~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/synaptic.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-02-08 02:32:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208023236-j5ukyevnt9rgcur4
Tags: 1:10.04+20100206
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic 0.58\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 13:42+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 14:58+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 14:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 03:18+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 02:43+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
280
280
 
281
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
283
 
#: ../common/rpackageview.cc:538
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:591
284
284
msgid "Unknown"
285
285
msgstr "Desconegut"
286
286
 
531
531
"La llista de fitxers instal·lats només és disponible\n"
532
532
"per als paquets instal·lats."
533
533
 
534
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
534
#: ../common/rpackage.cc:463
535
535
msgid "or dependency"
536
536
msgstr "dependència «or»"
537
537
 
538
 
#: ../common/rpackage.cc:541
 
538
#: ../common/rpackage.cc:580
539
539
#, c-format
540
540
msgid ""
541
541
"\n"
552
552
 
553
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
554
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
 
#: ../common/rpackage.cc:578
 
555
#: ../common/rpackage.cc:617
556
556
#, c-format
557
557
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
558
558
msgstr "\t%s %s però s'instal·larà %s"
559
559
 
560
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
561
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
562
 
#: ../common/rpackage.cc:584
 
562
#: ../common/rpackage.cc:623
563
563
#, c-format
564
564
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
565
565
msgstr " %s: %s %s però s'instal·larà %s"
566
566
 
567
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
568
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
569
 
#: ../common/rpackage.cc:594
 
569
#: ../common/rpackage.cc:633
570
570
#, c-format
571
571
msgid "\t%s %s but it is not installable"
572
572
msgstr "\t%s %s però no és instal·lable"
573
573
 
574
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
575
#. "apt but it is a virtual package"
576
 
#: ../common/rpackage.cc:606
 
576
#: ../common/rpackage.cc:645
577
577
#, c-format
578
578
msgid "\t%s but it is a virtual package"
579
579
msgstr "\t%s però és un paquet virtual"
580
580
 
581
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
582
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
583
 
#: ../common/rpackage.cc:611
 
583
#: ../common/rpackage.cc:650
584
584
#, c-format
585
585
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
586
586
msgstr "%s: %s però és un paquet virtual"
587
587
 
588
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
589
#. "apt but it is not going to be installed"
590
 
#: ../common/rpackage.cc:616
 
590
#: ../common/rpackage.cc:655
591
591
#, c-format
592
592
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
593
593
msgstr "\t%s però no s'instal·larà"
594
594
 
595
595
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
596
596
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
597
 
#: ../common/rpackage.cc:621
 
597
#: ../common/rpackage.cc:660
598
598
#, c-format
599
599
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
600
600
msgstr "%s: %s però no s'instal·larà"
601
601
 
602
 
#: ../common/rpackage.cc:640
 
602
#: ../common/rpackage.cc:679
603
603
msgid " or"
604
604
msgstr " o"
605
605
 
606
 
#: ../common/rpackage.cc:959
 
606
#: ../common/rpackage.cc:1017
607
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
608
608
msgstr ""
609
609
"Hi ha un registre invàlid al fitxer de preferències, no hi ha una capçalera "
697
697
msgid "Installed (locked to the current version)"
698
698
msgstr "Instal·lat (blocat a la versió actual)"
699
699
 
700
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:481
 
700
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:519
701
701
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
702
702
msgid "Broken"
703
703
msgstr "Trencat"
967
967
msgid "Alphabetic"
968
968
msgstr "Alfabètic"
969
969
 
970
 
#: ../common/rpackageview.h:168
 
970
#: ../common/rpackageview.h:173
971
971
msgid "Search History"
972
972
msgstr "Històric de la cerca"
973
973
 
974
 
#: ../common/rpackageview.h:219
 
974
#: ../common/rpackageview.h:228
975
975
msgid "Custom"
976
976
msgstr "Personalitzat"
977
977
 
1012
1012
msgstr "No instal·lat (configuració residual)"
1013
1013
 
1014
1014
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:272
 
1015
#: ../common/rpackageview.cc:310
1016
1016
msgid "Searching"
1017
1017
msgstr "S'està cercant"
1018
1018
 
1019
 
#: ../common/rpackageview.cc:459
 
1019
#: ../common/rpackageview.cc:497
1020
1020
msgid "Search Filter"
1021
1021
msgstr "Filtre de cerca"
1022
1022
 
1023
 
#: ../common/rpackageview.cc:467
 
1023
#: ../common/rpackageview.cc:505
1024
1024
msgid "Tasks"
1025
1025
msgstr "Tasques"
1026
1026
 
1027
 
#: ../common/rpackageview.cc:473
 
1027
#: ../common/rpackageview.cc:511
1028
1028
msgid "Reduced View"
1029
1029
msgstr "Vista reduïda"
1030
1030
 
1031
 
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1032
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1031
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1033
1033
msgid "Marked Changes"
1034
1034
msgstr "Canvis marcats"
1035
1035
 
1036
1036
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1037
1037
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:501
 
1038
#: ../common/rpackageview.cc:539
1039
1039
msgid "Package with Debconf"
1040
1040
msgstr "Paquet amb Debconf"
1041
1041
 
1042
 
#: ../common/rpackageview.cc:508 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1042
#: ../common/rpackageview.cc:546 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1043
1043
msgid "Upgradable (upstream)"
1044
1044
msgstr "Actualitzable (original)"
1045
1045
 
1046
 
#: ../common/rpackageview.cc:521
 
1046
#: ../common/rpackageview.cc:559
1047
1047
msgid "Community Maintained (installed)"
1048
1048
msgstr "Mantingut per la comunitat (instal·lat)"
1049
1049
 
1050
 
#: ../common/rpackageview.cc:527
 
1050
#: ../common/rpackageview.cc:565
1051
1051
msgid "Missing Recommends"
1052
1052
msgstr "Manquen recomanacions"
1053
1053
 
1054
 
#: ../common/rpackageview.cc:536
 
1054
#: ../common/rpackageview.cc:579
1055
1055
msgid "Local"
1056
1056
msgstr "Local"
1057
1057
 
1278
1278
"vostra versió actual, dieu «Mantín». Voleu instal·lar la versió del "
1279
1279
"mantenidor del paquet nou? "
1280
1280
 
1281
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1282
1282
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1283
1283
msgid "Applying Changes"
1284
1284
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
1285
1285
 
1286
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1287
1287
msgid "Ctrl-c pressed"
1288
1288
msgstr "S'ha premut Ctrl+C"
1289
1289
 
1290
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1291
1291
msgid ""
1292
1292
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1293
1293
"Are you sure you want to do that?"
1296
1296
"sistema. Esteu segur que ho voleu fer?"
1297
1297
 
1298
1298
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1299
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1300
1300
#, c-format
1301
1301
msgid "Error in package %s"
1302
1302
msgstr "S'ha trobat un error al paquet %s"
1303
1303
 
1304
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1304
#. running dpkg --configure -a
 
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1306
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1305
1310
msgid "Error failed to fork pty"
1306
1311
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut bifurcar el pty"
1307
1312
 
1308
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1313
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1309
1314
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1310
1315
msgstr ""
1311
1316
"Ha fallat la instal·lació d'un paquet. S'està intentant la recuperació:"
1312
1317
 
1313
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1314
1319
msgid "Changes applied"
1315
1320
msgstr "S'han aplicat els canvis"
1316
1321
 
1317
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:745
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1318
1323
msgid ""
1319
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1320
1325
"wait."
1322
1327
"Ara s'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una estona. Si us "
1323
1328
"plau, espereu."
1324
1329
 
1325
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:750
 
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:759
1326
1331
msgid "Installing and removing software"
1327
1332
msgstr "S'està instal·lant i eliminant programari"
1328
1333
 
1329
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:752
 
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761
1330
1335
msgid "Removing software"
1331
1336
msgstr "S'està eliminant programari"
1332
1337
 
1333
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
 
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
1334
1339
msgid "Installing software"
1335
1340
msgstr "S'està instal·lant programari"
1336
1341
 
2078
2083
msgid "Summary"
2079
2084
msgstr "Resum"
2080
2085
 
2081
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2086
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2082
2087
#, c-format
2083
2088
msgid "%d package is locked\n"
2084
2089
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2085
2090
msgstr[0] "%d paquet és blocat\n"
2086
2091
msgstr[1] "%d paquets són blocats\n"
2087
2092
 
2088
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2089
2094
#, c-format
2090
2095
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2091
2096
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2092
2097
msgstr[0] "Es mantindrà %d paquet i no se n'actualitzarà\n"
2093
2098
msgstr[1] "Es mantindran %d paquets i no se n'actualitzaran\n"
2094
2099
 
2095
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2100
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2096
2101
#, c-format
2097
2102
msgid "%d new package will be installed\n"
2098
2103
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2099
2104
msgstr[0] "S'instal·larà %d paquet nou\n"
2100
2105
msgstr[1] "S'instal·laran %d paquets nous\n"
2101
2106
 
2102
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2107
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2103
2108
#, c-format
2104
2109
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2105
2110
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2106
2111
msgstr[0] "Es reinstal·larà %d paquet nou\n"
2107
2112
msgstr[1] "Es reinstal·laran %d paquets nous\n"
2108
2113
 
2109
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2114
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2110
2115
#, c-format
2111
2116
msgid "%d package will be upgraded\n"
2112
2117
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2113
2118
msgstr[0] "S'actualitzarà %d paquet\n"
2114
2119
msgstr[1] "S'actualitzaran %d paquets\n"
2115
2120
 
2116
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2121
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2117
2122
#, c-format
2118
2123
msgid "%d package will be removed\n"
2119
2124
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2120
2125
msgstr[0] "S'eliminarà %d paquet\n"
2121
2126
msgstr[1] "S'eliminaran %d paquets\n"
2122
2127
 
2123
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2128
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2124
2129
#, c-format
2125
2130
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2126
2131
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2127
2132
msgstr[0] "Es <b>desactualitzarà</b> %d paquet\n"
2128
2133
msgstr[1] "Es <b>desactualitzaran</b> %d paquets\n"
2129
2134
 
2130
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2135
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2131
2136
#, c-format
2132
2137
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2133
2138
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2134
2139
msgstr[0] "<b>Avís:</b> s'eliminarà %d paquet essencial\n"
2135
2140
msgstr[1] "<b>Avís:</b>: s'eliminaran %d paquets essencials\n"
2136
2141
 
2137
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2142
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2138
2143
#, c-format
2139
2144
msgid "%s of extra space will be used"
2140
2145
msgstr "S'utilitzaran %s d'espai addicional"
2141
2146
 
2142
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2147
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2143
2148
#, c-format
2144
2149
msgid "%s of extra space will be freed"
2145
2150
msgstr "S'alliberaran %s d'espai addicional"
2146
2151
 
2147
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2152
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2148
2153
#, c-format
2149
2154
msgid ""
2150
2155
"\n"
2153
2158
"\n"
2154
2159
"S'han de descarregar %s"
2155
2160
 
2156
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2161
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2157
2162
msgid ""
2158
2163
"Essential packages will be removed.\n"
2159
2164
"This may render your system unusable!\n"