94
95
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
97
#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480
98
#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526
104
105
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
105
msgstr " %s [OP��O]... [NOMEBD]\n"
106
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
107
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
108
#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529
111
112
"General options:\n"
116
#: pg_dump.c:741 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484
117
#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530
118
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
119
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sa�da\n"
119
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
120
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
124
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
125
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
126
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sa�da (personalizado, tar, "
127
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
132
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
135
" -i, --ignore-version continua mesmo se a vers�o do servidor e\n"
136
" do pg_dump n�o correspondem\n"
138
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:376
140
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
141
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
145
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
147
" -Z, --compress=0-9 n�vel de compress�o para formatos comprimidos\n"
149
#: pg_dump.c:747 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
151
msgid " --help show this help, then exit\n"
152
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
154
#: pg_dump.c:748 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488
156
msgid " --version output version information, then exit\n"
158
" --version mostra informa��o sobre a vers�o e termina\n"
160
#: pg_dump.c:750 pg_dumpall.c:489
132
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
133
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
138
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
140
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
142
#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531
145
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
147
" --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento da tabela\n"
149
#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532
151
msgid " --help show this help, then exit\n"
152
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
154
#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533
156
msgid " --version output version information, then exit\n"
158
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
160
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534
164
164
"Options controlling the output content:\n"
167
"Op��es que controlam a sa�da do conte�do:\n"
167
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
169
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535
171
171
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
172
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, n�o o esquema\n"
172
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
176
176
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
178
" -b, --blobs inclui objetos grandes na c�pia de seguran�a\n"
178
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
182
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
183
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
184
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri�-lo\n"
186
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
189
191
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
191
" -C, --create inclui comandos para cria��o dos bancos de "
192
"dados na c�pia de seguran�a\n"
197
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
200
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
201
"inv�s de comandos COPY\n"
206
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
209
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
210
"nomes das colunas\n"
193
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de "
194
"dados na cópia de segurança\n"
214
198
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
216
" -E, --encoding=CODIFICA��O copia dados na codifica��o CODIFICA��O\n"
200
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
220
204
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
222
206
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
227
211
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
229
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA N�O copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
213
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
215
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538
233
217
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
234
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na c�pia de seguran�a\n"
218
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
239
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
240
" in plain text format\n"
223
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
224
" plain-text format\n"
242
" -O, --no-owner ignora restaura��o do dono dos objetos\n"
226
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
243
227
" no formato texto\n"
229
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541
247
231
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
249
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e n�o os dados\n"
233
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
254
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
255
" plain text format\n"
238
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
257
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usu�rio a ser usado no\n"
241
" -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
262
245
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
264
247
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
268
251
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
270
" -T, --exclude-table=TABELA N�O copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
253
" -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
255
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544
274
257
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
276
" -x, --no-privileges n�o copia os privil�gios (grant/revoke)\n"
259
" -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
261
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545
263
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
264
msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
266
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546
269
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
272
" --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
273
"invés de comandos COPY\n"
275
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547
278
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
281
" --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
282
"nomes das colunas\n"
284
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548
281
287
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
284
" --disable-dollar-quoting desabilita delimita��o por cifr�o, usa "
285
"delimitadores do padr�o SQL\n"
290
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa "
291
"delimitadores do padrão SQL\n"
293
#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549
290
296
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
292
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaura��o do "
298
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do "
293
299
"tipo somente dados\n"
301
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550
303
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
304
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições a tablespaces\n"
306
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551
308
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
309
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
311
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552
298
314
" --use-set-session-authorization\n"
299
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
315
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
300
317
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
302
319
" --use-set-session-authorization\n"
303
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao inv�s "
320
" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
305
321
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
307
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
323
#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556
311
327
"Connection options:\n"
314
"Op��es de conex�o: \n"
330
"Opções de conexão: \n"
316
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
332
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557
318
334
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
320
" -h, --host=M�QUINA m�quina do servidor de banco de dados ou "
321
"diret�rio do soquete\n"
336
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
337
"diretório do soquete\n"
323
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
339
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559
325
341
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
327
" -p, --port=PORTA n�mero da porta do servidor de banco de dados\n"
343
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
329
#: pg_dump.c:778 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
345
#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560
331
347
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
333
" -U, --username=NOME conecta como usu�rio do banco de dados "
349
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
336
#: pg_dump.c:779 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514
352
#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561
354
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
355
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
357
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562
339
360
" -W, --password force password prompt (should happen "
516
532
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
517
533
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
521
537
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
522
538
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
526
542
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
527
msgstr "n�mera��o de coluna inv�lida para tabela \"%s\"\n"
543
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
531
547
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
532
msgstr "encontrando express�es padr�o da tabela \"%s\"\n"
548
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
536
552
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
537
msgstr "valor %d do n�mero da coluna � inv�lido para tabela \"%s\"\n"
553
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
541
557
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
542
msgstr "encontrando restri��es de verifica��o para tabela \"%s\"\n"
558
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
546
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
548
"esperado %d restri��es de verifica��o na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
562
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
563
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
565
"esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
567
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
552
570
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
553
msgstr "(O cat�logo do sistema pode estar corrompido).\n"
571
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
557
575
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
558
msgstr "nenhuma defini��o de r�tulo encontrada para ID do enum %u\n"
576
msgstr "nenhuma definição de rótulo encontrada para ID do enum %u\n"
560
#: pg_dump.c:5762 pg_dump.c:5947 pg_dump.c:6546 pg_dump.c:7039 pg_dump.c:7286
561
#: pg_dump.c:7390 pg_dump.c:7728 pg_dump.c:7901 pg_dump.c:8095 pg_dump.c:8318
562
#: pg_dump.c:8469 pg_dump.c:10103
578
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194
564
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
565
msgstr "consulta retornou %d registros ao inv�s de um: %s\n"
580
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
581
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
582
msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n"
583
msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
569
587
msgid "query returned no rows: %s\n"
570
msgstr "consulta n�o retornou nenhum registro: %s\n"
588
msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n"
573
591
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
574
msgstr "AVISO: valor inv�lido na matriz proargmodes\n"
592
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
577
595
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
578
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proallargtypes\n"
596
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
581
599
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
582
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proargmodes\n"
600
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
585
603
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
586
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proargnames\n"
604
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
589
607
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
590
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proconfig\n"
608
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
594
612
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
595
msgstr "valor de provolatile desconhecido para fun��o \"%s\"\n"
613
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
616
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
617
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
619
#: pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7979 pg_dump.c:8083 pg_dump.c:8462 pg_dump.c:8636
620
#: pg_dump.c:8831 pg_dump.c:9056 pg_dump.c:9209 pg_dump.c:9393 pg_dump.c:11247
622
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
623
msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
599
627
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
600
msgstr "AVISO: n�o p�de encontrar operador com OID %s\n"
628
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
605
633
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
606
634
"database version; ignored\n"
608
"AVISO: fun��o de agrega��o %s n�o p�de ser copiada corretamente para esta "
609
"vers�o do banco de dados; ignorado\n"
636
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
637
"versão do banco de dados; ignorado\n"
613
641
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
614
msgstr "n�o p�de validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
642
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
618
646
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
619
msgstr "consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" n�o retornou dados\n"
647
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
624
652
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
626
"consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" retornou mais de uma "
654
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
631
659
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
632
msgstr "defini��o da vis�o \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
660
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
636
664
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
637
msgstr "n�mero de colunas %d � inv�lido para tabela \"%s\"\n"
665
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
641
669
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
642
msgstr "faltando �ndice para restri��o \"%s\"\n"
670
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
646
674
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
647
msgstr "tipo de restri��o � desconhecido: %c\n"
675
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
650
678
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
651
679
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
654
682
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
656
684
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
659
687
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
660
msgstr "n�o p�de encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
688
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
663
691
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
664
692
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
668
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
670
"consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou %d registros "
696
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
698
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
700
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registro "
703
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
675
708
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
677
"consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
710
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
681
714
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
682
msgstr "argumento inv�lido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
715
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
687
720
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
690
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: n�mero incorreto "
723
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
691
724
"de registros foi retornado\n"
694
727
msgid "reading dependency data\n"
695
msgstr "lendo dados sobre depend�ncia\n"
728
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
698
731
msgid "SQL command failed\n"
699
732
msgstr "comando SQL falhou\n"
702
735
msgid "reading schemas\n"
703
736
msgstr "lendo esquemas\n"
706
739
msgid "reading user-defined functions\n"
707
msgstr "lendo fun��es definidas pelo usu�rio\n"
740
msgstr "lendo funções definidas pelo usuário\n"
710
743
msgid "reading user-defined types\n"
711
msgstr "lendo tipos definidos pelo usu�rio\n"
744
msgstr "lendo tipos definidos pelo usuário\n"
714
747
msgid "reading procedural languages\n"
715
748
msgstr "lendo linguagens procedurais\n"
718
751
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
719
msgstr "lendo fun��es de agrega��o definidas pelo usu�rio\n"
752
msgstr "lendo funções de agregação definidas pelo usuário\n"
722
755
msgid "reading user-defined operators\n"
723
msgstr "lendo operadores definidos pelo usu�rio\n"
756
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
726
759
msgid "reading user-defined operator classes\n"
727
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usu�rio\n"
760
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usuário\n"
730
763
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
731
msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usu�rio\n"
764
msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usuário\n"
734
767
msgid "reading user-defined text search templates\n"
735
msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usu�rio\n"
768
msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usuário\n"
738
771
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
739
msgstr "lendo dicion�rios de busca textual definidos pelo usu�rio\n"
772
msgstr "lendo dicionários de busca textual definidos pelo usuário\n"
742
775
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
743
msgstr "lendo configura��es de busca textual definidas pelo usu�rio\n"
776
msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n"
780
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
781
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
785
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
786
msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n"
746
789
msgid "reading user-defined operator families\n"
747
msgstr "lendo fam�lias de operadores definidas pelo usu�rio\n"
790
msgstr "lendo famílias de operadores definidas pelo usuário\n"
750
793
msgid "reading user-defined conversions\n"
751
msgstr "lendo convers�es definidas pelo usu�rio\n"
794
msgstr "lendo conversões definidas pelo usuário\n"
754
797
msgid "reading user-defined tables\n"
755
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usu�rio\n"
798
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usuário\n"
758
801
msgid "reading table inheritance information\n"
759
msgstr "lendo informa��o de heran�a das tabelas\n"
802
msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n"
762
805
msgid "reading rewrite rules\n"
763
806
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
766
809
msgid "reading type casts\n"
767
msgstr "lendo convers�es de tipo\n"
810
msgstr "lendo conversões de tipo\n"
770
813
msgid "finding inheritance relationships\n"
771
814
msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
774
817
msgid "reading column info for interesting tables\n"
775
msgstr "lendo informa��es das colunas em tabelas interessantes\n"
818
msgstr "lendo informações das colunas em tabelas interessantes\n"
778
821
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
779
822
msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
782
825
msgid "reading indexes\n"
783
msgstr "lendo �ndices\n"
826
msgstr "lendo índices\n"
786
829
msgid "reading constraints\n"
787
msgstr "lendo restri��es\n"
830
msgstr "lendo restrições\n"
790
833
msgid "reading triggers\n"
791
834
msgstr "lendo gatilhos\n"
795
838
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
797
"verifica��o de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) n�o foi "
840
"verificação de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) não foi "
802
845
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
803
msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica \"%s\": muitos n�meros\n"
846
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": muitos números\n"
807
850
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
808
msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica \"%s\": caracter inv�lido no n�mero\n"
851
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": caracter inválido no número\n"
811
854
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
812
msgstr "n�o pode duplicar ponteiro nulo\n"
855
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
814
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
815
#: pg_backup_archiver.c:563 pg_backup_archiver.c:904 pg_backup_archiver.c:1035
816
#: pg_backup_archiver.c:1093 pg_backup_archiver.c:1503
817
#: pg_backup_archiver.c:1660 pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:138
818
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
819
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
820
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
821
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
857
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002
858
#: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063
859
#: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254
860
#: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821
861
#: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144
862
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170
863
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085
864
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
865
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109
866
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019
822
867
msgid "out of memory\n"
823
msgstr "sem mem�ria\n"
868
msgstr "sem memória\n"
825
#: pg_backup_archiver.c:39
870
#: pg_backup_archiver.c:78
827
872
msgstr "arquivador"
829
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:999
874
#: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158
831
876
msgid "could not close output file: %s\n"
832
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de sa�da: %s\n"
877
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
834
#: pg_backup_archiver.c:148
879
#: pg_backup_archiver.c:211
835
880
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
836
msgstr "-C e -c s�o op��es incompat�veis\n"
838
#: pg_backup_archiver.c:155
881
msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n"
883
#: pg_backup_archiver.c:218
884
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
885
msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n"
887
#: pg_backup_archiver.c:230
889
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
892
"não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta "
895
#: pg_backup_archiver.c:240
839
896
msgid "connecting to database for restore\n"
840
msgstr "conectando ao banco de dados para restaura��o\n"
897
msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n"
842
#: pg_backup_archiver.c:157
899
#: pg_backup_archiver.c:242
843
900
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
845
"conex�es diretas ao banco de dados n�o s�o suportadas em arquivos anteriores "
902
"conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores "
848
#: pg_backup_archiver.c:199
905
#: pg_backup_archiver.c:284
849
906
msgid "implied data-only restore\n"
850
msgstr "restaura��o do tipo somente dados impl�cita\n"
907
msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
852
#: pg_backup_archiver.c:242
909
#: pg_backup_archiver.c:327
854
911
msgid "dropping %s %s\n"
855
912
msgstr "removendo %s %s\n"
857
#: pg_backup_archiver.c:282 pg_backup_archiver.c:284
914
#: pg_backup_archiver.c:378
916
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
917
msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n"
919
#: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438
859
921
msgid "warning from original dump file: %s\n"
860
msgstr "aviso do arquivo de c�pia de seguran�a: %s\n"
922
msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
862
#: pg_backup_archiver.c:291
924
#: pg_backup_archiver.c:445
864
926
msgid "creating %s %s\n"
865
927
msgstr "criando %s %s\n"
867
#: pg_backup_archiver.c:306
869
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
870
msgstr "tabela \"%s\" n�o p�de ser criada, n�o restaurar� os seus dados\n"
872
#: pg_backup_archiver.c:326
929
#: pg_backup_archiver.c:489
874
931
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
875
932
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
877
#: pg_backup_archiver.c:350
879
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
882
"n�o pode recuperar arquivo comprimido (compress�o n�o � suportada nesta "
885
#: pg_backup_archiver.c:358
934
#: pg_backup_archiver.c:517
887
936
msgid "restoring %s\n"
888
937
msgstr "restaurando %s\n"
890
#: pg_backup_archiver.c:372
939
#: pg_backup_archiver.c:531
892
941
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
893
942
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
895
#: pg_backup_archiver.c:402
944
#: pg_backup_archiver.c:592
897
946
msgid "executing %s %s\n"
898
947
msgstr "executando %s %s\n"
900
#: pg_backup_archiver.c:420
902
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
903
msgstr "definindo dono e privil�gios para %s %s\n"
905
#: pg_backup_archiver.c:479
949
#: pg_backup_archiver.c:625
907
951
msgid "disabling triggers for %s\n"
908
952
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
910
#: pg_backup_archiver.c:505
954
#: pg_backup_archiver.c:651
912
956
msgid "enabling triggers for %s\n"
913
957
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
915
#: pg_backup_archiver.c:535
959
#: pg_backup_archiver.c:681
917
961
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
918
962
"DataDumper routine\n"
920
"erro interno -- WriteData n�o pode ser chamada fora do contexto de uma "
964
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
921
965
"rotina DataDumper\n"
923
#: pg_backup_archiver.c:678
967
#: pg_backup_archiver.c:834
924
968
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
926
"c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada no formato escolhido\n"
970
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
928
#: pg_backup_archiver.c:732
972
#: pg_backup_archiver.c:888
930
msgid "restored %d large objects\n"
931
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
974
msgid "restored %d large object\n"
975
msgid_plural "restored %d large objects\n"
976
msgstr[0] "%d objeto grande restaurado\n"
977
msgstr[1] "%d objetos grandes restaurados\n"
933
#: pg_backup_archiver.c:749
979
#: pg_backup_archiver.c:908
935
981
msgid "restoring large object with OID %u\n"
936
982
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
938
#: pg_backup_archiver.c:755
984
#: pg_backup_archiver.c:914
940
986
msgid "could not create large object %u\n"
941
msgstr "n�o p�de criar objeto grande %u\n"
987
msgstr "não pôde criar objeto grande %u\n"
943
#: pg_backup_archiver.c:760
989
#: pg_backup_archiver.c:919
944
990
msgid "could not open large object\n"
945
msgstr "n�o p�de abrir objeto grande\n"
991
msgstr "não pôde abrir objeto grande\n"
947
#: pg_backup_archiver.c:818
993
#: pg_backup_archiver.c:977
949
995
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
950
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
996
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
952
#: pg_backup_archiver.c:837
998
#: pg_backup_archiver.c:996
954
1000
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
955
1001
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
957
#: pg_backup_archiver.c:844
1003
#: pg_backup_archiver.c:1003
959
1005
msgid "could not find entry for ID %d\n"
960
msgstr "n�o p�de encontrar registro para ID %d\n"
1006
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
962
#: pg_backup_archiver.c:854 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
1008
#: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
964
1010
msgid "could not close TOC file: %s\n"
965
msgstr "n�o p�de fechar arquivo TOC: %s\n"
1011
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
967
#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
968
#: pg_backup_files.c:259
1013
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
1014
#: pg_backup_files.c:262
970
1016
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
971
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da \"%s\": %s\n"
1017
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
973
#: pg_backup_archiver.c:981 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
1019
#: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
975
1021
msgid "could not open output file: %s\n"
976
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da: %s\n"
1022
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
978
#: pg_backup_archiver.c:1078
1024
#: pg_backup_archiver.c:1237
980
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
981
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
1026
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
1027
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
1028
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
1029
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
983
#: pg_backup_archiver.c:1082
1031
#: pg_backup_archiver.c:1243
985
1033
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
986
msgstr "n�o p�de escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
1034
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
988
#: pg_backup_archiver.c:1141 pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_custom.c:764
989
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
990
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
1036
#: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766
1037
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432
1038
#: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392
992
1040
msgid "could not write to output file: %s\n"
993
msgstr "n�o p�de escrever em arquivo de sa�da: %s\n"
1041
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
995
#: pg_backup_archiver.c:1149
1043
#: pg_backup_archiver.c:1310
996
1044
msgid "could not write to custom output routine\n"
997
msgstr "n�o p�de escrever rotina de sa�da personalizada\n"
1045
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
999
#: pg_backup_archiver.c:1247
1047
#: pg_backup_archiver.c:1408
1000
1048
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1001
1049
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
1003
#: pg_backup_archiver.c:1252
1051
#: pg_backup_archiver.c:1413
1004
1052
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1005
1053
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
1007
#: pg_backup_archiver.c:1257
1055
#: pg_backup_archiver.c:1418
1008
1056
msgid "Error while FINALIZING:\n"
1009
1057
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
1011
#: pg_backup_archiver.c:1262
1059
#: pg_backup_archiver.c:1423
1013
1061
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1014
1062
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
1016
#: pg_backup_archiver.c:1396
1064
#: pg_backup_archiver.c:1555
1018
1066
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1019
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d � inesperado\n"
1067
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
1021
#: pg_backup_archiver.c:1409
1069
#: pg_backup_archiver.c:1568
1022
1070
msgid "file offset in dump file is too large\n"
1023
msgstr "deslocamento no arquivo de c�pia de seguran�a � muito grande\n"
1071
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
1025
#: pg_backup_archiver.c:1506 pg_backup_archiver.c:2718 pg_backup_custom.c:740
1026
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
1073
#: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742
1074
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793
1027
1075
msgid "unexpected end of file\n"
1028
1076
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
1030
#: pg_backup_archiver.c:1523
1078
#: pg_backup_archiver.c:1682
1031
1079
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1032
1080
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
1034
#: pg_backup_archiver.c:1539 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
1035
#: pg_backup_files.c:304
1082
#: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872
1083
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
1037
1085
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1038
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
1086
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
1040
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
1088
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
1042
1090
msgid "could not open input file: %s\n"
1043
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de entrada: %s\n"
1091
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
1045
#: pg_backup_archiver.c:1555
1093
#: pg_backup_archiver.c:1714
1047
1095
msgid "could not read input file: %s\n"
1048
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: %s\n"
1096
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
1050
#: pg_backup_archiver.c:1557
1098
#: pg_backup_archiver.c:1716
1052
1100
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1053
msgstr "arquivo de entrada � muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
1101
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
1055
#: pg_backup_archiver.c:1610
1103
#: pg_backup_archiver.c:1769
1056
1104
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1057
msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido (muito pequeno?)\n"
1105
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
1059
#: pg_backup_archiver.c:1613
1107
#: pg_backup_archiver.c:1772
1060
1108
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1061
msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido\n"
1109
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
1063
#: pg_backup_archiver.c:1631
1111
#: pg_backup_archiver.c:1790
1065
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1066
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
1113
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
1114
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1115
msgstr[0] "lido %lu byte no buffer lookahead\n"
1116
msgstr[1] "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
1068
#: pg_backup_archiver.c:1638
1118
#: pg_backup_archiver.c:1799
1070
1120
msgid "could not close input file: %s\n"
1071
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de entrada: %s\n"
1121
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
1073
#: pg_backup_archiver.c:1655
1123
#: pg_backup_archiver.c:1816
1075
1125
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1076
1126
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
1078
#: pg_backup_archiver.c:1733
1080
msgid "archive format is %d\n"
1081
msgstr "formato de arquivo � %d\n"
1083
#: pg_backup_archiver.c:1760
1128
#: pg_backup_archiver.c:1919
1085
1130
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1086
msgstr "formato de arquivo \"%d\" � desconhecido\n"
1131
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
1088
#: pg_backup_archiver.c:1883
1133
#: pg_backup_archiver.c:2041
1090
1135
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1092
1137
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
1094
#: pg_backup_archiver.c:1968
1139
#: pg_backup_archiver.c:2155
1096
1141
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1097
1142
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
1099
#: pg_backup_archiver.c:2002
1144
#: pg_backup_archiver.c:2189
1101
1146
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1102
msgstr "codifica��o \"%s\" � desconhecida\n"
1147
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
1104
#: pg_backup_archiver.c:2007
1149
#: pg_backup_archiver.c:2194
1106
1151
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1107
msgstr "item ENCODING inv�lido: %s\n"
1152
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
1109
#: pg_backup_archiver.c:2025
1154
#: pg_backup_archiver.c:2212
1111
1156
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1112
msgstr "item STDSTRINGS inv�lido: %s\n"
1157
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
1114
#: pg_backup_archiver.c:2186
1159
#: pg_backup_archiver.c:2380
1116
1161
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1117
msgstr "n�o p�de definir \"%s\" como usu�rio da sess�o: %s"
1162
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
1119
#: pg_backup_archiver.c:2509 pg_backup_archiver.c:2654
1164
#: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860
1121
1166
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1122
msgstr "AVISO: n�o se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
1167
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
1124
#: pg_backup_archiver.c:2686
1169
#: pg_backup_archiver.c:2892
1126
1171
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1127
1172
"will be uncompressed\n"
1129
"AVISO: compress�o requerida n�o est� dispon�vel nesta instala��o -- arquivo "
1130
"ser� descomprimido\n"
1174
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
1175
"será descomprimido\n"
1132
#: pg_backup_archiver.c:2721
1177
#: pg_backup_archiver.c:2927
1133
1178
msgid "did not find magic string in file header\n"
1134
msgstr "n�o encontrou cadeia de caracteres m�gica no cabe�alho do arquivo\n"
1179
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
1136
#: pg_backup_archiver.c:2735
1181
#: pg_backup_archiver.c:2941
1138
1183
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1139
msgstr "vers�o n�o � suportada (%d.%d) no cabe�alho do arquivo\n"
1184
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
1141
#: pg_backup_archiver.c:2740
1186
#: pg_backup_archiver.c:2946
1143
1188
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1144
msgstr "verifica��o de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
1189
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
1146
#: pg_backup_archiver.c:2744
1191
#: pg_backup_archiver.c:2950
1148
1193
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1151
"AVISO: arquivo foi feito em uma m�quina com inteiros longos, algumas "
1152
"opera��es podem falhar\n"
1196
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
1197
"operações podem falhar\n"
1154
#: pg_backup_archiver.c:2754
1199
#: pg_backup_archiver.c:2960
1156
1201
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1157
1202
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
1159
#: pg_backup_archiver.c:2770
1204
#: pg_backup_archiver.c:2976
1161
1206
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1162
1207
"compression -- no data will be available\n"
1164
"AVISO: arquivo est� comprimido, mas esta instala��o n�o suporta compress�o "
1165
"-- nenhum dado est� dispon�vel\n"
1209
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
1210
"-- nenhum dado está disponível\n"
1167
#: pg_backup_archiver.c:2788
1212
#: pg_backup_archiver.c:2994
1168
1213
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1169
msgstr "AVISO: data de cria��o inv�lida no cabe�alho\n"
1171
#: pg_backup_custom.c:94
1214
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
1216
#: pg_backup_archiver.c:3081
1217
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
1218
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
1220
#: pg_backup_archiver.c:3085
1221
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
1222
msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
1224
#: pg_backup_archiver.c:3105
1226
msgid "processing item %d %s %s\n"
1227
msgstr "processando item %d %s %s\n"
1229
#: pg_backup_archiver.c:3142
1230
msgid "entering main parallel loop\n"
1231
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
1233
#: pg_backup_archiver.c:3156
1235
msgid "skipping item %d %s %s\n"
1236
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
1238
#: pg_backup_archiver.c:3172
1240
msgid "launching item %d %s %s\n"
1241
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
1243
#: pg_backup_archiver.c:3208
1245
msgid "worker process crashed: status %d\n"
1246
msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
1248
#: pg_backup_archiver.c:3213
1249
msgid "finished main parallel loop\n"
1250
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
1252
#: pg_backup_archiver.c:3233
1254
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
1255
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
1257
#: pg_backup_archiver.c:3260
1258
msgid "parallel_restore should not return\n"
1259
msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
1261
#: pg_backup_archiver.c:3266
1263
msgid "could not create worker process: %s\n"
1264
msgstr "não pôde criar processo worker: %s\n"
1266
#: pg_backup_archiver.c:3274
1268
msgid "could not create worker thread: %s\n"
1269
msgstr "não pôde criar thread worker: %s\n"
1271
#: pg_backup_archiver.c:3476
1272
msgid "no item ready\n"
1273
msgstr "nenhum item está pronto\n"
1275
#: pg_backup_archiver.c:3571
1277
msgid "could not find slot of finished worker\n"
1278
msgstr "não pôde encontrar lacuna do processo worker terminado\n"
1280
#: pg_backup_archiver.c:3573
1282
msgid "finished item %d %s %s\n"
1283
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
1285
#: pg_backup_archiver.c:3586
1287
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
1288
msgstr "processo worker falhou: código de saída %d\n"
1290
#: pg_backup_archiver.c:3728
1292
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
1293
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
1295
#: pg_backup_archiver.c:3799
1297
msgid "reducing dependencies for %d\n"
1298
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
1300
#: pg_backup_archiver.c:3848
1302
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
1303
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
1305
#: pg_backup_custom.c:97
1172
1306
msgid "custom archiver"
1173
1307
msgstr "arquivador personalizado"
1175
#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
1309
#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150
1176
1310
msgid "invalid OID for large object\n"
1177
msgstr "OID inv�lido para objeto grande\n"
1311
msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
1179
#: pg_backup_custom.c:455
1313
#: pg_backup_custom.c:461
1181
1315
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1182
1316
"on this input stream (fseek required)\n"
1184
"copiar um bloco de dados TOC espec�fico fora da ordem n�o � suportado sem "
1185
"ID nesta entrada (fseek � requerido)\n"
1318
"copiar um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem "
1319
"ID nesta entrada (fseek é requerido)\n"
1187
#: pg_backup_custom.c:470
1321
#: pg_backup_custom.c:476
1189
1323
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1190
1324
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
1192
#: pg_backup_custom.c:481
1326
#: pg_backup_custom.c:487
1194
1328
msgid "error during file seek: %s\n"
1195
1329
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
1197
#: pg_backup_custom.c:488
1331
#: pg_backup_custom.c:494
1199
1333
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1201
1335
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
1204
#: pg_backup_custom.c:502
1338
#: pg_backup_custom.c:508
1206
1340
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1208
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaura��o do arquivo\n"
1342
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
1210
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
1344
#: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948
1212
1346
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1213
msgstr "n�o p�de inicializar biblioteca de compress�o: %s\n"
1347
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
1215
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
1349
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
1216
1350
msgid "could not read from input file: end of file\n"
1217
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
1351
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
1219
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:691
1353
#: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693
1221
1355
msgid "could not read from input file: %s\n"
1222
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: %s\n"
1356
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
1224
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:611
1358
#: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613
1226
1360
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1227
msgstr "n�o p�de descomprimir dados: %s\n"
1361
msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
1229
#: pg_backup_custom.c:617
1363
#: pg_backup_custom.c:619
1231
1365
msgid "could not close compression library: %s\n"
1232
msgstr "n�o p�de fechar biblioteca de compress�o: %s\n"
1366
msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
1234
#: pg_backup_custom.c:719
1368
#: pg_backup_custom.c:721
1236
1370
msgid "could not write byte: %s\n"
1237
msgstr "n�o p�de escrever byte: %s\n"
1371
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
1239
#: pg_backup_custom.c:833
1373
#: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866
1241
1375
msgid "could not close archive file: %s\n"
1242
msgstr "n�o p�de fechar arquivo: %s\n"
1376
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
1378
#: pg_backup_custom.c:852
1379
msgid "can only reopen input archives\n"
1380
msgstr "não pôde abrir arquivos de entrada novamente\n"
1382
#: pg_backup_custom.c:854
1383
msgid "cannot reopen stdin\n"
1384
msgstr "não pôde abrir entrada padrão novamente\n"
1244
1386
#: pg_backup_custom.c:856
1387
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
1390
#: pg_backup_custom.c:861
1392
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1393
msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
1395
#: pg_backup_custom.c:876
1397
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1398
msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
1400
#: pg_backup_custom.c:898
1245
1401
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1246
msgstr "AVISO: ftell n�o corresponde com posi��o esperada -- ftell utilizado\n"
1402
msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
1248
#: pg_backup_custom.c:937
1404
#: pg_backup_custom.c:979
1250
1406
msgid "could not compress data: %s\n"
1251
msgstr "n�o p�de comprimir dados: %s\n"
1407
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
1253
#: pg_backup_custom.c:1016
1409
#: pg_backup_custom.c:1057
1255
1411
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1256
msgstr "n�o p�de fechar arquivo comprimido: %s\n"
1412
msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
1258
1414
#: pg_backup_db.c:25
1259
1415
msgid "archiver (db)"
1262
1418
#: pg_backup_db.c:61
1263
1419
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1264
msgstr "n�o p�de obter vers�o do servidor a partir da libpq\n"
1420
msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n"
1266
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
1422
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1564
1268
1424
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1269
msgstr "vers�o do servidor: %s; vers�o do %s: %s\n"
1271
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
1273
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1274
msgstr "continuando apesar da vers�o n�o corresponder\n"
1276
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
1279
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
1282
"interrompendo porque a vers�o n�o corresponde (Use a op��o -i para "
1285
#: pg_backup_db.c:142
1425
msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
1427
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1566
1429
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1430
msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n"
1432
#: pg_backup_db.c:145
1287
1434
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1288
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usu�rio \"%s\"\n"
1435
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
1290
#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
1291
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
1437
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
1438
#: pg_dumpall.c:1488 pg_dumpall.c:1512
1292
1439
msgid "Password: "
1293
1440
msgstr "Senha: "
1295
#: pg_backup_db.c:158
1442
#: pg_backup_db.c:162
1296
1443
msgid "failed to reconnect to database\n"
1297
1444
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
1299
#: pg_backup_db.c:163
1446
#: pg_backup_db.c:167
1301
1448
msgid "could not reconnect to database: %s"
1302
msgstr "n�o p�de reconectar ao banco de dados: %s"
1304
#: pg_backup_db.c:211
1449
msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s"
1451
#: pg_backup_db.c:183
1452
msgid "connection needs password\n"
1453
msgstr "conexão precisa de senha\n"
1455
#: pg_backup_db.c:224
1305
1456
msgid "already connected to a database\n"
1306
msgstr "j� est� conectado ao banco de dados\n"
1457
msgstr "já está conectado ao banco de dados\n"
1308
#: pg_backup_db.c:234
1459
#: pg_backup_db.c:245
1309
1460
msgid "failed to connect to database\n"
1310
1461
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
1312
#: pg_backup_db.c:252
1463
#: pg_backup_db.c:264
1314
1465
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1315
msgstr "conex�o com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
1466
msgstr "conexão com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
1317
#: pg_backup_db.c:267
1468
#: pg_backup_db.c:279
1322
#: pg_backup_db.c:283
1324
msgid "%s: no result from server\n"
1325
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
1327
#: pg_backup_db.c:378
1473
#: pg_backup_db.c:391
1329
1475
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1330
1476
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
1332
#: pg_backup_db.c:388
1478
#: pg_backup_db.c:401
1334
1480
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1335
1481
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
1337
#: pg_backup_db.c:435
1483
#: pg_backup_db.c:448
1338
1484
msgid "could not execute query"
1339
msgstr "n�o p�de executar consulta"
1485
msgstr "não pôde executar consulta"
1341
#: pg_backup_db.c:637
1487
#: pg_backup_db.c:646
1342
1488
msgid "could not start database transaction"
1343
msgstr "n�o p�de iniciar transa��o do banco de dados"
1489
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
1345
#: pg_backup_db.c:649
1491
#: pg_backup_db.c:652
1346
1492
msgid "could not commit database transaction"
1347
msgstr "n�o p�de efetivar transa��o do banco de dados"
1493
msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados"
1349
1495
#: pg_backup_files.c:68
1350
1496
msgid "file archiver"
1351
1497
msgstr "arquivador de arquivos"
1353
#: pg_backup_files.c:119
1499
#: pg_backup_files.c:122
1356
1502
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1357
1503
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1360
" Este formato � apenas para demonstra��o; ele n�o foi projetado para\n"
1361
" uso normal. Arquivos ser�o escritos no diret�rio de trabalho atual.\n"
1506
" Este formato é apenas para demonstração; ele não foi projetado para\n"
1507
" uso normal. Arquivos serão escritos no diretório de trabalho atual.\n"
1363
#: pg_backup_files.c:280
1509
#: pg_backup_files.c:283
1364
1510
msgid "could not close data file\n"
1365
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados\n"
1511
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados\n"
1367
#: pg_backup_files.c:314
1513
#: pg_backup_files.c:317
1368
1514
msgid "could not close data file after reading\n"
1369
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados ap�s leitura\n"
1515
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados após leitura\n"
1371
#: pg_backup_files.c:376
1517
#: pg_backup_files.c:379
1373
1519
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1374
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC de objeto grande para entrada: %s\n"
1520
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objeto grande para entrada: %s\n"
1376
#: pg_backup_files.c:389 pg_backup_files.c:558
1522
#: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
1378
1524
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1379
msgstr "n�o p�de fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n"
1525
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n"
1381
#: pg_backup_files.c:401
1527
#: pg_backup_files.c:404
1382
1528
msgid "could not write byte\n"
1383
msgstr "n�o p�de escrever byte\n"
1529
msgstr "não pôde escrever byte\n"
1385
#: pg_backup_files.c:487
1531
#: pg_backup_files.c:490
1387
1533
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1388
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC de objeto grande para sa�da: %s\n"
1534
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objeto grande para saída: %s\n"
1390
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
1536
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943
1392
1538
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1393
msgstr "OID inv�lido para objeto grande (%u)\n"
1539
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
1395
#: pg_backup_files.c:526
1541
#: pg_backup_files.c:529
1397
1543
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1398
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande \"%s\" para entrada: %s\n"
1544
msgstr "não pôde abrir arquivo de objeto grande \"%s\" para entrada: %s\n"
1400
#: pg_backup_files.c:541
1546
#: pg_backup_files.c:544
1401
1547
msgid "could not close large object file\n"
1402
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de objeto grande\n"
1548
msgstr "não pôde fechar arquivo de objeto grande\n"
1404
#: pg_backup_null.c:74
1550
#: pg_backup_null.c:77
1405
1551
msgid "this format cannot be read\n"
1406
msgstr "este formato n�o pode ser lido\n"
1552
msgstr "este formato não pode ser lido\n"
1408
1554
#: pg_backup_tar.c:105
1409
1555
msgid "tar archiver"
1410
1556
msgstr "arquivador tar"
1412
#: pg_backup_tar.c:180
1558
#: pg_backup_tar.c:183
1414
1560
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1415
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC \"%s\" para sa�da: %s\n"
1561
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para saída: %s\n"
1417
#: pg_backup_tar.c:188
1563
#: pg_backup_tar.c:191
1419
1565
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1420
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para sa�da: %s\n"
1566
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n"
1422
#: pg_backup_tar.c:215
1568
#: pg_backup_tar.c:218
1423
1569
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1424
msgstr "compress�o n�o � suportada pelo formato de sa�da tar\n"
1570
msgstr "compressão não é suportada pelo formato de saída tar\n"
1426
#: pg_backup_tar.c:224
1572
#: pg_backup_tar.c:227
1428
1574
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1429
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
1575
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
1431
#: pg_backup_tar.c:231
1577
#: pg_backup_tar.c:234
1433
1579
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1434
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
1580
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
1436
#: pg_backup_tar.c:354
1582
#: pg_backup_tar.c:357
1438
1584
msgid "could not find file %s in archive\n"
1439
msgstr "n�o p�de encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
1585
msgstr "não pôde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
1441
#: pg_backup_tar.c:365
1587
#: pg_backup_tar.c:368
1442
1588
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1443
msgstr "suporte a compress�o est� desabilitado neste formato\n"
1589
msgstr "suporte a compressão está desabilitado neste formato\n"
1445
#: pg_backup_tar.c:408
1591
#: pg_backup_tar.c:411
1447
1593
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1448
msgstr "n�o p�de gerar arquivo tempor�rio: %s\n"
1594
msgstr "não pôde gerar arquivo temporário: %s\n"
1450
#: pg_backup_tar.c:417
1596
#: pg_backup_tar.c:420
1451
1597
msgid "could not open temporary file\n"
1452
msgstr "n�o p�de abrir arquivo tempor�rio\n"
1598
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário\n"
1454
#: pg_backup_tar.c:446
1600
#: pg_backup_tar.c:449
1455
1601
msgid "could not close tar member\n"
1456
msgstr "n�o p�de fechar membro tar\n"
1602
msgstr "não pôde fechar membro tar\n"
1458
#: pg_backup_tar.c:546
1604
#: pg_backup_tar.c:549
1459
1605
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1460
msgstr "erro interno -- th e fh n�o foram especificados em tarReadRaw()\n"
1606
msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
1462
#: pg_backup_tar.c:550
1608
#: pg_backup_tar.c:553
1464
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1465
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
1610
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
1611
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1612
msgstr[0] "pedido %d byte, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
1613
msgstr[1] "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
1467
#: pg_backup_tar.c:677
1615
#: pg_backup_tar.c:682
1469
1617
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1470
msgstr "comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
1618
msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
1472
#: pg_backup_tar.c:695
1620
#: pg_backup_tar.c:700
1475
1623
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1476
1624
"starting at position %lu\n"
1478
"comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
1479
"iniciando da posi��o %lu\n"
1626
"comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
1627
"iniciando da posição %lu\n"
1481
#: pg_backup_tar.c:732
1629
#: pg_backup_tar.c:737
1483
1631
msgid "restoring large object OID %u\n"
1484
1632
msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
1486
#: pg_backup_tar.c:883
1634
#: pg_backup_tar.c:888
1487
1635
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1488
msgstr "n�o p�de escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
1636
msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
1490
#: pg_backup_tar.c:1083
1638
#: pg_backup_tar.c:1088
1491
1639
msgid "archive member too large for tar format\n"
1492
1640
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
1494
#: pg_backup_tar.c:1098
1642
#: pg_backup_tar.c:1103
1496
1644
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1497
msgstr "n�o p�de fechar arquivo tempor�rio: %s\n"
1645
msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
1499
#: pg_backup_tar.c:1108
1647
#: pg_backup_tar.c:1113
1501
1649
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1502
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) n�o corresponde ao esperado (%s)\n"
1650
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
1504
#: pg_backup_tar.c:1116
1652
#: pg_backup_tar.c:1121
1505
1653
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1506
msgstr "n�o p�de escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
1654
msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
1508
#: pg_backup_tar.c:1145
1656
#: pg_backup_tar.c:1150
1510
1658
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1511
msgstr "movendo da posi��o %s para pr�ximo membro na posi��o %s do arquivo\n"
1659
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
1513
#: pg_backup_tar.c:1156
1661
#: pg_backup_tar.c:1161
1515
1663
msgid "now at file position %s\n"
1516
msgstr "agora na posi��o %s do arquivo\n"
1664
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
1518
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
1666
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201
1520
1668
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1521
msgstr "n�o p�de encontrar cabe�alho do arquivo %s no arquivo tar\n"
1669
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo %s no arquivo tar\n"
1523
#: pg_backup_tar.c:1180
1671
#: pg_backup_tar.c:1185
1525
1673
msgid "skipping tar member %s\n"
1526
1674
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
1528
#: pg_backup_tar.c:1184
1676
#: pg_backup_tar.c:1189
1531
1679
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1532
1680
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
1534
"copiar dados fora da ordem n�o � suportado neste formato de arquivo: %s � "
1682
"copiar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é "
1535
1683
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
1537
#: pg_backup_tar.c:1231
1685
#: pg_backup_tar.c:1236
1539
1687
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1540
msgstr "posi��o atual no arquivo vs. previs�o n�o correspondem (%s vs. %s)\n"
1688
msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n"
1542
#: pg_backup_tar.c:1246
1690
#: pg_backup_tar.c:1251
1544
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1545
msgstr "cabe�alho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
1692
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1693
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1694
msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto foi encontrado (%lu byte)\n"
1695
msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
1547
#: pg_backup_tar.c:1282
1697
#: pg_backup_tar.c:1289
1549
1699
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1550
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verifica��o %d)\n"
1700
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n"
1552
#: pg_backup_tar.c:1292
1702
#: pg_backup_tar.c:1299
1555
1705
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1557
"cabe�alho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
1558
"posi��o %s do arquivo\n"
1562
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1563
msgstr "%s: n�o pode especificar ambas op��es -d e -f\n"
1707
"cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
1708
"posição %s do arquivo\n"
1712
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
1713
msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n"
1717
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
1718
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n"
1567
1722
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1569
1724
"formato de arquivo desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\" ou \"t"
1574
1729
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1575
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaura��o: %d\n"
1730
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n"
1580
1735
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1844
2027
msgid " %s [OPTION]...\n"
1845
msgstr " %s [OP��O]...\n"
1850
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1851
" pg_dumpall version\n"
1853
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a vers�o do servidor e\n"
1854
" do pg_dumpall n�o correspondem\n"
1858
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
1859
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, n�o o esquema\n"
1863
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1865
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
1871
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1873
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao inv�s "
1874
"de comandos COPY\n"
1879
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
1881
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
1886
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1888
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e n�o bancos de "
1893
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
1894
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na c�pia de seguran�a\n"
1899
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1901
" -r, --roles-only copia somente roles, e n�o bancos de dados ou "
1906
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
1907
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e n�o os dados\n"
1912
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
1915
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usu�rio a ser usado na c�pia "
1921
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
1923
" -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e n�o bancos de dados "
1928
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1929
msgstr " -x, --no-privileges n�o copia os privil�gios (grant/revoke)\n"
1934
" --disable-dollar-quoting\n"
1935
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1937
" --disable-dollar-quoting\n"
1938
" desabilita delimita��o por cifr�o, usa "
1939
"delimitadores do padr�o SQL\n"
1943
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
1945
" -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padr�o alternativo\n"
1951
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
1955
"O script SQL ser� escrito na sa�da padr�o.\n"
2028
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
2033
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
2035
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
2039
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
2040
msgstr " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n"
2044
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
2045
msgstr " -O, --no-owner ignora restauração dos donos dos objetos\n"
2050
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2052
" -r, --roles-only copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n"
2056
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
2057
msgstr " -S, --superuser=NOME especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n"
2062
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2064
" -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n"
2068
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
2069
msgstr " -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padrão alternativo\n"
2075
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
2081
"Se -f/--file não é utilizado, o script SQL será escrito na saída\n padrão.\n"
1960
2086
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1961
msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
2087
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
1963
#: pg_dumpall.c:1038
2089
#: pg_dumpall.c:1243
1965
2091
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1966
msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
2092
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
1968
#: pg_dumpall.c:1195
2094
#: pg_dumpall.c:1399
1970
2096
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1971
2097
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
1973
#: pg_dumpall.c:1205
2099
#: pg_dumpall.c:1409
1975
2101
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1976
2102
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
1978
#: pg_dumpall.c:1214
2104
#: pg_dumpall.c:1418
1980
2106
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
1981
msgstr "%s: n�o p�de abrir o arquivo de sa�da \"%s\" novamente: %s\n"
2107
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n"
1983
#: pg_dumpall.c:1288
2109
#: pg_dumpall.c:1457
1985
2111
msgid "%s: running \"%s\"\n"
1986
2112
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
1988
#: pg_dumpall.c:1355
2114
#: pg_dumpall.c:1523
1990
2116
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1991
msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
2117
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
1993
#: pg_dumpall.c:1369
2119
#: pg_dumpall.c:1537
1995
2121
msgid "%s: could not get server version\n"
1996
msgstr "%s: n�o p�de obter a vers�o do servidor\n"
2122
msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
1998
#: pg_dumpall.c:1375
2124
#: pg_dumpall.c:1543
2000
2126
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2001
msgstr "%s: n�o p�de validar a vers�o do servidor \"%s\"\n"
2127
msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
2003
#: pg_dumpall.c:1383
2129
#: pg_dumpall.c:1551
2005
2131
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2006
msgstr "%s: n�o p�de validar vers�o \"%s\"\n"
2132
msgstr "%s: não pôde validar versão \"%s\"\n"
2008
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
2134
#: pg_dumpall.c:1590 pg_dumpall.c:1616
2010
2136
msgid "%s: executing %s\n"
2011
2137
msgstr "%s: executando %s\n"
2013
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
2139
#: pg_dumpall.c:1596 pg_dumpall.c:1622
2015
2141
msgid "%s: query failed: %s"
2016
2142
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
2018
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
2144
#: pg_dumpall.c:1598 pg_dumpall.c:1624
2020
2146
msgid "%s: query was: %s\n"
2021
2147
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
2023
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
2149
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
2025
2151
msgid "could not identify current directory: %s"
2026
msgstr "n�o p�de identificar diret�rio atual: %s"
2152
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
2028
#: ../../port/exec.c:211
2154
#: ../../port/exec.c:214
2030
2156
msgid "invalid binary \"%s\""
2031
msgstr "bin�rio \"%s\" � inv�lido"
2157
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
2033
#: ../../port/exec.c:260
2159
#: ../../port/exec.c:263
2035
2161
msgid "could not read binary \"%s\""
2036
msgstr "n�o p�de ler o bin�rio \"%s\""
2162
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
2038
#: ../../port/exec.c:267
2164
#: ../../port/exec.c:270
2040
2166
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2041
msgstr "n�o p�de encontrar o \"%s\" para execut�-lo"
2167
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
2043
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
2169
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
2045
2171
msgid "could not change directory to \"%s\""
2046
msgstr "n�o p�de mudar diret�rio para \"%s\""
2172
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
2048
#: ../../port/exec.c:337
2174
#: ../../port/exec.c:340
2050
2176
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2051
msgstr "n�o p�de ler link simb�lico \"%s\""
2177
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
2053
#: ../../port/exec.c:583
2179
#: ../../port/exec.c:586
2055
2181
msgid "child process exited with exit code %d"
2056
msgstr "processo filho terminou com c�digo de sa�da %d"
2182
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
2058
#: ../../port/exec.c:587
2184
#: ../../port/exec.c:590
2060
2186
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2061
msgstr "processo filho foi terminado pela exce��o 0x%X"
2187
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
2063
#: ../../port/exec.c:596
2189
#: ../../port/exec.c:599
2065
2191
msgid "child process was terminated by signal %s"
2066
2192
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
2068
#: ../../port/exec.c:599
2194
#: ../../port/exec.c:602
2070
2196
msgid "child process was terminated by signal %d"
2071
2197
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
2073
#: ../../port/exec.c:603
2199
#: ../../port/exec.c:606
2075
2201
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2076
2202
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"