~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-docs-keeping-safe.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-02-08 02:32:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208023236-j5ukyevnt9rgcur4
Tags: 1:10.04+20100206
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 14:39+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 14:28+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 00:35+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:8(title) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(title)
 
25
msgid "Keeping Your Computer Safe"
 
26
msgstr "Com mantenir l'ordinador segur"
 
27
 
 
28
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "07-09-2006"
 
31
 
 
32
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Placeholder."
 
34
msgstr "Text variable."
 
35
 
 
36
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Crèdits i llicència"
 
39
 
 
40
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
45
msgstr ""
 
46
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
 
48
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
 
49
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat."
 
50
 
 
51
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
 
52
msgid ""
 
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
54
"License (CC-BY-SA)."
 
55
msgstr ""
 
56
"Aquest document està publicat sota la Llicència Creative Commons ShareAlike "
 
57
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
58
 
 
59
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
 
60
msgid ""
 
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
63
"under this license."
 
64
msgstr ""
 
65
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
 
66
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
 
67
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
 
68
 
 
69
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
 
70
msgid ""
 
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
74
msgstr ""
 
75
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
 
76
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
 
77
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
 
78
"RESPONSABILITAT."
 
79
 
 
80
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
 
81
msgid ""
 
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
84
msgstr ""
 
85
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
 
87
 
 
88
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
 
89
msgid "2008"
 
90
msgstr "2008"
 
91
 
 
92
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(ulink)
 
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
94
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
 
95
 
 
96
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
 
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
98
msgstr "Canonical Ltd. i els membres de <placeholder-1/>"
 
99
 
 
100
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
 
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
102
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
 
103
 
 
104
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(para)
 
105
msgid ""
 
106
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
 
107
msgstr ""
 
108
"Aquesta secció descriu com mantenir l'ordinador segur davant de les amenaces "
 
109
"de seguretat."
 
110
 
 
111
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:20(title)
 
112
msgid "Passwords"
 
113
msgstr "Contrasenyes"
 
114
 
 
115
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(para)
 
116
msgid ""
 
117
"Keep your password safe. If you want to change it, you can by opening "
 
118
"<application>About Me</application> "
 
119
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><"
 
120
"guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
 
121
"<guibutton>Change Password</guibutton>."
 
122
msgstr ""
 
123
"Manteniu la contrasenya segura. Si voleu canviar-la, podeu fer-ho en obrir "
 
124
"l'aplicació <application>Quant a mi</application> "
 
125
"(<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem"
 
126
"><guimenuitem>Quant a mi</guimenuitem></menuchoice>) i fer clic a "
 
127
"<guibutton>Canvia la contrasenya</guibutton>."
 
128
 
 
129
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
 
130
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
 
131
msgstr "És possible entrar automàticament a l'Ubuntu."
 
132
 
 
133
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
 
134
msgid ""
 
135
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
 
136
"your system."
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
 
140
msgid ""
 
141
"Open "
 
142
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
143
"><guimenuitem>Login Screen</guimenuitem></menuchoice>."
 
144
msgstr ""
 
145
"Obriu "
 
146
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
147
"><guimenuitem>Pantalla d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
 
148
 
 
149
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
150
msgid ""
 
151
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
 
152
"settings"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
 
156
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
 
160
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
 
164
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
 
168
msgid "Changes will be applied on re-boot."
 
169
msgstr "El canvis s'aplicaran en tornar a iniciar el sistema."
 
170
 
 
171
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
 
172
msgid "Give a separate user account to each person"
 
173
msgstr "Creeu un compte d'usuari individual per a cada persona"
 
174
 
 
175
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
 
176
msgid ""
 
177
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
 
178
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
 
179
"their own user account. This way they can have separate settings, documents, "
 
180
"and other files. If necessary, files can also be protected from being viewed "
 
181
"or changed by non-administrators."
 
182
msgstr ""
 
183
"Quan s'instal·la l'Ubuntu, es configura per a ser utilitzat per una sola "
 
184
"persona. Si més d'una persona ha d'utilitzar l'ordinador, és millor que "
 
185
"cadascú tingui el seu propi compte. D'aquesta manera cada usuari tindrà els "
 
186
"seus propis paràmetres, documents i resta de fitxers. Si és necessari, els "
 
187
"fitxers es poden protegir perquè no els puguin veure o modificar aquells qui "
 
188
"no siguin administradors."
 
189
 
 
190
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
 
191
msgid ""
 
192
"To set up user accounts, choose "
 
193
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
194
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>. You must be an "
 
195
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to "
 
196
"do this."
 
197
msgstr ""
 
198
"Per a configurar comptes d'usuari, seleccioneu "
 
199
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
200
"><guimenuitem>Usuaris i grups</guimenuitem></menuchoice>. Per a poder-ho fer "
 
201
"heu de ser un <ulink type=\"help\" "
 
202
"url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink>."
 
203
 
 
204
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
 
205
msgid ""
 
206
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
 
207
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
 
208
msgstr ""
 
209
"Per a més informació sobre la configuració dels comptes d'usuari, vegeu el "
 
210
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">manual de l'eina "
 
211
"d'administració dels usuaris</ulink>."
 
212
 
 
213
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
 
214
msgid "Keep your software up to date"
 
215
msgstr "Mantingueu el programari actualitzat"
 
216
 
 
217
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
 
218
msgid ""
 
219
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
 
220
"may improve security or fix other problems."
 
221
msgstr ""
 
222
"Sovint els desenvolupadors realitzen actualitzacions del programari de "
 
223
"l'Ubuntu. Aquestes actualitzacions poden millorar la seguretat o corregir "
 
224
"altres problemes."
 
225
 
 
226
#. There is a new behavior of notify new updates introduced in Jaunty. See 9.04's release notes for more info. If it will back in Karmic to previous manner, below should be replaced to old description before we put the keeping-safe to 9.10 release.
 
227
#. =======================
 
228
#. <para>
 
229
#. When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the panel,
 
230
#. usually near the top right of the screen.
 
231
#. To install updates you must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink>
 
232
#. and the computer must be connected to the Internet.
 
233
#. </para>
 
234
#. <procedure>
 
235
#. <step>
 
236
#. <para>
 
237
#. Click the update icon, and enter your password when asked.
 
238
#. </para>
 
239
#. </step>
 
240
#. <step>
 
241
#. <para>
 
242
#. In the Update Manager window,
 
243
#. click <guibutton>Install Updates</guibutton>.
 
244
#. </para>
 
245
#. </step>
 
246
#. </procedure>
 
247
#. =======================
 
248
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:89(para)
 
249
msgid ""
 
250
"When security updates are available, the <application>Update "
 
251
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
 
252
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
 
253
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
 
254
msgstr ""
 
255
"Quan hi hagi actualitzacions de seguretat disponibles, el "
 
256
"<application>Gestor d'actualitzacions</application> s'iniciarà "
 
257
"automàticament. Per a les altres actualitzacions se us preguntarà un cop a "
 
258
"la setmana. Per a instal·lar actualitzacions, simplement feu clic a "
 
259
"<guibutton>Instal·la les actualitzacions</guibutton> i introduïu la vostra "
 
260
"contrasenya quan sigui sol·licitada."
 
261
 
 
262
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:92(para)
 
263
msgid ""
 
264
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
 
265
msgstr ""
 
266
"El procés d'actualització pot tardar una estona si s'han d'instal·lar moltes "
 
267
"actualitzacions."
 
268
 
 
269
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:93(para)
 
270
msgid ""
 
271
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
 
272
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
 
273
msgstr ""
 
274
"Si en acabar les actualitzacions apareixen un parell de fletxes blaves en el "
 
275
"quadre, haureu de reiniciar l'ordinador per a completar la instal·lació."
 
276
 
 
277
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
 
278
msgid ""
 
279
"To check for updates yourself, choose "
 
280
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
281
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> and press "
 
282
"<guibutton>Check</guibutton>."
 
283
msgstr ""
 
284
"Per a comprovar manualment si hi ha actualitzacions, seleccioneu "
 
285
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
286
"><guimenuitem>Gestor d'actualitzacions</guimenuitem></menuchoice> i premeu "
 
287
"<guibutton>Comprova</guibutton>."
 
288
 
 
289
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
 
290
msgid ""
 
291
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
 
292
"or download automatically, choose "
 
293
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
294
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, and then "
 
295
"<guilabel>Updates</guilabel>."
 
296
msgstr ""
 
297
"Per a canviar la freqüència amb la qual l'Ubuntu comprova si hi ha "
 
298
"actualitzacions o definir les actualitzacions que s'instal·laran o es "
 
299
"baixaran automàticament, seleccioneu "
 
300
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
301
"><guimenuitem>Fonts de programari</guimenuitem></menuchoice>, i després "
 
302
"<guilabel>Actualitzacions</guilabel>."
 
303
 
 
304
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(title)
 
305
msgid "Lock your screen while away"
 
306
msgstr "Bloquegeu la pantalla quan estigueu absent"
 
307
 
 
308
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
 
309
msgid ""
 
310
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
 
311
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
 
312
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
 
313
msgstr ""
 
314
"Bloquejar la pantalla evita que altres persones puguin accedir a l'ordinador "
 
315
"mentre esteu absent. Mentre la pantalla està bloquejada totes les "
 
316
"aplicacions i treballs es mantenen oberts i es mostra l'estalvi de pantalla."
 
317
 
 
318
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(para)
 
319
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
 
320
msgstr "Podeu bloquejar la pantalla de les maneres següents:"
 
321
 
 
322
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:112(para)
 
323
msgid ""
 
324
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
 
325
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
 
326
msgstr ""
 
327
"Feu clic al <application>Commutador d'usuari</application> a la part "
 
328
"superior dreta del quadre i premeu <guibutton>Bloca la pantalla</guibutton>."
 
329
 
 
330
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:115(para)
 
331
msgid ""
 
332
"Press "
 
333
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
 
334
"combo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
 
335
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
336
"uimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>."
 
337
msgstr ""
 
338
"Premeu "
 
339
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
 
340
"combo> per a bloquejar la pantalla. Aquesta drecera de teclat es pot canviar "
 
341
"a "
 
342
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
 
343
"<guimenuitem>Dreceres de teclat</guimenuitem></menuchoice>."
 
344
 
 
345
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
 
346
msgid ""
 
347
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
 
348
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
 
349
"screen), select <guibutton>Add to Panel...</guibutton> and drag the "
 
350
"<guibutton>Lock Screen</guibutton> item to the desired location."
 
351
msgstr ""
 
352
"Podeu afegir un botó de <guibutton>Bloca la pantalla</guibutton> al quadre "
 
353
"per a tenir-hi un accés fàcil. Feu clic amb el botó secundari al quadre (per "
 
354
"exemple, el quadre a la part superior de la pantalla), seleccioneu "
 
355
"<guibutton>Afegeix al quadre...</guibutton> i arrossegueu l'element "
 
356
"<guibutton>Bloca la pantalla</guibutton> a la ubicació desitjada."
 
357
 
 
358
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
 
359
msgid ""
 
360
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
 
361
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
 
362
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
 
363
msgstr ""
 
364
"Per a desblocar la pantalla, moveu el ratolí o premeu una tecla. Llavors, "
 
365
"introduïu la vostra contrasenya i premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap> o "
 
366
"premeu el botó <guibutton>Desbloca</guibutton>."
 
367
 
 
368
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:125(para)
 
369
msgid ""
 
370
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
 
371
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
 
372
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
 
373
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
 
374
"back to your locked session when they have finished using the computer."
 
375
msgstr ""
 
376
"Si més d'una persona té un compte d'usuari a l'ordinador i la pantalla està "
 
377
"bloquejada, els altres usuaris poden prémer el botó <guibutton>Canvia "
 
378
"d'usuari</guibutton> per a utilitzar l'ordinador, encara que la pantalla "
 
379
"estigui bloquejada. No podran accedir al treballs que tingueu oberts i vós "
 
380
"podreu tornar a la vostra sessió bloquejada quan acabin d'utilitzar "
 
381
"l'ordinador."
 
382
 
 
383
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:128(title)
 
384
msgid "Set up a firewall"
 
385
msgstr "Configuració d'un tallafoc"
 
386
 
 
387
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:129(para)
 
388
msgid ""
 
389
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
 
390
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
 
391
"block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
 
392
"prevent security breaches. If you use a router to connect to the Internet, "
 
393
"the router may already have a firewall configured which regulates "
 
394
"connections from the Internet to your network. This section deals with "
 
395
"setting up a firewall on Ubuntu to regulate connections to your computer."
 
396
msgstr ""
 
397
"Potser voleu instal·lar un tallafocs per a protegir l'ordinador contra "
 
398
"accessos no autoritzats de gent d'Internet o de la vostra xarxa. Els "
 
399
"tallafocs bloquegen les connexions a l'ordinador de fonts desconegudes, cosa "
 
400
"que ajuda a evitar fissures de seguretat. Si utilitzeu un encaminador per a "
 
401
"connectar-vos a Internet, pot ser que aquest ja tingui un tallafocs "
 
402
"configurat el qual reguli les connexions des d'Internet a la vostra xarxa. "
 
403
"Aquesta secció explica la configuració inicial d'un tallafocs a l'Ubuntu per "
 
404
"a regular les connexions al vostre ordinador."
 
405
 
 
406
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(title)
 
407
msgid "Firewall configuration tools"
 
408
msgstr "Eines de configuració de tallafocs"
 
409
 
 
410
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:132(para)
 
411
msgid ""
 
412
"<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> is the standard "
 
413
"firewall configuration program in Ubuntu. It is a command line program. Most "
 
414
"users will prefer to use <application>Gufw</application>, which is a "
 
415
"graphical program to configure <application>UFW</application>."
 
416
msgstr ""
 
417
"L'<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> és el programa "
 
418
"estàndard per a configurar el tallafocs a l'Ubuntu. Aquest és un programa de "
 
419
"la línia d'ordres. La majoria d'usuaris preferiran utilitzar el "
 
420
"<application>Gufw</application>, el qual és un programa gràfic per a "
 
421
"configurar l'<application>UFW</application>."
 
422
 
 
423
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
 
424
msgid ""
 
425
"Advanced users may wish to use <application>UFW</application> directly in "
 
426
"the terminal. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW "
 
427
"manual</ulink> or the <ulink "
 
428
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">Community Documentation page "
 
429
"on <application>UFW</application></ulink> for more information. "
 
430
"Alternatively, you can use <application>iptables</application> - see the "
 
431
"<ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">iptables manual</ulink>."
 
432
msgstr ""
 
433
"Els usuaris avançats poden utilitzar directament "
 
434
"l'<application>UFW</application> en el terminal. Per a obtenir més "
 
435
"informació vegeu el <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">manual de "
 
436
"l'UFW</ulink> o la <ulink "
 
437
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">pàgina de documentació de la "
 
438
"comunitat sobre l'<application>UFW</application></ulink>. Alternativament, "
 
439
"podeu utilitzar l'<application>iptables</application> - vegeu el <ulink "
 
440
"type=\"help\" url=\"man:iptables\">manual de l'iptables</ulink>."
 
441
 
 
442
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(title)
 
443
msgid "Gufw"
 
444
msgstr "Gufw"
 
445
 
 
446
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
 
447
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
 
448
msgstr ""
 
449
"Per a instal·lar i habilitar l'aplicació <application>Gufw</application>:"
 
450
 
 
451
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:139(application)
 
452
msgid "gufw"
 
453
msgstr "gufw"
 
454
 
 
455
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:139(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(ulink)
 
456
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
 
457
msgstr "Instal·la el paquet <placeholder-1/>."
 
458
 
 
459
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:142(para)
 
460
msgid ""
 
461
"To start <application>Gufw</application>, choose "
 
462
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
463
"><guimenuitem>Firewall configuration</guimenuitem></menuchoice>."
 
464
msgstr ""
 
465
"Per a iniciar el <application>Gufw</application>, trieu "
 
466
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
467
"><guimenuitem>Configuració del tallafocs</guimenuitem></menuchoice>."
 
468
 
 
469
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:145(para)
 
470
msgid ""
 
471
"To enable the firewall, simply check the box next to "
 
472
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
 
476
msgid ""
 
477
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
 
478
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
 
479
"services which use the internet may require you to add an exception."
 
480
msgstr ""
 
481
"La configuració predeterminada és de denegar connexions. Això significa que "
 
482
"es denegarà el permís a qualsevol programa que intenti connectar-se al "
 
483
"vostre ordinador. A alguns programes o serveis que utilitzen Internet pot "
 
484
"ser que els calgui que afegiu una excepció."
 
485
 
 
486
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
 
487
msgid "To add an exception:"
 
488
msgstr "Per a afegir una excepció:"
 
489
 
 
490
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
 
491
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 
492
msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
 
493
 
 
494
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
 
495
msgid ""
 
496
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
 
497
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
 
498
"<guibutton>Simple</guibutton> or <guibutton>Advanced</guibutton> tabs."
 
499
msgstr ""
 
500
"Podeu triar opcions <guibutton>Preconfigurades</guibutton> per als programes "
 
501
"i serveis comuns, o podeu afegir manualment excepcions de ports a les "
 
502
"pestanyes <guibutton>Senzill</guibutton> o <guibutton>Avançat</guibutton>."
 
503
 
 
504
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
 
505
msgid ""
 
506
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
 
507
"consult the help for that program."
 
508
msgstr ""
 
509
"Per a trobar el tipus d'excepció que necessita un programa en concret, "
 
510
"hauríeu de consultar l'ajuda d'aquest programa."
 
511
 
 
512
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(para)
 
513
msgid ""
 
514
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
 
515
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
 
516
"Documentation page on <application>Gufw</application></ulink>."
 
517
msgstr ""
 
518
"Per a consultar una guia gràfica de la utilització bàsica del Gufw, vegeu la "
 
519
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">pàgina de documentació "
 
520
"de la comunitat de l'Ubuntu a <application>Gufw</application></ulink>."
 
521
 
 
522
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:165(title)
 
523
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
 
524
msgstr "Verificació del tallafocs i seguiment del tràfic de la xarxa"
 
525
 
 
526
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
 
527
msgid ""
 
528
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
 
529
"application to use is called <application>nmap</application>."
 
530
msgstr ""
 
531
"Per a verificar el tallafocs és millor escanejar-lo des d'un altre "
 
532
"ordinador. Una aplicació popular per a aquesta tasca és "
 
533
"l'<application>nmap</application>."
 
534
 
 
535
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(application)
 
536
msgid "nmap"
 
537
msgstr "nmap"
 
538
 
 
539
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:172(para)
 
540
msgid "Run:"
 
541
msgstr "Executeu:"
 
542
 
 
543
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:173(command)
 
544
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
 
545
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
 
546
 
 
547
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
 
548
msgid ""
 
549
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
 
550
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
 
551
msgstr ""
 
552
"Substituïu l'adreça IP de l'ordinador que voleu escanejar per "
 
553
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
 
554
 
 
555
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
 
556
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
 
557
msgstr ""
 
558
"Per a visualitzar quins serveis hi ha associats amb els ports oberts, "
 
559
"executeu:"
 
560
 
 
561
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(command)
 
562
msgid "lsof -i -n -P"
 
563
msgstr "lsof -i -n -P"
 
564
 
 
565
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(para)
 
566
msgid ""
 
567
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
 
568
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
 
569
msgstr ""
 
570
"També podeu utilitzar un servei de verificació de tallafocs en línia com ara "
 
571
"el <ulink url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
 
572
 
 
573
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
 
574
msgid ""
 
575
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
 
576
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
 
577
"<application>Wireshark</application> can analyze network packets and "
 
578
"<application>Snort</application> is used in Network Intrusion Detection "
 
579
"Systems (NIDS) and will notify you of unusual traffic."
 
580
msgstr ""
 
581
"Podeu fer un seguiment del tràfic actual de la xarxa mitjançant el "
 
582
"<application>Wireshark</application> o l'<application>Snort</application>. "
 
583
"El <application>Wireshark</application> pot analitzar els paquets de la "
 
584
"xarxa i l'<application>Snort</application> s'utilitza en Sistemes de "
 
585
"detecció d'intrusió a la xarxa (NIDS - Network Intrusion Detection Systems) "
 
586
"i us notificarà si hi ha un tràfic inusual."
 
587
 
 
588
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(title)
 
589
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
 
590
msgstr "Eviteu les molèsties i el crim per Internet"
 
591
 
 
592
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
 
593
msgid ""
 
594
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
 
595
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
 
596
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
 
597
"your personal details from being compromised or misused."
 
598
msgstr ""
 
599
"De tant en tant, pot ser que rebeu un correu electrònic que conté un virus o "
 
600
"un enllaç a llocs web fraudulents. Aquests tipus de correus electrònics són "
 
601
"molt habituals, i és important aprendre a tractar-los per a evitar que "
 
602
"l'ordinador o les vostres dades personals siguin compromeses o mal "
 
603
"utilitzades."
 
604
 
 
605
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
 
606
msgid ""
 
607
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
 
608
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
 
609
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
 
610
msgstr ""
 
611
"Aquests missatges se solen rebre de desconeguts. Tot i això, a vegades un "
 
612
"correu electrònic pot semblar d'algú que coneixeu, quan en realitat no ho "
 
613
"és. Això és degut al fet que en els correus electrònics és possible "
 
614
"utilitzar una adreça de remitent fraudulenta."
 
615
 
 
616
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:189(para)
 
617
msgid ""
 
618
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
 
619
msgstr ""
 
620
"El correu no desitjat (no sol·licitat) es pot classificar en una d'aquestes "
 
621
"categories:"
 
622
 
 
623
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
 
624
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
 
625
msgstr ""
 
626
"Correu brossa (spam), on la gent ofereix serveis o productes no desitjats"
 
627
 
 
628
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
 
629
msgid ""
 
630
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
 
631
"of money"
 
632
msgstr ""
 
633
"Correus electrònics fraudulents, on la gent demana ajuda a canvi de grans "
 
634
"quantitats de diners"
 
635
 
 
636
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
 
637
msgid ""
 
638
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
 
639
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
 
640
"passwords."
 
641
msgstr ""
 
642
"Correu pesca (phishing), on el missatge sembla ser d'un banc o un altre "
 
643
"servei en línia i us demana que introduïu les dades personals i financeres, "
 
644
"o les contrasenyes."
 
645
 
 
646
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:196(para)
 
647
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
 
648
msgstr ""
 
649
"A continuació podeu veure uns quants consells per mantenir-vos segur:"
 
650
 
 
651
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:199(para)
 
652
msgid ""
 
653
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
 
654
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
 
655
msgstr ""
 
656
"Mai hauríeu de respondre a un correu no sol·licitat o fer clic als enllaços "
 
657
"en el correu. Normalment el resultat de fer-ho és que us enviaran més correu "
 
658
"brossa."
 
659
 
 
660
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(para)
 
661
msgid ""
 
662
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
 
663
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
 
664
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
 
665
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
 
666
msgstr ""
 
667
"Mai feu clic en els enllaços dels correus que us porten a llocs web que us "
 
668
"demanen la contrasenya o informació similar. És possible fer que el text de "
 
669
"l'enllaç tingui una adreça quan en realitat n'obre una altra (segurament "
 
670
"perillosa). Hauríeu d'introduir personalment l'enllaç en el navegador web i "
 
671
"continuar des d'aquell punt."
 
672
 
 
673
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
 
674
msgid ""
 
675
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
 
676
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
 
677
"<emphasis>blue</emphasis> background surrounding the icon to the left of the "
 
678
"address bar. Additionally, the site name and a padlock icon are displayed in "
 
679
"the lower-right corner of the browser window. Click on the padlock to read "
 
680
"more information about the security of the website."
 
681
msgstr ""
 
682
"Si un lloc web us sol·licita les vostres dades bancàries, assegureu-vos que "
 
683
"aquest és segur. En el <application>navegador web Firefox</application>, els "
 
684
"llocs web segurs tenen un rerefons <emphasis>blau</emphasis> al voltant de "
 
685
"la icona que hi ha a l'esquerra de la barra d'adreces. A més, es mostrarà el "
 
686
"nom del lloc i una icona de cadenat a la cantonada inferior dreta de la "
 
687
"finestra del navegador. Feu clic al cadenat per a obtenir més informació "
 
688
"sobre la seguretat del lloc web."
 
689
 
 
690
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
 
691
msgid ""
 
692
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
 
693
"can only download software directly from Ubuntu."
 
694
msgstr ""
 
695
"Només hauríeu de baixar i executar programari de fonts de confiança. Per "
 
696
"defecte, només podeu baixar programari de l'Ubuntu."
 
697
 
 
698
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(title)
 
699
msgid "Make backup copies of your files"
 
700
msgstr "Feu còpies de seguretat dels fitxers"
 
701
 
 
702
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:207(para)
 
703
msgid ""
 
704
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
 
705
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
 
706
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
 
707
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
 
708
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
 
709
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
 
710
msgstr ""
 
711
"Un problema amb el qual us podeu trobar ocasionalment és la pèrdua "
 
712
"inesperada de part del vostre treball i dels paràmetres, sigui pel motiu que "
 
713
"sigui. Les causes d'aquestes <emphasis>pèrdues de dades</emphasis> són "
 
714
"moltes i variades; pot ser qualsevol cosa, des d'un tall de subministrament "
 
715
"elèctric fins a la supressió accidental d'un fitxer. És molt recomanable que "
 
716
"realitzeu còpies de seguretat dels fitxers importants, de manera que no es "
 
717
"perdin si us trobeu amb un d'aquests problemes."
 
718
 
 
719
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
 
720
msgid ""
 
721
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
 
722
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
 
723
"permanently attached to your computer. Options include:"
 
724
msgstr ""
 
725
"És recomanable no emmagatzemar les còpies de seguretat de fitxers a "
 
726
"l'ordinador, per la qual cosa hauríeu d'utilitzar algun suport "
 
727
"d'emmagatzemament extern. Algunes de les opcions són:"
 
728
 
 
729
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
 
730
msgid "Writable CDs and DVDs"
 
731
msgstr "CD i DVD enregistrables"
 
732
 
 
733
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:212(para)
 
734
msgid "External hard disks and flash memory devices"
 
735
msgstr "Discs durs externs i dispositius de memòria flaix"
 
736
 
 
737
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
 
738
msgid "Another computer on the network"
 
739
msgstr "Un altre ordinador de la xarxa"
 
740
 
 
741
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
 
742
msgid ""
 
743
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
 
744
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
 
745
msgstr ""
 
746
"Una manera fàcil de fer una còpia de seguretat dels fitxers és copiar-los "
 
747
"manualment a una ubicació segura (vegeu a dalt) utilitzant el "
 
748
"<application>navegador de fitxers</application>."
 
749
 
 
750
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
 
751
msgid ""
 
752
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
 
753
"<application>Simple Backup Suite</application>."
 
754
msgstr ""
 
755
"Alternativament, podeu utilitzar una aplicació especialitzada en fer còpies "
 
756
"de seguretat, com ara el <application>Simple Backup Suite</application>."
 
757
 
 
758
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
 
759
msgid ""
 
760
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
 
761
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
 
762
msgstr ""
 
763
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Instal·leu el paquet "
 
764
"<application>sbackup</application></ulink> des del dipòsit "
 
765
"<quote>Universe</quote>."
 
766
 
 
767
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
 
768
msgid ""
 
769
"To make a backup, press "
 
770
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
771
"guimenuitem>Simple Backup Config</guimenuitem></menuchoice> and enter your "
 
772
"administrator password when prompted."
 
773
msgstr ""
 
774
"Per a fer una còpia de seguretat, premeu "
 
775
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><"
 
776
"guimenuitem>Simple Backup Config</guimenuitem></menuchoice> i introduïu la "
 
777
"contrasenya d'administrador quan sigui sol·licitada."
 
778
 
 
779
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
 
780
msgid ""
 
781
"Under <guilabel>General</guilabel> tab, choose backup mode which you would "
 
782
"like to use. If you are not sure what you should backup, select "
 
783
"<guilabel>Use recommended backup settings</guilabel>. This will perform "
 
784
"daily incremental and weekly full backup of all user and system files to "
 
785
"<filename>/var/backup</filename> default directory, excluding multimedia and "
 
786
"temporary files as well as files larger than 100 MB."
 
787
msgstr ""
 
788
"A la pestanya <guilabel>General</guilabel>, trieu el mode de còpia de "
 
789
"seguretat que us agradaria utilitzar. Si no esteu segur de quines coses "
 
790
"hauríeu de fer còpies de seguretat, seleccioneu <guilabel>Use recommended "
 
791
"backup settings</guilabel>. Això realitzarà còpies de seguretat incrementals "
 
792
"diàries i còpies de seguretat completes setmanals de tots els fitxers de "
 
793
"l'usuari i del sistema al directori predeterminat "
 
794
"<filename>/var/backup</filename>, excloent els fitxers multimèdia i "
 
795
"temporals, així com també els fitxers més grans de 100 MB."
 
796
 
 
797
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
 
798
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
 
799
msgstr "Premeu <guibutton>Desa</guibutton> per a desar els paràmetres."
 
800
 
 
801
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:234(para)
 
802
msgid ""
 
803
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
 
804
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
 
805
"leave the scheduled backup."
 
806
msgstr ""
 
807
"Si voleu fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers immediatament, "
 
808
"premeu <guibutton>Backup Now!</guibutton>; en cas contrari, feu clic al botó "
 
809
"<guibutton>Tanca</guibutton> per a deixar la còpia de seguretat programada."
 
810
 
 
811
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:238(para)
 
812
msgid ""
 
813
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
 
814
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
 
815
"backup process may takes a while, depend on amount of copied files."
 
816
msgstr ""
 
817
"La vostra còpia de seguretat s'executarà en segon pla i veureu una finestra "
 
818
"emergent amb la informació sobre l'identificador del procés. Feu clic a "
 
819
"<guibutton>Tanca</guibutton>. El procés de còpia de seguretat tarda una "
 
820
"estona, en funció de la quantitat de fitxers a copiar."
 
821
 
 
822
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:241(para)
 
823
msgid ""
 
824
"Your backup will be placed as directory into "
 
825
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
 
826
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to access your backup."
 
827
msgstr ""
 
828
"La vostra còpia de seguretat s'ubicarà com a directori a "
 
829
"<filename>/var/backup</filename>. Heu de ser un <ulink type=\"help\" "
 
830
"url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink> per a accedir a la còpia "
 
831
"de seguretat."
 
832
 
 
833
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:248(para)
 
834
msgid ""
 
835
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
 
836
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
 
837
"a Brasero Disc Burning software "
 
838
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
839
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
 
840
"Burner</guimenuitem></menuchoice>). Alternatively you can customize "
 
841
"<application>Simple Backup Config</application> to backup your files into "
 
842
"another place (eg. remote server or external drives). See <ulink "
 
843
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
 
844
"community help wiki</ulink> for details how to use Simple Backup Suite "
 
845
"software."
 
846
msgstr ""
 
847
"El Simple Backup Suite no proporciona cap opció per a fer les còpies de "
 
848
"seguretat dels fitxers directament a CD o DVD. Heu de fer manualment les "
 
849
"còpies de seguretat utilitzant, per exemple, el programari enregistrador de "
 
850
"discs Brasero (<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
 
851
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistrador de discs "
 
852
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>). També podeu personalitzar el "
 
853
"<application>Simple Backup Config</application> per a fer còpies de "
 
854
"seguretat dels fitxers a una altra ubicació (per exemple, un servidor remot "
 
855
"o una unitat externa). Vegeu el <ulink "
 
856
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
 
857
"wiki d'ajuda de la comunitat</ulink> per a obtenir més informació sobre com "
 
858
"utilitzar el programari Simple Backup Suite."
 
859
 
 
860
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:250(para)
 
861
msgid ""
 
862
"To restore a backup made with <application>Simple Backup "
 
863
"Config</application>, press "
 
864
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
865
"guimenuitem>Simple Backup Restore</guimenuitem></menuchoice> and select "
 
866
"restore source folder and available backups from drop-down menu. Choose the "
 
867
"files and folders you want to restore, click on the "
 
868
"<guibutton>Restore</guibutton> button and confirm your choice. If you want "
 
869
"to restore in a different location you need to select the <guibutton>Restore "
 
870
"As</guibutton> option."
 
871
msgstr ""
 
872
"Per a restaurar una còpia de seguretat realitzada amb el <application>Simple "
 
873
"Backup Config</application>, premeu "
 
874
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><"
 
875
"guimenuitem>Simple Backup Restore</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu "
 
876
"la carpeta origen de la restauració i les còpies de seguretat disponibles "
 
877
"del menú desplegable. Trieu els fitxers i les carpetes que voleu restaurar, "
 
878
"feu clic al botó <guibutton>Restore</guibutton> i confirmeu la vostra opció. "
 
879
"Si voleu restaurar a una ubicació diferent, heu de seleccionar l'opció "
 
880
"<guibutton>Restore As</guibutton>."
 
881
 
 
882
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:251(para)
 
883
msgid ""
 
884
"By default, restored files and directories are owned by root. This is "
 
885
"because Simple Backup Suite runs with root priveleges. You need to <ulink "
 
886
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-permissions\">change these "
 
887
"file or folder permissions</ulink> using <application>File "
 
888
"Browser</application>."
 
889
msgstr ""
 
890
"Per defecte, els fitxers i directoris restaurats són propietat de l'usuari "
 
891
"primari. Això és perquè el Simple Backup Suite s'executa amb els privilegis "
 
892
"de l'usuari primari. Haureu de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
893
"guide#nautilus-permissions\">canviar-los</ulink> utilitzant el "
 
894
"<application>Navegador de fitxers</application>."
 
895
 
 
896
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:254(para)
 
897
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
 
898
msgstr ""
 
899
"Alguns consells sobre com mantenir correctament les còpies de seguretat:"
 
900
 
 
901
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:256(para)
 
902
msgid "Back-up on a regular basis"
 
903
msgstr "Feu còpies de seguretat regularment."
 
904
 
 
905
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:257(para)
 
906
msgid ""
 
907
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
 
908
"made correctly"
 
909
msgstr ""
 
910
"Sempre comproveu les còpies de seguretat després de fer-les, per a assegurar-"
 
911
"vos que les heu fetes correctament."
 
912
 
 
913
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:258(para)
 
914
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
 
915
msgstr ""
 
916
"Etiqueteu les còpies de seguretat de manera clara i mantingueu-les en un "
 
917
"lloc segur."
 
918
 
 
919
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
920
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
 
921
msgid "translator-credits"
 
922
msgstr ""
 
923
"Launchpad Contributions:\n"
 
924
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
 
925
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"