8
8
"Project-Id-Version: synaptic 0.58\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 13:42+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 14:58+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 14:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 03:18+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 02:43+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
553
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
554
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
#: ../common/rpackage.cc:578
555
#: ../common/rpackage.cc:617
557
557
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
558
558
msgstr "\t%s %s però s'instal·larà %s"
560
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
561
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
562
#: ../common/rpackage.cc:584
562
#: ../common/rpackage.cc:623
564
564
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
565
565
msgstr " %s: %s %s però s'instal·larà %s"
567
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
568
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
569
#: ../common/rpackage.cc:594
569
#: ../common/rpackage.cc:633
571
571
msgid "\t%s %s but it is not installable"
572
572
msgstr "\t%s %s però no és instal·lable"
574
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
575
#. "apt but it is a virtual package"
576
#: ../common/rpackage.cc:606
576
#: ../common/rpackage.cc:645
578
578
msgid "\t%s but it is a virtual package"
579
579
msgstr "\t%s però és un paquet virtual"
581
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
582
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
583
#: ../common/rpackage.cc:611
583
#: ../common/rpackage.cc:650
585
585
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
586
586
msgstr "%s: %s però és un paquet virtual"
588
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
589
#. "apt but it is not going to be installed"
590
#: ../common/rpackage.cc:616
590
#: ../common/rpackage.cc:655
592
592
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
593
593
msgstr "\t%s però no s'instal·larà"
595
595
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
596
596
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
597
#: ../common/rpackage.cc:621
597
#: ../common/rpackage.cc:660
599
599
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
600
600
msgstr "%s: %s però no s'instal·larà"
602
#: ../common/rpackage.cc:640
602
#: ../common/rpackage.cc:679
606
#: ../common/rpackage.cc:959
606
#: ../common/rpackage.cc:1017
607
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
609
609
"Hi ha un registre invàlid al fitxer de preferències, no hi ha una capçalera "
1012
1012
msgstr "No instal·lat (configuració residual)"
1014
1014
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1015
#: ../common/rpackageview.cc:272
1015
#: ../common/rpackageview.cc:310
1016
1016
msgid "Searching"
1017
1017
msgstr "S'està cercant"
1019
#: ../common/rpackageview.cc:459
1019
#: ../common/rpackageview.cc:497
1020
1020
msgid "Search Filter"
1021
1021
msgstr "Filtre de cerca"
1023
#: ../common/rpackageview.cc:467
1023
#: ../common/rpackageview.cc:505
1025
1025
msgstr "Tasques"
1027
#: ../common/rpackageview.cc:473
1027
#: ../common/rpackageview.cc:511
1028
1028
msgid "Reduced View"
1029
1029
msgstr "Vista reduïda"
1031
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1031
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1033
1033
msgid "Marked Changes"
1034
1034
msgstr "Canvis marcats"
1036
1036
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1037
1037
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1038
#: ../common/rpackageview.cc:501
1038
#: ../common/rpackageview.cc:539
1039
1039
msgid "Package with Debconf"
1040
1040
msgstr "Paquet amb Debconf"
1042
#: ../common/rpackageview.cc:508 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1042
#: ../common/rpackageview.cc:546 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1043
1043
msgid "Upgradable (upstream)"
1044
1044
msgstr "Actualitzable (original)"
1046
#: ../common/rpackageview.cc:521
1046
#: ../common/rpackageview.cc:559
1047
1047
msgid "Community Maintained (installed)"
1048
1048
msgstr "Mantingut per la comunitat (instal·lat)"
1050
#: ../common/rpackageview.cc:527
1050
#: ../common/rpackageview.cc:565
1051
1051
msgid "Missing Recommends"
1052
1052
msgstr "Manquen recomanacions"
1054
#: ../common/rpackageview.cc:536
1054
#: ../common/rpackageview.cc:579
1278
1278
"vostra versió actual, dieu «Mantín». Voleu instal·lar la versió del "
1279
1279
"mantenidor del paquet nou? "
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1282
1282
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1283
1283
msgid "Applying Changes"
1284
1284
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1287
1287
msgid "Ctrl-c pressed"
1288
1288
msgstr "S'ha premut Ctrl+C"
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1292
1292
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1293
1293
"Are you sure you want to do that?"
1296
1296
"sistema. Esteu segur que ho voleu fer?"
1298
1298
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1301
1301
msgid "Error in package %s"
1302
1302
msgstr "S'ha trobat un error al paquet %s"
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1304
#. running dpkg --configure -a
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1306
msgid "Trying to recover from package failure"
1309
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1305
1310
msgid "Error failed to fork pty"
1306
1311
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut bifurcar el pty"
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1313
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1309
1314
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1311
1316
"Ha fallat la instal·lació d'un paquet. S'està intentant la recuperació:"
1313
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1314
1319
msgid "Changes applied"
1315
1320
msgstr "S'han aplicat els canvis"
1317
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:745
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1319
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1322
1327
"Ara s'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una estona. Si us "
1323
1328
"plau, espereu."
1325
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:750
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:759
1326
1331
msgid "Installing and removing software"
1327
1332
msgstr "S'està instal·lant i eliminant programari"
1329
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:752
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761
1330
1335
msgid "Removing software"
1331
1336
msgstr "S'està eliminant programari"
1333
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
1334
1339
msgid "Installing software"
1335
1340
msgstr "S'està instal·lant programari"
2078
2083
msgid "Summary"
2081
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2086
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2083
2088
msgid "%d package is locked\n"
2084
2089
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2085
2090
msgstr[0] "%d paquet és blocat\n"
2086
2091
msgstr[1] "%d paquets són blocats\n"
2088
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2090
2095
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2091
2096
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2092
2097
msgstr[0] "Es mantindrà %d paquet i no se n'actualitzarà\n"
2093
2098
msgstr[1] "Es mantindran %d paquets i no se n'actualitzaran\n"
2095
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2100
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2097
2102
msgid "%d new package will be installed\n"
2098
2103
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2099
2104
msgstr[0] "S'instal·larà %d paquet nou\n"
2100
2105
msgstr[1] "S'instal·laran %d paquets nous\n"
2102
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2107
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2104
2109
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2105
2110
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2106
2111
msgstr[0] "Es reinstal·larà %d paquet nou\n"
2107
2112
msgstr[1] "Es reinstal·laran %d paquets nous\n"
2109
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2114
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2111
2116
msgid "%d package will be upgraded\n"
2112
2117
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2113
2118
msgstr[0] "S'actualitzarà %d paquet\n"
2114
2119
msgstr[1] "S'actualitzaran %d paquets\n"
2116
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2121
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2118
2123
msgid "%d package will be removed\n"
2119
2124
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2120
2125
msgstr[0] "S'eliminarà %d paquet\n"
2121
2126
msgstr[1] "S'eliminaran %d paquets\n"
2123
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2128
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2125
2130
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2126
2131
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2127
2132
msgstr[0] "Es <b>desactualitzarà</b> %d paquet\n"
2128
2133
msgstr[1] "Es <b>desactualitzaran</b> %d paquets\n"
2130
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2135
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2132
2137
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2133
2138
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2134
2139
msgstr[0] "<b>Avís:</b> s'eliminarà %d paquet essencial\n"
2135
2140
msgstr[1] "<b>Avís:</b>: s'eliminaran %d paquets essencials\n"
2137
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2142
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2139
2144
msgid "%s of extra space will be used"
2140
2145
msgstr "S'utilitzaran %s d'espai addicional"
2142
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2147
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2144
2149
msgid "%s of extra space will be freed"
2145
2150
msgstr "S'alliberaran %s d'espai addicional"
2147
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2152
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463