1
# Catalan translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 14:40+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 23:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 00:16+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
25
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
26
msgid "If you have been using Windows"
27
msgstr "Si fins ara havíeu utilitzat el Windows"
29
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
33
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
35
msgstr "Text variable."
37
#: windows/C/windows.xml:3(title)
38
msgid "Credits and License"
39
msgstr "Crèdits i llicència"
41
#: windows/C/windows.xml:4(para)
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
47
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
49
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
50
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat."
52
#: windows/C/windows.xml:5(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Aquest document està publicat sota la Llicència Creative Commons ShareAlike "
60
#: windows/C/windows.xml:6(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
67
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
68
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
70
#: windows/C/windows.xml:8(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
77
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
78
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
81
#: windows/C/windows.xml:11(para)
83
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
87
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
89
#: windows/C/windows.xml:14(year)
93
#: windows/C/windows.xml:15(ulink)
94
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
97
#: windows/C/windows.xml:15(holder)
98
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
msgstr "Canonical Ltd. i els membres de <placeholder-1/>"
101
#: windows/C/windows.xml:18(publishername)
102
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
105
#: windows/C/preparing.xml:15(title)
106
msgid "Preparing to switch"
107
msgstr "Preparant-se per al canvi"
109
#: windows/C/preparing.xml:16(para)
111
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
112
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
113
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
114
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
116
"Durant el temps que heu estat utilitzant el Windows segurament heu "
117
"emmagatzemat un gran nombre de dades, com ara documents, correus "
118
"electrònics, fotografies i música. El més probable és que vulgueu mantenir "
119
"la major part d'aquesta informació per a utilitzar-la a l'Ubuntu. Aquesta "
120
"secció proporciona instruccions per a traslladar les vostres dades a "
123
#: windows/C/preparing.xml:19(title)
124
msgid "Converting unsupported file types"
125
msgstr "Conversió de tipus de fitxer no compatibles"
127
#: windows/C/preparing.xml:20(para)
129
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
130
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
131
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
132
"a supported format before switching. This section covers some common, "
133
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
134
"alternatives and methods of conversion."
136
"Tot i que les aplicacions disponibles per a l'Ubuntu són compatibles amb la "
137
"majoria de tipus de fitxers, n'hi ha alguns que no ho són. Si teniu fitxers "
138
"d'aquests tipus, és aconsellable que els convertiu a un format compatible "
139
"abans de fer el salt a l'Ubuntu. Aquesta secció tracta sobre tipus de "
140
"fitxers totalment o parcialment no compatibles i suggereix possibles "
141
"alternatives i mètodes de conversió."
143
#: windows/C/preparing.xml:22(emphasis)
144
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
145
msgstr "Alguns tipus de fitxers no es poden utilitzar a l'Ubuntu"
147
#: windows/C/preparing.xml:23(emphasis)
148
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
149
msgstr "Comproveu si els tipus de fitxer que utilitzeu són compatibles"
151
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
152
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
153
msgstr "Convertiu els fitxers que siguin de tipus no compatible"
155
#: windows/C/preparing.xml:27(title)
156
msgid "Converting unsupported audio formats"
157
msgstr "Conversió de formats d'àudio no compatibles"
159
#: windows/C/preparing.xml:29(emphasis)
161
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
162
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
164
"Degut a restriccions legals, molts dels formats d'àudio habituals no es "
165
"poden reproduir a l'Ubuntu sense la instal·lació de programari addicional."
167
#: windows/C/preparing.xml:31(para)
169
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
170
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
171
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
172
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
173
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
174
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
175
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
176
"in all applications but the one in which they were applied."
178
"Malauradament, degut a restriccions legals i problemes tècnics amb alguns "
179
"formats d'àudio comuns, l'Ubuntu no pot reproduir d'entrada certs formats "
180
"d'àudio. Encara que es pot afegir la compatibilitat de certs formats d'àudio "
181
"restringits després d'instal·lar-lo, convertir els fitxers d'àudio a un "
182
"format totalment compatible pot ser la millor opció. Això és especialment "
183
"important si els fitxers s'han codificat utilitzant un programari de "
184
"<emphasis>gestió de drets digitals (DRM)</emphasis>, ja que les restriccions "
185
"del DRM poden fer que els fitxers només es puguin reproduir en l'aplicació "
188
#: windows/C/preparing.xml:32(para)
190
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
191
"by default in Ubuntu:"
193
"Els formats d'àudio següents són de propietat, per la qual cosa no són "
194
"compatibles de manera predeterminada amb l'Ubuntu."
196
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
200
#: windows/C/preparing.xml:35(para)
204
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
208
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
212
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
214
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
215
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
216
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
217
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
218
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
220
"Per a reemplaçar l'MP3 i el WMA, podeu utilitzar l'<emphasis>Ogg "
221
"Vorbis</emphasis>, el qual ofereix una total compatibilitat amb l'Ubuntu. Si "
222
"voleu utilitzar un format d'alta qualitat sense pèrdues que també sigui "
223
"totalment compatible, considereu el <emphasis>FLAC</emphasis> com a "
224
"reemplaçament per a l'AAC amb pèrdues i el WMA-VBR. Els dos formats "
225
"suggerits són oberts i es poden reproduir a l'Ubuntu sense haver "
226
"d'instal·lar programari addicional."
228
#: windows/C/preparing.xml:40(para)
230
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
231
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
232
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
233
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
234
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
235
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
236
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
239
"Hi ha moltes aplicacions de conversió d'àudio per al Windows disponibles per "
240
"a baixar-les, i algunes d'aquestes es poden obtenir de forma gratuïta. "
241
"Aquestes aplicacions també es poden anomenar <emphasis>codificadors "
242
"d'àudio</emphasis>. L'elecció de l'aplicació depèn dels formats des dels "
243
"quals i a partir dels quals vulgueu convertir. Vegeu llocs web com ara "
244
"<ulink url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
245
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> per a obtenir una llista d'aplicacions "
248
#: windows/C/preparing.xml:41(para) windows/C/preparing.xml:57(para)
250
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
251
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
252
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
253
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
256
"És possible afegir compatibilitat per a molts dels formats restrictius "
257
"llistats més amunt després de la instal·lació de l'Ubuntu. Consulteu el "
259
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Formats "
260
"restrictius</ulink> al lloc web d'assistència de la comunitat per a obtenir "
263
#: windows/C/preparing.xml:44(title)
264
msgid "Converting unsupported video formats"
265
msgstr "Conversió de formats de vídeo no compatibles"
267
#: windows/C/preparing.xml:46(emphasis)
269
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
270
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
272
"Degut a restriccions legals, molts dels formats de vídeo habituals no es "
273
"poden reproduir a l'Ubuntu sense la instal·lació de programari addicional."
275
#: windows/C/preparing.xml:48(para)
277
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
278
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
279
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
280
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
281
"supported in Ubuntu."
283
"De la mateixa manera que amb els formats d'àudio, hi ha molts formats de "
284
"vídeo que no són compatibles per defecte amb la instal·lació de l'Ubuntu. "
285
"Tot i que es pot afegir compatibilitat per a aquests més endavant, és "
286
"recomanable que convertiu els fitxers de vídeo importants a un format de "
287
"víedo que sigui compatible amb l'Ubuntu."
289
#: windows/C/preparing.xml:49(para)
291
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
292
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
293
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
294
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
296
"De la mateixa manera que amb els formats d'àudio, existeixen moltes "
297
"aplicacions de conversió de vídeo gratuïtes per al Windows. Us recomanem que "
298
"convertiu els vostres fitxers de vídeo a un format compatible amb l'Ubuntu, "
299
"com ara l'<emphasis>Ogg de Theora</emphasis>."
301
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
303
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
305
"Els formats de vídeo següents no són compatibles de manera predeterminada "
308
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
312
#: windows/C/preparing.xml:53(para)
316
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
320
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
324
#: windows/C/preparing.xml:60(title)
325
msgid "Converting unsupported office document formats"
326
msgstr "Conversió de formats de documents d'oficina no compatibles"
328
#: windows/C/preparing.xml:62(emphasis)
330
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
331
"without the need for conversion"
333
"Els programes d'oficina de l'Ubuntu poden obrir els tipus de document "
334
"d'oficina més habituals sense haver de fer cap conversió."
336
#: windows/C/preparing.xml:64(para)
338
"The default office suite of Ubuntu, "
339
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
340
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
341
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
342
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
343
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
346
"El paquet ofimàtic predeterminat de l'Ubuntu, "
347
"l'<application>OpenOffice.org</application>, és compatible amb un gran "
348
"nombre de formats de documents de manera predeterminada. Aquests inclouen "
349
"molts dels formats de l'Office de Microsoft, de Corel i de Lotus. Si us "
350
"trobeu amb algun cas de fitxers no compatibles, és molt probable que el "
351
"vostre paquet ofimàtic actual pugui desar els fitxers en algun altre format "
352
"que sigui més compatible."
354
#: windows/C/preparing.xml:65(para)
356
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
357
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
358
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
359
".doc and RTF are also well supported."
361
"Els formats de fitxer OpenDocument estan guanyant popularitat i s'espera que "
362
"esdevinguin els formats de fitxers d'oficina predeterminats de l'Ubuntu. Tot "
363
"i que moltes aplicacions antigues no poden desar els documents en aquest "
364
"format, n'hi ha d'altres com el .doc o l'RTF que funcionen bé amb l'Ubuntu."
366
#: windows/C/preparing.xml:68(title)
367
msgid "Converting from application-specific formats"
368
msgstr "Conversió de formats específics d'una aplicació"
370
#: windows/C/preparing.xml:70(emphasis)
372
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
373
"so cannot be used with Ubuntu software"
375
"Alguns formats de fitxer són específics per a certes aplicacions que només "
376
"funcionen en el Windows, per la qual cosa no es poden utilitzat amb el "
377
"programari de l'Ubuntu."
379
#: windows/C/preparing.xml:72(para)
381
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
382
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
383
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
384
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
385
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
386
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
389
"Moltes aplicacions utilitzen els seus propis formats de fitxer específics. "
390
"Un bon exemple és el format de fitxer de l'<application>Adobe "
391
"Photoshop</application>. Normalment aquests formats són capaços "
392
"d'emmagatzemar dades addicionals en comparació a formats estàndard "
393
"àmpliament utilitzats, i per tant són útils. Podeu trobar que a l'Ubuntu "
394
"existeixen aplicacions per a convertir o utilitzar formats específics d'una "
395
"aplicació. Per exemple, l'<application>editor d'imatges GIMP</application> "
396
"és capaç d'utilitzar els fitxers PSD d'Adobe."
398
#: windows/C/preparing.xml:73(para)
400
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
401
"usable alternative, seek help from an <ulink "
402
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
404
"Si no esteu segur o segura si un format és només específic per a una "
405
"aplicació o bé té algun equivalent que sigui utilizable, cerqueu ajuda a "
406
"través d'un <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support\">canal d'assistència "
407
"de l'Ubuntu support channel</ulink>."
409
#: windows/C/preparing.xml:77(title)
410
msgid "Internet connection settings"
411
msgstr "Paràmetres de la connexió a Internet"
413
#: windows/C/preparing.xml:78(para)
415
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
416
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
417
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
418
"difficulties in finding them yourself."
420
"Els paràmetres de la connexió a Internet relevants per a vós dependran del "
421
"tipus i del proveïdor de la vostra connexió a Internet. El proveïdor us "
422
"hauria d'aconsellar sobre quins són en cas que no els pugueu determinar."
424
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
426
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
427
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
429
"Si us connecteu a Internet a través d'una xarxa o d'un encaminador, trobareu "
430
"instruccions a la <xref linkend=\"preparing-settings-network\"/>."
432
#: windows/C/preparing.xml:83(title)
433
msgid "Dial-up Internet connection"
434
msgstr "Connexió a Internet amb marcatge directe"
436
#: windows/C/preparing.xml:84(para) windows/C/preparing.xml:99(para)
437
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
439
"A continuació es mostra una llista de paràmetres habituals que segurament us "
442
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para) windows/C/preparing.xml:185(para)
444
msgstr "Nom d'usuari"
446
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:246(para)
450
#: windows/C/preparing.xml:88(para)
451
msgid "Dial-up telephone number"
452
msgstr "Número de telèfon de marcatge directe"
454
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
455
msgid "You may also require the following information:"
456
msgstr "Pot ser que també us calgui la informació següent:"
458
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
459
msgid "Dial-out number"
460
msgstr "Número de marcatge extern"
462
#: windows/C/preparing.xml:93(para)
463
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
464
msgstr "Tipus de marcatge (tons o pulsos)"
466
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
467
msgid "Authentication type"
468
msgstr "Tipus d'autenticació"
470
#: windows/C/preparing.xml:98(title)
471
msgid "Broadband Internet connection"
472
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
474
#: windows/C/preparing.xml:103(para)
475
msgid "Dialling telephone number"
476
msgstr "Número de telèfon des d'on es marcarà"
478
#: windows/C/preparing.xml:104(para)
479
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
480
msgstr "Tipus de connexió (normalment PPPoE o PPPoA)"
482
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
484
"It is possible that you may also require the following technical "
485
"information, which should be available from your Internet service provider:"
487
"És possible que també us calgui la informació tècnica següent, la qual us "
488
"hauria de donar el vostre porveïdor d'Internet:"
490
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
491
msgid "IP address and subnet mask"
492
msgstr "Adreça IP i màscara de subxarxa"
494
#: windows/C/preparing.xml:109(para)
495
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
496
msgstr "Servidor DNS, adreça IP de la passarel·la o servidor DHCP"
498
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
502
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
506
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
507
msgid "Encapsulation type"
508
msgstr "Tipus d'encapsulament"
510
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
511
msgid "DHCP settings"
512
msgstr "Paràmetres DHCP"
514
#: windows/C/preparing.xml:117(title)
515
msgid "Proxy server settings"
516
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari"
518
#: windows/C/preparing.xml:118(para)
520
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
521
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
522
"connect to the Internet."
524
"Si us connecteu a Internet a través d'un servidor intermediari, caldrà que "
525
"prengueu nota dels seus detalls, de manera que l'Ubuntu es pugui connectar a "
528
#: windows/C/preparing.xml:125(para)
530
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
531
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
532
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
533
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
535
"Si el <guilabel>Tauler de control</guilabel> té un fons de color lila, "
536
"premeu <menuchoice><guimenuitem>Connexions de xarxa i "
537
"Internet</guimenuitem><guimenuitem>Opcions "
538
"d'Internet</guimenuitem></menuchoice>."
540
#: windows/C/preparing.xml:130(para)
542
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
543
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
545
"Si el <guilabel>Tauler de control</guilabel> té un fons de color lila, "
546
"premeu <guilabel>Opcions d'Internet</guilabel>."
548
#: windows/C/preparing.xml:121(para)
550
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
551
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
553
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Tauler de "
554
"control</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
556
#: windows/C/preparing.xml:137(para)
558
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
559
"Settings...</guibutton>."
561
"A la pestanya <guilabel>Connexions</guilabel> premeu <guibutton>Configuració "
562
"de LAN...</guibutton>."
564
#: windows/C/preparing.xml:138(para)
566
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
567
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
570
"Si l'opció <guilabel>Utilitza un servidor intermediari per a la "
571
"LAN</guilabel> està activada, això significa que us esteu connectant a "
572
"Internet mitjançant un servidor intermediari."
574
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
576
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
577
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
579
"Premeu <guibutton>Avançat...</guibutton> i anoteu el contingut dels quadres "
580
"de la pantalla que apareixerà, que seran els vostres paràmetres de servidor "
583
#: windows/C/preparing.xml:144(title)
584
msgid "Network settings"
585
msgstr "Paràmetres de xarxa"
587
#: windows/C/preparing.xml:145(para)
589
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
590
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
591
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
593
"Tot i que l'Ubuntu generalment detectarà els paràmetres de la vostra xarxa, "
594
"és aconsellable que prengueu nota d'aquells més rellevants en cas que la "
595
"xarxa on us connecteu no es pugui gestionar de manera automàtica."
597
#: windows/C/preparing.xml:147(title)
598
msgid "Home networks"
599
msgstr "Xarxes domèstiques"
601
#: windows/C/preparing.xml:148(para)
603
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
604
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
605
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
606
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
608
"Si disposeu d'una xarxa domèstica (potser connectada a través d'un "
609
"encaminador o un commutador), us caldrà configurar alguns paràmetres per a "
610
"poder-vos-hi connectar. Tot i que la majoria de xarxes poden assignar els "
611
"paràmetres adequats a l'Ubuntu, n'hi ha algunes que no ho poden fer."
613
#: windows/C/preparing.xml:149(para)
615
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
618
"Seguiu les instruccions de més avall per a obtenir una còpia dels paràmetres "
619
"de xarxa que us puguin fer falta:"
621
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
623
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>All "
624
"Programs</guimenuitem><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Comman"
625
"d Prompt</guimenuitem></menuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into "
626
"the box labelled <guilabel>Open:</guilabel> and press "
627
"<guibutton>OK</guibutton>."
630
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
632
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
633
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
634
"<keycap>Enter</keycap>. This will list a set of network settings for each of "
635
"the networking devices you have installed. You may have one or several "
636
"networking devices."
638
"Apareixerà un <application>indicador d'ordres</application>, en el qual "
639
"haureu d'escriure <screen>ipconfig /all</screen> i prémer la tecla de "
640
"<keycap>Retorn</keycap>, amb la qual cosa es mostrarà una llista de "
641
"paràmetres de xarxa per a cadascun dels dispositius de xarxa que tingueu "
642
"instal·lats. És possible que en tingueu un o més d'un."
644
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
646
"Now, type <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> and "
647
"then press <keycap>Enter</keycap>. This will store the settings you have "
648
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
650
"Ara teclegeu <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> i "
651
"premeu <keycap>Retorn</keycap>. Això emmagatzemarà els paràmetres que acabeu "
652
"de veure al fitxer <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
654
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
656
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
657
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
660
"Cerqueu el fitxer <filename>C:\\network_settings</filename> i obriu-lo amb "
661
"un editor de textos com ara el <application>Notepad</application>. Si podeu, "
662
"imprimiu-ne una còpia."
664
#: windows/C/preparing.xml:158(title)
665
msgid "Windows networks"
666
msgstr "Xarxes del Windows"
668
#: windows/C/preparing.xml:159(para)
670
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
671
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
672
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
673
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
674
"that you have access to the information listed below:"
676
"Si us connecteu a una xarxa del Windows, us caldrà informació addicional per "
677
"a poder visualitzar els documents ubicats a les comparticions de la xarxa. "
678
"Si us connecteu a una xarxa administrada per una altra persona, demaneu-li "
679
"la informació rellevant per a connectar-vos a la xarxa. D'altra manera, "
680
"assegureu-vos que teniu accés a la informació llistada a sota:"
682
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
683
msgid "Domain or workgroup name"
684
msgstr "Domini o nom del grup de treball"
686
#: windows/C/preparing.xml:162(para)
687
msgid "Your username and password on the network"
688
msgstr "El vostre nom d'usuari i contrasenya de la xarxa"
690
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
691
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
692
msgstr "Adreça IP de l'ordinador principal de l'Active Directory (si cal)"
694
#: windows/C/preparing.xml:167(title)
695
msgid "Wireless networks"
696
msgstr "Xarxes sense fil"
698
#: windows/C/preparing.xml:168(para)
700
"There are several important pieces of information which you should have to "
701
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
704
"Hi ha diversos punts d'informació importants que hauríeu de tenir a mà si us "
705
"voleu connectar a una xarxa sense fil. Aquests estan llistades a sota:"
707
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
708
msgid "Network name (SSID)"
709
msgstr "Nom de la xarxa (SSID)"
711
#: windows/C/preparing.xml:171(para)
712
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
713
msgstr "Clau de xifratge WEP o contrasenya WPA"
715
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
717
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
718
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
719
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
720
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
723
"Hi ha diverses maneres de descobrir aquesta informació. Si la xarxa sense "
724
"fil és proporcionada per un <emphasis>encaminador sense fil</emphasis>, "
725
"hauríeu de poder trobar aquesta informació a les pàgines de configuració de "
726
"l'encaminador. Consulteu el manual de l'encaminador per a obtenir més "
727
"informació d'on trobar la informació rellevant."
729
#: windows/C/preparing.xml:176(title)
731
msgstr "VPN (xarxes privades virtuals)"
733
#: windows/C/preparing.xml:177(para)
735
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
736
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
737
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
738
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
739
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
740
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
741
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
743
"Les <emphasis>Xarxes privades virtuals (VPN)</emphasis> són un tipus de "
744
"xarxes que us permeten connectar-vos a una xarxa privada remota utilitzant "
745
"una xarxa pública com ara Internet. Hi ha molts tipus diferents de VPN, les "
746
"quals tenen diferents graus de compatibilitat a l'Ubuntu. Si us heu de "
747
"connectar a una VPN, primer identifiqueu el tipus de VPN a la qual us esteu "
748
"connectant. Si la VPN és compatible a l'Ubuntu, és possible que hi hagi "
749
"disponible un document en el lloc web del proveïdor, el qual us podrà ajudar "
750
"a connectar-vos a la xarxa."
752
#: windows/C/preparing.xml:178(para)
754
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
757
"Assegureu-vos que teniu tota la informació de la xarxa privada virtual (VPN) "
758
"que cregueu necessària."
760
#: windows/C/preparing.xml:182(title)
761
msgid "Instant messaging settings"
762
msgstr "Parametres de la missatgeria instantània"
764
#: windows/C/preparing.xml:183(para)
766
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
767
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
768
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
769
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
770
"make a note of the following information about your instant messaging "
773
"Si utilitzeu un programa de missatgeria instantània (xat), tindreu "
774
"configurat un compte d'usuari en una xarxa de missatgeria instantània. Per "
775
"defecte l'Ubuntu té una compatibilitat excel·lent per a moltes xarxes de "
776
"missatgeria instantània, de manera que encara hauríeu de poder utilitzar el "
777
"vostre compte existent després d'haver fet el canvi. Assegureu-vos que heu "
778
"pres nota de la informació següent del vostre compte de missatgeria "
781
#: windows/C/preparing.xml:187(para)
782
msgid "Screen name or alias"
783
msgstr "Nom que mostreu o sobrenom"
785
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
786
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
788
"Si és possible, feu també una còpia de la vostra llista de contactes."
790
#: windows/C/preparing.xml:192(title)
791
msgid "Web browser bookmarks"
792
msgstr "Adreces d'interès del navegador web"
794
#: windows/C/preparing.xml:193(para)
796
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
797
"This section helps you back them up."
799
"És probable que tingueu molts llocs web desats com a adreces d'interès en el "
800
"vostre navegador web. Aquesta secció us ajudarà a fer-ne una còpia de "
803
#: windows/C/preparing.xml:195(title) windows/C/glossary.xml:58(glossterm)
804
msgid "Internet Explorer"
805
msgstr "Internet Explorer"
807
#: windows/C/preparing.xml:196(para)
809
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
812
"Si voleu fer una còpia de seguretat del navegador web <application>Microsoft "
813
"Internet Explorer 6</application>:"
815
#: windows/C/preparing.xml:198(para) windows/C/preparing.xml:209(para)
816
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
817
msgstr "Inicieu l'<application>Internet Explorer</application>."
819
#: windows/C/preparing.xml:199(para)
821
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
822
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
824
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa i "
825
"exporta...</guimenuitem></menuchoice>."
827
#: windows/C/preparing.xml:200(para) windows/C/preparing.xml:212(para)
829
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
830
"<guibutton>Next</guibutton>."
832
"S'iniciarà l'<application>Auxiliar d'importació i exportació</application>. "
833
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
835
#: windows/C/preparing.xml:201(para) windows/C/preparing.xml:213(para)
837
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
838
"<guibutton>Next</guibutton>."
840
"Seleccioneu <guilabel>Exporta els preferits</guilabel> i premeu "
841
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
843
#: windows/C/preparing.xml:202(para) windows/C/preparing.xml:214(para)
845
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
846
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will export all of them. Press "
847
"<guibutton>Next</guibutton>."
850
#: windows/C/preparing.xml:203(para) windows/C/preparing.xml:215(para)
852
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
853
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
855
"Seleccioneu <guilabel>Exporta a un fitxer o a una adreça</guilabel> i trieu "
856
"un nom de fitxer. Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
858
#: windows/C/preparing.xml:204(para)
860
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
861
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
863
"Es mostrarà el diàleg <guilabel>S'està completant l'Auxiliar d'importació i "
864
"exportació</guilabel>. Premeu <guibutton>Final</guibutton>."
866
#: windows/C/preparing.xml:205(para) windows/C/preparing.xml:217(para)
868
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
870
"Les vostres adreces d'interès s'hauran desat amb el nom que heu especificat "
873
#: windows/C/preparing.xml:207(para)
875
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7 or 8</application> "
879
#: windows/C/preparing.xml:210(para)
880
msgid "Press <menuchoice><guimenuitem>Favorites</guimenuitem></menuchoice>."
883
#: windows/C/preparing.xml:211(para)
885
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites</guibutton> button. "
886
"Then click Import/Export."
889
#: windows/C/preparing.xml:216(para)
891
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
892
"Press <guibutton>Export</guibutton>."
895
#: windows/C/preparing.xml:221(title)
896
msgid "Mozilla Firefox"
897
msgstr "Firefox de Mozilla"
899
#: windows/C/preparing.xml:222(para)
901
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
903
"Per a fer una còpia de seguretat del vostre navegador web "
904
"<application>Firefox de Mozilla</application>:"
906
#: windows/C/preparing.xml:224(para)
907
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
908
msgstr "Inicieu el <application>Firefox de Mozilla</application>."
910
#: windows/C/preparing.xml:225(para)
912
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
913
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
915
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Adreces "
916
"d'interès</guimenuitem><guimenuitem>Organitza les adreces "
917
"d'interès...</guimenuitem></menuchoice>."
919
#: windows/C/preparing.xml:226(para)
921
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
922
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
924
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Importa i fes una còpia de "
925
"seguretat</guimenuitem><guimenuitem>Exporta en "
926
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
928
#: windows/C/preparing.xml:227(para) windows/C/preparing.xml:237(para)
929
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
930
msgstr "Trieu un nom de fitxer i premeu <guibutton>Desa</guibutton>."
932
#: windows/C/preparing.xml:231(title)
936
#: windows/C/preparing.xml:232(para)
937
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
939
"Per a fer una còpia de seguretat del vostre navegador web "
940
"<application>Opera</application>:"
942
#: windows/C/preparing.xml:234(para)
943
msgid "Start <application>Opera</application>."
944
msgstr "Inicieu l'<application>Opera</application>."
946
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
948
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
949
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
950
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
952
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
953
"exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar marcadores como "
954
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
956
#: windows/C/preparing.xml:236(para)
959
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
963
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Exporta...</guimenu"
964
"item></menuchoice>."
966
#: windows/C/preparing.xml:242(title)
967
msgid "Emails and mail account settings"
968
msgstr "Correus electrònics i paràmetres de comptes de correu"
970
#: windows/C/preparing.xml:243(para)
972
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
973
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
974
"using a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, please "
975
"note down the following information so that you can re-create your account "
976
"settings on Ubuntu:"
978
"Podeu utilitzar el mateix compte de correu electrònic a l'Ubuntu com heu fet "
979
"al Windows. Si teniu un compte de correu electrònic basat en web, simplement "
980
"hauríeu de poder accedir-hi utilitzant un navegador web de la mateixa manera "
981
"que ho faríeu al Windows. En cas contrari, anoteu la informació següent per "
982
"a poder tornar a crear els paràmetres del vostre compte a l'Ubuntu:"
984
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
985
msgid "Email address"
986
msgstr "Adreça de correu electrònic"
988
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
989
msgid "POP3 or IMAP server"
990
msgstr "Servidor POP3 o IMAP"
992
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
994
msgstr "Servidor SMTP"
996
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
997
msgid "Authentication method"
998
msgstr "Mètode d'autenticació"
1000
#: windows/C/preparing.xml:251(para)
1002
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
1003
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
1004
"given in the following sections; users of other applications may find "
1005
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
1006
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1009
"Les instruccions per a exportar correus electrònics i paràmetres de compte "
1010
"de correu electrònic són específics per a cada aplicació concreta. En les "
1011
"seccions següents es proporcionen les instruccions d'alguns clients de "
1012
"correu electrònic; els usuaris d'altres aplicacions poden trobar "
1013
"instruccions interessants per a la seva aplicació de correu al <ulink "
1014
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
1015
"comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
1017
#: windows/C/preparing.xml:254(title)
1018
msgid "Microsoft Outlook Express"
1019
msgstr "Outlook Express de Microsoft"
1021
#: windows/C/preparing.xml:255(para)
1023
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1024
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1025
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1026
"specific to that version from the Ubuntu <ulink "
1027
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1030
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris de l'<application>Outlook "
1031
"Express 6 de Microsoft</application>. Si sou usuari d'una versió diferent de "
1032
"l'<application>Outlook Express</application>, trobareu instruccions "
1033
"específiques d'aquesta versió al <ulink "
1034
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
1035
"comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
1037
#: windows/C/preparing.xml:257(title)
1038
msgid "Exporting the address book"
1039
msgstr "Exportació de la llibreta d'adreces"
1041
#: windows/C/preparing.xml:259(para)
1043
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1044
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1045
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
1047
"Obriu l'<application>Outlook Express</application> i premeu "
1048
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Exporta</guimenuite"
1049
"m><guimenuitem>Llibreta d'adreces...</guimenuitem></menuchoice>"
1051
#: windows/C/preparing.xml:260(para)
1053
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1054
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1055
"press <guibutton>Export</guibutton>."
1057
"S'iniciarà la <application>Herramienta para exportar de Libreta de "
1058
"direcciones</application>. Seleccioneu l'opció <guilabel>Archivo de texto "
1059
"(valores separados por comas)</guilabel> i premeu "
1060
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
1062
#: windows/C/preparing.xml:261(para)
1064
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1065
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1066
"<guibutton>Next</guibutton>."
1068
"Deseu el fitxer en una ubicació fàcil de recordar. Doneu al fitxer un nom "
1069
"descriptiu, com ara <filename>llibreta_adreces_correu.csv</filename> i "
1070
"premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
1072
#: windows/C/preparing.xml:262(para)
1074
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1075
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1076
"<guibutton>Finish</guibutton>."
1078
"Seleccioneu els detalls de la llibreta d'adreces que us agradaria exportar. "
1079
"Si no n'esteu segur, marqueu totes les opcions. Llavors premeu "
1080
"<guibutton>Final</guibutton>."
1082
#: windows/C/preparing.xml:263(para)
1084
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1085
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1086
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
1087
"exported successfully."
1089
"Hauríeu de rebre un missatge confirmant que <guilabel>Finalizó el proceso de "
1090
"exportación de la Libreta de direcciones</guilabel>. Premeu "
1091
"<guibutton>D'acord</guibutton> i <guibutton>Cerrar</guibutton>. La llibreta "
1092
"d'adreces s'ha d'haver exportat correctament."
1094
#: windows/C/preparing.xml:267(title)
1095
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1096
msgstr "Exportació dels missatges de l'Outlook Express"
1098
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
1100
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1101
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1102
"piece of software in order to export your email."
1104
"Atès que l'<application>Outlook Express de Microsoft</application> no és "
1105
"capaç d'exportar els seus missatges de correu a un format intermedi, heu "
1106
"d'instal·lar un altre programa per a poder exportar el correu electrònic."
1108
#: windows/C/preparing.xml:269(para) windows/C/preparing.xml:314(para)
1110
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1111
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1112
"application, which will allow the exporting of your messages."
1114
"Consulteu la <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> per a obtenir "
1115
"instruccions sobre com importar els vostres correus electrònics al "
1116
"<application>Thunderbird de Mozilla</application>, el qual posteriorment us "
1117
"permetrà exportar els vostres missatges."
1119
#: windows/C/preparing.xml:273(title)
1120
msgid "Microsoft Office Outlook"
1121
msgstr "Outlook de l'Office de Microsoft"
1123
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
1125
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1126
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1127
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
1128
"that version on the wiki."
1130
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris de l'<application>Outlook de "
1131
"l'Office 2003 de Microsoft</application>. Si sou usuari d'una versió "
1132
"diferent de l'<application>Outlook</application>, trobareu instruccions "
1133
"específiques d'aquesta versió al wiki."
1135
#: windows/C/preparing.xml:276(title)
1136
msgid "Exporting all Outlook data"
1137
msgstr "Exportació de totes les dades de l'Outlook"
1139
#: windows/C/preparing.xml:278(para)
1141
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1143
"Aquest mètode pot ser poc fiable i només s'hauria d'utilitzar per a fer "
1144
"còpies de seguretat."
1146
#: windows/C/preparing.xml:281(para)
1148
"Open <application>Outlook</application> and press "
1149
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1152
"Obriu l'<application>Outlook</application> i premeu "
1153
"<menuchoice><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem><guimenuitem>Opciones...</"
1154
"guimenuitem></menuchoice>"
1156
#: windows/C/preparing.xml:282(para)
1158
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1159
"Files...</guibutton>"
1161
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Configuración del correo</guilabel> i "
1162
"premeu <guibutton>Archivos de datos...</guibutton>"
1164
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1166
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1167
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1168
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
1170
"Es mostrarà una pantalla anomenada <guilabel>Archivos de datos de "
1171
"Outlook</guilabel>. Seleccioneu la primera fila de la llista, apunteu-vos el "
1172
"seu nom, i premeu <guibutton>Abrir carpeta...</guibutton>"
1174
#: windows/C/preparing.xml:284(para)
1176
"A folder will open. Before proceeding, you need to close "
1177
"<application>Outlook</application> - in the <guilabel>Outlook Data "
1178
"Files</guilabel> window, press <guibutton>Close</guibutton>, then in the "
1179
"<guilabel>Options</guilabel> window, press <guibutton>OK</guibutton> or "
1180
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Now close <application>Outlook</application>."
1183
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1185
"In the folder that was opened, find the file you had selected in "
1186
"<application>Outlook</application>. If you have difficultly finding the "
1187
"file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> or have the "
1188
"file extension <filename>.pst</filename>."
1191
#: windows/C/preparing.xml:286(para)
1193
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1196
"Copieu el fitxer a la ubicació on vulgueu desar els paràmetres que exporteu."
1198
#: windows/C/preparing.xml:287(para)
1200
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1201
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1203
"Repetiu aquest procés per a tots els fitxers que es llisten a la pantalla "
1204
"<guilabel>Archivos de datos de Office</guilabel>."
1206
#: windows/C/preparing.xml:291(title)
1207
msgid "Exporting your contacts"
1208
msgstr "Exportació dels vostres contactes"
1210
#: windows/C/preparing.xml:293(para) windows/C/preparing.xml:303(para)
1212
"Open <application>Outlook</application> and press "
1213
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1214
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
1216
"Obriu l'<application>Outlook</application> i premeu "
1217
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
1218
"exportar...</guimenuitem></menuchoice>"
1220
#: windows/C/preparing.xml:294(para) windows/C/preparing.xml:304(para)
1222
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1223
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1224
"<guibutton>Next</guibutton>."
1226
"S'iniciarà l'<application>Asistente de importación y "
1227
"exportación</application>. Seleccioneu l'opció <guilabel>Exportar a un "
1228
"archivo</guilabel> i premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1230
#: windows/C/preparing.xml:295(para) windows/C/preparing.xml:305(para)
1232
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1233
"<guibutton>Next</guibutton>"
1235
"Seleccioneu <guilabel>Valores separados por comas (DOS)</guilabel> i premeu "
1236
"<guibutton>Siguiente</guibutton>"
1238
#: windows/C/preparing.xml:296(para)
1240
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1241
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1242
"<guibutton>Next</guibutton>."
1244
"Seleccioneu la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel> i premeu "
1245
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Llavors, trieu on voleu desar el fitxer i "
1246
"premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1248
#: windows/C/preparing.xml:297(para) windows/C/preparing.xml:307(para)
1250
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1251
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1252
"you selected in the previous step."
1254
"Es mostrarà una pantalla anomenada <guilabel>Acciones a realizar</guilabel>. "
1255
"Premeu <guibutton>Finalizar</guibutton> per a exportar els contactes a la "
1256
"ubicació que heu seleccionar al pas anterior."
1258
#: windows/C/preparing.xml:301(title)
1259
msgid "Exporting your calendar"
1260
msgstr "Exportació del calendari"
1262
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1264
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1265
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1266
"<guibutton>Next</guibutton>."
1268
"Seleccioneu la carpeta <guilabel>Calendarios</guilabel> i premeu "
1269
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Llavors, trieu on voleu desar el fitxer i "
1270
"premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1272
#: windows/C/preparing.xml:311(title)
1273
msgid "Exporting mail messages"
1274
msgstr "Exportació de missatges de correu electrònic"
1276
#: windows/C/preparing.xml:312(para)
1278
"You do not need to export mail messages if you use IMAP for retrieving email "
1279
"from the your mail server - the email is still stored on the server. You "
1280
"only need to export mail messages if you use POP3 to retrieve email from "
1281
"your mail server. This is because by default the email will not be persisted "
1282
"on the server after it has been downloaded to your computer when using POP3."
1285
#: windows/C/preparing.xml:313(para)
1287
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1288
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1289
"another piece of software in order to export your email."
1291
"Atès que l'<application>Outlook de Microsoft</application> no pot exportar "
1292
"completament els seus missatges de correu a un format intermedi que es pugui "
1293
"utilitzar, haureu d'instal·lar un altre programa per a exportar els vostres "
1296
#: windows/C/preparing.xml:318(title)
1297
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1298
msgstr "Preparació del correu a exportar amb el Thunderbird de Mozilla"
1300
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1302
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1303
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1304
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
1305
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
1306
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
1307
"open-source application which is able to do this."
1309
"Atès que alguns clients de correu (com ara l'<application>Outlook de "
1310
"Microsoft</application> i l'<application>Outlook Express de "
1311
"Microsoft</application>) no emmagatzemen els seus missatges de correu en un "
1312
"format estàndard, haureu d'instal·lar un altre programa per a convertir el "
1313
"correu abans d'exportar-lo. El <application>Thunderbird de "
1314
"Mozilla</application> és una aplicació gratuïta i de codi obert la qual és "
1317
#: windows/C/preparing.xml:320(para)
1319
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1320
"to prepare mail messages for export:"
1322
"Les instruccions següents expliquen com obtenir el Thunderbird i utilitzar-"
1323
"lo per a preparar els missatges de correu per a exportar-los:"
1325
#: windows/C/preparing.xml:322(para)
1327
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1328
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1329
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
1330
"Thunderbird</application>."
1332
"Obriu un navegador web i navegueu al <ulink "
1333
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">lloc web del Thunderbird de "
1334
"Mozilla</ulink>. Seguiu l'enllaç per a baixar el <application>Thunderbird de "
1335
"Mozilla</application>."
1337
#: windows/C/preparing.xml:323(para)
1339
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1340
"instructions to install Thunderbird."
1342
"Un cop hagi finalitzat la baixada, executeu el paquet d'instal·lació i "
1343
"seguiu-ne les instruccions per a instal·lar el Thunderbird."
1345
#: windows/C/preparing.xml:324(para)
1347
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1348
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1349
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
1350
"all settings - this should import your mail and some other data."
1352
"Un cop l'instal·lador ha finalitzat, inicieu el <application>Thunderbird de "
1353
"Mozilla</application>, des d'on us hauria de donar la benvinguda "
1354
"l'<application>Auxiliar d'importació</application>. Seguiu les instruccions "
1355
"per a importar tots els paràmetres - amb això s'hauria d'importar el correu "
1358
#: windows/C/preparing.xml:325(para)
1360
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1361
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1362
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
1363
"instructions to import your mail."
1365
"Si l'<application>Auxiliar d'importació</application> no apareix, premeu "
1366
"<menuchoice><guimenuitem>Eines</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenui"
1367
"tem></menuchoice> i trieu l'opció <guilabel>Correu</guilabel>. Seguiu les "
1368
"instruccions per a importar el correu."
1370
#: windows/C/preparing.xml:327(para)
1372
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1373
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1374
"instructions on how to do this."
1376
"Un cop s'ha importat tot el correu, haureu de realitzar-ne una còpia per a "
1377
"exportar-lo. Vegeu <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> per a "
1378
"obtenir les instruccions de com fer-ho."
1380
#: windows/C/preparing.xml:330(title)
1381
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1383
"Exportació dels missatges de correu electrònic del Thunderbird de Mozilla"
1385
#: windows/C/preparing.xml:331(para)
1387
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1388
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1389
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
1390
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1392
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris del <application>Thunderbird "
1393
"de Mozilla</application> i als usuaris de "
1394
"l'<application>Outlook</application> i l'<application>Outlook "
1395
"Express</application> que han important el seu correu al Thunderbird (vegeu "
1396
"<xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1398
#: windows/C/preparing.xml:333(para)
1401
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1402
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1403
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
1407
"<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Executa</guimenuite"
1408
"m></menuchoice>, teclegeu <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\"
1409
"</emphasis> al quadre proporcionat i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>. "
1410
"S'obrirà una carpeta."
1412
#: windows/C/preparing.xml:334(para)
1414
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1415
"up mostly of random characters, for example "
1416
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
1418
"A la carpeta que acabeu d'obrir hauríeu de trobar una altra carpeta amb un "
1419
"nom fet principalment de caràcters aleatoris, per exemple "
1420
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Obriu aquesta carpeta."
1422
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
1424
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename>. Select this "
1425
"folder and copy it to a safe location."
1428
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1430
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1431
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1432
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
1434
"Quan canvieu a l'Ubuntu, realitzeu una còpia de seguretat de la carpeta que "
1435
"acabeu de copiar. Aquesta carpeta conté totes les carpetes de correu del "
1436
"Thunderbird, en format <emphasis>mbox</emphasis>."
1438
#: windows/C/preparing.xml:341(title)
1439
msgid "Transferring your data safely"
1440
msgstr "Transferència segura de les vostres dades"
1442
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1444
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1445
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1446
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
1447
"data, and which method you choose will depend on your particular "
1450
"Un cop hàgiu recollit tots els fitxers i paràmetres que us puguin caldre, "
1451
"haureu de crear-ne una còpia que es pugui emmagatzemar de manera segura "
1452
"mentre instal·leu l'Ubuntu. Hi ha moltes maneres d'emmagatzemar una còpia "
1453
"d'aquestes dades, i el mètode que vulgueu triar dependrà de les vostres "
1454
"circumstàncies concretes."
1456
#: windows/C/preparing.xml:344(para)
1458
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1459
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1460
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
1461
"important files and randomly check other files where possible. This will "
1462
"help to protect you from data loss."
1464
"Després que hàgiu fet una còpia dels vostres fitxers, és molt important "
1465
"<emphasis role=\"strong\">comprovar-los</emphasis> per a assegurar-se que "
1466
"s'han copiat correctament. Si teniu molts fitxers, com a mínim comproveu els "
1467
"fitxers més importants, i de manera aleatòria comproveu altres fitxers on "
1468
"sigui possible. Això us ajudarà a protegir-vos d'una pèrdua de dades."
1470
#: windows/C/preparing.xml:347(title)
1471
msgid "Direct transfer"
1472
msgstr "Transferència directa"
1474
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1476
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1477
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1478
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
1479
"the other computer."
1481
"Si esteu instal·lant l'Ubuntu a un ordinador diferent d'on tingueu "
1482
"emmagatzemades les dades, podeu deixar les dades que heu recollit en aquell "
1483
"ordinador i transferir-les de manera segura un cop l'Ubuntu s'hagi "
1484
"instal·lat a l'altre ordinador."
1486
#: windows/C/preparing.xml:349(para)
1488
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1491
"Quan estigueu preparat, podeu transferir les dades entre els ordinadors "
1492
"utilitzant una connexió de xarxa."
1494
#: windows/C/preparing.xml:352(title)
1495
msgid "CD or DVD disc"
1496
msgstr "Disc de CD o DVD"
1498
#: windows/C/preparing.xml:353(para)
1500
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1501
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1502
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
1503
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
1504
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
1506
"Una manera comú i fiable de fer còpies de seguretat de les dades és "
1507
"utilitzar un disc de CD o de DVD enregistrable. Els CD i DVD es poden "
1508
"utilitzar a la majoria dels ordinadors i són relativament barats. Tot i "
1509
"això, l'ordinador ha de tenir instal·lada una unitat enregistradora de CD o "
1510
"DVD i potser haureu d'utilitzar diversos CD o DVD si les dades que heu "
1511
"recollit superen la capacitat d'un disc."
1513
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1515
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1516
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1517
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
1518
"equivalent to 7 CDs)."
1520
"Si és possible, utilitzeu discos DVD, atès que tenen una capacitat superior "
1521
"i per tant us caldran menys discos per a emmagatzemar totes les dades. "
1522
"Normalment un CD té una capacitat de 650-700MB, mentre que un DVD pot "
1523
"contenir fins a 4,5GB de dades (equivalent a uns 7 CD)."
1525
#: windows/C/preparing.xml:355(para)
1527
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1528
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1529
"application by default, although other such applications are capable of "
1530
"storing your data just as well."
1532
"Per a poder emmagatzemar dades a un CD o DVD verge, heu d'utilitzar una "
1533
"aplicació d'<emphasis>enregistrament de CD</emphasis>. El Windows XP de "
1534
"Microsoft inclou una aplicació com aquesta per defecte, encara que també hi "
1535
"ha altres aplicacions que poden fer-ho."
1537
#: windows/C/preparing.xml:357(para)
1539
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1540
"currently in the drive."
1542
"Assegureu-vos que la vostra unitat d'enregistrament de CD o DVD no conté cap "
1543
"disc. Expulseu qualsevol disc que hi hagi a la unitat."
1545
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1547
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1548
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1549
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1551
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>El meu "
1552
"ordinador</guimenuitem></menuchoice>. Cerqueu la vostra unitat de gravació "
1553
"de CD o DVD, que segurament tindrà un nom semblant a <guilabel>Unitat CD-"
1556
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1558
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1559
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1560
"to the left of the screen."
1562
"Feu doble clic a la icona de la unitat. S'hauria d'obrir una carpeta en "
1563
"blanc, amb una capçalera anomenada <guilabel>Tasques d'enregistrament de "
1564
"CD</guilabel> mostrada al quadre blau a l'esquerra de la pantalla."
1566
#: windows/C/preparing.xml:360(para)
1568
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1569
"you have collected together."
1571
"Deixeu aquesta carpeta oberta i obriu la carpeta que conté els fitxers que "
1574
#: windows/C/preparing.xml:361(para)
1576
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1577
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1578
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
1579
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
1580
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
1582
"Seleccioneu el màxim de fitxers que càpiguen al disc que utilitzareu. Podeu "
1583
"comprovar la mida de la selecció actual fent clic amb el botó secundari a "
1584
"qualsevol fitxer seleccionat i triant <guilabel>Propietats</guilabel> al "
1585
"menú que apareix. El camp <guilabel>Tamaño</guilabel> a la pestanya "
1586
"<guilabel>General</guilabel> proporciona la mida de la selecció actual."
1588
#: windows/C/preparing.xml:362(para)
1590
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1593
"Copieu els fitxers seleccionats a la carpeta de la unitat de CD o de DVD que "
1594
"heu obert anteriorment."
1596
#: windows/C/preparing.xml:363(para)
1598
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1599
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1601
"Premeu <guibutton>Enregistra aquests fitxers a un CD</guibutton> que es "
1602
"troba al quadre blau. S'iniciarà l'<application>Auxiliar d'enregistrament de "
1605
#: windows/C/preparing.xml:364(para)
1607
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1608
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1611
"Seguiu les instruccions proporcionades a la pantalla pel "
1612
"<application>Auxiliar d'enregistrament de CD</application>. Aquest escriurà "
1613
"els fitxers seleccionats a un CD o DVD verge."
1615
#: windows/C/preparing.xml:365(para)
1617
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1618
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1619
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
1620
"them just to make sure."
1622
"Un cop s'hagi enregistrat el disc, expulseu-lo i torneu-lo a inserir a la "
1623
"unitat. A <filename>El meu ordinador</filename>, obriu la unitat i comproveu "
1624
"que els fitxers que acabeu de copiar al CD són visibles. Proveu d'obrir-ne "
1625
"uns quants per a assegurar-vos-en."
1627
#: windows/C/preparing.xml:366(para)
1629
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1630
"safely stored onto CDs or DVDs."
1632
"Repetiu aquest procediment fins que tots els fitxers que heu recollit "
1633
"estiguin emmagatzemats de forma segura als CD o DVD."
1635
#: windows/C/preparing.xml:368(para)
1637
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1638
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1639
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
1640
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
1641
"to transfer it back onto a computer."
1643
"Un cop hàgiu emmagatzemat les dades als discs, assegureu-vos que aquests "
1644
"estan correctament protegits i etiquetats. Si ratlleu o feu malbé un disc, "
1645
"podeu perdre algunes de les dades que hi hagi emmagatzemades. Etiquetar els "
1646
"discs també ajuda a evitar confusions i us permetrà trobar ràpidament les "
1647
"dades quan sigui el moment de tornar-les a transferir a un ordinador."
1649
#: windows/C/preparing.xml:371(title)
1650
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1651
msgstr "Unitat de disc dur externa o altres dispositius extraïbles"
1653
#: windows/C/preparing.xml:372(para)
1655
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1656
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1657
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
1658
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
1659
"files from it again."
1661
"Si teniu accés a una unitat de disc dur externa o un altre dispositiu "
1662
"d'emmagatzematge extraïble de gran capacitat, podreu copiar els fitxers que "
1663
"hàgiu recollit a aquest dispositiu. Quan estigueu a punt per a transferir "
1664
"els fitxers a la instal·lació de l'Ubuntu, simplement connecteu la unitat i "
1665
"copieu els fitxers des d'aquesta."
1667
#: windows/C/preparing.xml:373(para)
1669
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1670
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1671
"best supported file system for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1672
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>)."
1675
#: windows/C/preparing.xml:375(para)
1677
"Please note that FAT32 only supports a maximum file size of 4GB. If you plan "
1678
"on transferring larger files, like DVD images, you should choose a different "
1679
"file system, like NTFS."
1682
#: windows/C/preparing.xml:377(para)
1684
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1685
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1686
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
1687
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
1689
"Podeu descobrir el format d'un disc extern fent-hi clic amb el botó "
1690
"secundari a <filename>El meu ordinador</filename> i seleccionant "
1691
"<guilabel>Propietats</guilabel>. El format del disc es mostrarà a la "
1692
"pestanya <guilabel>General</guilabel> dins de <guilabel>Sistema "
1693
"fitxers</guilabel>."
1695
#: windows/C/preparing.xml:380(title)
1696
msgid "Network share"
1697
msgstr "Recurs compartit de xarxa"
1699
#: windows/C/preparing.xml:381(para)
1701
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1702
"store the files which you collected together on another computer on the "
1705
"Si l'ordinador està connectat a una xarxa, pot ser que pugueu emmagatzemar "
1706
"temporalment els fitxers que heu recollit a un altre ordinador de la xarxa."
1708
#: windows/C/preparing.xml:383(para)
1710
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1711
"to copy your files onto it."
1713
"Assegureu-vos que un ordinador de la xarxa té suficient espai de disc per a "
1714
"poder-hi copiar els fitxers."
1716
#: windows/C/preparing.xml:384(para)
1718
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1719
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1720
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
1721
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
1723
"Assegureu-vos que sou capaç de copiar fitxers a l'altre ordinador des del "
1724
"vostre ordinador. Per a poder-ho fer, l'ordinador ha de tenir com a mínim un "
1725
"<emphasis>recurs compartit de xarxa o carpeta compartida</emphasis> i heu de "
1726
"tenir-hi <emphasis>permís d'escriptura</emphasis>."
1728
#: windows/C/preparing.xml:385(para)
1730
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1731
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1732
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1733
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
1734
"computer which provides the network share."
1736
"Obriu el recurs compartit de xarxa al vostre ordinador. A aquest normalment "
1737
"s'hi pot accedir prement "
1738
"<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>El meu "
1739
"ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Llocs de la "
1740
"xarxa</guimenuitem></menuchoice> i llavors cercant el recurs compartit de "
1741
"xarxa o l'ordinador que el proporciona."
1743
#: windows/C/preparing.xml:386(para)
1745
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1746
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1748
"Copieu els fitxers que heu recollit al recurs compartit de xarxa. Aquesta "
1749
"operació pot tardar en funció de la mida dels fitxers i de la velocitat de "
1750
"la connexió de la xarxa."
1752
#: windows/C/preparing.xml:390(title)
1753
msgid "Secondary hard-disk partition"
1754
msgstr "Partició de disc dur secundària"
1756
#: windows/C/preparing.xml:391(para)
1758
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1759
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1762
"Si teniu una segona partició disponible al vostre disc dur, o bé teniu dos "
1763
"discs durs, és possible copiar els fitxers que hàgiu recollit en aquesta "
1766
#: windows/C/preparing.xml:393(para)
1768
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1769
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1770
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
1772
"Heu de vigilar de no sobreescriure la partició a la qual heu emmagatzemat "
1773
"les dades. En aquest cas es recomana realitzar còpies de seguretat "
1774
"addicionals a un CD o DVD."
1776
#: windows/C/preparing.xml:395(para)
1778
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1779
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1780
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
1781
"install Ubuntu on to."
1783
"Simplement copieu els fitxers que hàgiu recollit a la segona unitat que "
1784
"apareix a <filename>El meu ordinador</filename>. Assegureu-vos que aquesta "
1785
"unitat o partició <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> sigui aquella on "
1786
"voleu instal·lar l'Ubuntu."
1788
#: windows/C/migratingdata.xml:15(title)
1789
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
1790
msgstr "Migració de les vostres dades cap a l'Ubuntu"
1792
#: windows/C/migratingdata.xml:16(para)
1794
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
1795
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
1796
"assume that you will use the default collection of applications installed "
1797
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
1798
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
1800
"Aquest capítol proporciona instruccions sobre com importar les dades de les "
1801
"aplicacions del Windows a les aplicacions corresponents de l'Ubuntu. Les "
1802
"instruccions assumeixen que utilitzareu la col·lecció d'aplicacions "
1803
"predeterminada instal·lada amb l'Ubuntu i que heu seguit les instruccions a "
1804
"la <xref linkend=\"preparing\"/>."
1806
#: windows/C/migratingdata.xml:18(title)
1810
#: windows/C/migratingdata.xml:19(para)
1812
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
1813
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
1814
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
1815
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
1816
"easily-accessed location."
1818
"Segurament voleu moure els fitxers a la <emphasis>Carpeta "
1819
"d'usuari</emphasis>. Es considera una bon hàbit emmagatzemar "
1820
"<emphasis>tots</emphasis> els fitxers personals (com ara documents, imatges, "
1821
"música i similars) a aquesta carpeta. D'aquesta manera, tots ells estaran a "
1822
"una ubicació fàcilment accessible."
1824
#: windows/C/migratingdata.xml:20(para)
1826
"To access your Home folder, press "
1827
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1828
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to have separate "
1829
"folders for different types of files, and some folders may already exist by "
1830
"default such as <filename>Documents</filename>, <filename>Music</filename>, "
1831
"<filename>Pictures</filename>, and <filename>Videos</filename>. This will "
1832
"help to keep things organized and you will be able to find your files more "
1833
"quickly and easily if they are categorized in this manner. You can create "
1834
"new folders inside your Home folder by pressing "
1835
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1836
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1839
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1841
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
1842
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
1843
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
1844
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
1845
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
1848
"La manera de copiar els fitxers del Windows a la carpeta d'usuari dependrà "
1849
"de com hàgiu decidit emmagatzemar-los. Vegeu <xref linkend=\"preparing-"
1850
"storage\"/> per a obtenir més informació. Independentment de com hàgiu "
1851
"decidit emmagatzemar els fitxers, el procediment per a transferir-los és "
1852
"molt fàcil. Per a un CD o DVD, per exemple, haureu de seguir el procediment "
1855
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1857
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1858
"disc icon should appear on your desktop."
1861
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1862
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1863
msgstr "Feu doble clic a la icona per a veure el contingut del disc."
1865
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
1867
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
1868
"Home folder by clicking "
1869
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
1870
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
1872
"Assegureu-vos que la carpeta d'usuari està oberta a una altra finestra. "
1873
"Podeu obrir la carpeta d'usuari fent clic a "
1874
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Finestra "
1875
"nova</guimenuitem></menuchoice>."
1877
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
1879
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
1880
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
1881
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
1884
"A la finestra que correspon al disc que heu inserit, premeu "
1885
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Selecciona-ho "
1886
"tot</guimenuitem></menuchoice>. Això seleccionarà tot el contingut del disc."
1888
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
1891
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
1892
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
1895
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Copia</guimenuitem><"
1896
"/menuchoice> per a realitzar una copia de tots els fitxers seleccionats."
1898
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
1900
"In the window corresponding to your Home folder, press "
1901
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1902
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
1903
"files, this may take a long time."
1905
"A la finestra que correspon a la carpeta d'usuari, premeu "
1906
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem"
1907
"></menuchoice> per a copiar tots els fitxers a la carpeta d'usuari. Si teniu "
1908
"molts fitxers, aquesta operació pot tardar una mica."
1910
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
1912
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
1915
"Un cop hagi finalitzat el procés de còpia, els fitxers estaran disponibles "
1916
"per a ser utilitzats de manera normal."
1918
#: windows/C/migratingdata.xml:32(title)
1919
msgid "Importing Photos"
1920
msgstr "Importació de fotos"
1922
#: windows/C/migratingdata.xml:33(para)
1924
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
1925
"you can use to organize all of your photos."
1927
"L'Ubuntu inclou el <application>gestor de fotogràfic F-Spot</application>, "
1928
"el qual podeu utilitzar per a organitzar totes les vostres fotografies."
1930
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1932
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Pictures</emphasis> folder. "
1933
"If it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1934
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1935
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Pictures</userinput>."
1938
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1939
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1940
msgstr "Copieu qualsevol foto que tingueu a la carpeta que acabeu de crear."
1942
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
1945
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1946
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
1947
"<application>F-Spot</application>."
1950
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
1951
"guimenuitem>Gestor fotogràfic F-Spot</guimenuitem></menuchoice> per a "
1952
"iniciar l'<application>F-Spot</application>."
1954
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1956
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1957
"press the <guibutton>Import</guibutton> button or go to "
1958
"<menuchoice><guimenuitem>Photo</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1959
"em></menuchoice> to show it."
1962
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1964
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1965
"<guilabel>Copy file to the Pictures folder</guilabel>."
1968
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1970
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1971
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Pictures</filename> folder in your "
1972
"Home folder by clicking it once."
1975
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1977
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
1978
"on how many photos you have, this may take a while."
1980
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a iniciar el procés d'importació. "
1981
"En funció de les fotografies que tingueu, aquesta operació pot tardar una "
1984
#: windows/C/migratingdata.xml:45(title)
1985
msgid "Importing Music"
1986
msgstr "Importació de música"
1988
#: windows/C/migratingdata.xml:46(para)
1990
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
1991
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
1992
"organize and play all of your music."
1994
"Una altra aplicació útil instal·lada a l'Ubuntu de forma predeterminada és "
1995
"el <application>reproductor de música Rhythmbox</application>. Aquest us "
1996
"permet organitzar i reproduir tota la vostra música."
1998
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
2000
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Music</emphasis> folder. If "
2001
"it does not exist, you can create the folder first by pressing "
2002
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2003
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Music</userinput>."
2006
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
2007
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
2009
"Copieu qualsevol fitxer de música que tingueu a la carpeta que acabeu de "
2012
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
2014
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2015
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
2016
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
2017
"<application>Rhythmbox</application>."
2019
"Premeu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
2020
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
2021
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el "
2022
"<application>Rhythmbox</application>."
2024
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
2026
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
2027
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
2028
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
2030
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Música</guimenuitem><guimenuitem>Importa una "
2031
"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar la importació de la "
2032
"música. Apareixerà la pantalla <application>Importa una carpeta a la "
2033
"biblioteca</application>."
2035
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
2037
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
2038
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
2039
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
2041
"Feu clic a la carpeta <filename>Música</filename> a la carpeta d'usuari per "
2042
"a seleccionar-la i premeu <guibutton>Obre</guibutton> per a importar tota la "
2043
"música reproduïble d'aquesta carpeta al <application>Rhythmbox</application>."
2045
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
2047
"The import process may take a while depending on how many music files you "
2048
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
2049
"<application>Rhythmbox</application>."
2051
"El procés d'importació pot tardar una mica en funció de la quantitat de "
2052
"fitxers de música que tingueu. Un cop finalitzat, podeu organitzar i "
2053
"reproduir la música utilitzant el <application>Rhythmbox</application>."
2055
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
2057
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
2058
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
2059
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
2060
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
2062
"El <application>Rhythmbox</application> us avisarà si troba un fitxer que no "
2063
"pugui reproduir. En cas que això passi, el més probable és que la "
2064
"compatibilitat per al format d'àudio del fitxer no estigui actualment "
2065
"instal·lada. Consulteu la <xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> per "
2066
"a obtenir més informació sobre aquest tema."
2068
#: windows/C/migratingdata.xml:59(title)
2070
msgstr "Correus electrònics"
2072
#: windows/C/migratingdata.xml:60(para)
2074
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
2075
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
2076
"instructions assume that you are importing emails exported using "
2077
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
2078
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2080
"Si heu desat els correus electrònics del Windows, potser voleu importar-los "
2081
"al client de correu <application>Evolution</application>. Les instruccions "
2082
"següents assumeixen que esteu important correus electrònics exportats "
2083
"utilitzat el <application>Thunderbird de Mozilla</application>, com s'ha "
2084
"descrit a <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2086
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
2088
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
2089
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2090
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2092
"Inicieu l'<application>Evolution</application> prement "
2093
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem>"
2094
"<guimenuitem>Correu de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
2096
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
2099
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2100
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
2101
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2104
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenu"
2105
"item></menuchoice> per a iniciar l'<application>Auxiliar d'importació de "
2106
"l'Evolution</application>. Llavors, premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2108
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2110
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
2111
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2113
"Seleccioneu <guilabel>Importador de fitxers individuals</guilabel> i premeu "
2114
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2116
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
2118
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
2119
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your emails "
2123
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
2125
"Open the folder <filename>Local Folders</filename>, which is found inside "
2126
"the <filename>Mail</filename> folder, and look for files with names such as "
2127
"<filename>Inbox</filename>, <filename>Unsent Messages</filename>, and "
2128
"<filename>Sent</filename>. If you did not store your email in the "
2129
"<filename>Local Folders</filename> area, choose the appropriate folder in "
2130
"<filename>Mail</filename>. Select a file and press "
2131
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2132
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2135
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
2137
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
2138
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2140
"A <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>, <guilabel>Bústia de correu de "
2141
"Berkeley (mbox)</guilabel> hauria d'estar seleccionada. Premeu "
2142
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2144
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
2146
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2147
"the button labeled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2148
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2149
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2152
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
2154
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
2155
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
2156
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
2159
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a importar els missatges de correu "
2160
"electrònic. Si teniu una gran quantitat de correus electrònics, el procés "
2161
"d'importació pot tardar una mica. Un cop hagi finalitzat la importació, els "
2162
"correus electrònics haurien d'estar disponibles per a visualitzar-los "
2165
#: windows/C/migratingdata.xml:73(title)
2166
msgid "Contacts/Address Book"
2167
msgstr "Contactes/llibreta d'adreces"
2169
#: windows/C/migratingdata.xml:74(para)
2171
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
2172
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
2173
"instructions assume that you are importing the address book from "
2174
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
2175
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
2177
"Si heu desat la llibreta d'adreces del Windows, ara podeu importar els "
2178
"contactes a l'<application>Evolution</application>. Les instruccions "
2179
"següents assumeixen que esteu important la llibreta d'adreces de "
2180
"l'<application>Outlook Express 6 de Microsoft</application> o de "
2181
"l'<application>Outlook 2002 de Microsoft</application>:"
2183
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
2185
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
2186
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
2187
"address book in and open it."
2190
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
2192
"Select the backup file for your address book and press "
2193
"<guibutton>Open</guibutton>."
2196
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
2198
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
2199
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2200
"depending on which format you saved your address book into. Press "
2201
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2203
"Des de <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>, seleccioneu <guilabel>VCard "
2204
"(.vcf, .gcrd)</guilabel> o <guilabel>Outlook CSV o Tab (.csv, "
2205
".tab)</guilabel>, en funció del format al qual heu desat la llibreta "
2206
"d'adreces. Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2208
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
2210
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
2211
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2212
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2213
"Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2216
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
2218
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
2219
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
2220
"imported contacts should be immediately available."
2222
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a importar els contactes a "
2223
"l'<application>Evolution</application>. Un cop hagi finalitzat la "
2224
"importació, els contactes importats haurien d'estar immediatament "
2227
#: windows/C/migratingdata.xml:87(title)
2231
#: windows/C/migratingdata.xml:88(para)
2233
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
2234
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
2236
"Si heu desat un calendari del Windows, podeu importar-lo a "
2237
"l'<application>Evolution</application>, l'aplicació de calendari "
2240
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
2242
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
2243
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
2244
"calendar in and open it."
2247
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
2249
"Select the backup file for your calendar and press "
2250
"<guibutton>Open</guibutton>."
2253
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
2255
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2256
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2257
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2258
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2260
"Des de <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>, seleccioneu <guilabel>Fitxers "
2261
"del vCalendar (.vcf)</guilabel>, <guilabel>Fitxers de l'iCalendar "
2262
"(.ics)</guilabel> o <guilabel>Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)</guilabel>, en "
2263
"funció del format al qual heu desat la llibreta d'adreces. Premeu "
2264
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2266
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2268
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2269
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2270
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2271
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
2272
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
2274
"Trieu una ubicació on desar el calendari, com ara "
2275
"<menuchoice><guimenuitem>En aquest "
2276
"ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2277
"Assegureu-vos que l'opció <guilabel>Cites i reunions</guilabel> està "
2278
"seleccionada i premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2280
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2282
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2283
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2284
"calendar should be immediately available."
2286
"Premeu <guibutton>Importa</guibutton> per a importar el calendari a "
2287
"l'<application>Evolution</application>. Un cop hagi finalitzat la "
2288
"importació, el calendari nou hauria d'estar immediatament disponible."
2290
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2291
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2292
msgstr "Adreces d'interès/preferits del navegador web"
2294
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2296
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2297
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2298
"The following instructions are intended for users of the default "
2299
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
2300
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
2301
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
2303
"Si heu desat la llista de pàgines web preferides del navegador que "
2304
"utilitzàveu al Windows, també podeu importar-les al navegador web disponible "
2305
"amb l'Ubuntu. Les instruccions següents van dirigides als usuaris del "
2306
"<application>Navegador web Firefox</application> predeterminat que importin "
2307
"les seves adreces d'interès de l'<application>Internet Explorer 6 de "
2308
"Microsoft</application>. Vegeu <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> per a "
2309
"obtenir més informació."
2311
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2314
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2315
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
2316
"<application>Firefox Web Browser</application>."
2319
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><g"
2320
"uimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el "
2321
"<application>navegador web Firefox</application>."
2323
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2325
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2326
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2327
"Manager</application>."
2329
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Adreces "
2330
"d'interès</guimenuitem><guimenuitem>Organitza les adreces "
2331
"d'interès...</guimenuitem></menuchoice> per a executar el "
2332
"<application>Gestor d'adreces d'interès</application>."
2334
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2336
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2337
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2338
"and choose the <guilabel>From an HTML File</guilabel> option, then press "
2339
"<guibutton>Next</guibutton>."
2341
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Importa i fes una còpia de "
2342
"seguretat</guimenuitem><guimenuitem>Importa en "
2343
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>, trieu l'opció <guilabel>Des d'un fitxer "
2344
"HTML</guilabel> i premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2346
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2348
"Find and select the file which you originally exported from "
2349
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2350
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>Open</guibutton>."
2353
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2355
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2356
"<application>Firefox</application>."
2358
"La llista de pàgines web preferides s'hauria d'haver importat al "
2359
"<application>Firefox</application>."
2361
#: windows/C/glossary.xml:14(title)
2362
msgid "Glossary of Windows Terms"
2363
msgstr "Glossari de termes del Windows"
2365
#: windows/C/glossary.xml:17(glossterm)
2366
msgid "Add/Remove Programs"
2367
msgstr "Addició o supressió de programes"
2369
#: windows/C/glossary.xml:19(para)
2371
"Use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
2372
"Center</guimenuitem></menuchoice> to install applications from "
2373
"Ubuntu’s software library, or to remove existing applications from "
2374
"your computer. Use "
2375
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2376
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2379
"Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Centre de "
2380
"programari de l'Ubuntu</guimenuitem></menuchoice> per a instal·lar "
2381
"aplicacions de la biblioteca de programari de l'Ubuntu o per a suprimir una "
2382
"aplicació existent de l'ordinador. Utilitzeu "
2383
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2384
"><guimenuitem>Gestor de paquets Synaptic</guimenuitem></menuchoice> per a "
2385
"realitzar tasques més avançades."
2387
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
2388
msgid "Control Panel"
2389
msgstr "Tauler de control"
2391
#: windows/C/glossary.xml:30(para)
2393
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
2394
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2395
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
2396
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
2399
"Els paràmetres que afecten a tothom que utilitza l'Ubuntu en aquest "
2400
"ordinador es poden trobar a "
2401
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2402
"></menuchoice>. Els paràmetres que només afecten a l'usuari actiu es poden "
2404
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu></"
2407
#: windows/C/glossary.xml:38(glossterm)
2411
#: windows/C/glossary.xml:40(para)
2413
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
2414
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
2416
"Per a gestionar els fitxers i carpetes de l'ordinador, comenceu triant un "
2417
"element del menú <guimenu>Llocs</guimenu>."
2419
#: windows/C/glossary.xml:47(glossterm)
2423
#: windows/C/glossary.xml:49(para)
2425
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
2426
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
2427
"in Internet Explorer."
2429
"Utilitzeu el menú <guimenu>Llocs</guimenu> per a accedir de manera fàcil a "
2430
"les carpetes que utilitzeu habitualment. El Firefox té les <guimenu>Adreces "
2431
"d'interès</guimenu>, que són equivalents als Preferits de l'Internet "
2434
#: windows/C/glossary.xml:60(para)
2436
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
2438
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2439
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2441
"Podeu utilitzar el <application>Firefox</application> per a cercar a la web "
2442
"i visitar llocs web: "
2443
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><g"
2444
"uimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
2446
#: windows/C/glossary.xml:67(glossterm)
2448
msgstr "Tanca la sessió"
2450
#: windows/C/glossary.xml:69(para)
2452
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
2453
"log in, click the <application>User Switcher</application> in the top right "
2454
"hand corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton>."
2456
"Per a tancar tots els programes i deixar l'ordinador a punt perquè entri una "
2457
"altra persona, feu clic al <application>Commutador d'usuari</application> a "
2458
"la cantonada superior dreta de la pantalla i premeu "
2459
"<guibutton>Surt</guibutton>."
2461
#: windows/C/glossary.xml:78(glossterm)
2463
msgstr "El meu ordinador"
2465
#: windows/C/glossary.xml:80(para)
2467
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
2468
"in various places in Ubuntu."
2470
"A l'Ubuntu trobareu els elements equivalents a aquells d'<quote>El meu "
2471
"ordinador</quote> en diversos llocs:"
2473
#: windows/C/glossary.xml:86(para)
2475
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
2476
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2479
"Per a mostrar els discs i dispositius d'emmagatzematge connectats a "
2480
"l'ordinador, trieu "
2481
"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Ordinador</guimenuitem></men"
2484
#: windows/C/glossary.xml:101(glossterm)
2485
msgid "My Documents"
2486
msgstr "Els meus documents"
2488
#: windows/C/glossary.xml:103(para)
2490
"Inside your home folder "
2491
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2492
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
2493
"files in whatever folders you wish."
2495
"Dins de la carpeta d'usuari "
2496
"(<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
2497
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice>), podeu ordenar els documents i altres "
2498
"fitxers en qualsevol carpeta que desitgeu."
2500
#: windows/C/glossary.xml:111(glossterm)
2501
msgid "Printers & Faxes"
2502
msgstr "Impressores i faxos"
2504
#: windows/C/glossary.xml:113(para)
2507
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2508
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers."
2511
#: windows/C/glossary.xml:116(para)
2513
"To setup a fax modem, see <ulink type=\"help\" "
2514
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Faxing</ulink>."
2517
#: windows/C/glossary.xml:122(glossterm)
2519
msgstr "Paperera de reciclatge"
2521
#: windows/C/glossary.xml:124(para)
2523
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2524
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2526
"La <guilabel>Paperera</guilabel> funciona de la mateixa manera que la "
2527
"paperera de reciclatge. La paperera gairebé sempre està a la cantonada "
2528
"inferior dreta de la pantalla."
2530
#: windows/C/glossary.xml:132(glossterm)
2532
msgstr "Pausa en espera"
2534
#: windows/C/glossary.xml:134(para)
2536
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2537
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2538
"corner of the screen, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
2539
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
2540
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
2542
"Per a posar l'ordinador en mode d'estalvi d'energia fins que el torneu a "
2543
"utilitzar, feu clic al <application>Commutador d'usuari</application> a la "
2544
"cantonada superior dreta de la pantalla, llavors a <guilabel>Atura "
2545
"temporalment</guilabel> o a <guilabel>Hiberna</guilabel> (l'opció "
2546
"<guilabel>Hiberna</guilabel> no consumeix gens d'energia, però és més lent i "
2547
"no està disponible en alguns ordinadors)."
2549
#: windows/C/glossary.xml:145(glossterm)
2550
msgid "Start button"
2551
msgstr "Botó Inicia"
2553
#: windows/C/glossary.xml:147(para)
2555
"The three menus at the top left of the screen - "
2556
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2557
"<guimenu>System</guimenu> - contain most of the same things as the Start "
2561
#: windows/C/glossary.xml:156(glossterm)
2562
msgid "Task Manager"
2563
msgstr "Administrador de tasques"
2565
#: windows/C/glossary.xml:158(para)
2567
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2569
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2570
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
2572
"Per a visualitzar o aturar els programes que s'estan executant o fer un "
2573
"seguiment de la utilització de la CPU i la memòria, trieu "
2574
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><"
2575
"guimenuitem>Monitor del sistema</guimenuitem></menuchoice>."
2577
#: windows/C/glossary.xml:165(glossterm)
2578
msgid "Windows Media Player"
2579
msgstr "Reproductor de Windows Media"
2581
#: windows/C/glossary.xml:167(para)
2583
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2584
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2585
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
2587
"Els programes que poden reproduir música i pel·lícules i extreure música de "
2588
"CD estan disponibles a "
2589
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
2590
"vídeo</guimenuitem></menuchoice>."
2592
#: windows/C/glossary.xml:174(glossterm)
2593
msgid "Windows Update"
2594
msgstr "Windows Update"
2596
#: windows/C/glossary.xml:176(para)
2598
"To check for updates to Ubuntu, open "
2599
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2600
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2602
"Per a comprovar les actualitzacions de l'Ubuntu, obriu "
2603
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2604
"><guimenuitem>Gestor d'actualitzacions</guimenuitem></menuchoice>."
2606
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2607
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
2608
msgid "translator-credits"
2610
"Launchpad Contributions:\n"
2611
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
2612
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"