "Partició de disc dur secundària"
1733
#: windows/C/preparing.xml:374(para)
1735
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1736
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1739
"Si teniu una segona partició disponible al vostre disc dur, o bé teniu dos "
1740
"discs durs, és possible copiar els fitxers que hàgiu recollit en aquesta "
1743
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1745
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1746
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1747
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
1749
"Heu de vigilar de no sobreescriure la partició a la qual heu emmagatzemat "
1750
"les dades. En aquest cas es recomana realitzar còpies de seguretat "
1751
"addicionals a un CD o DVD."
1753
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1755
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1756
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1757
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
1758
"install Ubuntu on to."
1760
"Simplement copieu els fitxers que hàgiu recollit a la segona unitat que "
1761
"apareix a <filename>El meu ordinador</filename>. Assegureu-vos que aquesta "
1762
"unitat o partició <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> sigui aquella on "
1763
"voleu instal·lar l'Ubuntu."
1765
#: windows/C/migratingdata.xml:15(title)
1766
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
1767
msgstr "Migració de les vostres dades cap a l'Ubuntu"
1769
#: windows/C/migratingdata.xml:16(para)
1771
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
1772
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
1773
"assume that you will use the default collection of applications installed "
1774
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
1775
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
1777
"Aquest capítol proporciona instruccions sobre com importar les dades de les "
1778
"aplicacions del Windows a les aplicacions corresponents de l'Ubuntu. Les "
1779
"instruccions assumeixen que utilitzareu la col·lecció d'aplicacions "
1780
"predeterminada instal·lada amb l'Ubuntu i que heu seguit les instruccions a "
1781
"la <xref linkend=\"preparing\"/>."
1783
#: windows/C/migratingdata.xml:18(title)
1787
#: windows/C/migratingdata.xml:19(para)
1789
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
1790
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
1791
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
1792
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
1793
"easily-accessed location."
1795
"Segurament voleu moure els fitxers a la <emphasis>Carpeta "
1796
"d'usuari</emphasis>. Es considera una bon hàbit emmagatzemar "
1797
"<emphasis>tots</emphasis> els fitxers personals (com ara documents, imatges, "
1798
"música i similars) a aquesta carpeta. D'aquesta manera, tots ells estaran a "
1799
"una ubicació fàcilment accessible."
1801
#: windows/C/migratingdata.xml:20(para)
1803
"To access your Home folder, press "
1804
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1805
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
1806
"Home folder by pressing "
1807
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1808
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
1809
"for different types of files, such as music and photos. This will help to "
1810
"keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
1811
"and easily if they are categorized in this manner."
1813
"Per a accedir a la carpeta d'usuari, premeu "
1814
"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
1815
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice>. Podeu crear carpetes noves dins de la "
1816
"carpeta d'usuari en prémer "
1817
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
1818
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Pot ser útil crear carpetes per a "
1819
"diferents tipus de fitxers, com ara música i fotografies. Això us ajudarà a "
1820
"mantenir les coses organitzades i sereu capaç de trobar els fitxers de "
1821
"manera més ràpida i fàcil."
1823
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1825
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
1826
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
1827
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
1828
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
1829
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
1832
"La manera de copiar els fitxers del Windows a la carpeta d'usuari dependrà "
1833
"de com hàgiu decidit emmagatzemar-los. Vegeu <xref linkend=\"preparing-"
1834
"storage\"/> per a obtenir més informació. Independentment de com hàgiu "
1835
"decidit emmagatzemar els fitxers, el procediment per a transferir-los és "
1836
"molt fàcil. Per a un CD o DVD, per exemple, haureu de seguir el procediment "
1839
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1841
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1842
"disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
1844
"Inseriu el disc a la unitat de disc de l'ordinador. Després d'una breu "
1845
"espera, hauria d'aparèixer la icona d'un disc a "
1846
"l'<filename>escriptori</filename>."
1848
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1849
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1850
msgstr "Feu doble clic a la icona per a veure el contingut del disc."
1852
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
1854
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
1855
"Home folder by clicking "
1856
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
1857
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
1859
"Assegureu-vos que la carpeta d'usuari està oberta a una altra finestra. "
1860
"Podeu obrir la carpeta d'usuari fent clic a "
1861
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Finestra "
1862
"nova</guimenuitem></menuchoice>."
1864
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
1866
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
1867
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
1868
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
1871
"A la finestra que correspon al disc que heu inserit, premeu "
1872
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Selecciona-ho "
1873
"tot</guimenuitem></menuchoice>. Això seleccionarà tot el contingut del disc."
1875
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
1878
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
1879
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
1882
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Copia</guimenuitem><"
1883
"/menuchoice> per a realitzar una copia de tots els fitxers seleccionats."
1885
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
1887
"In the window corresponding to your Home folder, press "
1888
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1889
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
1890
"files, this may take a long time."
1892
"A la finestra que correspon a la carpeta d'usuari, premeu "
1893
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem"
1894
"></menuchoice> per a copiar tots els fitxers a la carpeta d'usuari. Si teniu "
1895
"molts fitxers, aquesta operació pot tardar una mica."
1897
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
1899
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
1902
"Un cop hagi finalitzat el procés de còpia, els fitxers estaran disponibles "
1903
"per a ser utilitzats de manera normal."
1905
#: windows/C/migratingdata.xml:32(title)
1906
msgid "Importing Photos"
1907
msgstr "Importació de fotos"
1909
#: windows/C/migratingdata.xml:33(para)
1911
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
1912
"you can use to organize all of your photos."
1914
"L'Ubuntu inclou el <application>gestor de fotogràfic F-Spot</application>, "
1915
"el qual podeu utilitzar per a organitzar totes les vostres fotografies."
1917
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1919
"Open your Home folder and create a new folder called "
1920
"<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
1921
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1922
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1924
"Obriu la carpeta d'usuari i creeu una carpeta nova anomenada "
1925
"<emphasis>Fotografies</emphasis>. Podeu fer-ho prement "
1926
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
1927
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
1929
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1930
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1931
msgstr "Copieu qualsevol foto que tingueu a la carpeta que acabeu de crear."
1933
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
1936
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1937
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
1938
"<application>F-Spot</application>."
1941
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
1942
"guimenuitem>Gestor fotogràfic F-Spot</guimenuitem></menuchoice> per a "
1943
"iniciar l'<application>F-Spot</application>."
1945
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1947
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1949
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
1950
"m></menuchoice> to show it."
1952
"Es mostrarà la pantalla d'<application>Importació</application>. Si no "
1954
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenu"
1955
"item></menuchoice> per a mostrar-la."
1957
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1959
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1960
"<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
1962
"Per a evitar que es dupliquin les fotografies, desactiveu l'opció "
1963
"<guilabel>Copia els fitxers a la carpeta de les fotografies</guilabel>."
1965
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1967
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1968
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
1969
"Home folder by clicking it once."
1971
"A la <guilabel>Font d'importació</guilabel> seleccioneu l'opció "
1972
"<guilabel>Seleccioneu una carpeta</guilabel>. Seleccioneu la carpeta "
1973
"<filename>Fotografies</filename> a la carpeta d'usuari fent-hi clic."
1975
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1977
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
1978
"on how many photos you have, this may take a while."
1980
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a iniciar el procés d'importació. "
1981
"En funció de les fotografies que tingueu, aquesta operació pot tardar una "
1984
#: windows/C/migratingdata.xml:45(title)
1985
msgid "Importing Music"
1986
msgstr "Importació de música"
1988
#: windows/C/migratingdata.xml:46(para)
1990
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
1991
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
1992
"organize and play all of your music."
1994
"Una altra aplicació útil instal·lada a l'Ubuntu de forma predeterminada és "
1995
"el <application>reproductor de música Rhythmbox</application>. Aquest us "
1996
"permet organitzar i reproduir tota la vostra música."
1998
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
2000
"Open your Home folder and create a new folder called "
2001
"<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
2002
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2003
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
2005
"Obriu la carpeta d'usuari i creeu una carpeta nova anomenada "
2006
"<emphasis>Música</emphasis>. Podeu fer-ho prement "
2007
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
2008
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
2010
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
2011
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
2013
"Copieu qualsevol fitxer de música que tingueu a la carpeta que acabeu de "
2016
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
2018
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2019
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
2020
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
2021
"<application>Rhythmbox</application>."
2023
"Premeu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
2024
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
2025
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el "
2026
"<application>Rhythmbox</application>."
2028
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
2030
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
2031
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
2032
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
2034
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Música</guimenuitem><guimenuitem>Importa una "
2035
"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar la importació de la "
2036
"música. Apareixerà la pantalla <application>Importa una carpeta a la "
2037
"biblioteca</application>."
2039
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
2041
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
2042
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
2043
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
2045
"Feu clic a la carpeta <filename>Música</filename> a la carpeta d'usuari per "
2046
"a seleccionar-la i premeu <guibutton>Obre</guibutton> per a importar tota la "
2047
"música reproduïble d'aquesta carpeta al <application>Rhythmbox</application>."
2049
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
2051
"The import process may take a while depending on how many music files you "
2052
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
2053
"<application>Rhythmbox</application>."
2055
"El procés d'importació pot tardar una mica en funció de la quantitat de "
2056
"fitxers de música que tingueu. Un cop finalitzat, podeu organitzar i "
2057
"reproduir la música utilitzant el <application>Rhythmbox</application>."
2059
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
2061
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
2062
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
2063
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
2064
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
2066
"El <application>Rhythmbox</application> us avisarà si troba un fitxer que no "
2067
"pugui reproduir. En cas que això passi, el més probable és que la "
2068
"compatibilitat per al format d'àudio del fitxer no estigui actualment "
2069
"instal·lada. Consulteu la <xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> per "
2070
"a obtenir més informació sobre aquest tema."
2072
#: windows/C/migratingdata.xml:59(title)
2074
msgstr "Correus electrònics"
2076
#: windows/C/migratingdata.xml:60(para)
2078
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
2079
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
2080
"instructions assume that you are importing emails exported using "
2081
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
2082
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2084
"Si heu desat els correus electrònics del Windows, potser voleu importar-los "
2085
"al client de correu <application>Evolution</application>. Les instruccions "
2086
"següents assumeixen que esteu important correus electrònics exportats "
2087
"utilitzat el <application>Thunderbird de Mozilla</application>, com s'ha "
2088
"descrit a <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2090
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:89(para)
2092
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
2093
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2094
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2096
"Inicieu l'<application>Evolution</application> prement "
2097
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem>"
2098
"<guimenuitem>Correu de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
2100
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
2103
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2104
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
2105
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2108
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenu"
2109
"item></menuchoice> per a iniciar l'<application>Auxiliar d'importació de "
2110
"l'Evolution</application>. Llavors, premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2112
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
2114
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
2115
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2117
"Seleccioneu <guilabel>Importador de fitxers individuals</guilabel> i premeu "
2118
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2120
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
2122
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
2123
"your emails into and open it."
2125
"Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu a la carpeta on hàgiu desat els "
2126
"correus electrònics i obriu-la."
2128
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
2130
"Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
2131
"names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
2132
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2133
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2135
"Obriu la carpeta <filename>Local Folders</filename> i cerqueu els fitxers "
2136
"amb noms com ara <filename>Inbox</filename>. Seleccioneu un fitxer i premeu "
2137
"<guibutton>Obre</guibutton>. Si teniu molts missatges de correu electrònic, "
2138
"haureu d'esperar una mica a que es comprovi el fitxer abans de continuar."
2140
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
2142
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
2143
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2145
"A <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>, <guilabel>Bústia de correu de "
2146
"Berkeley (mbox)</guilabel> hauria d'estar seleccionada. Premeu "
2147
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2149
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
2151
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2152
"the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2153
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2154
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2156
"Seleccioneu la ubicació on vulgueu copiar els correus electrònics desats "
2157
"prement el botó <guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Per defecte "
2158
"aquesta serà la carpeta <filename>Inbox</filename>, la qual és la destinació "
2159
"recomanada per als correus electrònics. Seguidament premeu "
2160
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2162
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
2164
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
2165
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
2166
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
2169
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a importar els missatges de correu "
2170
"electrònic. Si teniu una gran quantitat de correus electrònics, el procés "
2171
"d'importació pot tardar una mica. Un cop hagi finalitzat la importació, els "
2172
"correus electrònics haurien d'estar disponibles per a visualitzar-los "
2175
#: windows/C/migratingdata.xml:73(title)
2176
msgid "Contacts/Address Book"
2177
msgstr "Contactes/llibreta d'adreces"
2179
#: windows/C/migratingdata.xml:74(para)
2181
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
2182
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
2183
"instructions assume that you are importing the address book from "
2184
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
2185
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
2187
"Si heu desat la llibreta d'adreces del Windows, ara podeu importar els "
2188
"contactes a l'<application>Evolution</application>. Les instruccions "
2189
"següents assumeixen que esteu important la llibreta d'adreces de "
2190
"l'<application>Outlook Express 6 de Microsoft</application> o de "
2191
"l'<application>Outlook 2002 de Microsoft</application>:"
2193
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
2195
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2196
"address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2198
"Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu al fitxer on hàgiu desat la "
2199
"llibreta d'adreces i seleccioneu-lo. Premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
2201
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
2203
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
2204
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2205
"depending on which format you saved your address book into. Press "
2206
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2208
"Des de <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>, seleccioneu <guilabel>VCard "
2209
"(.vcf, .gcrd)</guilabel> o <guilabel>Outlook CSV o Tab (.csv, "
2210
".tab)</guilabel>, en funció del format al qual heu desat la llibreta "
2211
"d'adreces. Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2213
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
2215
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
2216
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2217
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
2218
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2220
"Trieu una ubicació on desar els contactes, com ara "
2221
"<menuchoice><guimenuitem>En aquest "
2222
"ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2223
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2225
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
2227
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
2228
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
2229
"imported contacts should be immediately available."
2231
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a importar els contactes a "
2232
"l'<application>Evolution</application>. Un cop hagi finalitzat la "
2233
"importació, els contactes importats haurien d'estar immediatament "
2236
#: windows/C/migratingdata.xml:86(title)
2240
#: windows/C/migratingdata.xml:87(para)
2242
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
2243
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
2245
"Si heu desat un calendari del Windows, podeu importar-lo a "
2246
"l'<application>Evolution</application>, l'aplicació de calendari "
2249
#: windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2251
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2252
"calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2254
"Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu al fitxer on hàgiu desat el "
2255
"calendari i seleccioneu-lo. Premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
2257
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
2259
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2260
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2261
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2262
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2264
"Des de <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>, seleccioneu <guilabel>Fitxers "
2265
"del vCalendar (.vcf)</guilabel>, <guilabel>Fitxers de l'iCalendar "
2266
"(.ics)</guilabel> o <guilabel>Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)</guilabel>, en "
2267
"funció del format al qual heu desat la llibreta d'adreces. Premeu "
2268
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2270
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
2272
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2273
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2274
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2275
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
2276
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
2278
"Trieu una ubicació on desar el calendari, com ara "
2279
"<menuchoice><guimenuitem>En aquest "
2280
"ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2281
"Assegureu-vos que l'opció <guilabel>Cites i reunions</guilabel> està "
2282
"seleccionada i premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2284
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
2286
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2287
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2288
"calendar should be immediately available."
2290
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a importar el calendari a "
2291
"l'<application>Evolution</application>. Un cop hagi finalitzat la "
2292
"importació, el calendari nou hauria d'estar immediatament disponible."
2294
#: windows/C/migratingdata.xml:99(title)
2295
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2296
msgstr "Adreces d'interès/preferits del navegador web"
2298
#: windows/C/migratingdata.xml:100(para)
2300
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2301
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2302
"The following instructions are intended for users of the default "
2303
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
2304
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
2305
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
2307
"Si heu desat la llista de pàgines web preferides del navegador que "
2308
"utilitzàveu al Windows, també podeu importar-les al navegador web disponible "
2309
"amb l'Ubuntu. Les instruccions següents van dirigides als usuaris del "
2310
"<application>Navegador web Firefox</application> predeterminat que importin "
2311
"les seves adreces d'interès de l'<application>Internet Explorer 6 de "
2312
"Microsoft</application>. Vegeu <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> per a "
2313
"obtenir més informació."
2315
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2318
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2319
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
2320
"<application>Firefox Web Browser</application>."
2323
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><g"
2324
"uimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el "
2325
"<application>navegador web Firefox</application>."
2327
#: windows/C/migratingdata.xml:103(para)
2329
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2330
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2331
"Manager</application>."
2333
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Adreces "
2334
"d'interès</guimenuitem><guimenuitem>Organitza les adreces "
2335
"d'interès...</guimenuitem></menuchoice> per a executar el "
2336
"<application>Gestor d'adreces d'interès</application>."
2338
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2340
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2341
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2342
"and choose the <guilabel>From an HTML File</guilabel> option, then press "
2343
"<guibutton>Next</guibutton>."
2345
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Importa i fes una còpia de "
2346
"seguretat</guimenuitem><guimenuitem>Importa en "
2347
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>, trieu l'opció <guilabel>Des d'un fitxer "
2348
"HTML</guilabel> i premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2350
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2352
"Find and select the file which you originally exported from "
2353
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2354
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
2356
"Cerqueu i seleccioneu el fitxer que heu exportat originalment de "
2357
"l'<application>Internet Explorer</application> (vegeu <xref "
2358
"linkend=\"preparing-bookmarks\"/>) i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>."
2360
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2362
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2363
"<application>Firefox</application>."
2365
"La llista de pàgines web preferides s'hauria d'haver importat al "
2366
"<application>Firefox</application>."
2368
#: windows/C/glossary.xml:14(title)
2369
msgid "Glossary of Windows Terms"
2370
msgstr "Glossari de termes del Windows"
2372
#: windows/C/glossary.xml:17(glossterm)
2373
msgid "Add/Remove Programs"
2374
msgstr "Addició o supressió de programes"
2376
#: windows/C/glossary.xml:19(para)
2378
"Use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
2379
"Center</guimenuitem></menuchoice> to install applications from "
2380
"Ubuntu’s software library, or to remove existing applications from "
2381
"your computer. Use "
2382
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2383
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2386
"Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Centre de "
2387
"programari de l'Ubuntu</guimenuitem></menuchoice> per a instal·lar "
2388
"aplicacions de la biblioteca de programari de l'Ubuntu o per a suprimir una "
2389
"aplicació existent de l'ordinador. Utilitzeu "
2390
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2391
"><guimenuitem>Gestor de paquets Synaptic</guimenuitem></menuchoice> per a "
2392
"realitzar tasques més avançades."
2394
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
2395
msgid "Control Panel"
2396
msgstr "Tauler de control"
2398
#: windows/C/glossary.xml:30(para)
2400
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
2401
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2402
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
2403
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
2406
"Els paràmetres que afecten a tothom que utilitza l'Ubuntu en aquest "
2407
"ordinador es poden trobar a "
2408
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2409
"></menuchoice>. Els paràmetres que només afecten a l'usuari actiu es poden "
2411
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu></"
2414
#: windows/C/glossary.xml:38(glossterm)
2418
#: windows/C/glossary.xml:40(para)
2420
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
2421
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
2423
"Per a gestionar els fitxers i carpetes de l'ordinador, comenceu triant un "
2424
"element del menú <guimenu>Llocs</guimenu>."
2426
#: windows/C/glossary.xml:47(glossterm)
2430
#: windows/C/glossary.xml:49(para)
2432
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
2433
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
2434
"in Internet Explorer."
2436
"Utilitzeu el menú <guimenu>Llocs</guimenu> per a accedir de manera fàcil a "
2437
"les carpetes que utilitzeu habitualment. El Firefox té les <guimenu>Adreces "
2438
"d'interès</guimenu>, que són equivalents als Preferits de l'Internet "
2441
#: windows/C/glossary.xml:60(para)
2443
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
2445
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2446
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2448
"Podeu utilitzar el <application>Firefox</application> per a cercar a la web "
2449
"i visitar llocs web: "
2450
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><g"
2451
"uimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
2453
#: windows/C/glossary.xml:67(glossterm)
2455
msgstr "Tanca la sessió"
2457
#: windows/C/glossary.xml:69(para)
2459
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
2460
"log in, click the <application>User Switcher</application> in the top right "
2461
"hand corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton>."
2463
"Per a tancar tots els programes i deixar l'ordinador a punt perquè entri una "
2464
"altra persona, feu clic al <application>Commutador d'usuari</application> a "
2465
"la cantonada superior dreta de la pantalla i premeu "
2466
"<guibutton>Surt</guibutton>."
2468
#: windows/C/glossary.xml:78(glossterm)
2470
msgstr "El meu ordinador"
2472
#: windows/C/glossary.xml:80(para)
2474
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
2475
"in various places in Ubuntu."
2477
"A l'Ubuntu trobareu els elements equivalents a aquells d'<quote>El meu "
2478
"ordinador</quote> en diversos llocs:"
2480
#: windows/C/glossary.xml:86(para)
2482
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
2483
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2486
"Per a mostrar els discs i dispositius d'emmagatzematge connectats a "
2487
"l'ordinador, trieu "
2488
"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Ordinador</guimenuitem></men"
2491
#: windows/C/glossary.xml:101(glossterm)
2492
msgid "My Documents"
2493
msgstr "Els meus documents"
2495
#: windows/C/glossary.xml:103(para)
2497
"Inside your home folder "
2498
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2499
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
2500
"files in whatever folders you wish."
2502
"Dins de la carpeta d'usuari "
2503
"(<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
2504
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice>), podeu ordenar els documents i altres "
2505
"fitxers en qualsevol carpeta que desitgeu."
2507
#: windows/C/glossary.xml:111(glossterm)
2508
msgid "Printers & Faxes"
2509
msgstr "Impressores i faxos"
2511
#: windows/C/glossary.xml:113(para)
2514
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2515
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
2516
"does not support faxing."
2519
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2520
"><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice> per a configurar les "
2521
"impressores. L'Ubuntu no permet enviar faxos."
2523
#: windows/C/glossary.xml:119(glossterm)
2525
msgstr "Paperera de reciclatge"
2527
#: windows/C/glossary.xml:121(para)
2529
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2530
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2532
"La <guilabel>Paperera</guilabel> funciona de la mateixa manera que la "
2533
"paperera de reciclatge. La paperera gairebé sempre està a la cantonada "
2534
"inferior dreta de la pantalla."
2536
#: windows/C/glossary.xml:129(glossterm)
2538
msgstr "Pausa en espera"
2540
#: windows/C/glossary.xml:131(para)
2542
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2543
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2544
"corner of the screen, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
2545
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
2546
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
2548
"Per a posar l'ordinador en mode d'estalvi d'energia fins que el torneu a "
2549
"utilitzar, feu clic al <application>Commutador d'usuari</application> a la "
2550
"cantonada superior dreta de la pantalla, llavors a <guilabel>Atura "
2551
"temporalment</guilabel> o a <guilabel>Hiberna</guilabel> (l'opció "
2552
"<guilabel>Hiberna</guilabel> no consumeix gens d'energia, però és més lent i "
2553
"no està disponible en alguns ordinadors)."
2555
#: windows/C/glossary.xml:142(glossterm)
2556
msgid "Start button"
2557
msgstr "Botó Inicia"
2559
#: windows/C/glossary.xml:144(para)
2561
"The three menus at the top left of the screen "
2562
"—<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2563
"<guimenu>System</guimenu>— contain most of the same things as the "
2564
"Start menu in Windows."
2566
"Els tres menús a la part superior esquerra de la pantalla "
2567
"—<guimenu>Aplicacions</guimenu>, <guimenu>Llocs</guimenu> i "
2568
"<guimenu>Sistema</guimenu>— contenen la majoria d'opcions del menú "
2569
"Inicia del Windows."
2571
#: windows/C/glossary.xml:153(glossterm)
2572
msgid "Task Manager"
2573
msgstr "Administrador de tasques"
2575
#: windows/C/glossary.xml:155(para)
2577
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2579
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2580
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
2582
"Per a visualitzar o aturar els programes que s'estan executant o fer un "
2583
"seguiment de la utilització de la CPU i la memòria, trieu "
2584
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><"
2585
"guimenuitem>Monitor del sistema</guimenuitem></menuchoice>."
2587
#: windows/C/glossary.xml:162(glossterm)
2588
msgid "Windows Media Player"
2589
msgstr "Reproductor de Windows Media"
2591
#: windows/C/glossary.xml:164(para)
2593
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2594
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2595
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
2597
"Els programes que poden reproduir música i pel·lícules i extreure música de "
2598
"CD estan disponibles a "
2599
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
2600
"vídeo</guimenuitem></menuchoice>."
2602
#: windows/C/glossary.xml:171(glossterm)
2603
msgid "Windows Update"
2604
msgstr "Windows Update"
2606
#: windows/C/glossary.xml:173(para)
2608
"To check for updates to Ubuntu, open "
2609
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2610
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2612
"Per a comprovar les actualitzacions de l'Ubuntu, obriu "
2613
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2614
"><guimenuitem>Gestor d'actualitzacions</guimenuitem></menuchoice>."
2616
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2617
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
2618
msgid "translator-credits"
2620
"Launchpad Contributions:\n"
2621
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
2622
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"