~ubuntu-branches/ubuntu/natty/postgresql-8.4/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2009-07-11 16:59:35 UTC
  • mfrom: (5.1.1 karmic)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090711165935-jfwin6gfrxf0gfsi
Tags: 8.4.0-2
* debian/libpq-dev.install: Ship catalog/genbki.h. (Closes: #536139)
* debian/rules: Drop --enable-cassert for final release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
 
1
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_dump
 
2
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
 
3
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
2
4
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
3
 
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
 
5
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
4
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
 
9
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
10
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
11
13
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
12
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
16
19
 
17
 
#: pg_dump.c:425 pg_restore.c:251 pg_dumpall.c:296
 
20
#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
18
21
#, c-format
19
22
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
20
 
msgstr "%s: op��o -X � inv�lida -- %s\n"
 
23
msgstr "%s: opção -X é inválida -- %s\n"
21
24
 
22
 
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:441 pg_dump.c:450 pg_restore.c:253 pg_restore.c:268
23
 
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:298 pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:324
24
 
#: pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:388
 
25
#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292
 
26
#: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
 
27
#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
25
28
#, c-format
26
29
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
27
 
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informa��es adicionais.\n"
 
30
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
28
31
 
29
 
#: pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:322
 
32
#: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334
30
33
#, c-format
31
34
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
32
 
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro � \"%s\")\n"
 
35
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
33
36
 
34
 
#: pg_dump.c:461
 
37
#: pg_dump.c:478
35
38
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
36
39
msgstr ""
37
 
"op��es -s/--schema-only  e -a/--data-only n�o podem ser utilizadas juntas\n"
 
40
"opções -s/--schema-only  e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
38
41
 
39
 
#: pg_dump.c:467
 
42
#: pg_dump.c:484
40
43
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
41
 
msgstr "op��es -c/--clean e -a/--data-only n�o podem ser utilizadas juntas\n"
 
44
msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
42
45
 
43
 
#: pg_dump.c:473
 
46
#: pg_dump.c:490
44
47
msgid ""
45
 
"options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used "
46
 
"together\n"
 
48
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
47
49
msgstr ""
48
 
"op��es -d/-D/--inserts/--column-inserts e -o/--oids n�o podem ser utilizadas "
49
 
"juntas\n"
 
50
"opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n"
50
51
 
51
 
#: pg_dump.c:474
 
52
#: pg_dump.c:491
52
53
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
53
 
msgstr "(O comando INSERT n�o pode definir OIDs.)\n"
 
54
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
54
55
 
55
 
#: pg_dump.c:504
 
56
#: pg_dump.c:521
56
57
#, c-format
57
58
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
58
 
msgstr "formato de sa�da especificado \"%s\" � inv�lido\n"
 
59
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
59
60
 
60
 
#: pg_dump.c:510
 
61
#: pg_dump.c:527
61
62
#, c-format
62
63
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
63
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da \"%s\" para escrita\n"
 
64
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
64
65
 
65
 
#: pg_dump.c:521 pg_backup_db.c:45
 
66
#: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45
66
67
#, c-format
67
68
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
68
 
msgstr "n�o p�de validar a vers�o \"%s\"\n"
 
69
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
69
70
 
70
 
#: pg_dump.c:537
 
71
#: pg_dump.c:560
71
72
#, c-format
72
73
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
73
 
msgstr "codifica��o de cliente \"%s\" especificada � inv�lida\n"
 
74
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
74
75
 
75
 
#: pg_dump.c:592
 
76
#: pg_dump.c:635
76
77
#, c-format
77
78
msgid "last built-in OID is %u\n"
78
 
msgstr "�ltimo OID interno � %u\n"
 
79
msgstr "último OID interno é %u\n"
79
80
 
80
 
#: pg_dump.c:602
 
81
#: pg_dump.c:645
81
82
msgid "No matching schemas were found\n"
82
83
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
83
84
 
84
 
#: pg_dump.c:617
 
85
#: pg_dump.c:660
85
86
msgid "No matching tables were found\n"
86
87
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
87
88
 
88
 
#: pg_dump.c:736
 
89
#: pg_dump.c:789
89
90
#, c-format
90
91
msgid ""
91
92
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
94
95
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
95
96
"\n"
96
97
 
97
 
#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480
 
98
#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526
98
99
#, c-format
99
100
msgid "Usage:\n"
100
101
msgstr "Uso:\n"
101
102
 
102
 
#: pg_dump.c:738
 
103
#: pg_dump.c:791
103
104
#, c-format
104
105
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
105
 
msgstr "  %s [OP��O]... [NOMEBD]\n"
 
106
msgstr "  %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
106
107
 
107
 
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
 
108
#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529
108
109
#, c-format
109
110
msgid ""
110
111
"\n"
111
112
"General options:\n"
112
113
msgstr ""
113
114
"\n"
114
 
"Op��es gerais:\n"
 
115
"Opções gerais:\n"
115
116
 
116
 
#: pg_dump.c:741 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484
 
117
#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530
117
118
#, c-format
118
 
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
119
 
msgstr "  -f, --file=ARQUIVO       nome do arquivo de sa�da\n"
 
119
msgid "  -f, --file=FILENAME         output file name\n"
 
120
msgstr "  -f, --file=ARQUIVO       nome do arquivo de saída\n"
120
121
 
121
 
#: pg_dump.c:742
 
122
#: pg_dump.c:795
122
123
#, c-format
123
124
msgid ""
124
 
"  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 
125
"  -F, --format=c|t|p          output file format (custom, tar, plain text)\n"
125
126
msgstr ""
126
 
"  -F, --format=c|t|p       formato do arquivo de sa�da (personalizado, tar, "
 
127
"  -F, --format=c|t|p       formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
127
128
"texto)\n"
128
129
 
129
 
#: pg_dump.c:743
130
 
#, c-format
131
 
msgid ""
132
 
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
133
 
"                           pg_dump version\n"
134
 
msgstr ""
135
 
"  -i, --ignore-version     continua mesmo se a vers�o do servidor e\n"
136
 
"                           do pg_dump n�o correspondem\n"
137
 
 
138
 
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:376
139
 
#, c-format
140
 
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
141
 
msgstr "  -v, --verbose            modo de detalhe\n"
142
 
 
143
 
#: pg_dump.c:746
144
 
#, c-format
145
 
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
146
 
msgstr ""
147
 
"  -Z, --compress=0-9       n�vel de compress�o para formatos comprimidos\n"
148
 
 
149
 
#: pg_dump.c:747 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
150
 
#, c-format
151
 
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
152
 
msgstr "  --help                   mostra esta ajuda e termina\n"
153
 
 
154
 
#: pg_dump.c:748 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488
155
 
#, c-format
156
 
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
157
 
msgstr ""
158
 
"  --version                mostra informa��o sobre a vers�o e termina\n"
159
 
 
160
 
#: pg_dump.c:750 pg_dumpall.c:489
 
130
#: pg_dump.c:796
 
131
#, c-format
 
132
msgid "  -v, --verbose               verbose mode\n"
 
133
msgstr "  -v, --verbose            modo informações detalhadas\n"
 
134
 
 
135
#: pg_dump.c:797
 
136
#, c-format
 
137
msgid ""
 
138
"  -Z, --compress=0-9          compression level for compressed formats\n"
 
139
msgstr ""
 
140
"  -Z, --compress=0-9       nível de compressão para formatos comprimidos\n"
 
141
 
 
142
#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531
 
143
#, c-format
 
144
msgid ""
 
145
"  --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 
146
msgstr ""
 
147
"  --lock-wait-timeout=TEMPO   falha após esperar TEMPO por um travamento da tabela\n"
 
148
 
 
149
#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532
 
150
#, c-format
 
151
msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
 
152
msgstr "  --help                       mostra esta ajuda e termina\n"
 
153
 
 
154
#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533
 
155
#, c-format
 
156
msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
 
157
msgstr ""
 
158
"  --version                    mostra informação sobre a versão e termina\n"
 
159
 
 
160
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534
161
161
#, c-format
162
162
msgid ""
163
163
"\n"
164
164
"Options controlling the output content:\n"
165
165
msgstr ""
166
166
"\n"
167
 
"Op��es que controlam a sa�da do conte�do:\n"
 
167
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
168
168
 
169
 
#: pg_dump.c:751
 
169
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535
170
170
#, c-format
171
171
msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
172
 
msgstr "  -a, --data-only              copia somente os dados, n�o o esquema\n"
 
172
msgstr "  -a, --data-only              copia somente os dados, não o esquema\n"
173
173
 
174
 
#: pg_dump.c:752
 
174
#: pg_dump.c:804
175
175
#, c-format
176
176
msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
177
177
msgstr ""
178
 
"  -b, --blobs                  inclui objetos grandes na c�pia de seguran�a\n"
 
178
"  -b, --blobs                  inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
179
179
 
180
 
#: pg_dump.c:753
 
180
#: pg_dump.c:805
181
181
#, c-format
182
 
msgid "  -c, --clean                 clean (drop) schema prior to create\n"
 
182
msgid ""
 
183
"  -c, --clean                 clean (drop) database objects before "
 
184
"recreating\n"
183
185
msgstr ""
184
 
"  -c, --clean                  exclui (remove) o esquema antes de cri�-lo\n"
 
186
"  -c, --clean              exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
185
187
 
186
 
#: pg_dump.c:754
 
188
#: pg_dump.c:806
187
189
#, c-format
188
190
msgid ""
189
191
"  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
190
192
msgstr ""
191
 
"  -C, --create                 inclui comandos para cria��o dos bancos de "
192
 
"dados na c�pia de seguran�a\n"
193
 
 
194
 
#: pg_dump.c:755
195
 
#, c-format
196
 
msgid ""
197
 
"  -d, --inserts               dump data as INSERT commands, rather than "
198
 
"COPY\n"
199
 
msgstr ""
200
 
"  -d, --inserts                copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
201
 
"inv�s de comandos COPY\n"
202
 
 
203
 
#: pg_dump.c:756
204
 
#, c-format
205
 
msgid ""
206
 
"  -D, --column-inserts        dump data as INSERT commands with column "
207
 
"names\n"
208
 
msgstr ""
209
 
"  -D, --column-inserts         copia dados utilizando comandos INSERT com "
210
 
"nomes das colunas\n"
211
 
 
212
 
#: pg_dump.c:757
 
193
"  -C, --create                 inclui comandos para criação dos bancos de "
 
194
"dados na cópia de segurança\n"
 
195
 
 
196
#: pg_dump.c:807
213
197
#, c-format
214
198
msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
215
199
msgstr ""
216
 
"  -E, --encoding=CODIFICA��O   copia dados na codifica��o CODIFICA��O\n"
 
200
"  -E, --encoding=CODIFICAÇÃO   copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
217
201
 
218
 
#: pg_dump.c:758
 
202
#: pg_dump.c:808
219
203
#, c-format
220
204
msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
221
205
msgstr ""
222
206
"  -n, --schema=ESQUEMA         copia somente o(s) esquema(s) especificado"
223
207
"(s)\n"
224
208
 
225
 
#: pg_dump.c:759
 
209
#: pg_dump.c:809
226
210
#, c-format
227
211
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
228
212
msgstr ""
229
 
"  -N, --exclude-schema=ESQUEMA N�O copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
 
213
"  -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
230
214
 
231
 
#: pg_dump.c:760
 
215
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538
232
216
#, c-format
233
217
msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
234
 
msgstr "  -o, --oids                   inclui OIDs na c�pia de seguran�a\n"
 
218
msgstr "  -o, --oids                   inclui OIDs na cópia de segurança\n"
235
219
 
236
 
#: pg_dump.c:761
 
220
#: pg_dump.c:811
237
221
#, c-format
238
222
msgid ""
239
 
"  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
240
 
"                              in plain text format\n"
 
223
"  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership in\n"
 
224
"                              plain-text format\n"
241
225
msgstr ""
242
 
"  -O, --no-owner               ignora restaura��o do dono dos objetos\n"
 
226
"  -O, --no-owner               ignora restauração do dono dos objetos\n"
243
227
"                               no formato texto\n"
244
228
 
245
 
#: pg_dump.c:763
 
229
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541
246
230
#, c-format
247
231
msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
248
232
msgstr ""
249
 
"  -s, --schema-only            copia somente o esquema, e n�o os dados\n"
 
233
"  -s, --schema-only            copia somente o esquema, e não os dados\n"
250
234
 
251
 
#: pg_dump.c:764
 
235
#: pg_dump.c:814
252
236
#, c-format
253
237
msgid ""
254
 
"  -S, --superuser=NAME        specify the superuser user name to use in\n"
255
 
"                              plain text format\n"
 
238
"  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in plain-text "
 
239
"format\n"
256
240
msgstr ""
257
 
"  -S, --superuser=NOME         especifica o super-usu�rio a ser usado no\n"
258
 
"                               formato texto\n"
 
241
"  -S, --superuser=NOME     nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
259
242
 
260
 
#: pg_dump.c:766
 
243
#: pg_dump.c:815
261
244
#, c-format
262
245
msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
263
246
msgstr ""
264
247
"  -t, --table=TABELA           copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
265
248
 
266
 
#: pg_dump.c:767
 
249
#: pg_dump.c:816
267
250
#, c-format
268
251
msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
269
252
msgstr ""
270
 
"  -T, --exclude-table=TABELA   N�O copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
 
253
"  -T, --exclude-table=TABELA   NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
271
254
 
272
 
#: pg_dump.c:768
 
255
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544
273
256
#, c-format
274
257
msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
275
258
msgstr ""
276
 
"  -x, --no-privileges          n�o copia os privil�gios (grant/revoke)\n"
277
 
 
278
 
#: pg_dump.c:769
 
259
"  -x, --no-privileges          não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
 
260
 
 
261
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545
 
262
#, c-format
 
263
msgid "  --binary-upgrade            for use by upgrade utilities only\n"
 
264
msgstr "  --binary-upgrade            usado somente por utilitários de atualização\n"
 
265
 
 
266
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546
 
267
#, c-format
 
268
msgid ""
 
269
"  --inserts                   dump data as INSERT commands, rather than "
 
270
"COPY\n"
 
271
msgstr ""
 
272
"  --inserts                   copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
 
273
"invés de comandos COPY\n"
 
274
 
 
275
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547
 
276
#, c-format
 
277
msgid ""
 
278
"  --column-inserts            dump data as INSERT commands with column "
 
279
"names\n"
 
280
msgstr ""
 
281
"  --column-inserts            copia dados utilizando comandos INSERT com "
 
282
"nomes das colunas\n"
 
283
 
 
284
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548
279
285
#, c-format
280
286
msgid ""
281
287
"  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard "
282
288
"quoting\n"
283
289
msgstr ""
284
 
"  --disable-dollar-quoting     desabilita delimita��o por cifr�o, usa "
285
 
"delimitadores do padr�o SQL\n"
 
290
"  --disable-dollar-quoting     desabilita delimitação por cifrão, usa "
 
291
"delimitadores do padrão SQL\n"
286
292
 
287
 
#: pg_dump.c:770
 
293
#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549
288
294
#, c-format
289
295
msgid ""
290
296
"  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
291
297
msgstr ""
292
 
"  --disable-triggers           desabilita gatilhos durante a restaura��o do "
 
298
"  --disable-triggers           desabilita gatilhos durante a restauração do "
293
299
"tipo somente dados\n"
294
300
 
295
 
#: pg_dump.c:771
 
301
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550
 
302
#, c-format
 
303
msgid "  --no-tablespaces            do not dump tablespace assignments\n"
 
304
msgstr "  --no-tablespaces       não copia atribuições a tablespaces\n"
 
305
 
 
306
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551
 
307
#, c-format
 
308
msgid "  --role=ROLENAME             do SET ROLE before dump\n"
 
309
msgstr "  --role=NOMEROLE             executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
 
310
 
 
311
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552
296
312
#, c-format
297
313
msgid ""
298
314
"  --use-set-session-authorization\n"
299
 
"                              use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
315
"                              use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
 
316
"of\n"
300
317
"                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
301
318
msgstr ""
302
319
"  --use-set-session-authorization\n"
303
 
"                               usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao inv�s "
304
 
"de\n"
 
320
"                               usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
305
321
"                               comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
306
322
 
307
 
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
 
323
#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556
308
324
#, c-format
309
325
msgid ""
310
326
"\n"
311
327
"Connection options:\n"
312
328
msgstr ""
313
329
"\n"
314
 
"Op��es de conex�o: \n"
 
330
"Opções de conexão: \n"
315
331
 
316
 
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
 
332
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557
317
333
#, c-format
318
334
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
319
335
msgstr ""
320
 
"  -h, --host=M�QUINA       m�quina do servidor de banco de dados ou "
321
 
"diret�rio do soquete\n"
 
336
"  -h, --host=MÁQUINA       máquina do servidor de banco de dados ou "
 
337
"diretório do soquete\n"
322
338
 
323
 
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
 
339
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559
324
340
#, c-format
325
341
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
326
342
msgstr ""
327
 
"  -p, --port=PORTA         n�mero da porta do servidor de banco de dados\n"
 
343
"  -p, --port=PORTA         número da porta do servidor de banco de dados\n"
328
344
 
329
 
#: pg_dump.c:778 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
 
345
#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560
330
346
#, c-format
331
347
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
332
348
msgstr ""
333
 
"  -U, --username=NOME      conecta como usu�rio do banco de dados "
 
349
"  -U, --username=NOME      conecta como usuário do banco de dados "
334
350
"especificado\n"
335
351
 
336
 
#: pg_dump.c:779 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514
 
352
#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561
 
353
#, c-format
 
354
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 
355
msgstr "  -w, --no-password            nunca pergunta senha\n"
 
356
 
 
357
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562
337
358
#, c-format
338
359
msgid ""
339
360
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
341
362
msgstr ""
342
363
"  -W, --password           pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
343
364
 
344
 
#: pg_dump.c:781
 
365
#: pg_dump.c:836
345
366
#, c-format
346
367
msgid ""
347
368
"\n"
350
371
"\n"
351
372
msgstr ""
352
373
"\n"
353
 
"Se o nome da base de dados n�o for fornecido, a vari�vel de ambiente\n"
354
 
"PGDATABASE � utilizada.\n"
 
374
"Se o nome da base de dados não for fornecido, a variável de ambiente\n"
 
375
"PGDATABASE é utilizada.\n"
355
376
"\n"
356
377
 
357
 
#: pg_dump.c:783 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:517
 
378
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566
358
379
#, c-format
359
380
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
360
381
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
361
382
 
362
 
#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1201
 
383
#: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362
363
384
msgid "*** aborted because of error\n"
364
385
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
365
386
 
366
 
#: pg_dump.c:812
 
387
#: pg_dump.c:867
367
388
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
368
389
msgstr ""
369
 
"vers�o do servidor deve ser pelo menos vers�o 7.3 para utilizar op��es com "
 
390
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com "
370
391
"esquemas\n"
371
392
 
372
 
#: pg_dump.c:1022
 
393
#: pg_dump.c:1088
373
394
#, c-format
374
395
msgid "dumping contents of table %s\n"
375
 
msgstr "copiando conte�do da tabela %s\n"
 
396
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
376
397
 
377
 
#: pg_dump.c:1125
 
398
#: pg_dump.c:1191
378
399
#, c-format
379
400
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
380
 
msgstr "C�pia do conte�do da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
 
401
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
381
402
 
382
 
#: pg_dump.c:1126 pg_dump.c:10295
 
403
#: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11439
383
404
#, c-format
384
405
msgid "Error message from server: %s"
385
406
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
386
407
 
387
 
#: pg_dump.c:1127 pg_dump.c:10296
 
408
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11440
388
409
#, c-format
389
410
msgid "The command was: %s\n"
390
411
msgstr "O comando foi: %s\n"
391
412
 
392
 
#: pg_dump.c:1403
 
413
#: pg_dump.c:1598
393
414
msgid "saving database definition\n"
394
 
msgstr "salvando defini��o do banco de dados\n"
 
415
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
395
416
 
396
 
#: pg_dump.c:1465
 
417
#: pg_dump.c:1680
397
418
#, c-format
398
419
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
399
420
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
400
421
 
401
 
#: pg_dump.c:1472
 
422
#: pg_dump.c:1687
402
423
#, c-format
403
424
msgid ""
404
425
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
405
426
msgstr ""
406
427
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
407
428
 
408
 
#: pg_dump.c:1571
 
429
#: pg_dump.c:1815
409
430
#, c-format
410
431
msgid "saving encoding = %s\n"
411
 
msgstr "salvando codifica��o = %s\n"
 
432
msgstr "salvando codificação = %s\n"
412
433
 
413
 
#: pg_dump.c:1597
 
434
#: pg_dump.c:1842
414
435
#, c-format
415
436
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
416
 
msgstr "salvando padr�o de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
 
437
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
417
438
 
418
 
#: pg_dump.c:1658
 
439
#: pg_dump.c:1904
419
440
msgid "saving large objects\n"
420
441
msgstr "salvando objetos grandes\n"
421
442
 
422
 
#: pg_dump.c:1694
 
443
#: pg_dump.c:1940
423
444
#, c-format
424
445
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
425
 
msgstr "dumpBlobs(): n�o p�de abrir objeto grande: %s"
 
446
msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s"
426
447
 
427
 
#: pg_dump.c:1707
 
448
#: pg_dump.c:1953
428
449
#, c-format
429
450
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
430
451
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
431
452
 
432
 
#: pg_dump.c:1744
 
453
#: pg_dump.c:1990
433
454
msgid "saving large object comments\n"
434
 
msgstr "salvando coment�rios de objetos grandes\n"
 
455
msgstr "salvando comentários de objetos grandes\n"
435
456
 
436
 
#: pg_dump.c:1898
 
457
#: pg_dump.c:2160
437
458
#, c-format
438
459
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
439
 
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
460
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
440
461
 
441
 
#: pg_dump.c:1933
 
462
#: pg_dump.c:2195
442
463
#, c-format
443
464
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
444
 
msgstr "esquema com OID %u n�o existe\n"
 
465
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
445
466
 
446
 
#: pg_dump.c:2200
 
467
#: pg_dump.c:2452
447
468
#, c-format
448
469
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
449
 
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
470
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
450
471
 
451
 
#: pg_dump.c:2304
 
472
#: pg_dump.c:2556
452
473
#, c-format
453
474
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
454
 
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
475
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
455
476
 
456
 
#: pg_dump.c:2478
 
477
#: pg_dump.c:2730
457
478
#, c-format
458
479
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
459
 
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
480
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
460
481
 
461
 
#: pg_dump.c:2565
 
482
#: pg_dump.c:2817
462
483
#, c-format
463
484
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
464
 
msgstr "AVISO: dono da fam�lia de operadores \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
485
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
465
486
 
466
 
#: pg_dump.c:2690
 
487
#: pg_dump.c:2942
467
488
#, c-format
468
489
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
469
 
msgstr "AVISO: dono da fun��o de agrega��o \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
490
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
470
491
 
471
 
#: pg_dump.c:2845
 
492
#: pg_dump.c:3097
472
493
#, c-format
473
494
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
474
 
msgstr "AVISO: dono da fun��o \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
495
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
475
496
 
476
 
#: pg_dump.c:3169
 
497
#: pg_dump.c:3484
477
498
#, c-format
478
499
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
479
 
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inv�lido\n"
 
500
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
480
501
 
481
 
#: pg_dump.c:3306
 
502
#: pg_dump.c:3624
482
503
#, c-format
483
504
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
484
 
msgstr "lendo �ndices da tabela \"%s\"\n"
 
505
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
485
506
 
486
 
#: pg_dump.c:3574
 
507
#: pg_dump.c:3894
487
508
#, c-format
488
509
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
489
 
msgstr "lendo restri��es de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
 
510
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
490
511
 
491
 
#: pg_dump.c:3799
 
512
#: pg_dump.c:4122
492
513
#, c-format
493
514
msgid ""
494
515
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
495
516
"found\n"
496
517
msgstr ""
497
 
"verifica��o de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
498
 
"u n�o foi encontrado\n"
 
518
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
 
519
"u não foi encontrado\n"
499
520
 
500
 
#: pg_dump.c:3882
 
521
#: pg_dump.c:4205
501
522
#, c-format
502
523
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
503
524
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
504
525
 
505
 
#: pg_dump.c:3971
506
 
#, c-format
507
 
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
508
 
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
509
 
 
510
 
#: pg_dump.c:4018
 
526
#: pg_dump.c:4330
511
527
#, c-format
512
528
msgid ""
513
529
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
516
532
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
517
533
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
518
534
 
519
 
#: pg_dump.c:4354
 
535
#: pg_dump.c:4680
520
536
#, c-format
521
537
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
522
538
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
523
539
 
524
 
#: pg_dump.c:4439
 
540
#: pg_dump.c:4778
525
541
#, c-format
526
542
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
527
 
msgstr "n�mera��o de coluna inv�lida para tabela \"%s\"\n"
 
543
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
528
544
 
529
 
#: pg_dump.c:4472
 
545
#: pg_dump.c:4828
530
546
#, c-format
531
547
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
532
 
msgstr "encontrando express�es padr�o da tabela \"%s\"\n"
 
548
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
533
549
 
534
 
#: pg_dump.c:4557
 
550
#: pg_dump.c:4913
535
551
#, c-format
536
552
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
537
 
msgstr "valor %d do n�mero da coluna � inv�lido para tabela \"%s\"\n"
 
553
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
538
554
 
539
 
#: pg_dump.c:4575
 
555
#: pg_dump.c:4931
540
556
#, c-format
541
557
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
542
 
msgstr "encontrando restri��es de verifica��o para tabela \"%s\"\n"
 
558
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
543
559
 
544
 
#: pg_dump.c:4639
 
560
#: pg_dump.c:5011
545
561
#, c-format
546
 
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
547
 
msgstr ""
548
 
"esperado %d restri��es de verifica��o na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
549
 
"d\n"
 
562
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 
563
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 
564
msgstr[0] ""
 
565
"esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
 
566
msgstr[1] ""
 
567
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
550
568
 
551
 
#: pg_dump.c:4641
 
569
#: pg_dump.c:5015
552
570
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
553
 
msgstr "(O cat�logo do sistema pode estar corrompido).\n"
 
571
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
554
572
 
555
 
#: pg_dump.c:5533
 
573
#: pg_dump.c:6086
556
574
#, c-format
557
575
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
558
 
msgstr "nenhuma defini��o de r�tulo encontrada para ID do enum %u\n"
 
576
msgstr "nenhuma definição de rótulo encontrada para ID do enum %u\n"
559
577
 
560
 
#: pg_dump.c:5762 pg_dump.c:5947 pg_dump.c:6546 pg_dump.c:7039 pg_dump.c:7286
561
 
#: pg_dump.c:7390 pg_dump.c:7728 pg_dump.c:7901 pg_dump.c:8095 pg_dump.c:8318
562
 
#: pg_dump.c:8469 pg_dump.c:10103
 
578
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194
563
579
#, c-format
564
 
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
565
 
msgstr "consulta retornou %d registros ao inv�s de um: %s\n"
 
580
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 
581
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 
582
msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n"
 
583
msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
566
584
 
567
 
#: pg_dump.c:6066
 
585
#: pg_dump.c:6665
568
586
#, c-format
569
587
msgid "query returned no rows: %s\n"
570
 
msgstr "consulta n�o retornou nenhum registro: %s\n"
 
588
msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n"
571
589
 
572
 
#: pg_dump.c:6343
 
590
#: pg_dump.c:6962
573
591
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
574
 
msgstr "AVISO: valor inv�lido na matriz proargmodes\n"
 
592
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
575
593
 
576
 
#: pg_dump.c:6610
 
594
#: pg_dump.c:7274
577
595
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
578
 
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proallargtypes\n"
 
596
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
579
597
 
580
 
#: pg_dump.c:6626
 
598
#: pg_dump.c:7290
581
599
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
582
 
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proargmodes\n"
 
600
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
583
601
 
584
 
#: pg_dump.c:6640
 
602
#: pg_dump.c:7304
585
603
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
586
 
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proargnames\n"
 
604
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
587
605
 
588
 
#: pg_dump.c:6651
 
606
#: pg_dump.c:7315
589
607
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
590
 
msgstr "AVISO: n�o p�de validar matriz proconfig\n"
 
608
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
591
609
 
592
 
#: pg_dump.c:6689
 
610
#: pg_dump.c:7371
593
611
#, c-format
594
612
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
595
 
msgstr "valor de provolatile desconhecido para fun��o \"%s\"\n"
596
 
 
597
 
#: pg_dump.c:7255
 
613
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
 
614
 
 
615
#: pg_dump.c:7573
 
616
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
 
617
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
 
618
 
 
619
#: pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7979 pg_dump.c:8083 pg_dump.c:8462 pg_dump.c:8636
 
620
#: pg_dump.c:8831 pg_dump.c:9056 pg_dump.c:9209 pg_dump.c:9393 pg_dump.c:11247
 
621
#, c-format
 
622
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 
623
msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
 
624
 
 
625
#: pg_dump.c:7948
598
626
#, c-format
599
627
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
600
 
msgstr "AVISO: n�o p�de encontrar operador com OID %s\n"
 
628
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
601
629
 
602
 
#: pg_dump.c:8119
 
630
#: pg_dump.c:8855
603
631
#, c-format
604
632
msgid ""
605
633
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
606
634
"database version; ignored\n"
607
635
msgstr ""
608
 
"AVISO: fun��o de agrega��o %s n�o p�de ser copiada corretamente para esta "
609
 
"vers�o do banco de dados; ignorado\n"
 
636
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
 
637
"versão do banco de dados; ignorado\n"
610
638
 
611
 
#: pg_dump.c:8594
 
639
#: pg_dump.c:9568
612
640
#, c-format
613
641
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
614
 
msgstr "n�o p�de validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
 
642
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
615
643
 
616
 
#: pg_dump.c:8689
 
644
#: pg_dump.c:9706
617
645
#, c-format
618
646
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
619
 
msgstr "consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" n�o retornou dados\n"
 
647
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
620
648
 
621
 
#: pg_dump.c:8692
 
649
#: pg_dump.c:9709
622
650
#, c-format
623
651
msgid ""
624
652
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
625
653
msgstr ""
626
 
"consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" retornou mais de uma "
627
 
"defini��o\n"
 
654
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
 
655
"definição\n"
628
656
 
629
 
#: pg_dump.c:8701
 
657
#: pg_dump.c:9718
630
658
#, c-format
631
659
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
632
 
msgstr "defini��o da vis�o \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
 
660
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
633
661
 
634
 
#: pg_dump.c:8999
 
662
#: pg_dump.c:10091
635
663
#, c-format
636
664
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
637
 
msgstr "n�mero de colunas %d � inv�lido para tabela \"%s\"\n"
 
665
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
638
666
 
639
 
#: pg_dump.c:9101
 
667
#: pg_dump.c:10194
640
668
#, c-format
641
669
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
642
 
msgstr "faltando �ndice para restri��o \"%s\"\n"
 
670
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
643
671
 
644
 
#: pg_dump.c:9266
 
672
#: pg_dump.c:10363
645
673
#, c-format
646
674
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
647
 
msgstr "tipo de restri��o � desconhecido: %c\n"
 
675
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
648
676
 
649
 
#: pg_dump.c:9329
 
677
#: pg_dump.c:10426
650
678
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
651
679
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
652
680
 
653
 
#: pg_dump.c:9334
 
681
#: pg_dump.c:10431
654
682
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
655
683
msgstr ""
656
684
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
657
685
 
658
 
#: pg_dump.c:9366
 
686
#: pg_dump.c:10463
659
687
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
660
 
msgstr "n�o p�de encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
 
688
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
661
689
 
662
 
#: pg_dump.c:9371
 
690
#: pg_dump.c:10468
663
691
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
664
692
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
665
693
 
666
 
#: pg_dump.c:9420
 
694
#: pg_dump.c:10539
667
695
#, c-format
668
 
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
669
 
msgstr ""
670
 
"consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou %d registros "
 
696
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 
697
msgid_plural ""
 
698
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 
699
msgstr[0] ""
 
700
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registro "
 
701
"(esperado 1)\n"
 
702
msgstr[1] ""
 
703
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
671
704
"(esperado 1)\n"
672
705
 
673
 
#: pg_dump.c:9429
 
706
#: pg_dump.c:10550
674
707
#, c-format
675
708
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
676
709
msgstr ""
677
 
"consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
 
710
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
678
711
 
679
 
#: pg_dump.c:9683
 
712
#: pg_dump.c:10825
680
713
#, c-format
681
714
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
682
 
msgstr "argumento inv�lido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
 
715
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
683
716
 
684
 
#: pg_dump.c:9820
 
717
#: pg_dump.c:10963
685
718
#, c-format
686
719
msgid ""
687
720
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
688
721
"returned\n"
689
722
msgstr ""
690
 
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: n�mero incorreto "
 
723
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
691
724
"de registros foi retornado\n"
692
725
 
693
 
#: pg_dump.c:9914
 
726
#: pg_dump.c:11058
694
727
msgid "reading dependency data\n"
695
 
msgstr "lendo dados sobre depend�ncia\n"
 
728
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
696
729
 
697
 
#: pg_dump.c:10290
 
730
#: pg_dump.c:11434
698
731
msgid "SQL command failed\n"
699
732
msgstr "comando SQL falhou\n"
700
733
 
701
 
#: common.c:111
 
734
#: common.c:113
702
735
msgid "reading schemas\n"
703
736
msgstr "lendo esquemas\n"
704
737
 
705
 
#: common.c:115
 
738
#: common.c:117
706
739
msgid "reading user-defined functions\n"
707
 
msgstr "lendo fun��es definidas pelo usu�rio\n"
 
740
msgstr "lendo funções definidas pelo usuário\n"
708
741
 
709
 
#: common.c:121
 
742
#: common.c:123
710
743
msgid "reading user-defined types\n"
711
 
msgstr "lendo tipos definidos pelo usu�rio\n"
 
744
msgstr "lendo tipos definidos pelo usuário\n"
712
745
 
713
 
#: common.c:127
 
746
#: common.c:129
714
747
msgid "reading procedural languages\n"
715
748
msgstr "lendo linguagens procedurais\n"
716
749
 
717
 
#: common.c:131
 
750
#: common.c:133
718
751
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
719
 
msgstr "lendo fun��es de agrega��o definidas pelo usu�rio\n"
 
752
msgstr "lendo funções de agregação definidas pelo usuário\n"
720
753
 
721
 
#: common.c:135
 
754
#: common.c:137
722
755
msgid "reading user-defined operators\n"
723
 
msgstr "lendo operadores definidos pelo usu�rio\n"
 
756
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
724
757
 
725
 
#: common.c:140
 
758
#: common.c:142
726
759
msgid "reading user-defined operator classes\n"
727
 
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usu�rio\n"
 
760
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usuário\n"
728
761
 
729
 
#: common.c:144
 
762
#: common.c:146
730
763
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
731
 
msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usu�rio\n"
 
764
msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usuário\n"
732
765
 
733
 
#: common.c:148
 
766
#: common.c:150
734
767
msgid "reading user-defined text search templates\n"
735
 
msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usu�rio\n"
 
768
msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usuário\n"
736
769
 
737
 
#: common.c:152
 
770
#: common.c:154
738
771
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
739
 
msgstr "lendo dicion�rios de busca textual definidos pelo usu�rio\n"
 
772
msgstr "lendo dicionários de busca textual definidos pelo usuário\n"
740
773
 
741
 
#: common.c:156
 
774
#: common.c:158
742
775
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
743
 
msgstr "lendo configura��es de busca textual definidas pelo usu�rio\n"
744
 
 
745
 
#: common.c:160
 
776
msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n"
 
777
 
 
778
#: common.c:162
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
 
781
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
 
782
 
 
783
#: common.c:166
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
 
786
msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n"
 
787
 
 
788
#: common.c:170
746
789
msgid "reading user-defined operator families\n"
747
 
msgstr "lendo fam�lias de operadores definidas pelo usu�rio\n"
 
790
msgstr "lendo famílias de operadores definidas pelo usuário\n"
748
791
 
749
 
#: common.c:164
 
792
#: common.c:174
750
793
msgid "reading user-defined conversions\n"
751
 
msgstr "lendo convers�es definidas pelo usu�rio\n"
 
794
msgstr "lendo conversões definidas pelo usuário\n"
752
795
 
753
 
#: common.c:168
 
796
#: common.c:178
754
797
msgid "reading user-defined tables\n"
755
 
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usu�rio\n"
 
798
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usuário\n"
756
799
 
757
 
#: common.c:173
 
800
#: common.c:183
758
801
msgid "reading table inheritance information\n"
759
 
msgstr "lendo informa��o de heran�a das tabelas\n"
 
802
msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n"
760
803
 
761
 
#: common.c:177
 
804
#: common.c:187
762
805
msgid "reading rewrite rules\n"
763
806
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
764
807
 
765
 
#: common.c:181
 
808
#: common.c:191
766
809
msgid "reading type casts\n"
767
 
msgstr "lendo convers�es de tipo\n"
 
810
msgstr "lendo conversões de tipo\n"
768
811
 
769
 
#: common.c:186
 
812
#: common.c:196
770
813
msgid "finding inheritance relationships\n"
771
814
msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
772
815
 
773
 
#: common.c:190
 
816
#: common.c:200
774
817
msgid "reading column info for interesting tables\n"
775
 
msgstr "lendo informa��es das colunas em tabelas interessantes\n"
 
818
msgstr "lendo informações das colunas em tabelas interessantes\n"
776
819
 
777
 
#: common.c:194
 
820
#: common.c:204
778
821
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
779
822
msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
780
823
 
781
 
#: common.c:198
 
824
#: common.c:208
782
825
msgid "reading indexes\n"
783
 
msgstr "lendo �ndices\n"
 
826
msgstr "lendo índices\n"
784
827
 
785
 
#: common.c:202
 
828
#: common.c:212
786
829
msgid "reading constraints\n"
787
 
msgstr "lendo restri��es\n"
 
830
msgstr "lendo restrições\n"
788
831
 
789
 
#: common.c:206
 
832
#: common.c:216
790
833
msgid "reading triggers\n"
791
834
msgstr "lendo gatilhos\n"
792
835
 
793
 
#: common.c:824
 
836
#: common.c:796
794
837
#, c-format
795
838
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
796
839
msgstr ""
797
 
"verifica��o de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) n�o foi "
 
840
"verificação de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) não foi "
798
841
"encontrado\n"
799
842
 
800
 
#: common.c:866
 
843
#: common.c:838
801
844
#, c-format
802
845
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
803
 
msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica \"%s\": muitos n�meros\n"
 
846
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": muitos números\n"
804
847
 
805
 
#: common.c:881
 
848
#: common.c:853
806
849
#, c-format
807
850
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
808
 
msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica \"%s\": caracter inv�lido no n�mero\n"
 
851
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": caracter inválido no número\n"
809
852
 
810
 
#: common.c:994
 
853
#: common.c:966
811
854
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
812
 
msgstr "n�o pode duplicar ponteiro nulo\n"
 
855
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
813
856
 
814
 
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
815
 
#: pg_backup_archiver.c:563 pg_backup_archiver.c:904 pg_backup_archiver.c:1035
816
 
#: pg_backup_archiver.c:1093 pg_backup_archiver.c:1503
817
 
#: pg_backup_archiver.c:1660 pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:138
818
 
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
819
 
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
820
 
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
821
 
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
 
857
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002
 
858
#: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063
 
859
#: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254
 
860
#: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821
 
861
#: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144
 
862
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170
 
863
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085
 
864
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
 
865
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109
 
866
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019
822
867
msgid "out of memory\n"
823
 
msgstr "sem mem�ria\n"
 
868
msgstr "sem memória\n"
824
869
 
825
 
#: pg_backup_archiver.c:39
 
870
#: pg_backup_archiver.c:78
826
871
msgid "archiver"
827
872
msgstr "arquivador"
828
873
 
829
 
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:999
 
874
#: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158
830
875
#, c-format
831
876
msgid "could not close output file: %s\n"
832
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de sa�da: %s\n"
 
877
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
833
878
 
834
 
#: pg_backup_archiver.c:148
 
879
#: pg_backup_archiver.c:211
835
880
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
836
 
msgstr "-C e -c s�o op��es incompat�veis\n"
837
 
 
838
 
#: pg_backup_archiver.c:155
 
881
msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n"
 
882
 
 
883
#: pg_backup_archiver.c:218
 
884
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
 
885
msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n"
 
886
 
 
887
#: pg_backup_archiver.c:230
 
888
msgid ""
 
889
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
 
890
"installation)\n"
 
891
msgstr ""
 
892
"não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta "
 
893
"instalação)\n"
 
894
 
 
895
#: pg_backup_archiver.c:240
839
896
msgid "connecting to database for restore\n"
840
 
msgstr "conectando ao banco de dados para restaura��o\n"
 
897
msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n"
841
898
 
842
 
#: pg_backup_archiver.c:157
 
899
#: pg_backup_archiver.c:242
843
900
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
844
901
msgstr ""
845
 
"conex�es diretas ao banco de dados n�o s�o suportadas em arquivos anteriores "
846
 
"a vers�o 1.3\n"
 
902
"conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores "
 
903
"a versão 1.3\n"
847
904
 
848
 
#: pg_backup_archiver.c:199
 
905
#: pg_backup_archiver.c:284
849
906
msgid "implied data-only restore\n"
850
 
msgstr "restaura��o do tipo somente dados impl�cita\n"
 
907
msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
851
908
 
852
 
#: pg_backup_archiver.c:242
 
909
#: pg_backup_archiver.c:327
853
910
#, c-format
854
911
msgid "dropping %s %s\n"
855
912
msgstr "removendo %s %s\n"
856
913
 
857
 
#: pg_backup_archiver.c:282 pg_backup_archiver.c:284
 
914
#: pg_backup_archiver.c:378
 
915
#, c-format
 
916
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 
917
msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n"
 
918
 
 
919
#: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438
858
920
#, c-format
859
921
msgid "warning from original dump file: %s\n"
860
 
msgstr "aviso do arquivo de c�pia de seguran�a: %s\n"
 
922
msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
861
923
 
862
 
#: pg_backup_archiver.c:291
 
924
#: pg_backup_archiver.c:445
863
925
#, c-format
864
926
msgid "creating %s %s\n"
865
927
msgstr "criando %s %s\n"
866
928
 
867
 
#: pg_backup_archiver.c:306
868
 
#, c-format
869
 
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
870
 
msgstr "tabela \"%s\" n�o p�de ser criada, n�o restaurar� os seus dados\n"
871
 
 
872
 
#: pg_backup_archiver.c:326
 
929
#: pg_backup_archiver.c:489
873
930
#, c-format
874
931
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
875
932
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
876
933
 
877
 
#: pg_backup_archiver.c:350
878
 
msgid ""
879
 
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
880
 
"installation)\n"
881
 
msgstr ""
882
 
"n�o pode recuperar arquivo comprimido (compress�o n�o � suportada nesta "
883
 
"instala��o)\n"
884
 
 
885
 
#: pg_backup_archiver.c:358
 
934
#: pg_backup_archiver.c:517
886
935
#, c-format
887
936
msgid "restoring %s\n"
888
937
msgstr "restaurando %s\n"
889
938
 
890
 
#: pg_backup_archiver.c:372
 
939
#: pg_backup_archiver.c:531
891
940
#, c-format
892
941
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
893
942
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
894
943
 
895
 
#: pg_backup_archiver.c:402
 
944
#: pg_backup_archiver.c:592
896
945
#, c-format
897
946
msgid "executing %s %s\n"
898
947
msgstr "executando %s %s\n"
899
948
 
900
 
#: pg_backup_archiver.c:420
901
 
#, c-format
902
 
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
903
 
msgstr "definindo dono e privil�gios para %s %s\n"
904
 
 
905
 
#: pg_backup_archiver.c:479
 
949
#: pg_backup_archiver.c:625
906
950
#, c-format
907
951
msgid "disabling triggers for %s\n"
908
952
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
909
953
 
910
 
#: pg_backup_archiver.c:505
 
954
#: pg_backup_archiver.c:651
911
955
#, c-format
912
956
msgid "enabling triggers for %s\n"
913
957
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
914
958
 
915
 
#: pg_backup_archiver.c:535
 
959
#: pg_backup_archiver.c:681
916
960
msgid ""
917
961
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
918
962
"DataDumper routine\n"
919
963
msgstr ""
920
 
"erro interno -- WriteData n�o pode ser chamada fora do contexto de uma "
 
964
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
921
965
"rotina DataDumper\n"
922
966
 
923
 
#: pg_backup_archiver.c:678
 
967
#: pg_backup_archiver.c:834
924
968
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
925
969
msgstr ""
926
 
"c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada no formato escolhido\n"
 
970
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
927
971
 
928
 
#: pg_backup_archiver.c:732
 
972
#: pg_backup_archiver.c:888
929
973
#, c-format
930
 
msgid "restored %d large objects\n"
931
 
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
 
974
msgid "restored %d large object\n"
 
975
msgid_plural "restored %d large objects\n"
 
976
msgstr[0] "%d objeto grande restaurado\n"
 
977
msgstr[1] "%d objetos grandes restaurados\n"
932
978
 
933
 
#: pg_backup_archiver.c:749
 
979
#: pg_backup_archiver.c:908
934
980
#, c-format
935
981
msgid "restoring large object with OID %u\n"
936
982
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
937
983
 
938
 
#: pg_backup_archiver.c:755
 
984
#: pg_backup_archiver.c:914
939
985
#, c-format
940
986
msgid "could not create large object %u\n"
941
 
msgstr "n�o p�de criar objeto grande %u\n"
 
987
msgstr "não pôde criar objeto grande %u\n"
942
988
 
943
 
#: pg_backup_archiver.c:760
 
989
#: pg_backup_archiver.c:919
944
990
msgid "could not open large object\n"
945
 
msgstr "n�o p�de abrir objeto grande\n"
 
991
msgstr "não pôde abrir objeto grande\n"
946
992
 
947
 
#: pg_backup_archiver.c:818
 
993
#: pg_backup_archiver.c:977
948
994
#, c-format
949
995
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
950
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
 
996
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
951
997
 
952
 
#: pg_backup_archiver.c:837
 
998
#: pg_backup_archiver.c:996
953
999
#, c-format
954
1000
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
955
1001
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
956
1002
 
957
 
#: pg_backup_archiver.c:844
 
1003
#: pg_backup_archiver.c:1003
958
1004
#, c-format
959
1005
msgid "could not find entry for ID %d\n"
960
 
msgstr "n�o p�de encontrar registro para ID %d\n"
 
1006
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
961
1007
 
962
 
#: pg_backup_archiver.c:854 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
 
1008
#: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
963
1009
#, c-format
964
1010
msgid "could not close TOC file: %s\n"
965
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo TOC: %s\n"
 
1011
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
966
1012
 
967
 
#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
968
 
#: pg_backup_files.c:259
 
1013
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
 
1014
#: pg_backup_files.c:262
969
1015
#, c-format
970
1016
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
971
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da \"%s\": %s\n"
 
1017
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
972
1018
 
973
 
#: pg_backup_archiver.c:981 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
 
1019
#: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
974
1020
#, c-format
975
1021
msgid "could not open output file: %s\n"
976
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da: %s\n"
 
1022
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
977
1023
 
978
 
#: pg_backup_archiver.c:1078
 
1024
#: pg_backup_archiver.c:1237
979
1025
#, c-format
980
 
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
981
 
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
 
1026
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 
1027
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 
1028
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
1029
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
982
1030
 
983
 
#: pg_backup_archiver.c:1082
 
1031
#: pg_backup_archiver.c:1243
984
1032
#, c-format
985
1033
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
986
 
msgstr "n�o p�de escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
 
1034
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
987
1035
 
988
 
#: pg_backup_archiver.c:1141 pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_custom.c:764
989
 
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
990
 
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
 
1036
#: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766
 
1037
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432
 
1038
#: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392
991
1039
#, c-format
992
1040
msgid "could not write to output file: %s\n"
993
 
msgstr "n�o p�de escrever em arquivo de sa�da: %s\n"
 
1041
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
994
1042
 
995
 
#: pg_backup_archiver.c:1149
 
1043
#: pg_backup_archiver.c:1310
996
1044
msgid "could not write to custom output routine\n"
997
 
msgstr "n�o p�de escrever rotina de sa�da personalizada\n"
 
1045
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
998
1046
 
999
 
#: pg_backup_archiver.c:1247
 
1047
#: pg_backup_archiver.c:1408
1000
1048
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1001
1049
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
1002
1050
 
1003
 
#: pg_backup_archiver.c:1252
 
1051
#: pg_backup_archiver.c:1413
1004
1052
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1005
1053
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
1006
1054
 
1007
 
#: pg_backup_archiver.c:1257
 
1055
#: pg_backup_archiver.c:1418
1008
1056
msgid "Error while FINALIZING:\n"
1009
1057
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
1010
1058
 
1011
 
#: pg_backup_archiver.c:1262
 
1059
#: pg_backup_archiver.c:1423
1012
1060
#, c-format
1013
1061
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1014
1062
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
1015
1063
 
1016
 
#: pg_backup_archiver.c:1396
 
1064
#: pg_backup_archiver.c:1555
1017
1065
#, c-format
1018
1066
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1019
 
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d � inesperado\n"
 
1067
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
1020
1068
 
1021
 
#: pg_backup_archiver.c:1409
 
1069
#: pg_backup_archiver.c:1568
1022
1070
msgid "file offset in dump file is too large\n"
1023
 
msgstr "deslocamento no arquivo de c�pia de seguran�a � muito grande\n"
 
1071
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
1024
1072
 
1025
 
#: pg_backup_archiver.c:1506 pg_backup_archiver.c:2718 pg_backup_custom.c:740
1026
 
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
 
1073
#: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742
 
1074
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793
1027
1075
msgid "unexpected end of file\n"
1028
1076
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
1029
1077
 
1030
 
#: pg_backup_archiver.c:1523
 
1078
#: pg_backup_archiver.c:1682
1031
1079
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1032
1080
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
1033
1081
 
1034
 
#: pg_backup_archiver.c:1539 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
1035
 
#: pg_backup_files.c:304
 
1082
#: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872
 
1083
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
1036
1084
#, c-format
1037
1085
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1038
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
 
1086
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
1039
1087
 
1040
 
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
 
1088
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
1041
1089
#, c-format
1042
1090
msgid "could not open input file: %s\n"
1043
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de entrada: %s\n"
 
1091
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
1044
1092
 
1045
 
#: pg_backup_archiver.c:1555
 
1093
#: pg_backup_archiver.c:1714
1046
1094
#, c-format
1047
1095
msgid "could not read input file: %s\n"
1048
 
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: %s\n"
 
1096
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
1049
1097
 
1050
 
#: pg_backup_archiver.c:1557
 
1098
#: pg_backup_archiver.c:1716
1051
1099
#, c-format
1052
1100
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1053
 
msgstr "arquivo de entrada � muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
 
1101
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
1054
1102
 
1055
 
#: pg_backup_archiver.c:1610
 
1103
#: pg_backup_archiver.c:1769
1056
1104
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1057
 
msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido (muito pequeno?)\n"
 
1105
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
1058
1106
 
1059
 
#: pg_backup_archiver.c:1613
 
1107
#: pg_backup_archiver.c:1772
1060
1108
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1061
 
msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido\n"
 
1109
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
1062
1110
 
1063
 
#: pg_backup_archiver.c:1631
 
1111
#: pg_backup_archiver.c:1790
1064
1112
#, c-format
1065
 
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1066
 
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
 
1113
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
 
1114
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 
1115
msgstr[0] "lido %lu byte no buffer lookahead\n"
 
1116
msgstr[1] "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
1067
1117
 
1068
 
#: pg_backup_archiver.c:1638
 
1118
#: pg_backup_archiver.c:1799
1069
1119
#, c-format
1070
1120
msgid "could not close input file: %s\n"
1071
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de entrada: %s\n"
 
1121
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
1072
1122
 
1073
 
#: pg_backup_archiver.c:1655
 
1123
#: pg_backup_archiver.c:1816
1074
1124
#, c-format
1075
1125
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1076
1126
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
1077
1127
 
1078
 
#: pg_backup_archiver.c:1733
1079
 
#, c-format
1080
 
msgid "archive format is %d\n"
1081
 
msgstr "formato de arquivo � %d\n"
1082
 
 
1083
 
#: pg_backup_archiver.c:1760
 
1128
#: pg_backup_archiver.c:1919
1084
1129
#, c-format
1085
1130
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1086
 
msgstr "formato de arquivo \"%d\" � desconhecido\n"
 
1131
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
1087
1132
 
1088
 
#: pg_backup_archiver.c:1883
 
1133
#: pg_backup_archiver.c:2041
1089
1134
#, c-format
1090
1135
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1091
1136
msgstr ""
1092
1137
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
1093
1138
 
1094
 
#: pg_backup_archiver.c:1968
 
1139
#: pg_backup_archiver.c:2155
1095
1140
#, c-format
1096
1141
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1097
1142
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
1098
1143
 
1099
 
#: pg_backup_archiver.c:2002
 
1144
#: pg_backup_archiver.c:2189
1100
1145
#, c-format
1101
1146
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1102
 
msgstr "codifica��o \"%s\" � desconhecida\n"
 
1147
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
1103
1148
 
1104
 
#: pg_backup_archiver.c:2007
 
1149
#: pg_backup_archiver.c:2194
1105
1150
#, c-format
1106
1151
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1107
 
msgstr "item ENCODING inv�lido: %s\n"
 
1152
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
1108
1153
 
1109
 
#: pg_backup_archiver.c:2025
 
1154
#: pg_backup_archiver.c:2212
1110
1155
#, c-format
1111
1156
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1112
 
msgstr "item STDSTRINGS inv�lido: %s\n"
 
1157
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
1113
1158
 
1114
 
#: pg_backup_archiver.c:2186
 
1159
#: pg_backup_archiver.c:2380
1115
1160
#, c-format
1116
1161
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1117
 
msgstr "n�o p�de definir \"%s\" como usu�rio da sess�o: %s"
 
1162
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
1118
1163
 
1119
 
#: pg_backup_archiver.c:2509 pg_backup_archiver.c:2654
 
1164
#: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860
1120
1165
#, c-format
1121
1166
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1122
 
msgstr "AVISO: n�o se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
 
1167
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
1123
1168
 
1124
 
#: pg_backup_archiver.c:2686
 
1169
#: pg_backup_archiver.c:2892
1125
1170
msgid ""
1126
1171
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1127
1172
"will be uncompressed\n"
1128
1173
msgstr ""
1129
 
"AVISO: compress�o requerida n�o est� dispon�vel nesta instala��o -- arquivo "
1130
 
"ser� descomprimido\n"
 
1174
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
 
1175
"será descomprimido\n"
1131
1176
 
1132
 
#: pg_backup_archiver.c:2721
 
1177
#: pg_backup_archiver.c:2927
1133
1178
msgid "did not find magic string in file header\n"
1134
 
msgstr "n�o encontrou cadeia de caracteres m�gica no cabe�alho do arquivo\n"
 
1179
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
1135
1180
 
1136
 
#: pg_backup_archiver.c:2735
 
1181
#: pg_backup_archiver.c:2941
1137
1182
#, c-format
1138
1183
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1139
 
msgstr "vers�o n�o � suportada (%d.%d) no cabe�alho do arquivo\n"
 
1184
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
1140
1185
 
1141
 
#: pg_backup_archiver.c:2740
 
1186
#: pg_backup_archiver.c:2946
1142
1187
#, c-format
1143
1188
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1144
 
msgstr "verifica��o de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
 
1189
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
1145
1190
 
1146
 
#: pg_backup_archiver.c:2744
 
1191
#: pg_backup_archiver.c:2950
1147
1192
msgid ""
1148
1193
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1149
1194
"might fail\n"
1150
1195
msgstr ""
1151
 
"AVISO: arquivo foi feito em uma m�quina com inteiros longos, algumas "
1152
 
"opera��es podem falhar\n"
 
1196
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
 
1197
"operações podem falhar\n"
1153
1198
 
1154
 
#: pg_backup_archiver.c:2754
 
1199
#: pg_backup_archiver.c:2960
1155
1200
#, c-format
1156
1201
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1157
1202
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
1158
1203
 
1159
 
#: pg_backup_archiver.c:2770
 
1204
#: pg_backup_archiver.c:2976
1160
1205
msgid ""
1161
1206
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1162
1207
"compression -- no data will be available\n"
1163
1208
msgstr ""
1164
 
"AVISO: arquivo est� comprimido, mas esta instala��o n�o suporta compress�o "
1165
 
"-- nenhum dado est� dispon�vel\n"
 
1209
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
 
1210
"-- nenhum dado está disponível\n"
1166
1211
 
1167
 
#: pg_backup_archiver.c:2788
 
1212
#: pg_backup_archiver.c:2994
1168
1213
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1169
 
msgstr "AVISO: data de cria��o inv�lida no cabe�alho\n"
1170
 
 
1171
 
#: pg_backup_custom.c:94
 
1214
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
 
1215
 
 
1216
#: pg_backup_archiver.c:3081
 
1217
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 
1218
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
 
1219
 
 
1220
#: pg_backup_archiver.c:3085
 
1221
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 
1222
msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
 
1223
 
 
1224
#: pg_backup_archiver.c:3105
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "processing item %d %s %s\n"
 
1227
msgstr "processando item %d %s %s\n"
 
1228
 
 
1229
#: pg_backup_archiver.c:3142
 
1230
msgid "entering main parallel loop\n"
 
1231
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
 
1232
 
 
1233
#: pg_backup_archiver.c:3156
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "skipping item %d %s %s\n"
 
1236
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
 
1237
 
 
1238
#: pg_backup_archiver.c:3172
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "launching item %d %s %s\n"
 
1241
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
 
1242
 
 
1243
#: pg_backup_archiver.c:3208
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "worker process crashed: status %d\n"
 
1246
msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
 
1247
 
 
1248
#: pg_backup_archiver.c:3213
 
1249
msgid "finished main parallel loop\n"
 
1250
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
 
1251
 
 
1252
#: pg_backup_archiver.c:3233
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 
1255
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
 
1256
 
 
1257
#: pg_backup_archiver.c:3260
 
1258
msgid "parallel_restore should not return\n"
 
1259
msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
 
1260
 
 
1261
#: pg_backup_archiver.c:3266
 
1262
#, fuzzy, c-format
 
1263
msgid "could not create worker process: %s\n"
 
1264
msgstr "não pôde criar processo worker: %s\n"
 
1265
 
 
1266
#: pg_backup_archiver.c:3274
 
1267
#, fuzzy, c-format
 
1268
msgid "could not create worker thread: %s\n"
 
1269
msgstr "não pôde criar thread worker: %s\n"
 
1270
 
 
1271
#: pg_backup_archiver.c:3476
 
1272
msgid "no item ready\n"
 
1273
msgstr "nenhum item está pronto\n"
 
1274
 
 
1275
#: pg_backup_archiver.c:3571
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "could not find slot of finished worker\n"
 
1278
msgstr "não pôde encontrar lacuna do processo worker terminado\n"
 
1279
 
 
1280
#: pg_backup_archiver.c:3573
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "finished item %d %s %s\n"
 
1283
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
 
1284
 
 
1285
#: pg_backup_archiver.c:3586
 
1286
#, fuzzy, c-format
 
1287
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 
1288
msgstr "processo worker falhou: código de saída %d\n"
 
1289
 
 
1290
#: pg_backup_archiver.c:3728
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 
1293
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
 
1294
 
 
1295
#: pg_backup_archiver.c:3799
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "reducing dependencies for %d\n"
 
1298
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
 
1299
 
 
1300
#: pg_backup_archiver.c:3848
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 
1303
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
 
1304
 
 
1305
#: pg_backup_custom.c:97
1172
1306
msgid "custom archiver"
1173
1307
msgstr "arquivador personalizado"
1174
1308
 
1175
 
#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
 
1309
#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150
1176
1310
msgid "invalid OID for large object\n"
1177
 
msgstr "OID inv�lido para objeto grande\n"
 
1311
msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
1178
1312
 
1179
 
#: pg_backup_custom.c:455
 
1313
#: pg_backup_custom.c:461
1180
1314
msgid ""
1181
1315
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1182
1316
"on this input stream (fseek required)\n"
1183
1317
msgstr ""
1184
 
"copiar um bloco de dados TOC espec�fico fora da ordem n�o � suportado sem "
1185
 
"ID  nesta entrada (fseek � requerido)\n"
 
1318
"copiar um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem "
 
1319
"ID  nesta entrada (fseek é requerido)\n"
1186
1320
 
1187
 
#: pg_backup_custom.c:470
 
1321
#: pg_backup_custom.c:476
1188
1322
#, c-format
1189
1323
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1190
1324
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
1191
1325
 
1192
 
#: pg_backup_custom.c:481
 
1326
#: pg_backup_custom.c:487
1193
1327
#, c-format
1194
1328
msgid "error during file seek: %s\n"
1195
1329
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
1196
1330
 
1197
 
#: pg_backup_custom.c:488
 
1331
#: pg_backup_custom.c:494
1198
1332
#, c-format
1199
1333
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1200
1334
msgstr ""
1201
1335
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
1202
1336
"d\n"
1203
1337
 
1204
 
#: pg_backup_custom.c:502
 
1338
#: pg_backup_custom.c:508
1205
1339
#, c-format
1206
1340
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1207
1341
msgstr ""
1208
 
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaura��o do arquivo\n"
 
1342
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
1209
1343
 
1210
 
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
 
1344
#: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948
1211
1345
#, c-format
1212
1346
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1213
 
msgstr "n�o p�de inicializar biblioteca de compress�o: %s\n"
 
1347
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
1214
1348
 
1215
 
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
 
1349
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
1216
1350
msgid "could not read from input file: end of file\n"
1217
 
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
 
1351
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
1218
1352
 
1219
 
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:691
 
1353
#: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693
1220
1354
#, c-format
1221
1355
msgid "could not read from input file: %s\n"
1222
 
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: %s\n"
 
1356
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
1223
1357
 
1224
 
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:611
 
1358
#: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613
1225
1359
#, c-format
1226
1360
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1227
 
msgstr "n�o p�de descomprimir dados: %s\n"
 
1361
msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
1228
1362
 
1229
 
#: pg_backup_custom.c:617
 
1363
#: pg_backup_custom.c:619
1230
1364
#, c-format
1231
1365
msgid "could not close compression library: %s\n"
1232
 
msgstr "n�o p�de fechar biblioteca de compress�o: %s\n"
 
1366
msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
1233
1367
 
1234
 
#: pg_backup_custom.c:719
 
1368
#: pg_backup_custom.c:721
1235
1369
#, c-format
1236
1370
msgid "could not write byte: %s\n"
1237
 
msgstr "n�o p�de escrever byte: %s\n"
 
1371
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
1238
1372
 
1239
 
#: pg_backup_custom.c:833
 
1373
#: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866
1240
1374
#, c-format
1241
1375
msgid "could not close archive file: %s\n"
1242
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo: %s\n"
 
1376
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
 
1377
 
 
1378
#: pg_backup_custom.c:852
 
1379
msgid "can only reopen input archives\n"
 
1380
msgstr "não pôde abrir arquivos de entrada novamente\n"
 
1381
 
 
1382
#: pg_backup_custom.c:854
 
1383
msgid "cannot reopen stdin\n"
 
1384
msgstr "não pôde abrir entrada padrão novamente\n"
1243
1385
 
1244
1386
#: pg_backup_custom.c:856
 
1387
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: pg_backup_custom.c:861
 
1391
#, fuzzy, c-format
 
1392
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
 
1393
msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
 
1394
 
 
1395
#: pg_backup_custom.c:876
 
1396
#, fuzzy, c-format
 
1397
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
 
1398
msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
 
1399
 
 
1400
#: pg_backup_custom.c:898
1245
1401
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1246
 
msgstr "AVISO: ftell n�o corresponde com posi��o esperada -- ftell utilizado\n"
 
1402
msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
1247
1403
 
1248
 
#: pg_backup_custom.c:937
 
1404
#: pg_backup_custom.c:979
1249
1405
#, c-format
1250
1406
msgid "could not compress data: %s\n"
1251
 
msgstr "n�o p�de comprimir dados: %s\n"
 
1407
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
1252
1408
 
1253
 
#: pg_backup_custom.c:1016
 
1409
#: pg_backup_custom.c:1057
1254
1410
#, c-format
1255
1411
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1256
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo comprimido: %s\n"
 
1412
msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
1257
1413
 
1258
1414
#: pg_backup_db.c:25
1259
1415
msgid "archiver (db)"
1261
1417
 
1262
1418
#: pg_backup_db.c:61
1263
1419
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1264
 
msgstr "n�o p�de obter vers�o do servidor a partir da libpq\n"
 
1420
msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n"
1265
1421
 
1266
 
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
 
1422
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1564
1267
1423
#, c-format
1268
1424
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1269
 
msgstr "vers�o do servidor: %s; vers�o do %s: %s\n"
1270
 
 
1271
 
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1274
 
msgstr "continuando apesar da vers�o n�o corresponder\n"
1275
 
 
1276
 
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid ""
1279
 
"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
1280
 
"anyway.)\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"interrompendo porque a vers�o n�o corresponde  (Use a op��o -i para "
1283
 
"continuar).\n"
1284
 
 
1285
 
#: pg_backup_db.c:142
 
1425
msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
 
1426
 
 
1427
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1566
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
 
1430
msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n"
 
1431
 
 
1432
#: pg_backup_db.c:145
1286
1433
#, c-format
1287
1434
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1288
 
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usu�rio \"%s\"\n"
 
1435
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
1289
1436
 
1290
 
#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
1291
 
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
 
1437
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
 
1438
#: pg_dumpall.c:1488 pg_dumpall.c:1512
1292
1439
msgid "Password: "
1293
1440
msgstr "Senha: "
1294
1441
 
1295
 
#: pg_backup_db.c:158
 
1442
#: pg_backup_db.c:162
1296
1443
msgid "failed to reconnect to database\n"
1297
1444
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
1298
1445
 
1299
 
#: pg_backup_db.c:163
 
1446
#: pg_backup_db.c:167
1300
1447
#, c-format
1301
1448
msgid "could not reconnect to database: %s"
1302
 
msgstr "n�o p�de reconectar ao banco de dados: %s"
1303
 
 
1304
 
#: pg_backup_db.c:211
 
1449
msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s"
 
1450
 
 
1451
#: pg_backup_db.c:183
 
1452
msgid "connection needs password\n"
 
1453
msgstr "conexão precisa de senha\n"
 
1454
 
 
1455
#: pg_backup_db.c:224
1305
1456
msgid "already connected to a database\n"
1306
 
msgstr "j� est� conectado ao banco de dados\n"
 
1457
msgstr "já está conectado ao banco de dados\n"
1307
1458
 
1308
 
#: pg_backup_db.c:234
 
1459
#: pg_backup_db.c:245
1309
1460
msgid "failed to connect to database\n"
1310
1461
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
1311
1462
 
1312
 
#: pg_backup_db.c:252
 
1463
#: pg_backup_db.c:264
1313
1464
#, c-format
1314
1465
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1315
 
msgstr "conex�o com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
 
1466
msgstr "conexão com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
1316
1467
 
1317
 
#: pg_backup_db.c:267
 
1468
#: pg_backup_db.c:279
1318
1469
#, c-format
1319
1470
msgid "%s"
1320
1471
msgstr "%s"
1321
1472
 
1322
 
#: pg_backup_db.c:283
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "%s: no result from server\n"
1325
 
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
1326
 
 
1327
 
#: pg_backup_db.c:378
 
1473
#: pg_backup_db.c:391
1328
1474
#, c-format
1329
1475
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1330
1476
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
1331
1477
 
1332
 
#: pg_backup_db.c:388
 
1478
#: pg_backup_db.c:401
1333
1479
#, c-format
1334
1480
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1335
1481
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
1336
1482
 
1337
 
#: pg_backup_db.c:435
 
1483
#: pg_backup_db.c:448
1338
1484
msgid "could not execute query"
1339
 
msgstr "n�o p�de executar consulta"
 
1485
msgstr "não pôde executar consulta"
1340
1486
 
1341
 
#: pg_backup_db.c:637
 
1487
#: pg_backup_db.c:646
1342
1488
msgid "could not start database transaction"
1343
 
msgstr "n�o p�de iniciar transa��o do banco de dados"
 
1489
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
1344
1490
 
1345
 
#: pg_backup_db.c:649
 
1491
#: pg_backup_db.c:652
1346
1492
msgid "could not commit database transaction"
1347
 
msgstr "n�o p�de efetivar transa��o do banco de dados"
 
1493
msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados"
1348
1494
 
1349
1495
#: pg_backup_files.c:68
1350
1496
msgid "file archiver"
1351
1497
msgstr "arquivador de arquivos"
1352
1498
 
1353
 
#: pg_backup_files.c:119
 
1499
#: pg_backup_files.c:122
1354
1500
msgid ""
1355
1501
"WARNING:\n"
1356
1502
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1357
1503
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1358
1504
msgstr ""
1359
1505
"AVISO:\n"
1360
 
"  Este formato � apenas para demonstra��o; ele n�o foi projetado para\n"
1361
 
"  uso normal. Arquivos ser�o escritos no diret�rio de trabalho atual.\n"
 
1506
"  Este formato é apenas para demonstração; ele não foi projetado para\n"
 
1507
"  uso normal. Arquivos serão escritos no diretório de trabalho atual.\n"
1362
1508
 
1363
 
#: pg_backup_files.c:280
 
1509
#: pg_backup_files.c:283
1364
1510
msgid "could not close data file\n"
1365
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados\n"
 
1511
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados\n"
1366
1512
 
1367
 
#: pg_backup_files.c:314
 
1513
#: pg_backup_files.c:317
1368
1514
msgid "could not close data file after reading\n"
1369
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados ap�s leitura\n"
 
1515
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados após leitura\n"
1370
1516
 
1371
 
#: pg_backup_files.c:376
 
1517
#: pg_backup_files.c:379
1372
1518
#, c-format
1373
1519
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1374
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC de objeto grande para entrada: %s\n"
 
1520
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objeto grande para entrada: %s\n"
1375
1521
 
1376
 
#: pg_backup_files.c:389 pg_backup_files.c:558
 
1522
#: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
1377
1523
#, c-format
1378
1524
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1379
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n"
 
1525
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n"
1380
1526
 
1381
 
#: pg_backup_files.c:401
 
1527
#: pg_backup_files.c:404
1382
1528
msgid "could not write byte\n"
1383
 
msgstr "n�o p�de escrever byte\n"
 
1529
msgstr "não pôde escrever byte\n"
1384
1530
 
1385
 
#: pg_backup_files.c:487
 
1531
#: pg_backup_files.c:490
1386
1532
#, c-format
1387
1533
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1388
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC de objeto grande para sa�da: %s\n"
 
1534
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objeto grande para saída: %s\n"
1389
1535
 
1390
 
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
 
1536
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943
1391
1537
#, c-format
1392
1538
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1393
 
msgstr "OID inv�lido para objeto grande (%u)\n"
 
1539
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
1394
1540
 
1395
 
#: pg_backup_files.c:526
 
1541
#: pg_backup_files.c:529
1396
1542
#, c-format
1397
1543
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1398
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande \"%s\" para entrada: %s\n"
 
1544
msgstr "não pôde abrir arquivo de objeto grande \"%s\" para entrada: %s\n"
1399
1545
 
1400
 
#: pg_backup_files.c:541
 
1546
#: pg_backup_files.c:544
1401
1547
msgid "could not close large object file\n"
1402
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de objeto grande\n"
 
1548
msgstr "não pôde fechar arquivo de objeto grande\n"
1403
1549
 
1404
 
#: pg_backup_null.c:74
 
1550
#: pg_backup_null.c:77
1405
1551
msgid "this format cannot be read\n"
1406
 
msgstr "este formato n�o pode ser lido\n"
 
1552
msgstr "este formato não pode ser lido\n"
1407
1553
 
1408
1554
#: pg_backup_tar.c:105
1409
1555
msgid "tar archiver"
1410
1556
msgstr "arquivador tar"
1411
1557
 
1412
 
#: pg_backup_tar.c:180
 
1558
#: pg_backup_tar.c:183
1413
1559
#, c-format
1414
1560
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1415
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC \"%s\" para sa�da: %s\n"
 
1561
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para saída: %s\n"
1416
1562
 
1417
 
#: pg_backup_tar.c:188
 
1563
#: pg_backup_tar.c:191
1418
1564
#, c-format
1419
1565
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1420
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para sa�da: %s\n"
 
1566
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n"
1421
1567
 
1422
 
#: pg_backup_tar.c:215
 
1568
#: pg_backup_tar.c:218
1423
1569
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1424
 
msgstr "compress�o n�o � suportada pelo formato de sa�da tar\n"
 
1570
msgstr "compressão não é suportada pelo formato de saída tar\n"
1425
1571
 
1426
 
#: pg_backup_tar.c:224
 
1572
#: pg_backup_tar.c:227
1427
1573
#, c-format
1428
1574
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1429
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
 
1575
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
1430
1576
 
1431
 
#: pg_backup_tar.c:231
 
1577
#: pg_backup_tar.c:234
1432
1578
#, c-format
1433
1579
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1434
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
 
1580
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
1435
1581
 
1436
 
#: pg_backup_tar.c:354
 
1582
#: pg_backup_tar.c:357
1437
1583
#, c-format
1438
1584
msgid "could not find file %s in archive\n"
1439
 
msgstr "n�o p�de encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
 
1585
msgstr "não pôde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
1440
1586
 
1441
 
#: pg_backup_tar.c:365
 
1587
#: pg_backup_tar.c:368
1442
1588
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1443
 
msgstr "suporte a compress�o est� desabilitado neste formato\n"
 
1589
msgstr "suporte a compressão está desabilitado neste formato\n"
1444
1590
 
1445
 
#: pg_backup_tar.c:408
 
1591
#: pg_backup_tar.c:411
1446
1592
#, c-format
1447
1593
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1448
 
msgstr "n�o p�de gerar arquivo tempor�rio: %s\n"
 
1594
msgstr "não pôde gerar arquivo temporário: %s\n"
1449
1595
 
1450
 
#: pg_backup_tar.c:417
 
1596
#: pg_backup_tar.c:420
1451
1597
msgid "could not open temporary file\n"
1452
 
msgstr "n�o p�de abrir arquivo tempor�rio\n"
 
1598
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário\n"
1453
1599
 
1454
 
#: pg_backup_tar.c:446
 
1600
#: pg_backup_tar.c:449
1455
1601
msgid "could not close tar member\n"
1456
 
msgstr "n�o p�de fechar membro tar\n"
 
1602
msgstr "não pôde fechar membro tar\n"
1457
1603
 
1458
 
#: pg_backup_tar.c:546
 
1604
#: pg_backup_tar.c:549
1459
1605
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1460
 
msgstr "erro interno -- th e fh n�o foram especificados em tarReadRaw()\n"
 
1606
msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
1461
1607
 
1462
 
#: pg_backup_tar.c:550
 
1608
#: pg_backup_tar.c:553
1463
1609
#, c-format
1464
 
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1465
 
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
 
1610
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
1611
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
1612
msgstr[0] "pedido %d byte, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
 
1613
msgstr[1] "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
1466
1614
 
1467
 
#: pg_backup_tar.c:677
 
1615
#: pg_backup_tar.c:682
1468
1616
#, c-format
1469
1617
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1470
 
msgstr "comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
 
1618
msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
1471
1619
 
1472
 
#: pg_backup_tar.c:695
 
1620
#: pg_backup_tar.c:700
1473
1621
#, c-format
1474
1622
msgid ""
1475
1623
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1476
1624
"starting at position %lu\n"
1477
1625
msgstr ""
1478
 
"comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
1479
 
"iniciando da posi��o %lu\n"
 
1626
"comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
 
1627
"iniciando da posição %lu\n"
1480
1628
 
1481
 
#: pg_backup_tar.c:732
 
1629
#: pg_backup_tar.c:737
1482
1630
#, c-format
1483
1631
msgid "restoring large object OID %u\n"
1484
1632
msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
1485
1633
 
1486
 
#: pg_backup_tar.c:883
 
1634
#: pg_backup_tar.c:888
1487
1635
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1488
 
msgstr "n�o p�de escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
 
1636
msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
1489
1637
 
1490
 
#: pg_backup_tar.c:1083
 
1638
#: pg_backup_tar.c:1088
1491
1639
msgid "archive member too large for tar format\n"
1492
1640
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
1493
1641
 
1494
 
#: pg_backup_tar.c:1098
 
1642
#: pg_backup_tar.c:1103
1495
1643
#, c-format
1496
1644
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1497
 
msgstr "n�o p�de fechar arquivo tempor�rio: %s\n"
 
1645
msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
1498
1646
 
1499
 
#: pg_backup_tar.c:1108
 
1647
#: pg_backup_tar.c:1113
1500
1648
#, c-format
1501
1649
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1502
 
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) n�o corresponde ao esperado (%s)\n"
 
1650
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
1503
1651
 
1504
 
#: pg_backup_tar.c:1116
 
1652
#: pg_backup_tar.c:1121
1505
1653
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1506
 
msgstr "n�o p�de escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
 
1654
msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
1507
1655
 
1508
 
#: pg_backup_tar.c:1145
 
1656
#: pg_backup_tar.c:1150
1509
1657
#, c-format
1510
1658
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1511
 
msgstr "movendo da posi��o %s para pr�ximo membro na posi��o %s do arquivo\n"
 
1659
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
1512
1660
 
1513
 
#: pg_backup_tar.c:1156
 
1661
#: pg_backup_tar.c:1161
1514
1662
#, c-format
1515
1663
msgid "now at file position %s\n"
1516
 
msgstr "agora na posi��o %s do arquivo\n"
 
1664
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
1517
1665
 
1518
 
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
 
1666
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201
1519
1667
#, c-format
1520
1668
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1521
 
msgstr "n�o p�de encontrar cabe�alho do arquivo %s no arquivo tar\n"
 
1669
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo %s no arquivo tar\n"
1522
1670
 
1523
 
#: pg_backup_tar.c:1180
 
1671
#: pg_backup_tar.c:1185
1524
1672
#, c-format
1525
1673
msgid "skipping tar member %s\n"
1526
1674
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
1527
1675
 
1528
 
#: pg_backup_tar.c:1184
 
1676
#: pg_backup_tar.c:1189
1529
1677
#, c-format
1530
1678
msgid ""
1531
1679
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1532
1680
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
1533
1681
msgstr ""
1534
 
"copiar dados fora da ordem n�o � suportado neste formato de arquivo: %s � "
 
1682
"copiar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é "
1535
1683
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
1536
1684
 
1537
 
#: pg_backup_tar.c:1231
 
1685
#: pg_backup_tar.c:1236
1538
1686
#, c-format
1539
1687
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1540
 
msgstr "posi��o atual no arquivo vs. previs�o n�o correspondem (%s vs. %s)\n"
 
1688
msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n"
1541
1689
 
1542
 
#: pg_backup_tar.c:1246
 
1690
#: pg_backup_tar.c:1251
1543
1691
#, c-format
1544
 
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1545
 
msgstr "cabe�alho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
 
1692
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
 
1693
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 
1694
msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto foi encontrado (%lu byte)\n"
 
1695
msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
1546
1696
 
1547
 
#: pg_backup_tar.c:1282
 
1697
#: pg_backup_tar.c:1289
1548
1698
#, c-format
1549
1699
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1550
 
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verifica��o %d)\n"
 
1700
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n"
1551
1701
 
1552
 
#: pg_backup_tar.c:1292
 
1702
#: pg_backup_tar.c:1299
1553
1703
#, c-format
1554
1704
msgid ""
1555
1705
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1556
1706
msgstr ""
1557
 
"cabe�alho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
1558
 
"posi��o %s do arquivo\n"
1559
 
 
1560
 
#: pg_restore.c:283
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1563
 
msgstr "%s: n�o pode especificar ambas op��es -d e -f\n"
1564
 
 
1565
 
#: pg_restore.c:318
 
1707
"cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
 
1708
"posição %s do arquivo\n"
 
1709
 
 
1710
#: pg_restore.c:307
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
 
1713
msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n"
 
1714
 
 
1715
#: pg_restore.c:319
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
 
1718
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n"
 
1719
 
 
1720
#: pg_restore.c:349
1566
1721
#, c-format
1567
1722
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1568
1723
msgstr ""
1569
1724
"formato de arquivo desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\" ou \"t"
1570
1725
"\"\n"
1571
1726
 
1572
 
#: pg_restore.c:352
 
1727
#: pg_restore.c:383
1573
1728
#, c-format
1574
1729
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1575
 
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaura��o: %d\n"
 
1730
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n"
1576
1731
 
1577
 
#: pg_restore.c:366
 
1732
#: pg_restore.c:397
1578
1733
#, c-format
1579
1734
msgid ""
1580
1735
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1584
1739
"pg_dump.\n"
1585
1740
"\n"
1586
1741
 
1587
 
#: pg_restore.c:368
 
1742
#: pg_restore.c:399
1588
1743
#, c-format
1589
1744
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
1590
 
msgstr "  %s [OP��O]... [ARQUIVO]\n"
 
1745
msgstr "  %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
1591
1746
 
1592
 
#: pg_restore.c:371
 
1747
#: pg_restore.c:402
1593
1748
#, c-format
1594
1749
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
1595
1750
msgstr "  -d, --dbname=NOME        conecta ao banco de dados informado\n"
1596
1751
 
1597
 
#: pg_restore.c:373
1598
 
#, c-format
1599
 
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
1600
 
msgstr ""
1601
 
"  -F, --format=c|t         especifica formato de arquivo de c�pia de "
1602
 
"seguran�a\n"
1603
 
 
1604
 
#: pg_restore.c:374
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid ""
1607
 
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
1608
 
msgstr ""
1609
 
"  -i, --ignore-version     prossegue mesmo se a vers�o do servidor n�o "
1610
 
"corresponder\n"
1611
 
 
1612
 
#: pg_restore.c:375
 
1752
#: pg_restore.c:403
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 
1755
msgstr "  -f, --file=ARQUIVO       nome do arquivo de saída\n"
 
1756
 
 
1757
#: pg_restore.c:404
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "  -F, --format=c|t         backup file format (should be automatic)\n"
 
1760
msgstr "  -F, --format=c|t         formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n"
 
1761
 
 
1762
#: pg_restore.c:405
1613
1763
#, c-format
1614
1764
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
1615
1765
msgstr "  -l, --list               mostra TOC resumido do arquivo\n"
1616
1766
 
1617
 
#: pg_restore.c:380
 
1767
#: pg_restore.c:406
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 
1770
msgstr "  -v, --verbose            modo de detalhe\n"
 
1771
 
 
1772
#: pg_restore.c:407
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
1775
msgstr "  --help                   mostra esta ajuda e termina\n"
 
1776
 
 
1777
#: pg_restore.c:408
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"  --version                mostra informação sobre a versão e termina\n"
 
1782
 
 
1783
#: pg_restore.c:410
1618
1784
#, c-format
1619
1785
msgid ""
1620
1786
"\n"
1621
1787
"Options controlling the restore:\n"
1622
1788
msgstr ""
1623
1789
"\n"
1624
 
"Op��es que controlam a restaura��o:\n"
 
1790
"Opções que controlam a restauração:\n"
1625
1791
 
1626
 
#: pg_restore.c:381
 
1792
#: pg_restore.c:411
1627
1793
#, c-format
1628
1794
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
1629
 
msgstr "  -a, --data-only          restaura somente os dados, n�o o esquema\n"
 
1795
msgstr "  -a, --data-only          restaura somente os dados, não o esquema\n"
1630
1796
 
1631
 
#: pg_restore.c:382
 
1797
#: pg_restore.c:412
1632
1798
#, c-format
1633
 
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 
1799
msgid ""
 
1800
"  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
1634
1801
msgstr ""
1635
 
"  -c, --clean              exclui (remove) o esquema antes de cri�-lo\n"
 
1802
"  -c, --clean              exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
1636
1803
 
1637
 
#: pg_restore.c:383
 
1804
#: pg_restore.c:413
1638
1805
#, c-format
1639
1806
msgid "  -C, --create             create the target database\n"
1640
1807
msgstr "  -C, --create             cria o banco de dados informado\n"
1641
1808
 
1642
 
#: pg_restore.c:384
 
1809
#: pg_restore.c:414
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"  -e, --exit-on-error      termina se houver erro, padrão é continuar\n"
 
1814
 
 
1815
#: pg_restore.c:415
1643
1816
#, c-format
1644
1817
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
1645
 
msgstr "  -I, --index=NOME         restaura o �ndice especificado\n"
1646
 
 
1647
 
#: pg_restore.c:385
 
1818
msgstr "  -I, --index=NOME         restaura o índice especificado\n"
 
1819
 
 
1820
#: pg_restore.c:416
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "  -j, --jobs=NUM           use this many parallel jobs to restore\n"
 
1823
msgstr "  -j, --jobs=NUM           use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n"
 
1824
 
 
1825
#: pg_restore.c:417
1648
1826
#, c-format
1649
1827
msgid ""
1650
 
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
1651
 
"                           output from this file\n"
 
1828
"  -L, --use-list=FILENAME  use table of contents from this file for\n"
 
1829
"                           selecting/ordering output\n"
1652
1830
msgstr ""
1653
 
"  -L, --user-list=ARQUIVO  usa tabela de conte�do especificada para ordenar\n"
1654
 
"                           sa�da para este arquivo\n"
 
1831
"  -L, --user-list=ARQUIVO  usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n"
 
1832
"                           selecionar/ordenar saída\n"
1655
1833
 
1656
 
#: pg_restore.c:387
 
1834
#: pg_restore.c:419
1657
1835
#, c-format
1658
1836
msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
1659
1837
msgstr "  -n, --schema=NOME        restaura somente objetos neste esquema\n"
1660
1838
 
1661
 
#: pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:496
 
1839
#: pg_restore.c:420
1662
1840
#, c-format
1663
1841
msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
1664
 
msgstr "  -O, --no-owner           ignora restaura��o do dono dos objetos\n"
 
1842
msgstr "  -O, --no-owner           ignora restauração do dono dos objetos\n"
1665
1843
 
1666
 
#: pg_restore.c:389
 
1844
#: pg_restore.c:421
1667
1845
#, c-format
1668
1846
msgid ""
1669
1847
"  -P, --function=NAME(args)\n"
1670
1848
"                           restore named function\n"
1671
1849
msgstr ""
1672
1850
"  -P, --function=NOME(args)\n"
1673
 
"                           restaura fun��o especificada\n"
 
1851
"                           restaura função especificada\n"
1674
1852
 
1675
 
#: pg_restore.c:391
 
1853
#: pg_restore.c:423
1676
1854
#, c-format
1677
1855
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
1678
1856
msgstr ""
1679
 
"  -s, --schema-only        restaura somente o esquema, e n�o os dados\n"
 
1857
"  -s, --schema-only        restaura somente o esquema, e não os dados\n"
1680
1858
 
1681
 
#: pg_restore.c:392
 
1859
#: pg_restore.c:424
1682
1860
#, c-format
1683
1861
msgid ""
1684
 
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
1685
 
"                           disabling triggers\n"
 
1862
"  -S, --superuser=NAME     superuser user name to use for disabling "
 
1863
"triggers\n"
1686
1864
msgstr ""
1687
 
"  -S, --superuser=NOME     especifica o super-usu�rio usado para\n"
 
1865
"  -S, --superuser=NOME     nome do super-usuário usado para\n"
1688
1866
"                           desabilitar os gatilhos\n"
1689
1867
 
1690
 
#: pg_restore.c:394
 
1868
#: pg_restore.c:425
1691
1869
#, c-format
1692
1870
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
1693
1871
msgstr "  -t, --table=NOME         restaura a tabela especificada\n"
1694
1872
 
1695
 
#: pg_restore.c:395
 
1873
#: pg_restore.c:426
1696
1874
#, c-format
1697
1875
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
1698
1876
msgstr "  -T, --trigger=NOME       restaura o gatilho especificado\n"
1699
1877
 
1700
 
#: pg_restore.c:396
 
1878
#: pg_restore.c:427
1701
1879
#, c-format
1702
1880
msgid ""
1703
1881
"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
1704
1882
"revoke)\n"
1705
1883
msgstr ""
1706
 
"  -x, --no-privileges      ignora restaura��o dos privil�gios de acesso "
 
1884
"  -x, --no-privileges      ignora restauração dos privilégios de acesso "
1707
1885
"(grant/revoke)\n"
1708
1886
 
1709
 
#: pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:504
 
1887
#: pg_restore.c:428
1710
1888
#, c-format
1711
1889
msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
1712
1890
msgstr ""
1713
 
"  --disable-triggers       desabilita gatilhos durante a restaura��o do tipo "
 
1891
"  --disable-triggers       desabilita gatilhos durante a restauração do tipo "
1714
1892
"somente dados\n"
1715
1893
 
1716
 
#: pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:505
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid ""
1719
 
"  --use-set-session-authorization\n"
1720
 
"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1721
 
"                           OWNER TO commands\n"
1722
 
msgstr ""
1723
 
"  --use-set-session-authorization\n"
1724
 
"                           usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao inv�s de\n"
1725
 
"                           comandos OWNER TO\n"
1726
 
 
1727
 
#: pg_restore.c:401
 
1894
#: pg_restore.c:429
1728
1895
#, c-format
1729
1896
msgid ""
1730
1897
"  --no-data-for-failed-tables\n"
1732
1899
"                           created\n"
1733
1900
msgstr ""
1734
1901
"  --no-data-for-failed-tables\n"
1735
 
"                           n�o restaura dados de tabelas que n�o puderam "
 
1902
"                           não restaura dados de tabelas que não puderam "
1736
1903
"ser\n"
1737
1904
"                           criadas\n"
1738
1905
 
1739
 
#: pg_restore.c:404
 
1906
#: pg_restore.c:432
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "  --no-tablespaces         do not dump tablespace assignments\n"
 
1909
msgstr "  --no-tablespaces         não copia as atribuições de tablespaces\n"
 
1910
 
 
1911
#: pg_restore.c:433
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
 
1914
msgstr "  --role=NOMEROLE          executa SET ROLE antes da restauração\n"
 
1915
 
 
1916
#: pg_restore.c:434
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid ""
 
1919
"  --use-set-session-authorization\n"
 
1920
"                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
 
1921
"of\n"
 
1922
"                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 
1923
msgstr ""
 
1924
"  --use-set-session-authorization\n"
 
1925
"                               usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
 
1926
"                               comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
 
1927
 
 
1928
#: pg_restore.c:437
1740
1929
#, c-format
1741
1930
msgid ""
1742
1931
"  -1, --single-transaction\n"
1743
1932
"                           restore as a single transaction\n"
1744
1933
msgstr ""
1745
1934
"  -1, --single-transaction\n"
1746
 
"                           restaura como uma transa��o �nica\n"
1747
 
 
1748
 
#: pg_restore.c:412
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
1751
 
msgstr ""
1752
 
"  -e, --exit-on-error      termina se houver erro, padr�o � continuar\n"
1753
 
 
1754
 
#: pg_restore.c:414
 
1935
"                           restaura como uma transação única\n"
 
1936
 
 
1937
#: pg_restore.c:447
1755
1938
#, c-format
1756
1939
msgid ""
1757
1940
"\n"
1759
1942
"\n"
1760
1943
msgstr ""
1761
1944
"\n"
1762
 
"Se nenhum arquivo de entrada � fornecido, a entrada padr�o � utilizada.\n"
 
1945
"Se nenhum arquivo de entrada é fornecido, a entrada padrão é utilizada.\n"
1763
1946
"\n"
1764
1947
 
1765
 
#: pg_dumpall.c:156
 
1948
#: pg_dumpall.c:165
1766
1949
#, c-format
1767
1950
msgid ""
1768
1951
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1769
1952
"same directory as \"%s\".\n"
1770
1953
"Check your installation.\n"
1771
1954
msgstr ""
1772
 
"O programa \"pg_dump\" � requerido pelo %s mas n�o foi encontrado no\n"
1773
 
"mesmo diret�rio que \"%s\".\n"
1774
 
"Verifique sua instala��o.\n"
 
1955
"O programa \"pg_dump\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
 
1956
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
 
1957
"Verifique sua instalação.\n"
1775
1958
 
1776
 
#: pg_dumpall.c:163
 
1959
#: pg_dumpall.c:172
1777
1960
#, c-format
1778
1961
msgid ""
1779
1962
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1780
1963
"but was not the same version as %s.\n"
1781
1964
"Check your installation.\n"
1782
1965
msgstr ""
1783
 
"O programa \"pg_dump\" � requerido pelo \"%s\"\n"
1784
 
"mas n�o tem a mesma vers�o que %s.\n"
1785
 
"Verifique sua instala��o.\n"
 
1966
"O programa \"pg_dump\" é requerido pelo \"%s\"\n"
 
1967
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
 
1968
"Verifique sua instalação.\n"
1786
1969
 
1787
 
#: pg_dumpall.c:332
 
1970
#: pg_dumpall.c:344
1788
1971
#, c-format
1789
1972
msgid ""
1790
1973
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
1791
1974
msgstr ""
1792
 
"%s: op��es -g/--globals-only e -r/--roles-only n�o podem ser utilizadas "
 
1975
"%s: opções -g/--globals-only e -r/--roles-only não podem ser utilizadas "
1793
1976
"juntas\n"
1794
1977
 
1795
 
#: pg_dumpall.c:341
 
1978
#: pg_dumpall.c:353
1796
1979
#, c-format
1797
1980
msgid ""
1798
1981
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
1799
1982
"together\n"
1800
1983
msgstr ""
1801
 
"%s: op��es -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only n�o podem ser "
 
1984
"%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser "
1802
1985
"utilizadas juntas\n"
1803
1986
 
1804
 
#: pg_dumpall.c:350
 
1987
#: pg_dumpall.c:362
1805
1988
#, c-format
1806
1989
msgid ""
1807
1990
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
1808
1991
"together\n"
1809
1992
msgstr ""
1810
 
"%s: op��es -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only n�o podem ser utilizadas "
 
1993
"%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas "
1811
1994
"juntas\n"
1812
1995
 
1813
 
#: pg_dumpall.c:370 pg_dumpall.c:1333
 
1996
#: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1501
1814
1997
#, c-format
1815
1998
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1816
 
msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
 
1999
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
1817
2000
 
1818
 
#: pg_dumpall.c:385
 
2001
#: pg_dumpall.c:397
1819
2002
#, c-format
1820
2003
msgid ""
1821
2004
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
1822
2005
"Please specify an alternative database.\n"
1823
2006
msgstr ""
1824
 
"%s: n�o p�de se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n"
 
2007
"%s: não pôde se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n"
1825
2008
"Por favor especifique um banco de dados alternativo.\n"
1826
2009
 
1827
 
#: pg_dumpall.c:402
 
2010
#: pg_dumpall.c:414
1828
2011
#, c-format
1829
2012
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
1830
 
msgstr "%s: n�o p�de abrir o arquivo de sa�da \"%s\": %s\n"
 
2013
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\": %s\n"
1831
2014
 
1832
 
#: pg_dumpall.c:479
 
2015
#: pg_dumpall.c:525
1833
2016
#, c-format
1834
2017
msgid ""
1835
2018
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1839
2022
"script.\n"
1840
2023
"\n"
1841
2024
 
1842
 
#: pg_dumpall.c:481
 
2025
#: pg_dumpall.c:527
1843
2026
#, c-format
1844
2027
msgid "  %s [OPTION]...\n"
1845
 
msgstr "  %s [OP��O]...\n"
1846
 
 
1847
 
#: pg_dumpall.c:485
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid ""
1850
 
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
1851
 
"                           pg_dumpall version\n"
1852
 
msgstr ""
1853
 
"  -i, --ignore-version     prossegue mesmo se a vers�o do servidor e\n"
1854
 
"                           do pg_dumpall n�o correspondem\n"
1855
 
 
1856
 
#: pg_dumpall.c:490
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
1859
 
msgstr "  -a, --data-only          copia somente os dados, n�o o esquema\n"
1860
 
 
1861
 
#: pg_dumpall.c:491
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
1864
 
msgstr ""
1865
 
"  -c, --clean              exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
1866
 
"criados\n"
1867
 
 
1868
 
#: pg_dumpall.c:492
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid ""
1871
 
"  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"  -d, --inserts            copia dados utilizando comandos INSERT, ao inv�s "
1874
 
"de comandos COPY\n"
1875
 
 
1876
 
#: pg_dumpall.c:493
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid ""
1879
 
"  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
1880
 
msgstr ""
1881
 
"  -D, --column-inserts     copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
1882
 
"das colunas\n"
1883
 
 
1884
 
#: pg_dumpall.c:494
1885
 
#, c-format
1886
 
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
1887
 
msgstr ""
1888
 
"  -g, --globals-only       copia somente objetos globais, e n�o bancos de "
1889
 
"dados\n"
1890
 
 
1891
 
#: pg_dumpall.c:495
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
1894
 
msgstr "  -o, --oids               inclui OIDs na c�pia de seguran�a\n"
1895
 
 
1896
 
#: pg_dumpall.c:497
1897
 
#, c-format
1898
 
msgid ""
1899
 
"  -r, --roles-only         dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1900
 
msgstr ""
1901
 
"  -r, --roles-only         copia somente roles, e n�o bancos de dados ou "
1902
 
"tablespaces\n"
1903
 
 
1904
 
#: pg_dumpall.c:498
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
1907
 
msgstr "  -s, --schema-only        copia somente o esquema, e n�o os dados\n"
1908
 
 
1909
 
#: pg_dumpall.c:499
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid ""
1912
 
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
1913
 
"dump\n"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"  -S, --superuser=NOME     especifica o super-usu�rio a ser usado na c�pia "
1916
 
"de seguran�a\n"
1917
 
 
1918
 
#: pg_dumpall.c:500
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid ""
1921
 
"  -t, --tablespaces-only   dump only tablespaces, no databases or roles\n"
1922
 
msgstr ""
1923
 
"  -t, --tablespaces-only   copia somente tablespaces, e n�o bancos de dados "
1924
 
"ou roles\n"
1925
 
 
1926
 
#: pg_dumpall.c:501
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1929
 
msgstr "  -x, --no-privileges      n�o copia os privil�gios (grant/revoke)\n"
1930
 
 
1931
 
#: pg_dumpall.c:502
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid ""
1934
 
"  --disable-dollar-quoting\n"
1935
 
"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1936
 
msgstr ""
1937
 
"  --disable-dollar-quoting\n"
1938
 
"                           desabilita delimita��o por cifr�o, usa "
1939
 
"delimitadores do padr�o SQL\n"
1940
 
 
1941
 
#: pg_dumpall.c:511
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "  -l, --database=DBNAME    specify an alternative default database\n"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"  -l, --database=NOMEBD    especifica um banco de dados padr�o alternativo\n"
1946
 
 
1947
 
#: pg_dumpall.c:516
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid ""
1950
 
"\n"
1951
 
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
1952
 
"\n"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"\n"
1955
 
"O script SQL ser� escrito na sa�da padr�o.\n"
1956
 
"\n"
1957
 
 
1958
 
#: pg_dumpall.c:874
 
2028
msgstr "  %s [OPÇÃO]...\n"
 
2029
 
 
2030
#: pg_dumpall.c:536
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid ""
 
2033
"  -c, --clean                 clean (drop) databases before recreating\n"
 
2034
msgstr ""
 
2035
"  -c, --clean              exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
 
2036
 
 
2037
#: pg_dumpall.c:537
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "  -g, --globals-only          dump only global objects, no databases\n"
 
2040
msgstr "  -g, --globals-only       copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n"
 
2041
 
 
2042
#: pg_dumpall.c:539
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
 
2045
msgstr "  -O, --no-owner           ignora restauração dos donos dos objetos\n"
 
2046
 
 
2047
#: pg_dumpall.c:540
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid ""
 
2050
"  -r, --roles-only            dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 
2051
msgstr ""
 
2052
"  -r, --roles-only         copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n"
 
2053
 
 
2054
#: pg_dumpall.c:542
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in the dump\n"
 
2057
msgstr "  -S, --superuser=NOME     especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n"
 
2058
 
 
2059
#: pg_dumpall.c:543
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid ""
 
2062
"  -t, --tablespaces-only      dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 
2063
msgstr ""
 
2064
"  -t, --tablespaces-only   copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n"
 
2065
 
 
2066
#: pg_dumpall.c:558
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
 
2069
msgstr "  -l, --database=NOMEBD    especifica um banco de dados padrão alternativo\n"
 
2070
 
 
2071
#: pg_dumpall.c:564
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid ""
 
2074
"\n"
 
2075
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
 
2076
"standard\n"
 
2077
"output.\n"
 
2078
"\n"
 
2079
msgstr ""
 
2080
"\n"
 
2081
"Se -f/--file não é utilizado, o script SQL será escrito na saída\n padrão.\n"
 
2082
"\n"
 
2083
 
 
2084
#: pg_dumpall.c:994
1959
2085
#, c-format
1960
2086
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1961
 
msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
 
2087
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
1962
2088
 
1963
 
#: pg_dumpall.c:1038
 
2089
#: pg_dumpall.c:1243
1964
2090
#, c-format
1965
2091
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1966
 
msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
 
2092
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
1967
2093
 
1968
 
#: pg_dumpall.c:1195
 
2094
#: pg_dumpall.c:1399
1969
2095
#, c-format
1970
2096
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1971
2097
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
1972
2098
 
1973
 
#: pg_dumpall.c:1205
 
2099
#: pg_dumpall.c:1409
1974
2100
#, c-format
1975
2101
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1976
2102
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
1977
2103
 
1978
 
#: pg_dumpall.c:1214
 
2104
#: pg_dumpall.c:1418
1979
2105
#, c-format
1980
2106
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
1981
 
msgstr "%s: n�o p�de abrir o arquivo de sa�da \"%s\" novamente: %s\n"
 
2107
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n"
1982
2108
 
1983
 
#: pg_dumpall.c:1288
 
2109
#: pg_dumpall.c:1457
1984
2110
#, c-format
1985
2111
msgid "%s: running \"%s\"\n"
1986
2112
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
1987
2113
 
1988
 
#: pg_dumpall.c:1355
 
2114
#: pg_dumpall.c:1523
1989
2115
#, c-format
1990
2116
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1991
 
msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
 
2117
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
1992
2118
 
1993
 
#: pg_dumpall.c:1369
 
2119
#: pg_dumpall.c:1537
1994
2120
#, c-format
1995
2121
msgid "%s: could not get server version\n"
1996
 
msgstr "%s: n�o p�de obter a vers�o do servidor\n"
 
2122
msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
1997
2123
 
1998
 
#: pg_dumpall.c:1375
 
2124
#: pg_dumpall.c:1543
1999
2125
#, c-format
2000
2126
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2001
 
msgstr "%s: n�o p�de validar a vers�o do servidor \"%s\"\n"
 
2127
msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
2002
2128
 
2003
 
#: pg_dumpall.c:1383
 
2129
#: pg_dumpall.c:1551
2004
2130
#, c-format
2005
2131
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2006
 
msgstr "%s: n�o p�de validar vers�o \"%s\"\n"
 
2132
msgstr "%s: não pôde validar versão \"%s\"\n"
2007
2133
 
2008
 
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
 
2134
#: pg_dumpall.c:1590 pg_dumpall.c:1616
2009
2135
#, c-format
2010
2136
msgid "%s: executing %s\n"
2011
2137
msgstr "%s: executando %s\n"
2012
2138
 
2013
 
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
 
2139
#: pg_dumpall.c:1596 pg_dumpall.c:1622
2014
2140
#, c-format
2015
2141
msgid "%s: query failed: %s"
2016
2142
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
2017
2143
 
2018
 
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
 
2144
#: pg_dumpall.c:1598 pg_dumpall.c:1624
2019
2145
#, c-format
2020
2146
msgid "%s: query was: %s\n"
2021
2147
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
2022
2148
 
2023
 
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
 
2149
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
2024
2150
#, c-format
2025
2151
msgid "could not identify current directory: %s"
2026
 
msgstr "n�o p�de identificar diret�rio atual: %s"
 
2152
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
2027
2153
 
2028
 
#: ../../port/exec.c:211
 
2154
#: ../../port/exec.c:214
2029
2155
#, c-format
2030
2156
msgid "invalid binary \"%s\""
2031
 
msgstr "bin�rio \"%s\" � inv�lido"
 
2157
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
2032
2158
 
2033
 
#: ../../port/exec.c:260
 
2159
#: ../../port/exec.c:263
2034
2160
#, c-format
2035
2161
msgid "could not read binary \"%s\""
2036
 
msgstr "n�o p�de ler o bin�rio \"%s\""
 
2162
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
2037
2163
 
2038
 
#: ../../port/exec.c:267
 
2164
#: ../../port/exec.c:270
2039
2165
#, c-format
2040
2166
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2041
 
msgstr "n�o p�de encontrar o \"%s\" para execut�-lo"
 
2167
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
2042
2168
 
2043
 
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
 
2169
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
2044
2170
#, c-format
2045
2171
msgid "could not change directory to \"%s\""
2046
 
msgstr "n�o p�de mudar diret�rio para \"%s\""
 
2172
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
2047
2173
 
2048
 
#: ../../port/exec.c:337
 
2174
#: ../../port/exec.c:340
2049
2175
#, c-format
2050
2176
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2051
 
msgstr "n�o p�de ler link simb�lico \"%s\""
 
2177
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
2052
2178
 
2053
 
#: ../../port/exec.c:583
 
2179
#: ../../port/exec.c:586
2054
2180
#, c-format
2055
2181
msgid "child process exited with exit code %d"
2056
 
msgstr "processo filho terminou com c�digo de sa�da %d"
 
2182
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
2057
2183
 
2058
 
#: ../../port/exec.c:587
 
2184
#: ../../port/exec.c:590
2059
2185
#, c-format
2060
2186
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2061
 
msgstr "processo filho foi terminado pela exce��o 0x%X"
 
2187
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
2062
2188
 
2063
 
#: ../../port/exec.c:596
 
2189
#: ../../port/exec.c:599
2064
2190
#, c-format
2065
2191
msgid "child process was terminated by signal %s"
2066
2192
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
2067
2193
 
2068
 
#: ../../port/exec.c:599
 
2194
#: ../../port/exec.c:602
2069
2195
#, c-format
2070
2196
msgid "child process was terminated by signal %d"
2071
2197
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
2072
2198
 
2073
 
#: ../../port/exec.c:603
 
2199
#: ../../port/exec.c:606
2074
2200
#, c-format
2075
2201
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2076
2202
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"